1
00:00:00,039 --> 00:00:03,156
Anteriormente en Into the Badlands...

2
00:00:03,219 --> 00:00:06,007
¿Por qué debería mover un solo dedo
por el hermano de mi enemiga jurada?

3
00:00:06,054 --> 00:00:08,062
Porque puedo ayudarte a acabar
con ella de una vez por todas.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,966
Puede que vengamos de
mundos distintos, Minerva,

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,635
pero tú y yo creemos en lo mismo.

6
00:00:11,637 --> 00:00:14,337
Para acabar con esta guerra, vas
a tener que confiar en alguien.

7
00:00:14,830 --> 00:00:17,619
La única esperanza que tienes de
salvarlo resta con el Peregrino.

8
00:00:17,822 --> 00:00:22,612
El hombre que lleva estas
marcas es el catalizador.

9
00:00:22,830 --> 00:00:25,221
Está viajando hacia nosotros.

10
00:00:25,291 --> 00:00:26,549
Voy a matarle.

11
00:00:26,551 --> 00:00:29,552
No. No debe sufrir ningún daño.

12
00:00:58,302 --> 00:00:59,737
Ha comenzado.

13
00:01:09,973 --> 00:01:11,808
Si quieres usar tu don sin cortarte,

14
00:01:11,842 --> 00:01:13,577
tienes que encontrar un detonante.

15
00:01:14,110 --> 00:01:15,779
Un recuerdo.

16
00:01:17,247 --> 00:01:18,381
Un sentimiento.

17
00:01:18,415 --> 00:01:19,850
¿Qué tipo de sentimiento?

18
00:01:21,951 --> 00:01:24,954
Uno que duela más que
cualquier cuchillo.

19
00:01:24,988 --> 00:01:26,991
Es lo que he sentido desde
el funeral de Castor.

20
00:01:35,431 --> 00:01:37,100
Más personas que llegan.

21
00:01:40,202 --> 00:01:41,939
¿Puedes creer a toda esta gente?

22
00:01:41,972 --> 00:01:43,907
Dejando su vida atrás

23
00:01:43,940 --> 00:01:46,276
por alguien al que no han visto nunca.

24
00:01:46,309 --> 00:01:47,389
El Peregrino podría ser

25
00:01:47,444 --> 00:01:49,092
el mayor fantasma que haya
caminado sobre la faz de la Tierra.

26
00:01:52,049 --> 00:01:54,284
El tratamiento de Ankara
está desvaneciéndose.

27
00:01:54,317 --> 00:01:55,820
No tenemos mucho tiempo.

28
00:02:01,157 --> 00:02:02,892
Mira esta multitud.

29
00:02:02,925 --> 00:02:05,162
Debe haber un burdel de
muñecas regalando muestras.

30
00:02:06,430 --> 00:02:10,868
Venga. Seguid vuestro
camino, rebaño de idiotas.

31
00:02:25,150 --> 00:02:26,919
   

32
00:02:28,919 --> 00:02:30,221
MK.

33
00:02:34,392 --> 00:02:35,428
Este es Henry.

34
00:02:38,929 --> 00:02:40,099
Dale el bebé.

35
00:02:42,900 --> 00:02:43,935
¿Estás bien?

36
00:02:43,969 --> 00:02:45,204
¡Ahora!

37
00:02:45,237 --> 00:02:46,805
Dame el bebé. Dame el bebé.

38
00:03:14,833 --> 00:03:16,234
No quiero hacerte daño.

39
00:03:16,268 --> 00:03:17,436
No lo harás.

40
00:04:43,288 --> 00:04:44,423
¡MK!

41
00:05:36,173 --> 00:05:37,442
Hola, Sanzo.

42
00:05:43,447 --> 00:05:45,584
Cuánto tiempo.

43
00:06:18,605 --> 00:06:21,511
www.subtitulamos.tv

44
00:06:34,939 --> 00:06:36,674
Te estábamos esperando.

45
00:06:37,183 --> 00:06:39,617
No, no, no. Quédate quieto.

46
00:06:39,695 --> 00:06:40,764
Estaré bien.

47
00:06:42,097 --> 00:06:43,900
Preocúpate de curar a mi hijo.

48
00:06:45,934 --> 00:06:47,169
¿Puedes curarlo?

49
00:06:47,203 --> 00:06:48,705
Eso es cosa del Peregrino.

50
00:06:50,172 --> 00:06:52,040
No he conocido nunca a nadie
con el poder de controlar

51
00:06:52,073 --> 00:06:53,710
el don de otra persona...

52
00:06:54,876 --> 00:06:56,712
El Peregrino es muy especial.

53
00:06:59,482 --> 00:07:02,419
Casi tanto como tú, Sanzo.

