1
00:00:00,085 --> 00:00:02,023
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:03,313 --> 00:00:04,446
¿Estás bien?

3
00:00:04,481 --> 00:00:06,414
Puedo haber activado un
dispositivo de rastreo.

4
00:00:06,449 --> 00:00:07,448
Ve a buscar a Arthur.

5
00:00:07,483 --> 00:00:09,616
Haz que Heart pague por lo que ha hecho.

6
00:00:09,652 --> 00:00:13,120
Tranquilízate. Pon a
descansar el papel de poli.

7
00:00:13,156 --> 00:00:15,323
¿O tienes miedo de que te guste

8
00:00:15,358 --> 00:00:17,758
este paraíso que he creado?

9
00:00:17,793 --> 00:00:19,593
Sentí que me cubrías las espaldas,

10
00:00:19,628 --> 00:00:21,462
que estabas dispuesto a
ponerte oscuro conmigo.

11
00:00:21,497 --> 00:00:23,330
¿Qué coño es un Reclamante de Almas?

12
00:00:23,365 --> 00:00:24,598
Tarde o temprano,

13
00:00:24,633 --> 00:00:26,299
el poli bueno tendrá que admitir que...

14
00:00:26,335 --> 00:00:28,335
es un chico malo.

15
00:00:28,370 --> 00:00:30,537
Salvaré vuestras patéticas vidas

16
00:00:30,573 --> 00:00:33,707
si accedéis a una última
aventura conmigo.

17
00:00:33,742 --> 00:00:35,308
Tú consigues llegar al fondo

18
00:00:35,344 --> 00:00:37,478
de esa bizarra obsesión que tienen

19
00:00:37,513 --> 00:00:39,645
contigo y con tu hermana.

20
00:00:41,316 --> 00:00:43,450
BLOOD DRIVE
ÚLTIMO DÍA DE LA CARRERA

21
00:00:43,485 --> 00:00:46,219
- ¿No vas a responder?
- No me hagas esto.

22
00:00:46,254 --> 00:00:48,188
- Es una pregunta fácil.
- No lo es.

23
00:00:48,223 --> 00:00:49,946
- Película favorita.
- No... No lo sé.

24
00:00:49,977 --> 00:00:52,192
- ¿Cómo que no lo sabes?
- No lo sé. No...

25
00:00:52,227 --> 00:00:54,361
- No veo películas.
- ¿De qué estás...?

26
00:00:54,396 --> 00:00:55,628
Dame algo.

27
00:00:55,663 --> 00:00:56,965
Vale, otra.

28
00:00:56,991 --> 00:00:59,058
Muy fácil. ¿Perros o gatos?

29
00:00:59,098 --> 00:01:00,598
Gatos.

30
00:01:00,633 --> 00:01:02,499
Sin duda gatos.

31
00:01:03,869 --> 00:01:05,069
¿Qué tienes en contra de los perros?

32
00:01:05,104 --> 00:01:06,269
Nada...

33
00:01:06,305 --> 00:01:07,437
Mira, cuando era
pequeña, tenía una perra.

34
00:01:07,473 --> 00:01:09,473
Una hembra de labrador llamada Daisy.

35
00:01:09,508 --> 00:01:12,942
Era genial, pero odiaba a Karma.

36
00:01:12,978 --> 00:01:16,313
La gruñía y, un día, ¡bum!

37
00:01:16,348 --> 00:01:17,947
Mordió a Karma aquí.

38
00:01:17,983 --> 00:01:19,616
La atrapó.

39
00:01:19,651 --> 00:01:21,318
Solo tenía diez años.

40
00:01:21,353 --> 00:01:22,319
Dios.

41
00:01:22,354 --> 00:01:23,587
Yo no estaba,

42
00:01:23,622 --> 00:01:24,787
pero los vecinos lo
vieron, gracias a Dios,

43
00:01:24,823 --> 00:01:27,457
la apartaron y llamaron a la policía.

44
00:01:27,493 --> 00:01:30,593
Venían a sacrificarla.

45
00:01:30,629 --> 00:01:32,829
Sabía que tenía que pasar, pero...

46
00:01:32,864 --> 00:01:34,664
era mi perra

47
00:01:34,699 --> 00:01:37,299
y no iba a dejar que nadie
le pusiera la mano encima.

48
00:01:37,335 --> 00:01:41,504
Así que la llevé a la cantera.

49
00:01:45,876 --> 00:01:47,009
Supongo que esa fue la primera vez

50
00:01:47,044 --> 00:01:49,945
que tuve que matar
para proteger a Karma.

51
00:01:49,980 --> 00:01:53,015
¿Quién iba a pensar que
eso pasaría a ser mi vida?

52
00:01:53,050 --> 00:01:54,983
Una historia encantadora, pero esperaba

53
00:01:55,019 --> 00:01:56,485
que lo de la "mejor hermana del mundo"

54
00:01:56,521 --> 00:01:57,953
acabara después de que Karma palmara.

55
00:01:59,690 --> 00:02:01,322
- Capullo.
- Súcubo.

56
00:02:01,358 --> 00:02:02,624
No vale la pena.

57
00:02:02,660 --> 00:02:05,060
Después de hoy, seremos libres.

58
00:02:05,095 --> 00:02:06,494
Una última cosa

59
00:02:06,530 --> 00:02:07,963
y habremos terminado con este capullo.

60
00:02:07,998 --> 00:02:09,031
Para siempre.

61
00:02:09,066 --> 00:02:10,666
No te pases el desvío.

62
00:02:11,702 --> 00:02:13,035
Vale, ¡pasando!

63
00:02:21,511 --> 00:02:23,578
Si intentáis escapar,

64
00:02:23,613 --> 00:02:25,880
los guardias tienen órdenes de abatiros.

65
00:02:25,915 --> 00:02:28,583
Confiad en mí, no queréis perderos esto.

66
00:02:28,618 --> 00:02:30,552
¿Escapar de qué?

67
00:02:30,587 --> 00:02:31,919
   

68
00:02:31,954 --> 00:02:34,555
Esta noche vamos a emitir
en directo y voy a dar

69
00:02:34,590 --> 00:02:36,991
el mayor espectáculo que este
montón de mierda derruido de planeta

70
00:02:37,026 --> 00:02:38,659
ha visto nunca.

