1
00:00:00,013 --> 00:00:01,414
Anteriormente en Claws...

2
00:00:01,416 --> 00:00:02,982
Ya llegó.

3
00:00:02,984 --> 00:00:05,060
¡Hola, hermosa familia!

4
00:00:05,062 --> 00:00:06,131
Intento ayudar.

5
00:00:06,133 --> 00:00:07,787
¡Mantente en lo tuyo!

6
00:00:07,789 --> 00:00:10,790
Ya no estamos en Georgia.

7
00:00:12,226 --> 00:00:14,493
Hola, señoritas.

8
00:00:14,495 --> 00:00:16,896
Riva era tóxica.

9
00:00:20,468 --> 00:00:23,736
¡¿Eso está pasando ahora mismo?!

10
00:00:23,738 --> 00:00:25,504
¿De dónde sacaste eso?

11
00:00:25,506 --> 00:00:26,939
Tendremos una boda ahora.

12
00:00:26,941 --> 00:00:28,774
Espera. Tenemos que hablar de esto.

13
00:00:28,776 --> 00:00:31,277
No puedes casar a mi muchacho.

14
00:00:33,247 --> 00:00:35,915
Así es como se ve el control.

15
00:00:35,917 --> 00:00:37,783
A mí me parece un caos.

16
00:00:37,785 --> 00:00:40,753
La casa de Jennifer ahora te pertenece.

17
00:00:40,755 --> 00:00:42,421
Dejaré que se lo digas.

18
00:00:42,423 --> 00:00:45,357
No, no. No. No puedo hacer eso.

19
00:01:17,959 --> 00:01:20,793
¿Los macarrones con queso
cuestan 3,99 la caja?

20
00:01:20,795 --> 00:01:22,394
¿Están locos de remate?

21
00:01:22,396 --> 00:01:24,230
Mamá, no. No puedes mezclar esa
mierda con atún para mis hijas

22
00:01:24,232 --> 00:01:25,564
todas las noches y llamarlo comida.

23
00:01:25,566 --> 00:01:27,421
Bueno, no a estos precios.

24
00:01:27,998 --> 00:01:29,335
¿Recibiste mi mensaje?

25
00:01:29,337 --> 00:01:30,836
Deja de enloquecer.

26
00:01:30,838 --> 00:01:32,204
Estoy aquí para echarte una mano

27
00:01:32,206 --> 00:01:34,133
y ayudarte a volver a
encarrilar tu matrimonio.

28
00:01:34,134 --> 00:01:35,199
Está bien.

29
00:01:35,201 --> 00:01:36,801
Y cuando vaya a mi marcha
del Millón de Madres,

30
00:01:36,803 --> 00:01:39,103
te prometo que no dejaré
a mis nietas en el auto

31
00:01:39,105 --> 00:01:40,638
si está sobre los 37 grados.

32
00:01:44,210 --> 00:01:45,343
Hola, cariño.

33
00:01:45,345 --> 00:01:46,878
- Hola.
- ¿Qué andas haciendo?

34
00:01:46,880 --> 00:01:48,479
   

35
00:01:48,481 --> 00:01:50,248
Tengo que hablar contigo un segundo.

36
00:01:50,250 --> 00:01:52,216
Danita. ¡Dios mío!

37
00:01:52,218 --> 00:01:54,051
¡¿Cómo está, Srta. Cosas?!

38
00:01:54,053 --> 00:01:55,019
Mi madre está aquí.

39
00:01:55,021 --> 00:01:57,255
Soy Desna, Brenda.

40
00:01:57,257 --> 00:01:59,590
Solo te lo he dicho como
ocho millones de veces.

41
00:01:59,592 --> 00:02:02,326
Cierto. Desna. ¿Cómo podría olvidarlo?

42
00:02:02,328 --> 00:02:07,665
Mira ese conjunto y esas lindas uñas.

43
00:02:07,667 --> 00:02:10,468
Voy a ir y me voy a hacer las mías así.

44
00:02:10,470 --> 00:02:11,870
¿Quieres un sándwich de mortadela frita?

45
00:02:11,872 --> 00:02:13,138
- Ella...
- Estoy bien.

46
00:02:13,140 --> 00:02:14,373
No quiere.

47
00:02:14,375 --> 00:02:16,074
Muy bien, ¿qué pasa?

48
00:02:16,076 --> 00:02:18,076
Normalmente no vienes apresuradamente
a menos que las cosas estén muy mal

49
00:02:18,078 --> 00:02:20,112
y parece ser algo temprano

50
00:02:20,114 --> 00:02:21,847
para que esos problemas aparezcan.

51
00:02:21,849 --> 00:02:23,849
En realidad, no lo es.

52
00:02:23,851 --> 00:02:25,784
Es sobre esta casa.

53
00:02:27,421 --> 00:02:28,954
Tenemos que hablar.

54
00:02:28,956 --> 00:02:33,903
www.subtitulamos.tv

55
00:02:34,091 --> 00:02:36,161
No me digas que Bryce quiere esta casa

56
00:02:36,163 --> 00:02:37,629
porque es el botín de la Mafia Dixie.

57
00:02:37,631 --> 00:02:39,197
Todos somos el botín de otra persona.

58
00:02:39,199 --> 00:02:41,466
Mamá, ¿no crees que el programa
de Jeanine Pirro ya empezó?

59
00:02:41,468 --> 00:02:42,467
Yo creo que sí.

60
00:02:42,469 --> 00:02:44,169
Dios mío.

61
00:02:44,171 --> 00:02:45,170
Ahí tienes.

62
00:02:45,172 --> 00:02:47,339
Sí. No es Bryce.

63
00:02:47,341 --> 00:02:48,540
Es Zlata.

64
00:02:48,542 --> 00:02:49,975
Bueno, esta casa no es suya.

65
00:02:49,977 --> 00:02:51,276
Bueno, técnicamente, sí,

66
00:02:51,278 --> 00:02:53,645
porque se apoderó de todos
los bienes de Tío Papi.

67
00:02:53,647 --> 00:02:55,647
Esa perra.

68
00:02:56,951 --> 00:02:58,817
Bueno, ¿para qué querría esta casa?

69
00:02:58,819 --> 00:03:01,420
En esencia, ahora soy su ayudante.

70
00:03:01,422 --> 00:03:03,188
No, amiga, amiga.

71
00:03:03,190 --> 00:03:04,189
Amiga.

72
00:03:04,191 --> 00:03:05,524
Quiere darte mi casa.

73
00:03:05,526 --> 00:03:07,159
Cree que debería vivir como una jefa.

74
00:03:07,161 --> 00:03:09,261
Pero ya tienes un collar
de oro que dice "Jefa".

75
00:03:09,263 --> 00:03:10,829
- Jenn...
- ¡Des!

76
00:03:10,831 --> 00:03:12,864
Mis hijas... Para tu
información, tus ahijadas...

77
00:03:12,866 --> 00:03:14,666
por fin están en un
buen distrito escolar.

78
00:03:14,668 --> 00:03:16,101
- Lo sé.
- Les dan materiales de arte,

79
00:03:16,103 --> 00:03:17,970
no tratan la salsa de
tomate como un vegetal...

80
00:03:17,972 --> 00:03:19,204
Lo sé.

81
00:03:19,206 --> 00:03:21,206
Bueno, dile que esto no va a funcionar.

82
00:03:21,208 --> 00:03:23,175
La vi dispararle a su
hermana en la cara.

83
00:03:23,177 --> 00:03:25,143
No le diré a esa mujer nada.

84
00:03:26,452 --> 00:03:28,051
Bueno, entonces yo se lo diré.

85
00:03:29,083 --> 00:03:30,449
Sabes lo que intenta hacer.

86
00:03:30,451 --> 00:03:32,084
Está intentando enfrentarnos.

87
00:03:32,086 --> 00:03:33,285
No sé lo que intenta hacer,

88
00:03:33,287 --> 00:03:35,087
pero sé que Dean y mi trasero negro

89
00:03:35,089 --> 00:03:36,521
vamos a venir a esta casa.

90
00:03:36,523 --> 00:03:38,290
¿Y vamos a vivir como "La tribu Brady"?

91
00:03:38,292 --> 00:03:39,624
Supongo que sí.

92
00:03:39,626 --> 00:03:42,527
Es eso o que te maten.

93
00:03:42,529 --> 00:03:44,196
¿De acuerdo?

94
00:03:44,198 --> 00:03:45,230
   

95
00:03:47,735 --> 00:03:49,368
Me voy.

96
00:03:49,370 --> 00:03:51,103
Les diré algo, chicos,
no sé cuánto tiempo más

97
00:03:51,105 --> 00:03:52,471
podré soportar estar sin un centavo.

98
00:03:52,473 --> 00:03:54,840
Ruval tiene que reevaluar
toda esta situación.

99
00:03:54,842 --> 00:03:57,642
¿Dos semanas con esa
tipa? Es una eternidad.

100
00:03:57,644 --> 00:03:59,244
Es decir, en 24 horas...

101
00:03:59,246 --> 00:04:01,780
asesinó a su hermana e hizo que mi
muchacho se casara con una comunista.

102
00:04:01,782 --> 00:04:03,548
Bueno, tal vez podamos
presionarlos un poco...

103
00:04:03,550 --> 00:04:04,883
¿saben?, apresurarlo.

104
00:04:04,885 --> 00:04:06,184
Los haitianos no sienten presión.

105
00:04:06,186 --> 00:04:07,786
Esas rusas se llevaron
todo lo que teníamos.

106
00:04:07,788 --> 00:04:08,887
Tenemos que hacer algo.

107
00:04:08,889 --> 00:04:10,789
Mira, te entiendo, Tío Papi,

108
00:04:10,791 --> 00:04:12,724
pero tenemos que ser
inteligentes con esto.

109
00:04:12,726 --> 00:04:14,326
Zlata tiene guardias armados.

110
00:04:14,328 --> 00:04:15,894
Además, la pequeña
Olga me dijo que tiene

111
00:04:15,896 --> 00:04:17,662
gente allá en el Gremlin.

112
00:04:17,664 --> 00:04:19,097
Es el Kremlin, genio.

113
00:04:19,099 --> 00:04:20,932
Son lo mismo. Tienes
que prestar atención.

114
00:04:20,934 --> 00:04:22,901
Tenemos que ser inteligentes
antes de que nos derrote.

115
00:04:22,903 --> 00:04:24,636
Sí, no puede hundirnos
mucho más bajo que esto.

116
00:04:24,638 --> 00:04:27,305
Conducimos una camioneta como
un grupo de Indigo Girls.

117
00:04:27,307 --> 00:04:30,108
Bueno, ¿y si conseguimos algo
de información sobre ella?

118
00:04:30,110 --> 00:04:32,010
Y averiguar qué la hace comportarse así.

119
00:04:32,012 --> 00:04:33,979
¿Información? No busco espiar.

120
00:04:33,981 --> 00:04:36,381
Quiero conseguir algunas automáticas
y volarle la maldita cabeza.