54
00:07:02,451 --> 00:07:03,987
¿Por qué me sigues llamando así?

55
00:07:06,736 --> 00:07:09,340
¿Cómo es que no sabes tu nombre

56
00:07:09,459 --> 00:07:11,560
si eres quien nos ha convocado?

57
00:07:11,648 --> 00:07:13,751
No. No. No ha sido él.

58
00:07:13,838 --> 00:07:14,906
Fui yo.

59
00:07:16,409 --> 00:07:18,978
Soy el ladrón que robó la brújula

60
00:07:19,291 --> 00:07:21,358
y envió esa mierda de señal.

61
00:07:23,815 --> 00:07:25,517
Claro.

62
00:07:25,551 --> 00:07:28,555
El destino tiene sentido del humor.

63
00:07:30,455 --> 00:07:32,357
Entonces, ¿es cierto?

64
00:07:32,390 --> 00:07:34,460
¿No te acuerdas de mí, hermano?

65
00:07:41,032 --> 00:07:44,036
Ven. Debes estar muerto
de hambre tras el viaje.

66
00:07:48,673 --> 00:07:50,075
Solo porque un hombre
te llame "hermano",

67
00:07:50,108 --> 00:07:52,512
no significa que lo seas.

68
00:08:02,053 --> 00:08:03,623
¿Qué es este lugar?

69
00:08:05,358 --> 00:08:07,724
La gente construye palacios como este

70
00:08:07,959 --> 00:08:10,497
para no olvidar su pasado.

71
00:08:10,914 --> 00:08:13,622
Templos del alma
colectivo de la humanidad.

72
00:08:19,805 --> 00:08:21,507
No me importan las almas.

73
00:08:22,842 --> 00:08:24,310
Solo los vivos.

74
00:08:27,512 --> 00:08:30,816
¿Qué es el alma, si no una
crónica de nuestras vidas?

75
00:08:34,387 --> 00:08:36,923
Inmortal mientras se nos recuerde.

76
00:08:44,364 --> 00:08:46,031
Recuerdo muchísimo.

77
00:08:48,868 --> 00:08:51,338
Recuerdo cuando éramos no
mucho más mayores que Henry.

78
00:08:53,005 --> 00:08:54,867
En Azra.

79
00:08:55,040 --> 00:08:57,543
Éramos sus hijos pródigos.

80
00:08:57,575 --> 00:09:00,879
Elegidos para traer la paz y el
orden a un mundo destrozado.

81
00:09:02,180 --> 00:09:05,264
Hasta que los Lotos Negros
encontraron nuestra ciudad.

82
00:09:05,483 --> 00:09:08,387
Tú eres la única razón
por la que salí con vida.

83
00:09:08,421 --> 00:09:10,489
Tú y tu hermana mayor, Kannin.

84
00:09:12,190 --> 00:09:13,493
¿Qué le pasó?

85
00:09:13,526 --> 00:09:15,495
No lo sé.

86
00:09:15,527 --> 00:09:16,762
Pensé que habías muerto,

87
00:09:17,796 --> 00:09:19,465
hasta que oímos tu señal.

88
00:09:28,940 --> 00:09:31,076
Espera. Cressida ha dicho
que podías salvarlo.

89
00:09:32,744 --> 00:09:34,679
Solo puedo controlar el don.

90
00:09:34,813 --> 00:09:37,338
Pero no puedo curarlo. No solo.

91
00:09:38,716 --> 00:09:41,609
Pero juntos, los dos,

92
00:09:41,854 --> 00:09:45,383
podemos hacer mucho más que curarlo.

93
00:09:45,825 --> 00:09:48,728
Podemos moldear el don a nuestro antojo.

94
00:09:54,666 --> 00:09:56,101
¿De qué hablas?

95
00:09:59,238 --> 00:10:01,471
Convertirnos en dioses.

96
00:10:01,773 --> 00:10:03,409
Como estábamos destinados.

97
00:10:04,910 --> 00:10:07,549
Me salvaste la vida una vez, hermano.

98
00:10:07,879 --> 00:10:09,849
Ayúdame a salvar a
este mundo destrozado.

99
00:10:11,050 --> 00:10:12,986
Ayúdame a salvar a tu hijo.

100
00:10:24,729 --> 00:10:26,465
Tienes que enviar un mensaje.

101
00:10:27,632 --> 00:10:28,801
Sabes que no eres el primer barón

102
00:10:28,834 --> 00:10:30,169
en poner fin a una rebelión, ¿no?

103
00:10:30,201 --> 00:10:32,070
¿Qué me hace diferente, entonces?

104
00:10:32,104 --> 00:10:34,607
Lo que la gente quiere
es que la guerra acabe.

105
00:10:34,639 --> 00:10:36,413
Acabemos con ella.