71
00:02:38,695 --> 00:02:40,360
Después de esta noche,

72
00:02:40,396 --> 00:02:42,063
ya no podrá hacernos daño.

73
00:02:54,076 --> 00:02:57,043
Proceded a la zona
subterránea de preparación.

74
00:02:57,079 --> 00:02:59,613
Y recordad, muchos entrarán.

75
00:02:59,648 --> 00:03:01,682
Solo uno saldrá.

76
00:03:08,904 --> 00:03:13,107
www.subtitulamos.tv

77
00:03:14,062 --> 00:03:15,394
Ridículo.

78
00:03:15,430 --> 00:03:17,563
Todas y cada una de las veces.

79
00:03:17,599 --> 00:03:18,598
¿Dónde está...?

80
00:03:18,633 --> 00:03:21,534
Siempre mueves las cosas cuando me voy.

81
00:03:21,569 --> 00:03:22,902
¿Dónde... está... mi...?

82
00:03:22,938 --> 00:03:25,538
Gracias.

83
00:03:25,573 --> 00:03:28,040
La batalla por el primus
empieza en una hora.

84
00:03:28,075 --> 00:03:30,876
¡Vaya, vaya!

85
00:03:30,911 --> 00:03:33,613
¡Menuda sorpresa!

86
00:03:33,648 --> 00:03:34,980
No es muy habitual

87
00:03:35,015 --> 00:03:38,117
que os tengamos a los peces
gordos de Heart aquí en persona.

88
00:03:38,152 --> 00:03:40,085
Has traído de vuelta a Grace y Arthur.

89
00:03:40,121 --> 00:03:41,586
No iba a perdérmelo.

90
00:03:41,622 --> 00:03:43,989
Le has robado el corazón a esta chica.

91
00:03:44,024 --> 00:03:45,057
Cállate.

92
00:03:45,092 --> 00:03:46,558
No he llegado a donde estoy

93
00:03:46,593 --> 00:03:48,560
dejando que unos subordinados
molestos me desafíen.

94
00:03:48,595 --> 00:03:50,729
Te mandé a Reprogramación.

95
00:03:50,765 --> 00:03:53,598
Y aun así, aquí estoy,

96
00:03:53,634 --> 00:03:58,570
en la gran noche cuando por
fin emitiremos en directo

97
00:03:58,605 --> 00:04:02,840
con dos listas de corredores de la Blood
Drive de primera que excitarán al mundo.

98
00:04:02,876 --> 00:04:05,777
Y todo esto gracias a mí.

99
00:04:07,781 --> 00:04:09,781
Pregúntate esto, Slink.

100
00:04:09,816 --> 00:04:13,651
¿Por qué iba a recompensar a un
empleado que ha minado mi autoridad

101
00:04:13,686 --> 00:04:16,788
y me ha puesto a prueba
cada dos por tres?

102
00:04:16,823 --> 00:04:19,690
He cambiado de idea.

103
00:04:19,725 --> 00:04:21,692
No vamos a emitir en directo.

104
00:04:21,727 --> 00:04:24,461
La final de hoy se emitirá internamente

105
00:04:24,497 --> 00:04:27,464
en Heart Enterprises como de costumbre.

106
00:04:27,500 --> 00:04:31,769
Después, damos por
concluido tu proyecto.

107
00:04:31,804 --> 00:04:35,105
¿Disculpa?

108
00:04:35,140 --> 00:04:39,876
Hoy será el último
episodio de Blood Drive.

109
00:04:45,651 --> 00:04:46,983
¡Mientes!

110
00:04:49,154 --> 00:04:52,222
El entretenimiento es cosa del pasado.

111
00:04:52,257 --> 00:04:55,158
Si acudieras a alguna de las
reuniones de marketing de Alexandria,

112
00:04:55,194 --> 00:04:57,560
sabrías que el PowerPoint de Blood Drive

113
00:04:57,595 --> 00:05:00,663
ha revelado algo muy importante.

114
00:05:00,699 --> 00:05:02,132
¿PowerPoint?

115
00:05:02,167 --> 00:05:04,300
Es como un pase de
diapositivas elegante.

116
00:05:04,336 --> 00:05:06,803
Con proyector, y lo
meten en un ordenador,

117
00:05:06,838 --> 00:05:09,706
- y luego...
- Heart es un líder global

118
00:05:09,741 --> 00:05:11,140
con repercusión global,

119
00:05:11,175 --> 00:05:13,876
así que vamos a ser unos
importantes recién llegados

120
00:05:13,911 --> 00:05:17,814
en la nueva industria
que preocupa a la gente:

121
00:05:17,849 --> 00:05:19,315
la política.

122
00:05:25,890 --> 00:05:27,656
Capullo.

123
00:05:27,691 --> 00:05:31,660
Si esta va a ser la canción
de cisne de la Blood Drive,

124
00:05:31,695 --> 00:05:34,163
yo digo que apuntemos a la luna.

125
00:05:34,198 --> 00:05:37,833
Las zonas VIP quedan
excluidas para los corredores

126
00:05:37,868 --> 00:05:40,836
de Libia, Irak, Siria,

127
00:05:40,871 --> 00:05:45,173
Yemen, Sudán, Irán y Somalia.

128
00:05:45,208 --> 00:05:46,708
¿Qué?

129
00:05:48,612 --> 00:05:49,711
¿Qué?

130
00:05:55,585 --> 00:05:58,019
Atención. Atención, todo el personal.

131
00:05:58,054 --> 00:06:01,089
Preparaos para llegadas
inmediatas al portal uno.

132
00:06:13,903 --> 00:06:15,736
¿Quiénes son esos capullos?

133
00:06:17,273 --> 00:06:19,072
¿Y qué es esa vagina espacial?

134
00:06:19,108 --> 00:06:21,375
Llegando por la Blood Gate Uno,

135
00:06:21,411 --> 00:06:25,979
corredores de la Blood Drive
de Portugal, Alemania...

136
00:06:27,082 --> 00:06:30,583
Zimbabue, Afganistán...

137
00:06:30,619 --> 00:06:31,952
No me lo puedo creer.

138
00:06:31,987 --> 00:06:33,987
Debe haber corredores
de 40 o 50 carreras.

139
00:06:34,023 --> 00:06:35,889
¡Soy el campeón!