121
00:04:36,383 --> 00:04:38,817
No, no, Tío Papi, mira, hacemos
un pequeño reconocimiento,

122
00:04:38,819 --> 00:04:40,619
ponemos un micrófono, se
lo entregamos a Chip...

123
00:04:40,621 --> 00:04:43,155
o mierda, a Ruval... luego
podemos salir de este lío.

124
00:04:43,157 --> 00:04:45,323
¿Sí? ¿Cómo vamos a hacer eso?

125
00:04:45,325 --> 00:04:46,458
Terminarás trabajando.

126
00:04:46,460 --> 00:04:48,427
¡No estás en la cárcel por nada!

127
00:04:48,429 --> 00:04:50,228
Dame esos cinco, Tío Papi.

128
00:04:53,133 --> 00:04:54,633
Yo conduciré.

129
00:04:54,635 --> 00:04:56,334
He estado investigando y

130
00:04:56,336 --> 00:05:00,072
ustedes necesitan nombres de bailarines
que hagan que las mujeres se mojen.

131
00:05:00,074 --> 00:05:04,176
¿Brad y Jeff? Simplemente
no siento nada.

132
00:05:04,178 --> 00:05:06,878
Deberían resaltar sus
habilidades, ¿saben?

133
00:05:06,880 --> 00:05:10,148
Brad, ya que puedes moverte como nadie,

134
00:05:10,150 --> 00:05:13,685
me gustaría ponerte el nombre de la
primera película de mi tío abuelo.

135
00:05:13,687 --> 00:05:14,920
¡Sweetback!

136
00:05:14,922 --> 00:05:17,322
Espera, ¿Melvin Van Peebles es tu tío?

137
00:05:17,324 --> 00:05:18,390
Tío segundo.

138
00:05:18,392 --> 00:05:20,759
Y, Jeff, debido a esa anaconda,

139
00:05:20,761 --> 00:05:24,663
me gustaría llamarte Doble XL.

140
00:05:24,665 --> 00:05:25,730
¡Oye, que sí!

141
00:05:28,202 --> 00:05:29,935
No dejen que se les suba a la cabeza.

142
00:05:32,272 --> 00:05:33,472
¡Atención!

143
00:05:36,710 --> 00:05:38,655
¿Todo está bien?

144
00:05:39,113 --> 00:05:42,280
Sí, es que no estoy de humor
para diarios de bailarines.

145
00:05:42,282 --> 00:05:43,535
Eso es todo.

146
00:05:44,251 --> 00:05:45,650
Entonces...

147
00:05:45,652 --> 00:05:48,587
¿le contaste a Desna lo del panecito
horneándose en tu microondas?

148
00:05:48,589 --> 00:05:49,888
   

149
00:05:52,126 --> 00:05:54,421
No, aún no se lo he dicho.

150
00:05:54,928 --> 00:05:57,429
¿Por qué tenemos que
contarle todo a Desna?

151
00:05:57,431 --> 00:05:59,531
Ella no es la Madre Teresa.

152
00:05:59,533 --> 00:06:03,568
¿No te cansas de que nos controle
en cada uno de nuestros movimientos?

153
00:06:03,570 --> 00:06:04,736
Sí.

154
00:06:04,738 --> 00:06:05,971
O sea, ella es la razón

155
00:06:05,973 --> 00:06:07,706
por la que Arlene y yo
ya no estamos juntos,

156
00:06:07,708 --> 00:06:09,508
pero Dean es su hermano.

157
00:06:09,510 --> 00:06:11,438
Tiene que salir a la luz.

158
00:06:11,712 --> 00:06:13,211
Prefiero cortarme las venas

159
00:06:13,213 --> 00:06:16,014
que decirle a Desna que
su hermano me embarazó.

160
00:06:16,016 --> 00:06:19,279
Bueno, Desna te advirtió
sobre acostarte con Dean.

161
00:06:19,820 --> 00:06:21,453
Tienes que decírselo.

162
00:06:23,824 --> 00:06:25,790
Confía en mí.

163
00:06:27,594 --> 00:06:31,396
Primero engañas al padre
de una de tus nenas,

164
00:06:31,398 --> 00:06:35,467
¿y ahora dejas que Dashica y
Davante se queden con tu casa?

165
00:06:35,469 --> 00:06:36,935
¡Mamá! ¡Por Dios!

166
00:06:36,937 --> 00:06:38,703
Guarda esa mierda para ti.

167
00:06:38,705 --> 00:06:40,972
Te pedí que vinieras aquí
para que pudieras apoyarme.

168
00:06:40,974 --> 00:06:42,974
Bueno, te estoy apoyando,
pero esto no está bien.

169
00:06:42,976 --> 00:06:45,510
¿Quién es esa puta comunista?

170
00:06:45,512 --> 00:06:46,711
¡Oye!

171
00:06:46,713 --> 00:06:49,047
Eres una Husser.

172
00:06:49,049 --> 00:06:51,416
No recibes órdenes de la KGB.

173
00:06:51,418 --> 00:06:52,350
¡Abue!

174
00:06:52,352 --> 00:06:54,719
¡Dios mío, caramelitos!

175
00:06:54,721 --> 00:06:56,821
¡Dios mío!

176
00:06:56,823 --> 00:06:58,790
Vayan arriba y esperen a su abuela.

177
00:06:58,792 --> 00:06:59,824
"Abue".

178
00:06:59,826 --> 00:07:01,126
Papi las quiere.

179
00:07:01,128 --> 00:07:02,627
Hola.

180
00:07:02,629 --> 00:07:03,795
Brenda.

181
00:07:03,797 --> 00:07:05,530
Bryce querido.

182
00:07:05,532 --> 00:07:08,800
Mira, necesito que vengas a
casa y salves a tu esposa.

183
00:07:08,802 --> 00:07:12,003
Un poco de sexo extracurricular
nunca le hace daño a un matrimonio.

184
00:07:12,005 --> 00:07:14,806
Pregúntales a mis tres esposos.

185
00:07:16,076 --> 00:07:17,609
Dije que lo sentía mucho.

186
00:07:17,611 --> 00:07:19,244
Sí, bueno, debiste haberlo pensado

187
00:07:19,246 --> 00:07:21,446
antes de acostarte con
el rabino de la plaza.

188
00:07:21,448 --> 00:07:23,048
Espera, ¿un rabino? ¿Te
acostaste con un judío?

189
00:07:23,050 --> 00:07:24,583
Esa no es la cuestión.

190
00:07:24,585 --> 00:07:28,286
Cariño, creo que podríamos
ir a terapia o...

191
00:07:28,288 --> 00:07:29,788
incluso podríamos hablar
con un sacerdote.

192
00:07:29,790 --> 00:07:31,756
Esa es una buena idea.
Dios puede ayudar.

193
00:07:31,758 --> 00:07:33,225
- Mamá.
- Sí.

194
00:07:33,227 --> 00:07:35,794
¿Él puede ayudarme a olvidar el
beso negro que le hiciste a Hank?

195
00:07:35,796 --> 00:07:36,928
¿De qué estás hablando?

196
00:07:36,930 --> 00:07:38,496
Zlata me mostró un video.

197
00:07:38,498 --> 00:07:39,693
No, no lo hizo.

198
00:07:41,001 --> 00:07:42,434
Llora cuando se viene.

199
00:07:44,304 --> 00:07:46,338
Supongo que sí te lo mostró.

200
00:07:46,340 --> 00:07:47,305
Sí, lo hizo.

201
00:07:47,307 --> 00:07:49,574
Yo... Cariño, escucha.
Fue hace un tiempo.

202
00:07:49,576 --> 00:07:52,410
Y no sé cuántas veces más
pueda decir que lo siento.

203
00:07:52,412 --> 00:07:54,446
Sí, ¿sabes qué? ¡Lo sientes!

204
00:07:54,448 --> 00:07:57,382
¡Sientes ser un pedazo de mierda!

205
00:07:57,384 --> 00:07:59,351
Cada vez que te preguntas por
qué tu vida se fue al infierno,

206
00:07:59,353 --> 00:08:01,298
¿por qué no te miras en el espejo?

207
00:08:01,989 --> 00:08:04,189
Tú te hiciste esto, Jennifer.

208
00:08:04,191 --> 00:08:05,290
Tú.

209
00:08:14,101 --> 00:08:17,602
Es un poco lento entre semana,

210
00:08:17,604 --> 00:08:20,238
hasta que los malditos reciban
sus cheques del gobierno.

211
00:08:20,240 --> 00:08:23,695
Creo que tus guardias están
asustando a todos aquí.

212
00:08:24,811 --> 00:08:26,678
Causan más dolor.

213
00:08:26,680 --> 00:08:27,712
Eso es bueno.

214
00:08:27,714 --> 00:08:29,648
Realmente bueno.

215
00:08:35,622 --> 00:08:37,188
- Kenneth.
- Lo siento.

216
00:08:37,190 --> 00:08:38,657
Lo tengo. Lo tengo.

217
00:08:45,766 --> 00:08:49,601
Trabajamos con los mejores
representantes de ventas farmacéuticas.

218
00:08:49,603 --> 00:08:52,537
Nadie le gana a los acuerdos
que tenemos, ¿verdad?

219
00:08:52,539 --> 00:08:53,571
Sí.

220
00:08:55,909 --> 00:08:58,063
Esa es mi oficina.

221
00:08:58,445 --> 00:09:02,213
Acabo de aromatizarlo y tengo cristales.

222
00:09:02,215 --> 00:09:03,315
También algunos Budas.

223
00:09:03,317 --> 00:09:04,549
Ese esqueleto...

224
00:09:04,551 --> 00:09:06,618
- es de...
- Necesitamos privacidad.

225
00:09:07,888 --> 00:09:08,987
Vete.

226
00:09:11,291 --> 00:09:14,359
¿Todo está bien, Zlata?

227
00:09:15,595 --> 00:09:18,063
En dos semanas, abriremos
una nueva clínica.

228
00:09:18,065 --> 00:09:20,231
En cinco meses, otras cuatro.

229
00:09:20,233 --> 00:09:23,568
Tenemos que mantener el flujo
de personas... De inmediato.

230
00:09:23,570 --> 00:09:27,138
Bien, alcanzaremos
nuestros valores objetivo.

231
00:09:27,140 --> 00:09:29,207
Eso te lo puedo prometer.

232
00:09:29,209 --> 00:09:31,576
¿Sabías que las mujeres negras

233
00:09:31,578 --> 00:09:35,947
son las empresarias de mayor
crecimiento en el país?

234
00:09:35,949 --> 00:09:37,949
No, no lo sabía.

235
00:09:39,386 --> 00:09:42,053
Pero no consiguen los préstamos
que reciben los blancos.

236
00:09:42,055 --> 00:09:43,650
¿Sabes por qué?

237
00:09:44,057 --> 00:09:47,726
Porque los hombres se hallan
por sobre las mujeres.

238
00:09:47,728 --> 00:09:49,227
Nos excluyen.