106
00:10:36,775 --> 00:10:39,946
El ataque repentino puede
funcionar. Demos la orden

107
00:10:39,979 --> 00:10:41,180
y ataquemos sus frentes

108
00:10:41,213 --> 00:10:42,397
con todos nuestros clippers.

109
00:10:42,429 --> 00:10:44,216
Y miles más morirán.

110
00:10:44,249 --> 00:10:47,052
Aun ganando de ese modo,
nunca tendremos verdadera paz.

111
00:10:48,586 --> 00:10:50,522
Si queremos terminar
este ciclo sangriento,

112
00:10:50,555 --> 00:10:53,091
es hora de que pongamos
nuestras vidas en juego.

113
00:10:55,379 --> 00:10:56,647
Sacaste peones de contrabando

114
00:10:56,672 --> 00:10:59,742
de la mansión de tu familia, ¿cómo?

115
00:11:00,532 --> 00:11:03,757
Hueso Blanco está construida
sobre una red de antiguos túneles.

116
00:11:03,935 --> 00:11:05,944
Muchos de los cuales tapiaron
antes de que naciera,

117
00:11:05,999 --> 00:11:08,474
pero hay algunos que no encontraron.

118
00:11:10,776 --> 00:11:12,878
Sé qué estás pensando,

119
00:11:12,911 --> 00:11:14,680
y, aunque entremos,

120
00:11:14,713 --> 00:11:17,783
mi hermana tendrá a un
batallón entero esperándonos.

121
00:11:17,815 --> 00:11:19,719
Dile a Moon que ataque el frente.

122
00:11:19,752 --> 00:11:22,188
Con todos nuestros
clippers, como has dicho.

123
00:11:22,220 --> 00:11:23,822
Solo necesitan luchar lo bastante

124
00:11:23,855 --> 00:11:26,124
como para que los refuerzos
salgan de Hueso Blanco,

125
00:11:26,157 --> 00:11:29,561
así nosotros podremos entrar
y matar a tu hermana.

126
00:11:29,594 --> 00:11:33,733
Tilda, tú y yo, no tiene
que morir nadie más.

127
00:11:33,766 --> 00:11:35,700
Necesito saber que,
cuando llegue el momento,

128
00:11:35,733 --> 00:11:37,570
no dudarás en matar a tu hermana.

129
00:11:37,603 --> 00:11:39,705
No la quiero.

130
00:11:39,738 --> 00:11:41,846
Eso no es lo que he preguntado.

131
00:11:42,041 --> 00:11:44,237
Ahora soy tu baronesa.

132
00:11:44,843 --> 00:11:47,179
Y debo estar segura de
que, cuando dé una orden,

133
00:11:47,211 --> 00:11:48,680
obedecerás.

134
00:11:50,281 --> 00:11:51,684
Pase lo que pase.

135
00:11:53,185 --> 00:11:55,955
Nunca me he comprometido
con ningún barón,

136
00:11:55,988 --> 00:11:57,891
ni siquiera con mi familia.

137
00:11:58,022 --> 00:12:01,060
Me dan igual los títulos.
Me dan igual las tierras.

138
00:12:04,370 --> 00:12:08,041
Pero haría cualquier cosa por ti.

139
00:13:10,166 --> 00:13:11,220
Avisad al Peregrino.

140
00:13:17,307 --> 00:13:18,705
¿Qué pasa?

141
00:13:18,776 --> 00:13:20,243
La han encontrado.

142
00:13:20,322 --> 00:13:22,280
Han encontrado la entrada a la cámara.

143
00:13:45,935 --> 00:13:48,973
Nuestra fe y sacrificio
han sido recompensados,

144
00:13:49,006 --> 00:13:50,608
como sabía que ocurriría.

145
00:13:53,676 --> 00:13:54,745
Ábrela.

146
00:14:20,171 --> 00:14:22,039
El lugar de nacimiento de Azra.

147
00:14:52,787 --> 00:14:54,272
La Cámara del Meridiano.

148
00:14:54,936 --> 00:14:56,217
Por fin.

149
00:14:56,272 --> 00:14:59,377
Es más bonita de lo que imaginaba.

150
00:14:59,774 --> 00:15:03,987
El viaje de nuestras vidas nos ha
guiado hasta este preciso momento.

151
00:15:24,167 --> 00:15:26,529
Toda máquina tiene su interruptor.

152
00:15:26,769 --> 00:15:29,209
¿Cómo la ponemos en marcha?

153
00:15:29,333 --> 00:15:31,602
Esto es mucho más que una máquina.

154
00:15:34,230 --> 00:15:35,747
Es un templo.

155
00:15:38,240 --> 00:15:41,211
No necesitamos un interruptor...

156
00:15:47,391 --> 00:15:48,860
Sino una ofrenda.