140
00:06:35,925 --> 00:06:38,625
¡Si queréis superarme, tendréis
que pasar por encima de mí!

141
00:06:38,660 --> 00:06:40,127
Esto es mucho mayor de lo que creíamos.

142
00:06:40,162 --> 00:06:42,629
¡Vamos!

143
00:06:42,664 --> 00:06:45,097
Estos últimos días parece
que por fin estamos...

144
00:06:45,133 --> 00:06:48,134
- en sincronía.
- en sincronía de nuevo.

145
00:06:48,169 --> 00:06:52,238
No me puedo creer que gastáramos
todo ese dinero en terapeutas.

146
00:06:52,273 --> 00:06:54,240
¿Recuerdas al último?

147
00:06:54,275 --> 00:06:56,175
Sin duda recuerdo el desastre.

148
00:06:57,312 --> 00:06:59,078
No necesitábamos nada de eso.

149
00:06:59,113 --> 00:07:01,680
Solo necesitábamos
escucharnos el uno al otro.

150
00:07:03,784 --> 00:07:05,251
Disculpa.

151
00:07:05,286 --> 00:07:08,421
Todas tus cosas de metal
van a arañar la pintura.

152
00:07:08,456 --> 00:07:10,957
Me hace trabajar mucho en este coche.

153
00:07:13,127 --> 00:07:14,360
¡Oye!

154
00:07:14,395 --> 00:07:16,361
¿Qué más da?

155
00:07:16,396 --> 00:07:18,630
Después de esta noche, la
carrera se habrá acabado.

156
00:07:18,666 --> 00:07:20,298
Heart está quitando el tapón.

157
00:07:20,334 --> 00:07:21,967
Slink se ha rendido.

158
00:07:22,002 --> 00:07:23,301
En caso de emergencia,

159
00:07:23,337 --> 00:07:25,003
se apagarán las luces

160
00:07:25,038 --> 00:07:27,706
y las salidas quedarán selladas.

161
00:07:27,741 --> 00:07:30,008
¿Has oído eso?

162
00:07:30,043 --> 00:07:31,709
Sí.

163
00:07:31,744 --> 00:07:33,644
La carrera se ha acabado.

164
00:07:33,680 --> 00:07:35,213
Bien.

165
00:07:35,248 --> 00:07:37,815
Podemos volver a concentrarnos
en nosotros mismos.

166
00:07:37,851 --> 00:07:40,118
Por fin podrás acabar
ese proyecto del sótano.

167
00:07:42,055 --> 00:07:44,655
Es probable que ya estén muertos.

168
00:07:44,691 --> 00:07:48,125
Pero esto es una nueva
vida para nosotros.

169
00:07:48,160 --> 00:07:50,962
¿Y si cuando esto acabe...

170
00:07:50,997 --> 00:07:53,297
volvemos a ser como éramos?

171
00:08:01,774 --> 00:08:04,808
Atención. Atención, por favor.

172
00:08:04,843 --> 00:08:07,344
Damas y caballeros,

173
00:08:07,380 --> 00:08:10,680
en nombre de mis yoes
y de Heart Enterprises,

174
00:08:10,716 --> 00:08:12,483
quiero darles la bienvenida al...

175
00:08:12,518 --> 00:08:15,386
¡Campo de Batalla!

176
00:08:16,955 --> 00:08:18,889
Los preparativos ya casi están

177
00:08:18,924 --> 00:08:23,894
y pronto empezaremos ¡la
gran final de la temporada!

178
00:08:25,430 --> 00:08:28,064
Hemos preseleccionado los concursantes

179
00:08:28,099 --> 00:08:30,333
de nuestro primer evento.

180
00:08:30,368 --> 00:08:33,703
Si digo vuestro nombre,
por favor, adelantaos,

181
00:08:33,739 --> 00:08:36,840
escoged un arma y formad una fila.

182
00:08:36,875 --> 00:08:38,441
Espero que estemos en el mismo grupo.

183
00:08:38,476 --> 00:08:41,177
Pico de Hielo.

184
00:08:41,212 --> 00:08:43,746
Golpe de Martillo.

185
00:08:43,781 --> 00:08:46,215
Comecaras.

186
00:08:46,251 --> 00:08:49,185
Mataperros L. A.

187
00:08:49,220 --> 00:08:52,721
Arthur Bailey.

188
00:08:52,757 --> 00:08:55,190
Losa Dura.

189
00:08:55,225 --> 00:08:57,292
Puño Follador.

190
00:08:57,327 --> 00:08:59,361
Herida de Hacha.

191
00:08:59,396 --> 00:09:00,395
Estarás bien.

192
00:09:00,431 --> 00:09:01,764
El honorable

193
00:09:01,799 --> 00:09:05,400
sir Benjamin Lamepollas III.

194
00:09:05,436 --> 00:09:06,735
Hacemos lo que haga falta.

195
00:09:06,771 --> 00:09:08,303
Grito de Muerte.

196
00:09:08,338 --> 00:09:09,538
No lo entiendes.

197
00:09:09,574 --> 00:09:12,074
Abby la monja.

198
00:09:12,109 --> 00:09:14,042
Jim el ninja.

199
00:09:14,078 --> 00:09:17,879
Sin importar lo que
me obliguen a hacer...

200
00:09:17,914 --> 00:09:19,481
no voy a volver a matar.

201
00:10:18,840 --> 00:10:21,107
En 3440 kilómetros,

202
00:10:21,143 --> 00:10:22,942
gire a la derecha.

203
00:10:52,373 --> 00:10:54,640
Hola, guapa. ¿Necesitas que te lleve?

204
00:10:54,675 --> 00:10:56,275
¿Qué haces aquí?

205
00:10:58,412 --> 00:11:00,512
No podía irme.

206
00:11:00,548 --> 00:11:02,414
No sin ti.

207
00:11:06,019 --> 00:11:09,854
Vuelvo para destrozar 
tu sensor de proximidad.

208
00:11:09,890 --> 00:11:11,022
¿Te vienes?

209
00:11:11,058 --> 00:11:13,024
No puedo pedirte que hagas eso.

210
00:11:13,060 --> 00:11:14,893
Estarán buscándonos.