239
00:09:49,229 --> 00:09:50,995
Pero yo no nos excluyo.

240
00:09:50,997 --> 00:09:54,199
Veo cómo inspiras a tus amigas.

241
00:09:54,201 --> 00:09:56,735
Veo cómo te preocupas por tu hermano

242
00:09:56,737 --> 00:09:59,137
y consigues hacer las cosas.

243
00:09:59,139 --> 00:10:03,007
Eres grandiosa, Desna.

244
00:10:03,009 --> 00:10:04,976
Aumenta nuestros números.

245
00:10:08,215 --> 00:10:09,314
Soy grandiosa.

246
00:10:15,949 --> 00:10:17,181
Noticias de última hora.

247
00:10:17,183 --> 00:10:19,417
Zlata está presionándonos

248
00:10:19,419 --> 00:10:21,519
para que subamos el flujo
de gente en la clínica.

249
00:10:21,521 --> 00:10:24,322
¿O qué? ¿Nos meterá un
tapón en el trasero?

250
00:10:24,324 --> 00:10:27,325
Me encanta cuando lo que dices
no concuerda con cómo te ves.

251
00:10:27,327 --> 00:10:29,605
Bueno, no me voy a poner ese
disfraz de píldora otra vez.

252
00:10:29,607 --> 00:10:30,795
Esa cosa me dio vértigo.

253
00:10:30,797 --> 00:10:33,764
Sí, ese traje de licra que tuve
que ponerme me rompió la vagina.

254
00:10:33,766 --> 00:10:36,033
Pol, estás loca.

255
00:10:36,035 --> 00:10:37,502
¡Me la rompió!

256
00:10:37,504 --> 00:10:39,170
Lo que es una locura
es esta rusa renegada

257
00:10:39,172 --> 00:10:40,438
que tenemos merodeando.

258
00:10:40,440 --> 00:10:42,173
No solo te da mi casa,

259
00:10:42,175 --> 00:10:44,909
sino que le mostró a Bryce un video
de mí haciéndole a Hank un beso negro.

260
00:10:45,845 --> 00:10:47,512
- Estás mintiendo.
- No mentiría.

261
00:10:47,514 --> 00:10:51,582
Ella es la definición
de un psicópata clásico.

262
00:10:51,584 --> 00:10:55,820
Muestra una inherente falta de
empatía, un narcisismo extremo

263
00:10:55,822 --> 00:10:57,889
y ninguna evidencia de
emoción humana real.

264
00:10:57,891 --> 00:10:59,624
- Estamos en problemas.
- Estoy con Polly.

265
00:10:59,626 --> 00:11:02,059
No solo está intentando
que nos enfrentemos,

266
00:11:02,061 --> 00:11:03,694
cariño, está intentando
destruir mi matrimonio.

267
00:11:03,696 --> 00:11:05,830
Lo que intenta hacer es
despojar a los Husser

268
00:11:05,832 --> 00:11:07,498
de toda su dignidad.

269
00:11:07,500 --> 00:11:10,001
Lo que yo intento hacer es
llevarnos al otro extremo de esto

270
00:11:10,003 --> 00:11:12,136
antes de que arruine todo
por lo que trabajamos.

271
00:11:12,138 --> 00:11:14,138
Sí, Dios no quiera que nos
arruine este campo de sueños.

272
00:11:14,140 --> 00:11:15,239
   

273
00:11:15,241 --> 00:11:17,642
Bueno, ahora estamos entre maleza,

274
00:11:17,644 --> 00:11:19,810
así que denme ideas... Vamos.

275
00:11:19,812 --> 00:11:21,414
   

276
00:11:22,015 --> 00:11:24,081
Contratar a un especialista en mercadeo
y colocar vallas publicitarias.

277
00:11:24,083 --> 00:11:25,082
- Genial.
- Sí.

278
00:11:25,084 --> 00:11:26,317
Eso nunca funciona.

279
00:11:26,319 --> 00:11:28,152
Shanghai, ¿el gato te comió la lengua?

280
00:11:28,154 --> 00:11:29,487
Vamos. Ideas.

281
00:11:29,489 --> 00:11:30,988
Estoy embarazada.

282
00:11:30,990 --> 00:11:33,224
- ¿Qué dijiste?
- Del bebé de Dean.

283
00:11:36,462 --> 00:11:37,762
Corre. ¡Corre!

284
00:11:54,514 --> 00:11:58,649
¡No puedo creer que no
tomaras la pastilla!

285
00:11:58,651 --> 00:12:00,985
Escucha, la tomaba, ¡pero
me hinchaban los pies

286
00:12:00,987 --> 00:12:02,286
y no podía ponerme tacones!

287
00:12:02,288 --> 00:12:04,488
¿Y por qué no te hiciste
hombre, Virginia?

288
00:12:04,490 --> 00:12:06,835
¡Se les acabaron los condones!

289
00:12:07,327 --> 00:12:10,294
¿Así que estaban
haciéndolo sin protección?

290
00:12:10,296 --> 00:12:12,597
¡Pudiste haberle pasado
algo a mi hermano!

291
00:12:12,599 --> 00:12:13,998
Herpes, sida o...

292
00:12:14,000 --> 00:12:15,933
Te prometo que estoy limpia.

293
00:12:15,935 --> 00:12:17,969
¡Perra, dabas mamadas

294
00:12:17,971 --> 00:12:19,570
detrás del Steak 'n Shake!

295
00:12:19,572 --> 00:12:21,372
Tu trasero es muchas cosas,

296
00:12:21,374 --> 00:12:23,374
pero limpio no es una de ellas.

297
00:12:23,376 --> 00:12:25,743
No puedo creer que le
hicieras esto a Dean.

298
00:12:25,745 --> 00:12:27,078
¡Lo siento!

299
00:12:27,080 --> 00:12:29,413
¡No puedo creer que dejaras
que te hiciera esto!

300
00:12:29,415 --> 00:12:32,149
Escucha, vamos a
encargarnos de eso, ¿sí?

301
00:12:32,151 --> 00:12:34,352
Encontramos una clínica de
abortos muy bonita en Sarasota.

302
00:12:34,354 --> 00:12:36,387
- ¡¿Qué?!
- No es gran cosa.

303
00:12:36,389 --> 00:12:38,122
¡Sí, lo es!

304
00:12:38,124 --> 00:12:40,958
Virginia, ¿sabes lo que
esto le hará a Dean?

305
00:12:40,960 --> 00:12:42,960
¡Él es el que hizo la cita!

306
00:12:42,962 --> 00:12:45,563
¡Me importa un comino, Virginia!

307
00:12:47,734 --> 00:12:50,501
Te pedí que hicieras una cosa

308
00:12:50,503 --> 00:12:53,137
y era que te alejaras de mi hermano.

309
00:12:54,407 --> 00:12:56,540
Ni siquiera pudiste hacer eso.

310
00:12:56,542 --> 00:12:57,842
Lo quiero, Des.

311
00:12:57,844 --> 00:12:59,243
Tonterías.

312
00:13:00,246 --> 00:13:02,446
¡Solo cometimos un error!

313
00:13:09,255 --> 00:13:10,588
Hola.

314
00:13:10,590 --> 00:13:12,590
   

315
00:13:12,592 --> 00:13:15,226
¿Sabes que no tienes que
llevarte todo a la casa de Jenn?

316
00:13:15,228 --> 00:13:17,862
Virginia ya me dijo que te lo contó.

317
00:13:17,864 --> 00:13:20,765
¿Por qué no me lo dijiste, Dean?

318
00:13:20,767 --> 00:13:22,166
¡Mírame!

319
00:13:22,168 --> 00:13:24,869
¿Cómo pudiste ocultarme algo así?

320
00:13:24,871 --> 00:13:26,170
¡Nos lo contamos todo!

321
00:13:26,172 --> 00:13:27,605
No, no es cierto.

322
00:13:27,607 --> 00:13:29,040
¿Cuándo vas a explicar lo que sucede

323
00:13:29,042 --> 00:13:30,841
con los rusos para los que trabajas?

324
00:13:30,843 --> 00:13:32,910
Dios mío.

325
00:13:32,912 --> 00:13:34,505
Dean, no es el...

326
00:13:35,548 --> 00:13:36,681
Dean.

327
00:13:36,683 --> 00:13:38,883
Es complicado, ¿de acuerdo?

328
00:13:38,885 --> 00:13:40,785
Pero no es lo mismo que esto.

329
00:13:40,787 --> 00:13:42,820
¡Sí, lo es! Los secretos
son secretos, Desna.

330
00:13:42,822 --> 00:13:45,089
Y prometiste que siempre
ibas a ser honesta.

331
00:13:45,091 --> 00:13:46,726
¡Soy honesta!

332
00:13:47,360 --> 00:13:51,062
Bien, Dean, los rusos se hicieron
cargo del salón y de la clínica.

333
00:13:51,064 --> 00:13:53,431
Eso es todo. ¿Sí?

334
00:13:53,433 --> 00:13:57,134
Quiero asegurarme de que sepas
lo que estás haciendo con esto.

335
00:13:57,136 --> 00:13:58,863
No estamos listos para tener un hijo.

336
00:13:59,539 --> 00:14:01,605
¿Es debido a la genética, Dean?

337
00:14:01,607 --> 00:14:03,240
¿Es porque tienes autismo?
¿Que si se lo transmitirás?

338
00:14:03,242 --> 00:14:05,509
- Porque eso no significa nada.
- ¡No se trata de eso!

339
00:14:05,511 --> 00:14:08,145
Bien, sabes que ahora
tengo un buen trabajo.

340
00:14:08,147 --> 00:14:10,114
Estoy ganando dinero,
Dean. Puedo ayudarte a...

341
00:14:10,116 --> 00:14:11,649
¡No lo queremos!

342
00:14:12,885 --> 00:14:14,385
Lo sé, Dean,

343
00:14:14,387 --> 00:14:16,520
pero quiero asegurarme de
que lo has pensado bien.

344
00:14:16,522 --> 00:14:17,588
¡No soy tonto!

345
00:14:17,590 --> 00:14:18,556
No dije eso.

346
00:14:18,558 --> 00:14:20,324
¡Es nuestra decisión, Desna!

347
00:14:20,326 --> 00:14:21,892
¡No te metas!

348
00:14:21,894 --> 00:14:23,327
Dean...

349
00:14:23,329 --> 00:14:24,662
¡Dean!

350
00:14:25,998 --> 00:14:27,064
Maldición.

351
00:14:37,443 --> 00:14:38,976
¡Aquí en No a la Placa,

352
00:14:38,978 --> 00:14:41,906
nuestra misión es sacar el negro...

353
00:14:43,049 --> 00:14:44,749
de tus dientes!

354
00:14:54,861 --> 00:14:56,460
- Hola, amiga.
- Hola.

355
00:14:56,462 --> 00:14:57,728
- ¿Estás bien?
- Sí.

356
00:14:57,730 --> 00:15:00,197
Solo estoy cansada, es todo.