157
00:16:25,329 --> 00:16:27,131
Todavía falta una pieza.

158
00:16:28,098 --> 00:16:29,233
El Catalizador.

159
00:16:30,586 --> 00:16:35,391
Sí. Y ha encontrado su
camino hacia nosotros.

160
00:16:39,408 --> 00:16:41,840
Como el destino auguró.

161
00:17:00,830 --> 00:17:02,065
La Viuda me ha dicho

162
00:17:02,099 --> 00:17:03,901
que liderarás su ejército en la batalla.

163
00:17:03,934 --> 00:17:05,536
Así es.

164
00:17:05,569 --> 00:17:07,905
Tus clippers también
estarán a mis órdenes.

165
00:17:07,937 --> 00:17:09,973
Me temo que eso no va a ser posible.

166
00:17:10,007 --> 00:17:11,941
No preguntaba.

167
00:17:11,974 --> 00:17:13,310
Necesitamos a todo aquel que
pueda blandir una espada

168
00:17:13,348 --> 00:17:14,911
en el campo de batalla.

169
00:17:14,945 --> 00:17:16,479
Y mi gente allí estará.

170
00:17:16,512 --> 00:17:18,415
Luchando bajo mis órdenes.

171
00:17:18,448 --> 00:17:19,884
No eres una guerrera.

172
00:17:19,916 --> 00:17:20,984
No.

173
00:17:22,185 --> 00:17:24,420
Soy una virreina,

174
00:17:24,588 --> 00:17:26,891
comprometida con luchar
al lado de mi barón.

175
00:17:31,535 --> 00:17:34,182
Aconsejé a Quinn en
innumerables guerras.

176
00:17:34,298 --> 00:17:37,955
Sé de estrategia más que cualquier
regente, y eso te incluye a ti.

177
00:17:38,093 --> 00:17:39,469
Verás, se necesita más que estrategia

178
00:17:39,503 --> 00:17:40,905
para sobrevivir a una batalla.

179
00:17:42,839 --> 00:17:45,143
Por favor, Lydia.

180
00:17:46,983 --> 00:17:49,467
No hay razón para que
te pongas en peligro.

181
00:17:50,012 --> 00:17:52,582
La Viuda se está metiendo
en la guarida del león.

182
00:17:52,616 --> 00:17:54,451
Si no vuelve con vida,

183
00:17:54,484 --> 00:17:56,920
su ejército necesitará un
nuevo barón que lo comande.

184
00:18:00,089 --> 00:18:01,484
Necesitan ver a sus líderes luchando

185
00:18:01,558 --> 00:18:03,546
a su lado en el campo de batalla.

186
00:18:04,127 --> 00:18:05,830
Siempre planeando el día después.

187
00:18:08,165 --> 00:18:10,468
Incluso si ninguno de
nosotros vive para verlo.

188
00:18:13,136 --> 00:18:14,504
Eres increíble,

189
00:18:16,607 --> 00:18:19,243
pero un guerrero sabe que cada
noche puede ser la última.

190
00:18:21,144 --> 00:18:23,080
Entonces, deberíamos
planear también eso.

191
00:19:01,776 --> 00:19:03,011
Es la hora.

192
00:19:03,074 --> 00:19:05,355
Sí, así es. Tu ejército está preparado.

193
00:19:05,402 --> 00:19:07,780
Recordad. No tenéis que
atravesar sus filas.

194
00:19:07,814 --> 00:19:09,149
Solo mantener el frente
lo suficiente como

195
00:19:09,181 --> 00:19:10,731
para que nos colemos en
Hueso Blanco y la matemos.

196
00:19:10,778 --> 00:19:12,004
Afirmativo.

197
00:19:12,106 --> 00:19:14,182
Gaius y Tilda están
esperándote en la puerta oeste.

198
00:19:15,182 --> 00:19:16,817
Buena suerte.

199
00:19:16,851 --> 00:19:17,987
Lydia, espera.

200
00:19:22,057 --> 00:19:24,843
Vas a necesitar algo más
que suerte ahí fuera.

201
00:19:25,293 --> 00:19:27,730
Mi último marido me dio esto
en nuestra noche de bodas.

202
00:19:29,197 --> 00:19:30,666
Un auténtico romántico.

203
00:19:30,699 --> 00:19:32,474
Dijo que, a veces, la mujer de un barón

204
00:19:32,506 --> 00:19:34,635
debe pagar el precio de
las acciones de su marido.

205
00:19:34,669 --> 00:19:37,818
Y ahora, aquí estamos limpiando
el jaleo que nos dejaron.

206
00:19:38,339 --> 00:19:40,542
El trabajo de una mujer no acaba nunca.