211
00:11:14,928 --> 00:11:16,227
Tú mismo lo dijiste,
nos estaríamos metiendo

212
00:11:16,262 --> 00:11:17,662
en la boca del lobo.

213
00:11:17,698 --> 00:11:20,932
Sí, pero tú vales la pena.

214
00:11:26,038 --> 00:11:29,106
Estoy experimentando muchas
sensaciones nuevas ahora mismo.

215
00:11:32,712 --> 00:11:34,378
Yo también, cielo.

216
00:11:34,414 --> 00:11:36,013
Yo también.

217
00:11:36,048 --> 00:11:38,015
Vamos a liberarte.

218
00:11:57,455 --> 00:11:59,736
Damas y caballeros,

219
00:11:59,784 --> 00:12:03,419
bienvenidos al final de la carretera.

220
00:12:04,823 --> 00:12:08,624
La batalla campal de la Blood Drive

221
00:12:08,659 --> 00:12:10,659
y final de serie,

222
00:12:10,695 --> 00:12:13,261
¡en directo desde el Campo de Batalla!

223
00:12:21,672 --> 00:12:24,039
Queremos dar la bienvenida
a nuestros espectadores

224
00:12:24,074 --> 00:12:26,808
de las oficinas satélite
de Heart Enterprises

225
00:12:26,844 --> 00:12:29,377
de todo el mundo.

226
00:12:29,412 --> 00:12:33,281
Esta noche, viajamos atrás en el tiempo

227
00:12:33,317 --> 00:12:37,018
a las raíces ancestrales
de la Blood Drive:

228
00:12:37,054 --> 00:12:40,388
los combates de gladiadores de Roma.

229
00:12:41,858 --> 00:12:44,191
Participantes de la ronda uno,

230
00:12:44,227 --> 00:12:47,895
avanzad y entrad...

231
00:12:47,930 --> 00:12:50,732
¡en el Campo de Batalla!

232
00:13:00,776 --> 00:13:03,077
Para nuestra primera
ronda de entretenimiento,

233
00:13:03,112 --> 00:13:06,914
enfrentamos a nuestros
terribles competidores entre sí

234
00:13:06,949 --> 00:13:10,851
en una ¡batalla a muerte sin límites!

235
00:13:14,390 --> 00:13:16,857
A aquellos que van a morir,

236
00:13:16,892 --> 00:13:18,492
les saludamos.

237
00:13:20,962 --> 00:13:23,697
Ahora...

238
00:13:23,732 --> 00:13:25,432
¡luchad!

239
00:13:56,397 --> 00:13:57,963
No quiere hacer esto, señora.

240
00:14:00,468 --> 00:14:02,034
No voy a luchar con usted.

241
00:14:30,430 --> 00:14:32,063
No voy a hacerlo.

242
00:14:35,836 --> 00:14:37,335
¡No voy a matar a nadie!

243
00:14:40,974 --> 00:14:43,574
Miraos.

244
00:14:43,609 --> 00:14:46,844
¿Esto es lo que hacéis
con vuestro poder?

245
00:14:46,879 --> 00:14:51,282
¿Kane Hill, tubos de fracturación,

246
00:14:51,317 --> 00:14:54,117
coches asesinos?

247
00:14:54,152 --> 00:14:57,153
Este mundo tiene problemas
que podéis arreglar

248
00:14:57,189 --> 00:15:00,090
y os sentáis a ver el espectáculo

249
00:15:00,125 --> 00:15:03,093
como unos...

250
00:15:03,128 --> 00:15:07,097
¡pervertidos de la muerte!

251
00:15:07,132 --> 00:15:10,100
Estaba dispuesto a dejar pasar esto.

252
00:15:10,135 --> 00:15:12,835
Iba a seguir adelante.

253
00:15:12,871 --> 00:15:16,939
Pero ahora...

254
00:15:16,975 --> 00:15:19,842
¡quedáis todos detenidos!

255
00:15:26,417 --> 00:15:28,584
Menudo discurso, guapito.

256
00:15:30,087 --> 00:15:32,187
Pero si te niegas a matar,

257
00:15:32,223 --> 00:15:35,057
tendremos que motivarte apropiadamente.

258
00:15:35,092 --> 00:15:36,859
Y tenemos algo perfecto para eso.

259
00:15:36,895 --> 00:15:38,160
Cállate, Slink.

260
00:15:47,071 --> 00:15:48,137
Arthur.

261
00:15:48,172 --> 00:15:49,304
¡Grace!

262
00:15:55,179 --> 00:15:56,878
Cuando salga de aquí,

263
00:15:56,914 --> 00:15:58,480
te estrangularé con
tus propios intestinos.

264
00:15:58,516 --> 00:16:00,214
Eso no lo hemos visto esta temporada.

265
00:16:00,250 --> 00:16:01,616
Cállate, coño.

266
00:16:03,186 --> 00:16:04,986
Si presiono este botón,

267
00:16:05,022 --> 00:16:06,320
tu novia

268
00:16:06,356 --> 00:16:07,989
se quema por fuera

269
00:16:08,025 --> 00:16:10,058
y sigue rosada por dentro, deliciosa.

270
00:16:10,093 --> 00:16:12,493
¿Por qué? ¿Eh?

271
00:16:12,529 --> 00:16:14,029
¿Por qué yo?

272
00:16:14,064 --> 00:16:16,330
Secuestraste a mi hermana
para obligarme a correr.

273
00:16:16,366 --> 00:16:18,166
Entonces, me acosas
pero te importa un bledo

274
00:16:18,201 --> 00:16:20,568
que los demás corredores
se salten las reglas.

275
00:16:20,603 --> 00:16:23,171
¿Qué coño tienes en mi contra?

276
00:16:23,206 --> 00:16:26,174
Ah, sí,

277
00:16:26,209 --> 00:16:29,310
¿qué puede tener alguien
en tu contra, Grace?

278
00:16:31,314 --> 00:16:33,914
Tú solo...

279
00:16:33,950 --> 00:16:36,884
abandonaste a tu hermana,

280
00:16:36,919 --> 00:16:40,187
la dejaste morir en un manicomio

281
00:16:40,222 --> 00:16:42,890
como si no fuera nada.

282
00:16:46,929 --> 00:16:50,430
¿Por qué Grace D'Argento?