357
00:15:00,199 --> 00:15:01,699
Estuve despierta toda
la noche con mi mamá

358
00:15:01,701 --> 00:15:04,401
intentando alistar la
casa para Dean y Desna.

359
00:15:04,403 --> 00:15:06,303
No puedo dejar de pensar
en lo que dijiste de Zlata.

360
00:15:06,305 --> 00:15:08,572
Sí, tenemos que mantener
vigilada a esa psicópata.

361
00:15:08,574 --> 00:15:10,374
- Cierto.
- No te preocupes.

362
00:15:10,376 --> 00:15:12,276
Todo tiene un lado positivo.

363
00:15:12,278 --> 00:15:14,578
Por ejemplo, el lado positivo para mí

364
00:15:14,580 --> 00:15:17,414
es que la casa de Desna
ahora estará vacía

365
00:15:17,416 --> 00:15:19,583
y podría ser capaz de
masturbarme en privado.

366
00:15:19,585 --> 00:15:23,320
Y mi lado positivo es
que Dean va a vivir allí

367
00:15:23,322 --> 00:15:25,523
y podemos revolcarnos en
tu piscina todo el tiempo.

368
00:15:25,525 --> 00:15:27,224
Suena divertido.

369
00:15:27,226 --> 00:15:29,894
No te preocupes. Encontrarás
tu lado positivo.

370
00:15:30,863 --> 00:15:34,265
¿Pueden empezar a trabajar
con la Sra. Dobson?

371
00:15:34,267 --> 00:15:35,466
Estaré allí en dos minutos.

372
00:15:35,468 --> 00:15:37,468
- De acuerdo.
- Claro, amiga.

373
00:15:55,087 --> 00:15:56,253
   

374
00:16:02,195 --> 00:16:05,830
Entonces, ¿quieres
jugar a un videojuego?

375
00:16:08,267 --> 00:16:09,400
¿Cuál tienes?

376
00:16:09,402 --> 00:16:11,468
Assassin's Creed o...

377
00:16:11,470 --> 00:16:13,470
¿Qué sabes de "Assassin's Creed"?

378
00:16:13,472 --> 00:16:16,774
Sé que estoy a punto
de darte una paliza.

379
00:16:18,211 --> 00:16:19,276
Sí, está bien.

380
00:16:19,278 --> 00:16:20,744
Mierda.

381
00:16:20,746 --> 00:16:22,880
Quiere que lo amamante.

382
00:16:22,882 --> 00:16:25,716
Enseguida vuelvo.

383
00:16:26,853 --> 00:16:28,285
De acuerdo.

384
00:16:43,069 --> 00:16:45,035
Sé que es una idea atrevida,

385
00:16:45,037 --> 00:16:48,272
pero un comercial podría
ser lo que necesitamos.

386
00:16:48,274 --> 00:16:50,975
¿Un comercial para un negocio ilegal?

387
00:16:52,078 --> 00:16:53,477
No me gusta, Desna.

388
00:16:53,479 --> 00:16:56,447
Mira, anunciamos la parte
del tratamiento del dolor.

389
00:16:56,449 --> 00:16:59,550
Esa es una actividad legal.

390
00:16:59,552 --> 00:17:03,254
Mira, los rusos no somos
como tu gente, Desna.

391
00:17:03,256 --> 00:17:05,923
Nosotros trabajamos silenciosamente.

392
00:17:06,893 --> 00:17:08,392
   

393
00:17:08,394 --> 00:17:10,761
   

394
00:17:10,763 --> 00:17:11,929
No dispares.

395
00:17:11,931 --> 00:17:13,364
Tranquila. Mira.

396
00:17:13,366 --> 00:17:15,466
Solo estoy agarrando
una copia del libro.

397
00:17:15,468 --> 00:17:17,735
Un audiolibro para el pequeñito.

398
00:17:17,737 --> 00:17:21,672
No entres a esta oficina sin invitación.

399
00:17:21,674 --> 00:17:22,806
¿Está claro?

400
00:17:22,808 --> 00:17:24,275
Como el agua.

401
00:17:24,277 --> 00:17:27,177
Mira, ahora somos
familia, ¿verdad? ¿Sabes?

402
00:17:27,179 --> 00:17:28,512
Siéntate.

403
00:17:29,682 --> 00:17:33,884
Y tú, amiga mía, ve a
grabar tu comercial.

404
00:17:33,886 --> 00:17:35,019
Demuéstrame que me equivoco.

405
00:17:35,021 --> 00:17:36,320
¿Estás segura?

406
00:17:36,322 --> 00:17:38,422
Yo no hago micromanejos.

407
00:17:38,424 --> 00:17:40,591
Pero más vale que sea bueno.

408
00:17:40,593 --> 00:17:42,426
Ya sabes lo que pienso del fracaso.

409
00:17:50,230 --> 00:17:52,096
Se ven bien, chicos.

410
00:17:52,098 --> 00:17:53,731
Aquí tiene, señora.

411
00:17:55,835 --> 00:17:59,737
¿Nunca has deseado poder presionar
el botón de rebobinar en la vida?

412
00:17:59,739 --> 00:18:03,241
Sí... para que podamos
hacerlo todo de nuevo.

413
00:18:03,243 --> 00:18:04,809
No me refería a eso.

414
00:18:05,234 --> 00:18:07,245
Desde que nos juntamos, mi
vida se ha ido a la mierda.

415
00:18:07,247 --> 00:18:09,547
Bueno, Dios no quiere
que seamos infelices.

416
00:18:10,617 --> 00:18:12,583
¿Eso estaba en la pegatina
de un parachoques o algo así?

417
00:18:14,187 --> 00:18:16,120
Estoy casada.

418
00:18:16,122 --> 00:18:17,288
¿De acuerdo?

419
00:18:17,290 --> 00:18:19,257
Tengo que recomponer mi vida.

420
00:18:19,259 --> 00:18:21,259
Mi familia lo es todo para mí.

421
00:18:24,897 --> 00:18:26,063
¿De acuerdo?

422
00:18:27,000 --> 00:18:28,533
Por lo menos baila conmigo.

423
00:18:28,535 --> 00:18:30,378
¿Has oído algo de lo que dije?

424
00:18:30,380 --> 00:18:32,058
Solo somos amigos... Lo
entiendo, de acuerdo.

425
00:18:32,060 --> 00:18:34,826
Pero ¿te acuerdas de la competencia de
baile en la que íbamos a participar?

426
00:18:34,828 --> 00:18:36,068
Es este viernes.

427
00:18:36,710 --> 00:18:39,911
Vamos. Al menos te
hará sonreír de nuevo.

428
00:18:39,913 --> 00:18:41,746
- No es cierto.
- Lo hará.

429
00:18:41,748 --> 00:18:45,516
Quizá no pueda trabajar
los sábados, pero

430
00:18:45,518 --> 00:18:48,486
no pueden hacer que deje de bailar.

431
00:18:49,456 --> 00:18:50,538
   

432
00:18:53,760 --> 00:19:00,565
Entonces, Roller, ¿qué trabajo
podría ser interesante para ti?

433
00:19:07,374 --> 00:19:09,707
Bueno, siempre he sido
bueno con los números.

434
00:19:09,709 --> 00:19:11,275
¿Números?

435
00:19:12,145 --> 00:19:14,946
También Desna.

436
00:19:14,948 --> 00:19:16,280
Eso es cierto.

437
00:19:17,751 --> 00:19:21,018
Ella tiene ese efecto en la gente.

438
00:19:21,588 --> 00:19:22,854
¿Verdad que sí?

439
00:19:32,213 --> 00:19:34,713
Ya llegamos.

440
00:19:36,584 --> 00:19:37,916
Está bien.

441
00:19:37,918 --> 00:19:39,451
Virginia, ¿dónde está tu protección?

442
00:19:39,453 --> 00:19:41,019
Estoy bien. Tengo
puestos zapatos planos.

443
00:19:42,289 --> 00:19:44,022
De acuerdo. Hagámoslo.

444
00:19:50,664 --> 00:19:52,965
¡Prepárense para la acción!

445
00:20:02,676 --> 00:20:05,010
¡Dios lo ve todo!

446
00:20:05,012 --> 00:20:07,913
Sí, ¿puede ver esto?

447
00:20:09,783 --> 00:20:13,719
¡Arderán en el infierno
mientras su bebé irá al cielo!

448
00:20:13,721 --> 00:20:15,621
¡Yo fui un bebé no deseado
y eso sí que es una mierda!

449
00:20:15,623 --> 00:20:17,189
¡Vamos, cásense!

450
00:20:17,191 --> 00:20:19,725
¡Mi hermana y yo fuimos
lanzados de familia en familia

451
00:20:19,727 --> 00:20:21,126
y nadie nos quería!

452
00:20:21,128 --> 00:20:24,196
¡Vivíamos de cupones para
alimentos, fuimos abusados

453
00:20:24,198 --> 00:20:26,632
y ninguno de ustedes estaba
cerca para ayudarnos!

454
00:20:26,634 --> 00:20:28,133
Solo se preocupan por
los bebés en el útero.

455
00:20:28,135 --> 00:20:30,335
No se preocupan cuando ya han nacido.

456
00:20:30,337 --> 00:20:33,505
Si se preocuparan, lucharían para acabar
con el tráfico de personas en Libia.

457
00:20:33,507 --> 00:20:34,673
¡Y en Sarasota!

458
00:20:40,114 --> 00:20:41,914
No puedo hacer un comercial
para una clínica ilegal.

459
00:20:41,916 --> 00:20:43,382
Ya soy papá.

460
00:20:43,384 --> 00:20:47,019
Bien, puede que lo haya hecho
sonar como una petición,

461
00:20:47,021 --> 00:20:48,387
pero no lo es, Kenneth.

462
00:20:48,389 --> 00:20:50,188
Es una orden. Harás el comercial.

463
00:20:50,190 --> 00:20:52,424
- No lo...
- Así que reduce el consumo de frituras,

464
00:20:52,426 --> 00:20:54,826
pues el HD capta directamente los poros.

465
00:20:54,828 --> 00:20:56,061
Es verdad.

466
00:20:56,063 --> 00:20:58,697
¡Pero eso no es posible! ¡Uso un suero!

467
00:20:59,700 --> 00:21:01,600
Oye, ¿Des?

468
00:21:01,602 --> 00:21:03,235
Me preguntaba

469
00:21:03,237 --> 00:21:05,904
si Marnie y yo podríamos
mudarnos a tu casa

470
00:21:05,906 --> 00:21:07,439
ahora que te estás mudando.

471
00:21:07,441 --> 00:21:09,875
Por supuesto que pueden.
Sabes que eso no me importa.

472
00:21:09,877 --> 00:21:11,243
- ¡Gracias!
- Sí.

473
00:21:11,245 --> 00:21:13,078
Solo quiero volver al salón para que

474
00:21:13,080 --> 00:21:15,347
podamos hablar de algunas de estas
ideas para comerciales con las chicas.