207
00:19:41,675 --> 00:19:42,778
Lydia,

208
00:19:44,112 --> 00:19:45,948
pase lo que pase,

209
00:19:45,980 --> 00:19:47,950
gracias por tener fe en nuestra causa.

210
00:19:47,982 --> 00:19:49,984
No creo en causas,

211
00:19:50,018 --> 00:19:52,174
creo en personas.

212
00:19:52,753 --> 00:19:55,189
Espero que celebremos
juntas nuestra victoria.

213
00:20:15,236 --> 00:20:17,206
¿Estás segura que estás
preparada para esto?

214
00:20:17,622 --> 00:20:19,878
A ver si puedes seguirme el ritmo.

215
00:20:40,119 --> 00:20:41,788
Ankara dejaría la bebida

216
00:20:41,821 --> 00:20:43,790
solo para poder oler la
tinta de estos pergaminos.

217
00:20:43,900 --> 00:20:45,135
¿Ankara?

218
00:20:45,200 --> 00:20:48,136
Es una vieja bruja. Vive
en lo alto de una montaña.

219
00:20:48,209 --> 00:20:51,046
Y disfruta destrozando la vida
de la gente solo por diversión.

220
00:20:51,078 --> 00:20:53,014
Cuajaríais bien, como el café con leche.

221
00:20:53,914 --> 00:20:55,249
No confías en nosotros.

222
00:20:57,459 --> 00:20:59,395
¿La Madre Destino te lo
ha susurrado al oído?

223
00:21:03,424 --> 00:21:05,259
¿Y por qué nos llamaste?

224
00:21:07,127 --> 00:21:09,196
Porque me la jugaron.

225
00:21:09,230 --> 00:21:10,932
Me manipuló una mentirosa.

226
00:21:12,901 --> 00:21:14,303
No dejaré que eso vuelva a suceder.

227
00:21:31,085 --> 00:21:33,220
¿Qué es la Cámara del Meridiano?

228
00:21:33,253 --> 00:21:35,857
Por eso estáis aquí, ¿verdad?
¿Es eso lo que estáis excavando?

229
00:21:37,826 --> 00:21:39,361
   

230
00:21:39,393 --> 00:21:41,797
Puedes leer el lenguaje de Azra.

231
00:21:41,829 --> 00:21:43,765
Ambos estamos repletos
de secretos, ¿verdad?

232
00:21:45,999 --> 00:21:49,088
Es la cámara donde los antiguos

233
00:21:49,503 --> 00:21:51,291
desataron el don por primera vez,

234
00:21:52,239 --> 00:21:54,108
hace 500 años.

235
00:21:54,142 --> 00:21:56,210
Ah, sí. Y, según recuerdo,

236
00:21:56,243 --> 00:21:59,146
es justo cuando el viejo
mundo se fue a la mierda.

237
00:21:59,180 --> 00:22:02,183
Sí, pinta a que es
totalmente inofensivo.

238
00:22:02,217 --> 00:22:05,120
Se destruyeron a sí mismos
porque no tenían forma

239
00:22:05,153 --> 00:22:08,334
de controlar el poder que desataron.

240
00:22:09,257 --> 00:22:11,259
¿Y vosotros sí? ¿El Peregrino?

241
00:22:13,761 --> 00:22:15,363
Imagínatelo.

242
00:22:15,395 --> 00:22:19,267
Toda una civilización bendecida
con un potencial ilimitado.

243
00:22:19,299 --> 00:22:20,835
Creo que te refieres a
un ejército de oscuros

244
00:22:20,868 --> 00:22:22,270
que solo vosotros podáis controlar.

245
00:22:24,506 --> 00:22:27,441
En unas centurias, cuando
canten nuestras hazañas

246
00:22:27,474 --> 00:22:29,310
en los salones de la nueva Azra,

247
00:22:29,344 --> 00:22:32,948
los niños recordarán que fuiste tú

248
00:22:32,980 --> 00:22:34,816
el que hizo posible todo esto.

249
00:22:36,084 --> 00:22:39,955
Tu nombre vivirá para siempre, Bajie.

250
00:22:43,191 --> 00:22:44,492
Tienes visita.

251
00:23:01,142 --> 00:23:02,510
¿Qué quieres?

252
00:23:04,144 --> 00:23:05,180
Tu ayuda.

253
00:23:06,413 --> 00:23:08,115
Oye, yo...

254
00:23:08,149 --> 00:23:11,486
siento no haber vuelto a
buscarte en el Santuario.

255
00:23:11,518 --> 00:23:13,521
Ni siquiera te acuerdas, ¿verdad?

256
00:23:13,555 --> 00:23:15,856
Solo otra marca en tu espalda.

257
00:23:15,890 --> 00:23:17,191
Mi madre.