283
00:16:50,466 --> 00:16:52,299
¿Quién puede tener motivos

284
00:16:52,334 --> 00:16:56,035
para odiar a la dulce Grace?

285
00:16:58,240 --> 00:17:00,540
Por fin me toca.

286
00:17:01,577 --> 00:17:02,576
Cuando hayas muerto,

287
00:17:02,611 --> 00:17:04,578
todo tratará sobre mí.

288
00:17:10,184 --> 00:17:14,120
Por una vez en la vida, podré ser yo

289
00:17:14,155 --> 00:17:16,923
sin tener que estar a tu sombra.

290
00:17:57,130 --> 00:17:58,263
Dios mío.

291
00:18:11,310 --> 00:18:13,310
¿Karma?

292
00:18:15,774 --> 00:18:17,206
Karma.

293
00:18:17,744 --> 00:18:19,385
Creía que estabas muerta.

294
00:18:19,456 --> 00:18:20,622
Ya querrías.

295
00:18:20,650 --> 00:18:23,184
Eso nunca.

296
00:18:23,220 --> 00:18:24,352
Pues lo querrás.

297
00:18:25,989 --> 00:18:27,122
   

298
00:18:28,658 --> 00:18:30,124
Lucha...

299
00:18:30,159 --> 00:18:31,325
o ella muere.

300
00:18:32,562 --> 00:18:34,094
   

301
00:18:34,130 --> 00:18:36,497
¡Qué... sorprendente giro
de los acontecimientos,

302
00:18:36,532 --> 00:18:38,198
damas y caballeros!

303
00:18:38,234 --> 00:18:40,635
No hay momentos para el
aburrimiento en la Blood Drive.

304
00:18:40,670 --> 00:18:44,772
Hablando de eso, ¡empecemos
la segunda ronda!

305
00:18:50,146 --> 00:18:51,111
¿En serio?

306
00:18:52,745 --> 00:18:55,580
La segunda ronda nos la trae la
desbrozadora a base de gasolina

307
00:18:55,651 --> 00:18:58,551
con hojas de titanio
de Heart Enterprises:

308
00:18:58,587 --> 00:19:01,655
la Sangrenado.

309
00:19:01,690 --> 00:19:03,156
¿En serio?

310
00:19:03,191 --> 00:19:04,457
Un nombre genial.

311
00:19:04,493 --> 00:19:06,459
La gente me pregunta constantemente:

312
00:19:06,495 --> 00:19:07,527
"Harriet, ¿qué te encanta

313
00:19:07,562 --> 00:19:09,128
de tener la desbrozadora a base

314
00:19:09,164 --> 00:19:11,230
de gasolina con hojas de
titanio de Heart Enterprises?".

315
00:19:11,266 --> 00:19:13,132
Y yo les respondo: "La limpieza".

316
00:19:13,168 --> 00:19:14,634
Dejad que os lo enseñe.

317
00:19:14,670 --> 00:19:15,802
Pero antes, tenemos

318
00:19:15,837 --> 00:19:17,303
que ponernos sucios.

319
00:19:25,680 --> 00:19:28,347
La desbrozadora a base de gasolina
con hojas de titanio de Heart

320
00:19:28,382 --> 00:19:30,249
Enterprises, la Sangrenado.

321
00:19:30,285 --> 00:19:32,051
El servidor.

322
00:19:32,086 --> 00:19:34,386
Si hay una forma de apagar
mis sensores de proximidad,

323
00:19:34,422 --> 00:19:36,355
estará detrás de esa puerta.

324
00:19:36,390 --> 00:19:37,656
   

325
00:19:37,692 --> 00:19:39,525
Odio los ordenadores.

326
00:19:41,195 --> 00:19:44,162
- ¡Cielo!
- A ti no.

327
00:19:44,198 --> 00:19:46,665
Lo siento.

328
00:19:46,701 --> 00:19:49,601
Nuestras posibilidades de éxito 
son inferiores a un 0,5 por ciento.

329
00:19:49,637 --> 00:19:51,769
Mira las cámaras que la rodean.

330
00:19:51,805 --> 00:19:55,173
Y hay escáneres de retina, de
palma, identificadores de voz,

331
00:19:55,209 --> 00:19:57,742
todos unidos directamente al servidor.

332
00:19:57,777 --> 00:20:01,112
Es seguridad a nivel nacional.

333
00:20:01,148 --> 00:20:03,181
Sí, pero te olvidas de algo.

334
00:20:03,217 --> 00:20:05,217
Los guardias de seguridad
son jodidamente estúpidos.

335
00:20:07,220 --> 00:20:10,655
Cielo, hace dos días eras
guardia de seguridad.

336
00:20:13,292 --> 00:20:15,393
No quiero seguir hablando de eso.

337
00:20:37,516 --> 00:20:40,384
Karma, te quiero.

338
00:20:40,419 --> 00:20:42,386
No tienes que hacer nada de esto.

339
00:20:42,421 --> 00:20:44,220
Yo también te quiero, hermanita.

340
00:20:44,256 --> 00:20:45,422
¿Disfrutas el espectáculo?

341
00:20:59,137 --> 00:21:00,303
Mira.

342
00:21:00,338 --> 00:21:03,306
No sé por qué eras un tío.

343
00:21:03,341 --> 00:21:05,408
Y podemos hablar de eso más tarde.

344
00:21:05,443 --> 00:21:06,609
Pero entiendo por qué estás enfadada.

345
00:21:06,644 --> 00:21:08,577
Por favor, por favor,
espero que entiendas

346
00:21:08,613 --> 00:21:11,680
que no sabía qué hacer.

347
00:21:11,716 --> 00:21:13,248
¿Sabes cuál es la forma de tratamiento

348
00:21:13,284 --> 00:21:15,484
favorita en Kane Hill?

349
00:21:15,520 --> 00:21:16,752
Terapia de choque.

350
00:21:16,788 --> 00:21:19,922
Cada mañana después del desayuno.

351
00:21:19,957 --> 00:21:21,457
Unos huevos revueltos

352
00:21:21,492 --> 00:21:23,492
y un poco de pis en los pantalones.

353
00:21:23,528 --> 00:21:26,495
Karma, eras adicta al éxtasis rojo.

354
00:21:26,531 --> 00:21:28,431
No sabía qué otra cosa hacer.