475
00:21:15,349 --> 00:21:17,616
Sí, pero solo seremos tú, yo y Jenn.

476
00:21:17,618 --> 00:21:19,017
¿Por qué?

477
00:21:19,019 --> 00:21:21,687
Bueno, Quiet Ann y Virginia
están en ese... asunto.

478
00:21:21,689 --> 00:21:23,822
¿El asunto? ¿Era hoy?

479
00:21:23,824 --> 00:21:25,724
Bueno, ¿cómo es que nadie me dijo nada?

480
00:21:25,726 --> 00:21:28,060
¿Y dejaron ir a Quiet Ann y no a mí?

481
00:21:28,062 --> 00:21:30,664
No lo sé, Desna. Ella es
callada y tú juzgas y juzgas.

482
00:21:30,666 --> 00:21:31,704
Vaya.

483
00:21:31,706 --> 00:21:34,333
Pero eres superlinda.

484
00:21:34,335 --> 00:21:35,500
- Vaya.
- Lo eres.

485
00:21:35,502 --> 00:21:39,805
¡Y, amiga, tienes un cuerpo
por el que se mueren!

486
00:21:46,213 --> 00:21:48,046
Gracias por acompañarme hoy.

487
00:21:48,048 --> 00:21:50,582
Sí. Las mujeres tienen derecho a elegir.

488
00:21:50,584 --> 00:21:52,351
- Sí.
- Sí.

489
00:21:52,353 --> 00:21:53,418
Tienes razón.

490
00:21:55,656 --> 00:21:58,323
Voy a cruzar la calle

491
00:21:58,325 --> 00:22:00,892
para ir a comprar lápices
de la tienda de arte.

492
00:22:00,894 --> 00:22:03,061
- Bien.
- Lo siento.

493
00:22:09,737 --> 00:22:10,902
De acuerdo.

494
00:22:10,904 --> 00:22:11,928
Ten cuidado.

495
00:22:11,930 --> 00:22:13,338
Adiós.

496
00:22:24,810 --> 00:22:26,218
Oye.

497
00:22:31,959 --> 00:22:33,377
¿Estás bien?

498
00:22:34,554 --> 00:22:36,321
Sí. Estoy bien.

499
00:22:40,801 --> 00:22:42,334
Esto es difícil.

500
00:22:45,539 --> 00:22:47,339
   

501
00:22:47,341 --> 00:22:49,408
¿Qué dicen de mí en el salón?

502
00:22:51,278 --> 00:22:53,111
Esa perra está abortando.

503
00:22:53,113 --> 00:22:55,914
Va a estar bien. Yo tuve dos.
No me lo pensé dos veces.

504
00:22:55,916 --> 00:22:57,215
Al menos puede hacerse uno.

505
00:22:57,217 --> 00:22:59,418
En Texas, eran ilegales.

506
00:22:59,420 --> 00:23:02,254
Tuve que ir a la tienda de
delicatessen por el mío.

507
00:23:02,256 --> 00:23:05,223
Por Dios. Todas se van a ir al infierno.

508
00:23:05,225 --> 00:23:07,859
¿Adónde va mi papá? Violó a mi niñera.

509
00:23:07,861 --> 00:23:09,261
Gracias a Dios que pudo hacerse uno.

510
00:23:09,263 --> 00:23:11,096
Polly, eso nunca nos lo contaste.

511
00:23:11,098 --> 00:23:12,564
Nunca preguntaste.

512
00:23:12,566 --> 00:23:14,266
Miren, creo que las mujeres
deberían tener derecho a elegir,

513
00:23:14,268 --> 00:23:16,201
pero algunos necesitan
saber elegir un condón.

514
00:23:16,203 --> 00:23:17,669
No debería tener que
pagar por hacerme uno.

515
00:23:17,671 --> 00:23:19,204
No vas a pagar por nada.

516
00:23:19,206 --> 00:23:21,339
Mis impuestos sí.

517
00:23:21,341 --> 00:23:23,175
Esas son tonterías de
la derecha alternativa.

518
00:23:23,177 --> 00:23:25,277
Bueno, al menos estas
mujeres pueden tener hijos.

519
00:23:25,279 --> 00:23:27,279
Se trata del derecho de la mujer

520
00:23:27,281 --> 00:23:29,915
a elegir lo que quiere
hacer con su propio cuerpo.

521
00:23:29,917 --> 00:23:31,850
Sí, me quedé embarazada
cuando era muy joven

522
00:23:31,852 --> 00:23:33,452
y no quería tener un hijo,

523
00:23:33,454 --> 00:23:36,421
pero mis padres estaban en contra
del aborto y me obligaron.

524
00:23:36,423 --> 00:23:38,790
Y me encariñé con esa niña.

525
00:23:38,792 --> 00:23:40,092
Sofia.

526
00:23:40,094 --> 00:23:41,460
Un día llegué a casa

527
00:23:41,462 --> 00:23:43,962
y Sofía fue enviada a California

528
00:23:43,964 --> 00:23:46,283
a vivir con unos amigos de la iglesia.

529
00:23:47,201 --> 00:23:49,067
Nunca la volví a ver.

530
00:23:49,069 --> 00:23:51,970
Ann, lo siento mucho.

531
00:23:55,742 --> 00:23:57,209
La gente te apoya, chica.

532
00:23:59,680 --> 00:24:00,879
Gracias.

533
00:24:00,881 --> 00:24:02,514
Necesitaba oír eso.

534
00:24:04,051 --> 00:24:08,954
¿Y si es el próximo Obama?

535
00:24:08,956 --> 00:24:12,157
¿O ese tipo que siempre está soñando?

536
00:24:13,258 --> 00:24:14,459
¿Martin Luther King?

537
00:24:14,461 --> 00:24:15,894
Sí.

538
00:24:15,896 --> 00:24:16,995
Chica...

539
00:24:16,997 --> 00:24:18,463
no lo será. Está bien.

540
00:24:19,633 --> 00:24:20,799
- ¿Estás segura?
- Sí.

541
00:24:20,801 --> 00:24:22,100
¿No hay ningún Obama ahí dentro?

542
00:24:24,037 --> 00:24:25,904
Bien, entonces, esto
dice que el director

543
00:24:25,906 --> 00:24:28,140
es el que grita las órdenes

544
00:24:28,142 --> 00:24:29,741
y todos los demás hacen el trabajo.

545
00:24:29,743 --> 00:24:30,909
Bueno, esa deberías ser tú.

546
00:24:30,911 --> 00:24:32,410
Está bien.

547
00:24:32,412 --> 00:24:36,982
El productor es el que contrata
a todos para el rodaje,

548
00:24:36,984 --> 00:24:39,017
pero no recibe crédito por ello.

549
00:24:39,019 --> 00:24:41,853
Bueno, definitivamente debería ser yo.

550
00:24:41,855 --> 00:24:43,155
Porque cuando estaba en la cárcel,

551
00:24:43,157 --> 00:24:45,590
le enseñé a Lorraine en
la cafetería de la prisión

552
00:24:45,592 --> 00:24:47,726
cómo hacer los famosos ziti
horneados de mi familia,

553
00:24:47,728 --> 00:24:50,228
pero cuando todos empezaron a halagarla,

554
00:24:50,230 --> 00:24:51,630
no obtuve ningún crédito.

555
00:24:51,632 --> 00:24:52,998
¿No odias eso?

556
00:24:53,000 --> 00:24:54,566
Nosotras las mujeres deberíamos
levantarnos las unas a las otras

557
00:24:54,568 --> 00:24:57,202
en vez de derribarnos de
las barras trepadoras.

558
00:24:57,204 --> 00:24:58,670
¿Por qué tienen que ser
barras trepadoras, Brenda?

559
00:24:58,672 --> 00:25:01,339
Dios mío. Todo le ofende a tu gente.

560
00:25:01,341 --> 00:25:03,808
¿"Tu gente"? ¿En serio? ¿Ves? De
eso es de lo que estoy hablando.

561
00:25:03,810 --> 00:25:06,378
- ¡Está bien, de acuerdo, de acuerdo!
- ¿Por qué tienes que decir "tu gente"?

562
00:25:06,380 --> 00:25:09,080
¡Escuchen! Dejémosle el
racismo a los hipsters.

563
00:25:09,082 --> 00:25:11,283
Vamos. Esto va a ser divertido.

564
00:25:11,285 --> 00:25:13,018
Dean puede encargarse de
la dirección artística.

565
00:25:13,020 --> 00:25:15,854
Quiet Ann puede ser la camarógrafa.

566
00:25:15,856 --> 00:25:18,690
Y... Brenda, ¿aún coses?

567
00:25:18,692 --> 00:25:21,993
Gané el premio a la mejor costura
en la convención del Eagle Forum.

568
00:25:21,995 --> 00:25:23,195
¿Harás los disfraces?

569
00:25:23,197 --> 00:25:24,563
Me encantaría hacerlos.

570
00:25:25,465 --> 00:25:27,098
Te vas a morir cuando veas

571
00:25:27,100 --> 00:25:29,434
el vestido que le hice a Jennifer
para mañana por la noche.

572
00:25:29,436 --> 00:25:30,602
   

573
00:25:30,604 --> 00:25:32,003
¡Oye!

574
00:25:32,005 --> 00:25:33,638
¡Dominarás a tu compañero!

575
00:25:33,640 --> 00:25:35,607
   

576
00:25:35,609 --> 00:25:38,577
¿Vas a dejar que ondeen
las banderas confederadas?

577
00:25:38,579 --> 00:25:40,612
Mierda. Pensé que era la británica.

578
00:25:40,614 --> 00:25:41,546
   

579
00:25:41,548 --> 00:25:43,782
Te ves fabulosa, Jennifer.

580
00:25:43,784 --> 00:25:45,016
Gracias, mamá.

581
00:25:45,018 --> 00:25:47,752
Cuando Bryce te vea en la velada,

582
00:25:47,754 --> 00:25:50,288
va a querer bailar
contigo toda la noche.

583
00:25:50,290 --> 00:25:52,691
De hecho, voy a ir con Hank.

584
00:25:52,693 --> 00:25:53,892
¡Jennifer!

585
00:25:53,894 --> 00:25:56,494
Bryce es un...

586
00:25:56,496 --> 00:25:59,631
caballero blanco en Levi's.

587
00:25:59,633 --> 00:26:02,467
Crió a un bebé que ni siquiera era suyo.

588
00:26:02,469 --> 00:26:05,604
Lo sé. Solo voy con Hank para
evitar una crisis nerviosa.

589
00:26:05,606 --> 00:26:07,505
Bueno, voy a ayudarte.

590
00:26:07,507 --> 00:26:09,174
¿Sabes lo que voy a hacer?

591
00:26:09,176 --> 00:26:13,511
Me voy a casa a hacer
mi cacerola de galletas

592
00:26:13,513 --> 00:26:16,281
para que puedas llegar hasta su corazón.

593
00:26:16,283 --> 00:26:17,749
¡Mamá, gracias!