258
00:23:18,526 --> 00:23:20,929
Recuerdo esconderme en cuando tus
hombres atacaron nuestro campamento.

259
00:23:24,932 --> 00:23:26,367
Recuerdo el sonido que hizo tu espada

260
00:23:26,401 --> 00:23:27,936
al atravesar a mi madre.

261
00:23:33,974 --> 00:23:35,343
¡Di algo!

262
00:23:37,945 --> 00:23:39,881
Tienes razón. ¿De acuerdo?

263
00:23:41,382 --> 00:23:43,285
No la recuerdo.

264
00:23:43,317 --> 00:23:45,287
Era un asesino.

265
00:23:45,319 --> 00:23:48,222
El perro de Quinn. Un
carnicero sin consciencia.

266
00:23:50,892 --> 00:23:53,528
Pero tú no tienes por
qué ir por ese camino.

267
00:23:53,560 --> 00:23:56,464
No me des lecciones como
si volviera a ser tu colt.

268
00:24:00,000 --> 00:24:01,569
No tengo más que decir.

269
00:24:07,976 --> 00:24:08,977
Espera.

270
00:24:09,611 --> 00:24:11,046
MK, por favor.

271
00:24:15,884 --> 00:24:18,252
El Peregrino dice que puede
salvar a mi hijo si le ayudo.

272
00:24:19,953 --> 00:24:23,925
Por el bien de Henry,
necesito saber la verdad.

273
00:24:26,094 --> 00:24:27,461
¿Puedo confiar en él?

274
00:24:31,466 --> 00:24:33,969
Todo lo que promete el
Peregrino se hace realidad.

275
00:24:36,570 --> 00:24:38,039
Lo bueno y lo malo.

276
00:24:50,919 --> 00:24:52,888
Mami, papi, no os levantéis.

277
00:24:57,124 --> 00:24:58,786
Eh.

278
00:24:58,965 --> 00:25:00,261
Es incluso peor de lo que me pensaba.

279
00:25:00,295 --> 00:25:01,595
Tenemos que irnos de esta casa de locos.

280
00:25:01,628 --> 00:25:03,264
No me iré a ninguna parte.

281
00:25:03,297 --> 00:25:06,534
¿No ves lo que pasa? El
Peregrino te está usando.

282
00:25:06,566 --> 00:25:09,104
Esa cámara que han
encontrado, puede dar del don

283
00:25:09,136 --> 00:25:11,538
o quitárselo a quien ellos les plazca.

284
00:25:11,572 --> 00:25:13,408
Si le ayudas a conectar esta cosa,

285
00:25:13,441 --> 00:25:15,677
será el hombre más peligroso
sobre la faz de la Tierra

286
00:25:15,710 --> 00:25:17,144
desde que el viejo mundo se derrumbó.

287
00:25:17,178 --> 00:25:19,865
Si no le ayudo, Henry morirá.

288
00:25:20,975 --> 00:25:23,084
Encontraremos otra forma de curarle.

289
00:25:23,116 --> 00:25:24,518
¿Cómo? Dímelo.

290
00:25:24,551 --> 00:25:26,153
Buscaremos tanto como sea necesario.

291
00:25:26,187 --> 00:25:29,005
Lo juro, no me voy a
rendir con este chavalín.

292
00:25:29,093 --> 00:25:31,362
Por favor, no hagas esto.

293
00:25:31,459 --> 00:25:32,960
No hay otra forma.

294
00:25:35,730 --> 00:25:36,964
Claro.

295
00:25:37,632 --> 00:25:39,433
Sí, tienes razón.

296
00:25:39,467 --> 00:25:42,778
Bueno, ningún padre debería tener
que tomar este tipo de decisiones.

297
00:25:43,003 --> 00:25:44,505
Haz lo que creas que es lo correcto.

298
00:25:45,739 --> 00:25:47,135
Después de todo, es...

299
00:25:47,275 --> 00:25:49,044
Es todo parte del plan de
la Madre Destino, ¿verdad?

300
00:25:50,044 --> 00:25:51,079
   

301
00:25:59,064 --> 00:26:00,821
¿Baronesa? Permítame un momento.

302
00:26:00,916 --> 00:26:03,819
Las fuerzas de la Viuda se están
concentrando en el frente norte.

303
00:26:31,018 --> 00:26:32,153
Aquí estás.

304
00:26:32,185 --> 00:26:33,554
¡Eh!

305
00:26:33,587 --> 00:26:35,089
¿Qué haces aquí?

306
00:26:35,123 --> 00:26:37,726
Me has asustado. Lo siento.

307
00:26:37,759 --> 00:26:39,995
Me han mandado aquí a buscar...

308
00:26:40,028 --> 00:26:41,936
¡Ah! Lo tengo.