355
00:21:28,466 --> 00:21:29,697
Casi te mueres en mis brazos.

356
00:21:29,733 --> 00:21:33,267
Me ataban a una cama y me torturaban.

357
00:21:33,303 --> 00:21:34,636
Y cada día, solo podía pensar en

358
00:21:34,671 --> 00:21:37,171
cómo alguien de mi propia familia

359
00:21:37,206 --> 00:21:38,205
se había deshecho de mí.

360
00:21:38,241 --> 00:21:40,174
Estabas descontrolada, ¿vale?

361
00:21:40,209 --> 00:21:42,343
Es como si ya no fueras mi hermana.

362
00:21:42,378 --> 00:21:45,212
¿Te parezco descontrolada, Grace?

363
00:21:45,248 --> 00:21:47,849
Todo esto es por mí.

364
00:21:54,223 --> 00:21:56,324
Traidor.

365
00:21:56,359 --> 00:21:58,625
Juro que voy...

366
00:21:58,661 --> 00:22:00,294
¿A qué?

367
00:22:00,330 --> 00:22:02,496
¿Dónde está tu palabrería barata, Slink?

368
00:22:02,531 --> 00:22:04,498
¿Cómo te atreves?

369
00:22:04,533 --> 00:22:06,467
Construí un mundo para que lo forzaras

370
00:22:06,502 --> 00:22:08,969
¿y así me lo pagas?

371
00:22:09,004 --> 00:22:11,672
Juro que haré que te bañes

372
00:22:11,707 --> 00:22:16,643
en todo el dolor y toda la mierda
que tu corazón pueda soportar.

373
00:22:16,679 --> 00:22:18,846
Eso me da una idea.

374
00:22:21,851 --> 00:22:24,717
La Blood Drive era la mejor
forma de hacerte pagar.

375
00:22:24,752 --> 00:22:27,220
Solo tenía que ladrarle
algunas órdenes a Slink,

376
00:22:27,255 --> 00:22:28,421
hacerle saltar

377
00:22:28,457 --> 00:22:30,423
y convertir tu vida en un infierno.

378
00:22:30,459 --> 00:22:32,325
¡Karma D'Argento!

379
00:22:38,700 --> 00:22:40,332
   

380
00:22:40,368 --> 00:22:43,903
Tengo que admitir que
me engañaste hasta a mí.

381
00:22:43,938 --> 00:22:47,272
De haber sabido que
solo eras un miserable

382
00:22:47,308 --> 00:22:49,241
putón verbenero adicto al éxtasis rojo,

383
00:22:49,276 --> 00:22:51,343
nunca habría saltado
todos esos aros por ti.

384
00:22:51,379 --> 00:22:52,545
¿Y ahora qué quieres?

385
00:22:52,580 --> 00:22:54,580
Esto.

386
00:23:01,889 --> 00:23:03,288
¿Qué estás haciendo?

387
00:23:03,324 --> 00:23:05,524
Algo que nunca has comprendido.

388
00:23:05,559 --> 00:23:08,527
Para crear un gran drama,

389
00:23:08,562 --> 00:23:10,929
hay que aumentar las apuestas,

390
00:23:10,964 --> 00:23:12,564
subir el riesgo,

391
00:23:12,599 --> 00:23:14,799
poner a los personajes en peligro.

392
00:23:18,739 --> 00:23:19,738
Tienes razón.

393
00:23:19,773 --> 00:23:21,305
No es lo bastante bueno

394
00:23:21,341 --> 00:23:22,874
para poner los anuncios.

395
00:23:31,017 --> 00:23:32,083
Eso debería bastar.

396
00:23:34,421 --> 00:23:36,587
Si tienes alma, será mejor que corras.

397
00:23:36,622 --> 00:23:38,722
Coge un hacha, una pistola o una porra.

398
00:23:38,758 --> 00:23:40,824
Captura a sintechos, putas y zorras.

399
00:23:40,860 --> 00:23:43,394
El Motor de Sangre de ellos
no dejará ni las gorras.

400
00:23:43,430 --> 00:23:44,828
Mueve tus coches por la carretera

401
00:23:44,864 --> 00:23:46,897
e intenta romperle a
tu compañero la cadera,

402
00:23:46,933 --> 00:23:48,732
antes de que te convierta en combustible

403
00:23:48,768 --> 00:23:50,734
o haga que estés de cuello
para abajo inservible.

404
00:23:50,770 --> 00:23:52,903
Todo el mundo querrá jugar,

405
00:23:52,939 --> 00:23:54,838
¿quién nunca ha deseado
a su familia matar?

406
00:23:54,874 --> 00:23:56,574
¡Sí!

407
00:23:56,609 --> 00:23:58,341
Blood Drive, Blood
Drive, ese es el juego

408
00:23:58,377 --> 00:24:00,678
que hará que tu familia
no te moleste luego.

409
00:24:00,713 --> 00:24:03,480
Consigue el juego favorito
de Heart Enterprises.

410
00:24:03,515 --> 00:24:04,548
Blood Drive.

411
00:24:18,658 --> 00:24:20,424
¿Estás bien?

412
00:24:20,449 --> 00:24:22,085
De maravilla. ¡Cuidado!

413
00:24:29,060 --> 00:24:30,325
Estoy bien, estoy bien.

414
00:24:30,361 --> 00:24:31,326
- ¿Estás bien?
- Sí.

415
00:24:42,807 --> 00:24:45,374
Adiós, dulce príncipe.

416
00:24:48,485 --> 00:24:50,786
En serio... adiós.

417
00:25:06,570 --> 00:25:07,836
   

418
00:25:07,871 --> 00:25:10,772
¿Ven, damas y caballeros?

419
00:25:10,808 --> 00:25:13,842
De eso trata la Blood Drive:

420
00:25:13,877 --> 00:25:17,378
de reunir a la gente.

421
00:25:17,413 --> 00:25:19,848
Pongamos ambiente.

422
00:25:22,717 --> 00:25:24,617
Viena.

423
00:25:24,673 --> 00:25:26,207
¿Cómo podría olvidarlo?

424
00:25:26,242 --> 00:25:27,841
La cena.

425
00:25:27,877 --> 00:25:28,876
El baile.

426
00:25:28,911 --> 00:25:30,277
El ahogamiento.