594
00:26:17,751 --> 00:26:19,150
- No lo estropees.
- De acuerdo.

595
00:26:19,152 --> 00:26:20,418
- ¡Volvamos a lo de la filmación!
- Por favor.

596
00:26:20,420 --> 00:26:22,053
Entonces, Jenn, ¿qué quieres hacer?

597
00:26:22,055 --> 00:26:23,622
¿Quieres ser iluminista? ¿Iluminista?

598
00:26:23,624 --> 00:26:25,357
No, no, estudié escritura creativa
en la universidad comunitaria,

599
00:26:25,359 --> 00:26:27,192
así que siento que podría
redactar este comercial.

600
00:26:27,194 --> 00:26:28,526
Jennifer Roylance Husser,

601
00:26:28,528 --> 00:26:31,529
sabes muy bien que no
fuiste a la universidad.

602
00:26:31,531 --> 00:26:32,530
¡Bien!

603
00:26:32,532 --> 00:26:34,266
¿Cuán difícil puede ser
escribir un comercial?

604
00:26:34,268 --> 00:26:36,167
Son solo palabras y yo
conozco las palabras.

605
00:26:36,169 --> 00:26:38,103
- Simplemente escríbelo.
- Genial.

606
00:26:38,105 --> 00:26:40,438
Jenn es la escriba.

607
00:26:43,176 --> 00:26:44,586
Disculpa.

608
00:26:45,779 --> 00:26:46,878
¿Estás bien?

609
00:26:46,880 --> 00:26:49,049
Sí. Estoy bien.

610
00:26:49,483 --> 00:26:52,183
Mentí sobre lo de los lápices.

611
00:26:52,185 --> 00:26:54,219
Y en su lugar te compré esto.

612
00:26:55,455 --> 00:26:58,256
Dean, gracias. Me encanta.

613
00:26:58,258 --> 00:27:01,126
Espero que lo quieras
tanto como yo a ti.

614
00:27:01,128 --> 00:27:03,528
Cambiaste mi vida, Virginia.

615
00:27:03,530 --> 00:27:08,733
Y quiero pasar el resto
de mis años contigo.

616
00:27:10,103 --> 00:27:12,704
Dean, ¿tu hermana sabe de esto?

617
00:27:12,706 --> 00:27:15,073
Sí. Sí. Hablé con ella
sobre esto hace un rato.

618
00:27:15,075 --> 00:27:16,574
Me dio su bendición.

619
00:27:16,576 --> 00:27:18,746
¿Qué dices, Virginia?

620
00:27:19,646 --> 00:27:21,079
¿Te casarías conmigo?

621
00:27:25,185 --> 00:27:26,584
¡Nos vamos a casar, gente!

622
00:27:28,989 --> 00:27:31,122
¡Dios es bueno!

623
00:27:31,124 --> 00:27:32,357
Oyó nuestras plegarias.

624
00:27:32,359 --> 00:27:34,826
¡Aun así lo abortamos, perra!

625
00:27:46,739 --> 00:27:49,573
Bien, ¿debería tener
al Dr. Ken aquí de pie

626
00:27:49,575 --> 00:27:51,809
o justo aquí?

627
00:27:51,811 --> 00:27:55,079
Todavía podemos reemplazarlo y
hacer que alguien más lo haga.

628
00:27:55,081 --> 00:27:56,313
Basta.

629
00:27:56,315 --> 00:27:57,915
Está bien justo aquí.

630
00:27:57,917 --> 00:28:01,919
Estaba pensando en un retoque
suave y húmedo y labios naturales.

631
00:28:01,921 --> 00:28:03,521
Tómatelo con calma, ¿me oyes?

632
00:28:03,523 --> 00:28:05,990
No necesitamos que te desmayes.

633
00:28:05,992 --> 00:28:07,558
Estoy bien, Des.

634
00:28:07,560 --> 00:28:11,462
Escucha, sé que fui dura
contigo el otro día, ¿verdad?

635
00:28:11,464 --> 00:28:14,165
Pero cuando veo que vas por el
camino equivocado, Virginia,

636
00:28:14,167 --> 00:28:16,300
solo quiero volver a abofetearte.

637
00:28:16,302 --> 00:28:18,836
Mi hermano tiene mucho potencial.

638
00:28:18,838 --> 00:28:20,971
Pero tú también.

639
00:28:20,973 --> 00:28:22,373
Gracias.

640
00:28:22,375 --> 00:28:24,575
Nunca nadie me había cuidado así.

641
00:28:27,180 --> 00:28:29,180
Tengo buenas noticias.

642
00:28:30,216 --> 00:28:31,782
Dean me propuso matrimonio.

643
00:28:32,785 --> 00:28:34,652
¡Perra estúpida!

644
00:28:34,654 --> 00:28:37,154
¡¿Por qué abortarías
y luego te casarías?!

645
00:28:37,156 --> 00:28:38,889
¡¿Qué clase de mierda de gueto es esa?!

646
00:28:38,891 --> 00:28:40,925
¡Detente! ¡Detente! ¡Detente!
¿Qué estás...? ¡Basta!

647
00:28:40,927 --> 00:28:43,828
Dean, ¿por qué no me
dijiste que te ibas a casar?

648
00:28:43,830 --> 00:28:45,596
¡Te lo dije! Te lo dije
hace un par de meses.

649
00:28:45,598 --> 00:28:46,831
Dijiste que estaba bien.

650
00:28:46,833 --> 00:28:48,032
¡Tenía un arma apuntándome a la cabeza!

651
00:28:48,034 --> 00:28:51,302
Pero dijiste que estaba bien, Desna.

652
00:28:51,304 --> 00:28:53,337
Virginia es... Virginia es mi vida.

653
00:28:53,339 --> 00:28:55,539
¿No quieres que sea feliz? Soy feliz.

654
00:28:57,343 --> 00:29:01,011
Pequeña, no lo lastimes.

655
00:29:01,013 --> 00:29:02,179
¿Me has entendido?

656
00:29:02,181 --> 00:29:03,814
- No lo haré.
- No me lastimará.

657
00:29:03,816 --> 00:29:04,682
Ella no me lastimará.

658
00:29:04,684 --> 00:29:06,083
Dean.

659
00:29:06,085 --> 00:29:07,318
Sí, Des.

660
00:29:07,320 --> 00:29:09,453
Es hora de que seas un hombre, cariño.

661
00:29:09,455 --> 00:29:10,888
- ¿Entiendes?
- Sí.

662
00:29:10,890 --> 00:29:14,024
- Es hora de que seas un
hombre. ¿De acuerdo? - Sí. Sí.

663
00:29:14,026 --> 00:29:15,025
- Sí.
- Bien.

664
00:29:15,027 --> 00:29:15,893
Bien.

665
00:29:15,895 --> 00:29:16,927
Bien. Bien.

666
00:29:16,929 --> 00:29:17,928
¿Desna?

667
00:29:17,930 --> 00:29:19,182
- ¡¿Qué?!
- Tenemos que apurarnos.

668
00:29:19,184 --> 00:29:20,331
En la tele pasan "The
Bachelor" esta noche

669
00:29:20,333 --> 00:29:21,699
y a menos que pagues horas extras...

670
00:29:21,701 --> 00:29:23,026
- Bien. ¿Dónde está Polly?
- No lo sé.

671
00:29:23,028 --> 00:29:24,468
Des, no lo sé, pero escucha.

672
00:29:24,470 --> 00:29:25,903
¿Cuál crees que es el mejor lema...

673
00:29:25,905 --> 00:29:28,072
"Si no hay dolor no hay
ganancia" o "Detén el dolor"?

674
00:29:28,074 --> 00:29:29,140
No lo sé.

675
00:29:29,142 --> 00:29:30,141
¿Polly?

676
00:29:30,143 --> 00:29:31,208
- ¡Pol!
- ¿Polly?

677
00:29:31,210 --> 00:29:33,244
Sí, señor. Estoy aquí.

678
00:29:33,246 --> 00:29:35,513
Qu'est ce que c'est?

679
00:29:35,515 --> 00:29:38,482
¿Puedes sacar a Ken de su oficina?

680
00:29:38,484 --> 00:29:39,884
Tenemos que hacer esto.

681
00:29:39,886 --> 00:29:41,152
Entendido.

682
00:29:46,792 --> 00:29:50,361
Boris, quiero que le muestres
a nuestro nuevo familiar

683
00:29:50,363 --> 00:29:52,029
los métodos que tenemos en Georgia.

684
00:29:52,031 --> 00:29:53,192
No.

685
00:29:53,666 --> 00:29:55,032
Boris.

686
00:29:57,003 --> 00:29:58,536
Boris.

687
00:29:58,538 --> 00:30:01,338
Me doy cuenta de que
ustedes dos casi se matan

688
00:30:01,340 --> 00:30:03,541
el mes pasado en el
parque de diversiones,

689
00:30:03,543 --> 00:30:06,410
pero es hora de hacer las paces,

690
00:30:06,412 --> 00:30:08,445
dejar los problemas de
lado y seguir adelante.

691
00:30:08,447 --> 00:30:09,513
¿Entendido?

692
00:30:09,515 --> 00:30:12,883
Muéstrale cómo son las cosas.

693
00:30:12,885 --> 00:30:14,618
Es una orden.

694
00:30:21,060 --> 00:30:22,092
Quítate la ropa.

695
00:30:23,095 --> 00:30:24,828
Empezaremos.

696
00:30:24,830 --> 00:30:27,331
No soy como Tío Papi, playboy.

697
00:30:30,336 --> 00:30:32,269
La cámara aumenta cinco kilos.

698
00:30:32,271 --> 00:30:33,671
En tu caso, quizá 20.

699
00:30:33,673 --> 00:30:35,706
Así que tal vez quieras
meterte la panza.

700
00:30:35,708 --> 00:30:37,608
De acuerdo. Gracias, Confetta.

701
00:30:37,610 --> 00:30:41,545
Sigo sin poder saber
cuál es tu lado bueno.

702
00:30:41,547 --> 00:30:43,547
Tal vez quieras mirar hacia adelante.

703
00:30:43,549 --> 00:30:45,416
Y posdata...

704
00:30:45,418 --> 00:30:48,485
Olvidé mi cortapelos para la
nariz, así que buena suerte.

705
00:30:49,255 --> 00:30:51,422
¡Vamos! ¡¿Por qué
demonios tardas tanto?!

706
00:30:51,424 --> 00:30:54,225
Es solo que no me gusta el
guion que escribió Jenn.

707
00:30:54,227 --> 00:30:55,693
Sí.

708
00:30:55,695 --> 00:30:57,561
Probablemente debí
haberlo escrito yo misma

709
00:30:57,563 --> 00:30:59,997
porque fui escritora fantasma
en "Thelma y Louise".

710
00:30:59,999 --> 00:31:01,498
Pero no tiene emoción.

711
00:31:01,500 --> 00:31:04,335
No suena como si fuera
yo y honestamente...

712
00:31:04,337 --> 00:31:06,203
no es genial... No es
genial en absoluto.