309
00:26:42,005 --> 00:26:45,909
Quería la palita. Han
dicho que querían que

310
00:26:45,980 --> 00:26:49,684
yo terminara la zona
que rodea el agujero.

311
00:26:49,804 --> 00:26:52,989
Lo siento, normalmente soy
mejor con esto de las mentiras,

312
00:26:53,014 --> 00:26:55,010
pero ahora estoy muy liado, ¿vale?

313
00:26:59,146 --> 00:27:00,714
¿Qué estás haciendo?

314
00:27:00,748 --> 00:27:02,650
Voy a devolver al genio a la lámpara.

315
00:27:02,682 --> 00:27:04,419
Voy a hacer volar por los
aires la maldita cámara.

316
00:27:04,451 --> 00:27:05,513
Suelta eso.

317
00:27:05,552 --> 00:27:07,654
No puedes ayudar a esta
gente a destruir el mundo.

318
00:27:07,688 --> 00:27:09,834
Bajie, no te lo voy a repetir.

319
00:27:14,387 --> 00:27:17,198
Eh, sé que solo intentas
salvar a tu hijo,

320
00:27:17,230 --> 00:27:19,500
pero si ayudas a este hombre
a conectar esa máquina,

321
00:27:19,534 --> 00:27:21,603
nos habrás matado a todos.

322
00:27:21,635 --> 00:27:23,771
Ya te lo he dicho. No hay otra forma.

323
00:27:23,805 --> 00:27:25,073
Llevadle a la cámara,

324
00:27:25,105 --> 00:27:27,242
para que pueda ser testigo.

325
00:27:34,281 --> 00:27:37,393
Lo siento, hermano, sé que
confiabas en este hombre.

326
00:28:19,535 --> 00:28:21,537
Si atraviesan nuestras filas, no
hay nadie más que pueda detenerles

327
00:28:21,569 --> 00:28:23,564
de llegar al Santuario.

328
00:28:24,403 --> 00:28:26,139
Si nuestra vanguardia cae,

329
00:28:26,173 --> 00:28:27,876
eres la última línea de defensa.

330
00:28:32,645 --> 00:28:33,981
¿Lo entiendes?

331
00:28:36,083 --> 00:28:37,551
Mantén la posición.

332
00:28:37,584 --> 00:28:38,986
Pase lo que pase.

333
00:28:42,222 --> 00:28:43,290
¡Arre!

334
00:31:47,235 --> 00:31:48,875
Están atravesando nuestra vanguardia.

335
00:31:48,914 --> 00:31:51,477
Debéis ordenar al resto de la
formación que avance, ahora.

336
00:31:51,510 --> 00:31:53,446
Diles que mantengan su posición.

337
00:31:53,480 --> 00:31:55,293
El regente morirá si no le ayudamos.

338
00:31:55,364 --> 00:31:57,614
He dicho que mantengan la posición.

339
00:31:57,683 --> 00:32:00,114
Aseguraros de que ningún
clipper consigue pasar.

340
00:32:01,828 --> 00:32:03,530
¡Mantened la posición!

341
00:32:03,656 --> 00:32:04,824
¡Mantened la posición!

342
00:32:05,791 --> 00:32:06,792
¡Mantened la posición!

343
00:33:31,778 --> 00:33:32,913
   

344
00:34:21,247 --> 00:34:23,449
Ahí está. Hueso Blanco.

345
00:34:24,386 --> 00:34:26,488
Sigue habiendo demasiados guardas.

346
00:34:26,521 --> 00:34:28,274
Incluso con la mayor parte
de su gente en el frente,

347
00:34:28,299 --> 00:34:30,096
no asume ningún riesgo.

348
00:34:33,670 --> 00:34:35,172
No nos vamos a dar la vuelta.

349
00:34:40,877 --> 00:34:42,411
Puedo solo con mi hermana.

350
00:34:42,479 --> 00:34:44,299
No necesito que me protejas.

351
00:34:44,380 --> 00:34:47,041
No es eso. Creo en ti.

352
00:34:47,611 --> 00:34:49,513
En tu causa.

353
00:34:49,625 --> 00:34:51,628
Tu gente va a necesitarte.

354
00:34:51,755 --> 00:34:53,457
Bueno, cualquier causa que dependa

355
00:34:53,489 --> 00:34:55,905
de una sola persona está
condenada al fracaso.

356
00:34:56,259 --> 00:34:59,179
Y mi gente recordará por lo
que estoy dispuesta a morir.

357
00:35:07,369 --> 00:35:10,843
Pues hagámoslo.

358
00:35:18,315 --> 00:35:19,850
Vale, bien.

359
00:35:23,619 --> 00:35:25,801
Tu gente ha aguantado.

360
00:35:25,922 --> 00:35:27,558
Los clippers de Chau se retiran.