427
00:25:30,313 --> 00:25:32,279
El desamparado gorgoteo de sus gritos.

428
00:25:34,249 --> 00:25:36,717
Detén el tiempo conmigo.

429
00:25:36,752 --> 00:25:39,052
Hagamos que este momento
dure para siempre.

430
00:25:41,223 --> 00:25:42,990
¡Bailemos!

431
00:25:55,337 --> 00:25:56,302
   

432
00:26:01,943 --> 00:26:03,709
Te deseo con fuerza en este momento.

433
00:26:03,745 --> 00:26:05,912
Con fuerza es de la única
forma en que lo deseo ahora.

434
00:26:05,947 --> 00:26:08,648
Quiero que este momento
no termine nunca.

435
00:26:08,683 --> 00:26:12,151
No dejaré que volvamos a ser como antes.

436
00:26:12,186 --> 00:26:13,719
No tenemos que serlo.

437
00:26:15,356 --> 00:26:18,090
Nunca he querido que me
mate nadie que no fueras tú.

438
00:26:54,928 --> 00:26:59,363
Este es el mayor logro de mi vida.

439
00:27:04,104 --> 00:27:05,769
¿Qué pasa, colegas?

440
00:27:05,805 --> 00:27:08,272
Esta unidad Aki me dice que
tenéis problemas informáticos.

441
00:27:08,308 --> 00:27:09,440
¿Qué problemas informáticos?

442
00:27:09,476 --> 00:27:10,941
El ISP ha cambiado la IP del modem

443
00:27:10,977 --> 00:27:12,810
en el puerto del router 9000

444
00:27:12,845 --> 00:27:14,945
que ha cruzado el
paquete de distribución

445
00:27:14,981 --> 00:27:17,681
y hace que la consola
del viejo parpadee.

446
00:27:18,951 --> 00:27:20,951
Sí.

447
00:27:20,987 --> 00:27:22,152
Parece correcto.

448
00:27:38,870 --> 00:27:39,936
   

449
00:27:42,774 --> 00:27:44,774
Karma, ya has visto la carrera.

450
00:27:44,809 --> 00:27:46,075
Todo lo que he hecho ha sido por ti,

451
00:27:46,111 --> 00:27:47,143
¡para salvarte la vida!

452
00:27:47,178 --> 00:27:48,310
¡Ya tenía una vida!

453
00:27:48,346 --> 00:27:50,013
¡Tú me la arrebataste!

454
00:27:50,048 --> 00:27:52,982
Me abandonaste por un puto tío, Grace.

455
00:27:53,018 --> 00:27:55,018
Primero el primus y luego Arthur.

456
00:27:55,053 --> 00:27:57,253
Dios santo, ¡se llama Arthur!

457
00:27:57,288 --> 00:27:58,320
¿Qué tiene, 40 años?

458
00:27:59,958 --> 00:28:01,257
En el campamento de las amazonas,

459
00:28:01,292 --> 00:28:02,991
cuando creía que te habías muerto,

460
00:28:03,027 --> 00:28:05,060
no quería vivir en un mundo sin ti.

461
00:28:06,164 --> 00:28:07,329
Sigo sin querer.

462
00:28:07,365 --> 00:28:08,397
Por favor.

463
00:28:10,868 --> 00:28:12,468
Por mí, bien.

464
00:28:21,411 --> 00:28:24,279
¡Grace!

465
00:28:29,886 --> 00:28:31,852
Dios mío.

466
00:28:36,425 --> 00:28:38,159
Es hermoso.

467
00:28:38,194 --> 00:28:39,526
Es...

468
00:28:39,562 --> 00:28:42,862
algo que no podría haber planeado.

469
00:29:10,358 --> 00:29:12,058
Brota.

470
00:29:19,567 --> 00:29:22,401
Brota, mi hermosa mariposa.

471
00:29:22,437 --> 00:29:25,070
¡Brota!

472
00:29:25,106 --> 00:29:26,205
Hazlo.

473
00:29:27,575 --> 00:29:29,275
Cógela.

474
00:29:36,250 --> 00:29:37,783
¡Cógela!

475
00:29:39,253 --> 00:29:40,485
Hazlo.

476
00:29:42,389 --> 00:29:43,355
Hazlo.

477
00:29:48,928 --> 00:29:54,232
¡Blood Drive!

478
00:30:28,724 --> 00:30:29,966
Arthur, ¡no! ¡Estoy viva!

479
00:30:43,798 --> 00:30:44,906
¡Encantado de ponerme en cabeza!

480
00:30:44,931 --> 00:30:47,047
¡Pero el capitán Dick el
payaso nos gana terreno!

481
00:30:47,072 --> 00:30:50,325
- ¡Rib Bone ha perdido el control!
- ¡Debe de estar jodidamente colocado!

482
00:30:50,349 --> 00:30:51,982
¡Blood Drive!

483
00:30:52,017 --> 00:30:53,270
Llévate a casa la diversión y la emoción

484
00:30:53,295 --> 00:30:55,394
del principal deporte
sangriento de Estados Unidos.

485
00:30:55,432 --> 00:30:57,296
Con todos tus favoritos: Rib Bone...

486
00:30:57,331 --> 00:30:59,064
¡Sí!

487
00:30:59,100 --> 00:31:00,299
Domi y Cliff...

488
00:31:01,208 --> 00:31:03,254
Hasta Slink, con movimiento
real de sombrero de copa.

489
00:31:03,286 --> 00:31:04,318
- ¡Genial!
- Y por supuesto,

490
00:31:04,353 --> 00:31:05,352
los favoritos de todos,

491
00:31:05,388 --> 00:31:07,543
- Arthur y Grace.
- ¡Sí!

492
00:31:08,391 --> 00:31:10,023
Nací para matar.

493
00:31:10,058 --> 00:31:12,159
Colecciónalos todos.
De Heart Enterprises.

494
00:31:12,194 --> 00:31:13,860
Arthur, no sucumbas a la oscuridad.

495
00:31:13,896 --> 00:31:17,097
Me tiene, Grace. Me tiene.

496
00:31:23,939 --> 00:31:25,772
¿Qué estás haciendo?

497
00:31:25,808 --> 00:31:28,240
Estoy teniendo problemas para
desactivar mis sensores de proximidad.