713
00:31:06,205 --> 00:31:07,504
Muy bien, ¡entonces cámbialo!

714
00:31:07,506 --> 00:31:09,273
No puedo. No puedo cambiarlo.

715
00:31:09,275 --> 00:31:11,742
Jennifer dirá: "Cambiaste
completamente mi guion, Dr. Ken".

716
00:31:11,744 --> 00:31:13,510
No puedo creer que estés
intentando reescribir el guion.

717
00:31:13,512 --> 00:31:14,979
Tardé 25 minutos en hacerlo.

718
00:31:14,981 --> 00:31:16,280
No sonaba como si fuera yo.

719
00:31:16,282 --> 00:31:18,515
¡No se supone que suene
como tú! Es un personaje.

720
00:31:18,517 --> 00:31:20,818
¿Sabes qué? Si hubiera sabido que
ibas a reescribirme el trabajo,

721
00:31:20,820 --> 00:31:22,953
entonces hubiera pasado mi tiempo
practicando mis movimientos de baile

722
00:31:22,955 --> 00:31:25,089
y no intentando convertir
el heno en oro.

723
00:31:25,091 --> 00:31:27,591
¿Llamas a esto oro? ¿"No hay
ningún yo que no sienta dolor"?

724
00:31:27,593 --> 00:31:28,792
Eso ni siquiera tiene sentido.

725
00:31:28,794 --> 00:31:30,394
- ¡Desde luego!
- ¡Hay un "yo" que siente el dolor!

726
00:31:30,396 --> 00:31:32,162
Y según ese video de YouTube,

727
00:31:32,164 --> 00:31:34,031
las anotaciones son solo parte
del proceso de Hollywood.

728
00:31:34,033 --> 00:31:36,634
Polly, solo somos un par de
perras trabajadoras en Palmetto

729
00:31:36,636 --> 00:31:38,502
intentando grabar un comercial con
una cámara porno manchada de semen.

730
00:31:38,504 --> 00:31:41,338
¡He hecho de este un
plató muy profesional!

731
00:31:41,340 --> 00:31:43,173
¿Quieren terminar con eso?

732
00:31:43,175 --> 00:31:45,442
Zlata ya no cree que podamos lograrlo.

733
00:31:45,444 --> 00:31:47,011
¿A quién le importa lo
que piense el anticristo?

734
00:31:47,013 --> 00:31:48,679
¡A ti debería importarte
lo que ella piense!

735
00:31:48,681 --> 00:31:50,180
- ¡Polly, baja la mano!
- Porque si no lo hacemos,

736
00:31:50,182 --> 00:31:51,994
vas a escribir nuestros obituarios.

737
00:31:51,996 --> 00:31:53,050
¿Qué te parece eso?

738
00:31:53,052 --> 00:31:56,186
¡Ahora, por favor, todos a sus lugares!

739
00:31:56,188 --> 00:31:57,521
¡Sí, a sus lugares!

740
00:31:57,523 --> 00:31:58,956
¡Acabo de decir eso, Poll!

741
00:31:58,958 --> 00:32:00,157
Me estás haciendo dar calor.

742
00:32:01,427 --> 00:32:03,394
¿Cómo estás, hijo?

743
00:32:03,396 --> 00:32:04,995
¿Extrañas a Jenn?

744
00:32:04,997 --> 00:32:06,241
No lo sé.

745
00:32:09,635 --> 00:32:12,936
No se puede comparar con lo
que sientes por Tía Mami.

746
00:32:14,807 --> 00:32:17,502
Sí, es difícil.

747
00:32:18,377 --> 00:32:21,812
Estuve 32 años con esa mujer.

748
00:32:23,549 --> 00:32:25,515
Nunca había estado con
alguien por tanto tiempo.

749
00:32:25,517 --> 00:32:26,917
Mierda.

750
00:32:26,919 --> 00:32:29,153
Ni tuve cabello en la
cabeza en todo ese tiempo.

751
00:32:34,226 --> 00:32:35,592
¿Qué demonios...?

752
00:32:35,594 --> 00:32:37,061
¡Lo están torturando!

753
00:32:37,063 --> 00:32:39,029
¡Maldición! ¡Están torturando a Roller!

754
00:33:16,135 --> 00:33:18,502
   

755
00:33:18,504 --> 00:33:19,670
¿Qué demonios...?

756
00:33:24,143 --> 00:33:25,976
El muchacho nos la jugó.

757
00:33:28,748 --> 00:33:31,181
De acuerdo. Y sonido.

758
00:33:34,136 --> 00:33:35,649
Chica...

759
00:33:35,651 --> 00:33:37,380
- Toby, ¿qué demonios?
- Error mío.

760
00:33:37,382 --> 00:33:38,522
No tenemos todo el día. Vamos.

761
00:33:38,524 --> 00:33:39,690
Toma uno.

762
00:33:39,692 --> 00:33:41,670
¿Estoy...? ¿Estoy babeando?

763
00:33:42,161 --> 00:33:43,123
¡Acción!

764
00:33:43,125 --> 00:33:44,762
Aquí en Suncoast Rejuvenation,

765
00:33:44,764 --> 00:33:46,263
conocemos el dolor.

766
00:33:46,265 --> 00:33:49,833
Hola, soy el Dr. Kenneth
Brickman y si usted es...

767
00:33:49,835 --> 00:33:52,035
Inténtalo de nuevo. Lo siento.

768
00:33:52,037 --> 00:33:54,304
- Acción.
- Bueno, hola. No te vi allí.

769
00:33:54,306 --> 00:33:55,873
Esto es Suncoast Rejuvenation...

770
00:33:55,875 --> 00:33:58,108
Si usted o un ser querido tiene...

771
00:33:58,110 --> 00:33:58,942
¿Línea?

772
00:33:58,944 --> 00:34:00,444
Hola, soy Suncoast Rejuvenation

773
00:34:00,446 --> 00:34:01,945
- y esto es el Dr...
- No.

774
00:34:01,947 --> 00:34:04,411
- Aquí en Suncoast Rejuvenation...
- No.

775
00:34:04,413 --> 00:34:07,084
Aquí en Suncoast Rejuvenation,
conocemos el dolor.

776
00:34:07,086 --> 00:34:08,919
Hola, soy el Dr. Ken...
Tengo mucho calor.

777
00:34:08,921 --> 00:34:11,922
¿Puedes darme algo para
limpiarme? Tengo...

778
00:34:11,924 --> 00:34:14,892
Aquí en Suncoast Gajuvenation...

779
00:34:14,894 --> 00:34:16,560
¡No es Gajuvenation!

780
00:34:16,562 --> 00:34:17,761
Desna.

781
00:34:17,763 --> 00:34:19,563
Es muy malo.

782
00:34:19,565 --> 00:34:21,098
Y soy el Dr. Renneth...

783
00:34:21,100 --> 00:34:22,433
Soy...

784
00:34:22,435 --> 00:34:23,801
Es espantoso.

785
00:34:23,803 --> 00:34:25,302
Y sin embargo, no puedo dejar de mirar.

786
00:34:25,304 --> 00:34:28,038
Aquí en Suncoast Rejuvenation,

787
00:34:28,040 --> 00:34:28,972
conocemos el dolor.

788
00:34:28,974 --> 00:34:30,974
Hola. Soy el Dr. Kenneth Brickman.

789
00:34:30,976 --> 00:34:34,445
¡Esto es Suncoast Rejuvenation!

790
00:34:34,447 --> 00:34:36,180
¡Y yo soy el Dr. Kenneth Brickman!

791
00:34:36,182 --> 00:34:39,249
Hola, soy Suncoast Rejuve...

792
00:34:39,251 --> 00:34:40,484
¡No! ¡Corten!

793
00:34:40,486 --> 00:34:42,252
Me quedé sin aliento.

794
00:34:42,254 --> 00:34:43,120
¡Corten!

795
00:34:43,122 --> 00:34:44,588
- Me llamo...
- Corten.

796
00:34:44,590 --> 00:34:45,556
¡Corten!

797
00:34:45,558 --> 00:34:46,490
No.

798
00:34:46,492 --> 00:34:48,158
¡Corten! Corten.

799
00:34:48,160 --> 00:34:49,493
No. Corten.

800
00:34:49,495 --> 00:34:50,561
¡Corten! ¡Corten!

801
00:34:50,563 --> 00:34:51,728
   

802
00:34:51,730 --> 00:34:53,697
Eso le enseñará a no seguir el guion.

803
00:34:53,699 --> 00:34:55,199
Zlata nos va a matar.

804
00:34:55,201 --> 00:34:56,867
Bien, ¿me dan un poco de agua?

805
00:34:56,869 --> 00:34:58,535
- ¡Por favor!
- Bien, den algo de espacio.

806
00:34:58,537 --> 00:35:00,771
- ¡Por favor!
- ¡Espacio para la directora!

807
00:35:03,209 --> 00:35:04,374
Ten.

808
00:35:04,376 --> 00:35:06,009
Bueno, sé que pediste agua,

809
00:35:06,011 --> 00:35:07,845
pero pensé que debería ser proactivo.

810
00:35:15,588 --> 00:35:17,054
Pol.

811
00:35:17,056 --> 00:35:19,600
¿Puedes maquillar y peinar a tus chicos?

812
00:35:19,625 --> 00:35:21,158
Tengo una idea.

813
00:35:36,491 --> 00:35:37,723
¡Detén el dolor!

814
00:36:52,767 --> 00:36:55,280
¡Detén el dolor!

815
00:36:55,650 --> 00:36:59,071
¡Sí! Lo logramos, amigos.

816
00:36:59,073 --> 00:37:00,940
Esos pasos de baile son
realmente impresionantes.

817
00:37:00,942 --> 00:37:04,076
Tranquilícense todos. Aún no
hemos hecho nada, ¿de acuerdo?

818
00:37:04,078 --> 00:37:05,978
Nadie lo está retuiteando.

819
00:37:05,980 --> 00:37:07,146
Todo esto podría ser malo.

820
00:37:07,148 --> 00:37:08,710
Actualiza la página.

821
00:37:09,884 --> 00:37:11,384
Así no es como funciona, Des.

822
00:37:11,386 --> 00:37:13,285
Solo aguarda, Des. Estas
cosas llevan tiempo.

823
00:37:13,287 --> 00:37:15,688
No demasiado tiempo.

824
00:37:15,690 --> 00:37:16,922
Acabamos de ser retuiteados.

825
00:37:16,924 --> 00:37:18,224
- Mientes.
- No.

826
00:37:18,226 --> 00:37:20,659
Nos volvemos virales...
igual que mi video sexual.

827
00:37:20,661 --> 00:37:21,994
¡Mientes!

828
00:37:22,997 --> 00:37:23,996
¡Pónganlas!

829
00:37:25,500 --> 00:37:26,399
   

830
00:37:30,371 --> 00:37:32,271
- ¡Mierda!
- ¡Pequeña mierda!