361
00:35:28,458 --> 00:35:30,293
Hemos ganado...

362
00:35:31,605 --> 00:35:32,926
Hemos ganado.

363
00:35:38,000 --> 00:35:39,602
¿Lydia?

364
00:35:40,720 --> 00:35:41,938
¿Lydia?

365
00:35:43,239 --> 00:35:44,808
¿Lydia?

366
00:35:48,844 --> 00:35:50,246
Quédate conmigo.

367
00:35:51,248 --> 00:35:53,108
No me dejes morir, Nathaniel.

368
00:35:54,650 --> 00:35:57,073
Nos queda demasiado por hacer.

369
00:35:59,016 --> 00:36:01,870
Llévame a casa, Nathaniel, por favor.

370
00:36:18,507 --> 00:36:21,534
Sunny, por favor.

371
00:36:21,661 --> 00:36:23,464
No tienes ni idea de
lo que estás haciendo.

372
00:36:31,420 --> 00:36:32,589
Es la hora.

373
00:36:55,444 --> 00:36:56,446
Sun...

374
00:36:57,614 --> 00:36:59,540
¿Sunny?

375
00:36:59,648 --> 00:37:02,819
Escúchame, estás cometiendo un error.

376
00:37:03,652 --> 00:37:04,887
Sunny...

377
00:37:34,784 --> 00:37:36,869
Ve a buscar a la baronesa,
yo me encargo de los otros.

378
00:37:44,360 --> 00:37:45,897
Pobre Gaius.

379
00:37:46,663 --> 00:37:48,904
Haciendo buenas migas
con quien le ayuda.

380
00:37:48,998 --> 00:37:51,545
Se acabó. Ríndete.

381
00:37:51,634 --> 00:37:53,103
No quiere mi rendición.

382
00:37:53,136 --> 00:37:54,832
Quiere mi cabeza.

383
00:37:54,938 --> 00:37:57,598
Incluso cuando tuve la
decencia de perdonarte la vida,

384
00:37:57,706 --> 00:37:58,989
por el bien de madre.

385
00:37:59,074 --> 00:38:01,712
Sí. Bueno, yo no le diré
nada si tú no lo haces.

386
00:38:07,983 --> 00:38:08,985
¡Vamos!

387
00:38:58,168 --> 00:39:01,179
Eres casi tan predecible
como mi hermano.

388
00:39:01,971 --> 00:39:04,608
Tenía el presentimiento de
que podría intentar algo así.

389
00:39:04,641 --> 00:39:06,344
Eso es lo que tiene la familia,

390
00:39:06,442 --> 00:39:08,719
siempre puedes confiar en ella.

391
00:39:08,878 --> 00:39:10,914
Dime, ¿ya se ha acostado contigo?

392
00:39:14,016 --> 00:39:15,785
De jóvenes, cada verano,

393
00:39:15,819 --> 00:39:17,420
Gaius escogía una peona distinta

394
00:39:17,453 --> 00:39:20,041
para que fuera su proyecto personal.

395
00:39:20,123 --> 00:39:22,627
Siempre alguna joven hermosura.

396
00:39:23,125 --> 00:39:25,395
Agradecían enormemente su bondad.

397
00:39:26,829 --> 00:39:28,132
Vete al infierno.

398
00:39:30,165 --> 00:39:31,984
¿Ves?

399
00:39:32,134 --> 00:39:34,367
Al fin y al cabo no eres tan especial.

400
00:40:02,326 --> 00:40:04,434
Ha pasado mucho tiempo, Minerva.

401
00:40:14,844 --> 00:40:16,966
Es hora de dejar de lado
vuestra pequeña guerra.

402
00:40:21,918 --> 00:40:24,721
Está a punto de llegar
algo mucho más peligroso.

403
00:40:24,785 --> 00:40:26,340
Necesito que estés preparada.

404
00:40:38,634 --> 00:40:40,848
Falta un último paso.

405
00:41:06,929 --> 00:41:08,161
¿Qué está pasando?

406
00:41:21,110 --> 00:41:22,913
¿Por qué no mejora Henry?

407
00:41:26,915 --> 00:41:29,585
Tú eres la llave para
despertar la cámara.

408
00:41:32,054 --> 00:41:34,210
Yo soy su foco.

409
00:41:56,145 --> 00:42:00,763
Al fin, la profecía se ha cumplido.

410
00:42:57,739 --> 00:42:58,975
Está curado.

411
00:43:00,877 --> 00:43:02,012
Gracias.

412
00:43:03,145 --> 00:43:04,380
No, hermano.

413
00:43:10,018 --> 00:43:11,382
Gracias a ti.

414
00:43:11,461 --> 00:43:14,515
www.subtitulamos.tv