831
00:37:32,273 --> 00:37:34,974
Se supone que tendrías que
conseguir información, ¡maldita sea!

832
00:37:34,976 --> 00:37:37,443
¡La conseguí! ¡Maldición!
¡Boris me lo contó todo!

833
00:37:37,445 --> 00:37:39,678
Abrirán diez clínicas al final del año

834
00:37:39,680 --> 00:37:40,739
y obtendrán cocaína

835
00:37:40,764 --> 00:37:41,881
- de los colombianos.
- Espera... ¿Colombianos?

836
00:37:41,883 --> 00:37:44,521
¿Qué clase de mierda de
Pablo Escobar es esa?

837
00:37:44,523 --> 00:37:47,153
Los colombianos traerán la cocaína
a Palmetto en barcos pesqueros.

838
00:37:47,155 --> 00:37:48,521
Demonios, no.

839
00:37:48,523 --> 00:37:50,122
¡Muchacho, claro que no!

840
00:37:50,124 --> 00:37:51,490
Si los federales nos atrapan

841
00:37:51,492 --> 00:37:52,992
traficando drogas para los colombianos,

842
00:37:52,994 --> 00:37:55,327
viviremos encerrados en South Bay

843
00:37:55,329 --> 00:37:57,329
por el resto de nuestras
vidas, ¿entiendes?

844
00:37:57,331 --> 00:38:00,266
Por el lado positivo, no
tendremos que usar micrófonos.

845
00:38:01,035 --> 00:38:02,435
Ya estoy metido, muchachos.

846
00:38:02,437 --> 00:38:04,136
Voy a destruir toda esa operación.

847
00:38:08,209 --> 00:38:09,508
¿Clay Husser?

848
00:38:09,510 --> 00:38:11,210
Hoy te ves despampanante.

849
00:38:11,212 --> 00:38:12,511
Lo sé.

850
00:38:12,513 --> 00:38:15,848
Estoy aquí para ver a mi yerno favorito.

851
00:38:15,850 --> 00:38:17,583
Traje un regalito.

852
00:38:29,197 --> 00:38:31,163
Desna, entra.

853
00:38:35,603 --> 00:38:39,004
Tu idea atrevida funcionó.

854
00:38:39,006 --> 00:38:41,807
Lo saqué de una página
de tu libro, Zlata.

855
00:38:41,809 --> 00:38:44,944
Encontré un pene y lo
monté como una jefa.

856
00:38:44,946 --> 00:38:46,145
¡Sí!

857
00:38:46,147 --> 00:38:49,048
¡El poder de la vagina,
amiga! ¡Me encanta!

858
00:38:54,288 --> 00:38:56,689
¡Maldición!

859
00:38:56,691 --> 00:38:58,557
Siempre supo cocinar, Sra. Brenda.

860
00:38:58,559 --> 00:39:00,659
Bueno, la gente siempre
omite las recetas

861
00:39:00,661 --> 00:39:03,729
en el reverso de la caja de
galletas Ritz, pero yo no.

862
00:39:03,731 --> 00:39:05,998
   

863
00:39:06,000 --> 00:39:10,169
Bueno, basta de la charla trivial.

864
00:39:10,171 --> 00:39:12,605
Creo que sabes por qué
estoy aquí, Bryce querido.

865
00:39:13,574 --> 00:39:16,675
Tenemos que hablar de mi hija.

866
00:39:16,677 --> 00:39:18,089
Ella es una...

867
00:39:18,779 --> 00:39:22,114
mariposa complicada.

868
00:39:41,235 --> 00:39:42,468
Dr. Ken.

869
00:39:42,470 --> 00:39:45,471
Necesito pasar a verlo.

870
00:39:45,473 --> 00:39:50,576
Me duele mucho la espalda
y tiene que ser curada.

871
00:39:53,614 --> 00:39:56,048
Llévese mi tarjeta. "Detén el dolor".

872
00:39:58,953 --> 00:40:00,653
¡Kenneth!

873
00:40:00,655 --> 00:40:02,087
Tienes una admiradora.

874
00:40:03,691 --> 00:40:05,991
¿Alguna vez has tenido
un manoseo en público?

875
00:40:07,862 --> 00:40:09,328
Levanta y acerca la silla.

876
00:40:19,340 --> 00:40:22,041
¿Podemos empezar con
esta mierda de blancos?

877
00:40:22,043 --> 00:40:23,609
D.

878
00:40:26,414 --> 00:40:29,248
Solo un pie delante del otro, ¿verdad?

879
00:40:29,250 --> 00:40:30,649
Tú puedes, amiga.

880
00:40:42,563 --> 00:40:47,199
¡Muy bien, damas y caballeros,
que empiece el baile!

881
00:40:47,201 --> 00:40:49,301
¡Traigamos al primer grupo!

882
00:40:59,547 --> 00:41:01,680
Todos dense la mano en un gran anillo.

883
00:41:01,682 --> 00:41:04,783
Den vueltas con sus compañeros.

884
00:41:04,785 --> 00:41:06,085
¡Vamos, Jenn!

885
00:41:06,087 --> 00:41:07,453
   

886
00:41:07,455 --> 00:41:09,655
Dios mío, compañeros,

887
00:41:09,657 --> 00:41:11,991
agarren a su compañera
por la izquierda y bailen.

888
00:41:14,762 --> 00:41:16,428
Pareja a la izquierda y
esquina a la derecha,

889
00:41:16,430 --> 00:41:18,931
entonces bailen con todas sus fuerzas.

890
00:41:23,304 --> 00:41:25,104
Ahora paseen como si fuera su trabajo.

891
00:41:25,106 --> 00:41:28,607
Te caíste sobre su verga
como el maíz en la mazorca.

892
00:41:28,609 --> 00:41:30,643
Ahora al compás con la
doncella de la esquina.

893
00:41:30,645 --> 00:41:32,978
Arruinaste tu matrimonio
intentando revolcarte, nocturnina.

894
00:41:35,483 --> 00:41:37,483
¿Por qué fuiste y destrozaste su mundo?

895
00:41:37,485 --> 00:41:39,652
Crió a tu otra hija como si fuese suya.

896
00:41:42,923 --> 00:41:45,157
Si le haces un beso negro
porque la tentación te gana,

897
00:41:45,159 --> 00:41:48,761
pídele perdón a tu esposo antes
de que te desmayes estando sana.

898
00:41:50,331 --> 00:41:52,431
¿Qué pasó con "'Hasta que
la muerte nos separe'?

899
00:41:52,433 --> 00:41:54,400
Agarraste un cuchillo y
apuñalaste su corazón.

900
00:41:54,402 --> 00:41:56,135
Mírate ahora, totalmente sola.

901
00:41:56,137 --> 00:41:58,537
Recuerda, Luther Vandross cantó
"Una casa no es un hogar".

902
00:41:58,539 --> 00:42:00,172
Metiste la pata, pobre niña.

903
00:42:00,174 --> 00:42:02,941
Ahora tendrás que usar Tinder,
como el resto del mundo.

904
00:42:04,145 --> 00:42:06,211
¡Shalom a todos!

905
00:42:10,651 --> 00:42:11,717
Mierda.

906
00:42:21,663 --> 00:42:23,363
Esa perra de Putin tiene que irse.

907
00:42:23,365 --> 00:42:24,831
Tiene razón, Ruval.

908
00:42:24,833 --> 00:42:27,567
Vamos a enredarnos en
alguna mierda colombiana.

909
00:42:35,444 --> 00:42:37,444
¡Bryce!

910
00:42:37,446 --> 00:42:40,147
Arruinó mis negocios y mató a mi esposa.

911
00:42:40,149 --> 00:42:41,915
¡No me lo tomaré con calma!

912
00:42:43,626 --> 00:42:47,528
Clay, ¿por qué crees que
tu gente te abandonó?

913
00:42:47,553 --> 00:42:49,753
Tienes que atenerte al plan.

914
00:42:49,778 --> 00:42:51,444
Yo me encargaré de esto.

915
00:42:51,593 --> 00:42:54,794
¡Bryce! ¡Cariño, soy yo!
¡Escucha, tenemos que hablar!

916
00:42:54,796 --> 00:42:57,030
¡Tengo muchas cosas que decir!

917
00:42:58,800 --> 00:43:00,233
Vamos, cariño.

918
00:43:01,237 --> 00:43:02,236
- Hola.
- ¿Qué sucede?

919
00:43:02,261 --> 00:43:03,460
¿Dónde está mi esposo?

920
00:43:03,485 --> 00:43:04,785
Arriba. No se siente muy bien.

921
00:43:04,810 --> 00:43:06,509
La forma de cocinar de tu
madre es un poco cuestionable.

922
00:43:06,534 --> 00:43:08,301
Dile que se limite al microondas.

923
00:43:08,326 --> 00:43:09,458
Cariño...

924
00:43:09,483 --> 00:43:11,417
De ninguna manera.

925
00:43:11,442 --> 00:43:12,841
Pequeña zorra sucia.

926
00:43:12,866 --> 00:43:14,866
Oh, no. Lo estaba preparando para ti.

927
00:43:29,331 --> 00:43:30,297
Hola.

928
00:43:30,299 --> 00:43:33,200
Solo llamaba para ver

929
00:43:33,202 --> 00:43:34,991
si puedo compensarte con esa cena.

930
00:43:34,993 --> 00:43:36,803
Me encantaría.

931
00:43:36,805 --> 00:43:38,171
¿Qué vas a hacer más tarde?

932
00:43:38,173 --> 00:43:40,574
Te lo haré más tarde si tengo suerte.

933
00:43:40,576 --> 00:43:41,608
   

934
00:43:41,610 --> 00:43:43,076
¡Cállense!

935
00:43:45,147 --> 00:43:47,581
Te llamaré cuando llegue a casa.

936
00:43:47,583 --> 00:43:49,883
Vamos, andando.

937
00:43:54,456 --> 00:43:55,622
¡Claro que no!

938
00:43:55,624 --> 00:43:57,691
¡Oye! ¡Quítate!

939
00:44:20,983 --> 00:44:23,183
¡Quítate de encima! ¡Quítate!

940
00:44:23,185 --> 00:44:24,284
¡Quítate!

941
00:44:41,870 --> 00:44:42,744
De verdad lo siento mucho.

942
00:44:42,769 --> 00:44:44,293
- Lamento que tuvieran que verlo.
- No.

943
00:44:44,295 --> 00:44:48,308
Nunca ha sido la mejor madre, pero...

944
00:44:48,310 --> 00:44:50,343
No pensé que haría algo así.

945
00:44:50,345 --> 00:44:53,079
Me hizo este atuendo y me maquilló.

946
00:44:53,081 --> 00:44:54,581
¿Por qué lo haría?

947
00:44:54,583 --> 00:44:57,008
¿Por qué lo hizo? ¿Por qué me hizo esto?

948
00:44:57,010 --> 00:44:59,286
¡¿Por qué lo hizo?!

949
00:45:08,920 --> 00:45:16,931
www.subtitulamos.tv