498
00:31:28,276 --> 00:31:29,909
No tenemos mucho tiempo.

499
00:31:29,944 --> 00:31:32,111
Heart no tardará mucho en darse
cuenta de que estamos aquí.

500
00:31:32,146 --> 00:31:34,213
Hay alguna clase de interferencia,

501
00:31:34,248 --> 00:31:37,283
así que estoy haciendo copia de todas
las bases de datos del Proyecto Heart

502
00:31:37,319 --> 00:31:41,454
y construyendo planos
para cruzar referencias.

503
00:31:41,489 --> 00:31:42,922
Ya he encontrado el problema.

504
00:31:42,957 --> 00:31:45,257
Algo llamado la unidad RA

505
00:31:45,293 --> 00:31:47,459
está absorbiendo toda
la energía del sistema.

506
00:32:11,284 --> 00:32:13,485
- ¿Qué coño es eso?
- EL RECLAMANTE DE ALMAS

507
00:32:37,844 --> 00:32:40,845
Menudo tío, ¿eh?

508
00:32:40,880 --> 00:32:44,014
Todo un asesino nato.

509
00:32:44,049 --> 00:32:46,350
Ya veo qué te gusta de él.

510
00:32:46,386 --> 00:32:50,020
Está mal de la azotea.

511
00:32:50,055 --> 00:32:51,755
Como nosotras.

512
00:32:54,793 --> 00:32:59,329
He tenido mucho tiempo para pensar
en cómo todo se fue a la mierda.

513
00:33:01,233 --> 00:33:04,201
Al principio, odiaba al tío que
me enganchó al éxtasis rojo.

514
00:33:04,236 --> 00:33:08,505
Luego odié al personal del
hospital por joderme aún más.

515
00:33:08,540 --> 00:33:13,976
Luego me di cuenta de que
nada de eso importa siquiera

516
00:33:14,012 --> 00:33:17,980
porque tú me has hecho todo esto.

517
00:33:18,016 --> 00:33:21,885
Como aquella vez que, con diez años,

518
00:33:21,920 --> 00:33:24,387
estabas tan ocupada enrollándote
con un capullo en el sofá

519
00:33:24,422 --> 00:33:27,890
que yo me escabullí de casa
para darte una lección.

520
00:33:27,926 --> 00:33:29,558
Sí, claramente eras un grano en el culo.

521
00:33:29,593 --> 00:33:31,227
De eso sí me acuerdo.

522
00:33:31,262 --> 00:33:33,229
Si los polis me hubieran
pescado en la calle,

523
00:33:33,264 --> 00:33:34,897
me habrían llevado de vuelta a casa,

524
00:33:34,933 --> 00:33:37,533
descubierto que mamá
y papá ya no estaban

525
00:33:37,568 --> 00:33:40,235
y que estaba al cargo de una perra.

526
00:33:40,270 --> 00:33:41,537
   

527
00:33:41,572 --> 00:33:43,872
Pero mira qué bien has salido.

528
00:33:50,848 --> 00:33:53,214
No hablaba de ti.

529
00:33:53,250 --> 00:33:55,851
¿Sabes quién me detuvo?

530
00:33:55,886 --> 00:33:57,518
Daisy.

531
00:33:57,554 --> 00:33:59,921
Salió de las sombras, gruñendo,

532
00:33:59,957 --> 00:34:02,490
y prácticamente me
cagué en los pantalones.

533
00:34:02,525 --> 00:34:04,926
Me persiguió hasta que entré.

534
00:34:04,962 --> 00:34:07,329
Una puta perra

535
00:34:07,364 --> 00:34:09,831
me crio mejor que tú.

536
00:34:11,134 --> 00:34:12,167
Quería a esa perra.

537
00:34:12,202 --> 00:34:15,002
Sí, yo creo recordarlo
de forma algo distinta.

538
00:34:15,037 --> 00:34:17,104
¡Al menos no se deshizo de mí

539
00:34:17,139 --> 00:34:18,573
como si fuera basura!

540
00:34:26,883 --> 00:34:30,951
Primero vas a ver cómo
tu novio pierde la cabeza.

541
00:34:30,987 --> 00:34:33,120
Luego vas a ver cómo lo mato.

542
00:34:33,155 --> 00:34:35,456
Y luego...

543
00:34:35,491 --> 00:34:39,526
Bueno, odiaría chafarte la sorpresa.

544
00:34:53,173 --> 00:34:54,940
Padre nuestro, que estás en el cielo,

545
00:34:54,976 --> 00:34:56,208
santificado sea tu nombre.

546
00:34:56,243 --> 00:34:58,043
Venga a nosotros...

547
00:35:22,669 --> 00:35:25,637
Creo que fabrica sombreros.

548
00:35:27,541 --> 00:35:30,174
Este hombre está dando toda una
exhibición, damas y caballeros.

549
00:35:30,209 --> 00:35:33,411
¡Es una carnicería de manual!

550
00:35:33,446 --> 00:35:34,579
¡No!

551
00:35:40,386 --> 00:35:42,119
¿Os gusta?

552
00:35:42,155 --> 00:35:43,421
   

553
00:35:43,456 --> 00:35:45,356
¿Os gusta, jodidos enfermos?

554
00:35:51,130 --> 00:35:52,363
Arthur.

555
00:35:57,303 --> 00:35:59,603
Eres tú, ¿eh?

556
00:35:59,638 --> 00:36:02,272
¿Eres tú la responsable de todo esto?

557
00:36:04,309 --> 00:36:07,110
Mucho jaleo para una canija.

558
00:36:08,647 --> 00:36:11,048
La dinamita viene en frasco pequeño.

559
00:36:11,083 --> 00:36:12,148
   

560
00:36:12,184 --> 00:36:14,984
Un final perfecto

561
00:36:15,019 --> 00:36:17,687
para una temporada de ensueño.

562
00:36:17,722 --> 00:36:19,355
¡Arthur Bailey, el puto poli,

563
00:36:19,391 --> 00:36:21,558
se enfrenta a Karma D'Argento,

564
00:36:21,593 --> 00:36:23,460
la zorra impostora de mi jefe!

565
00:36:34,572 --> 00:36:37,073
¡Damas y caballeros,

566
00:36:37,108 --> 00:36:41,543
solo una cosa se interpone
entre Arthur Bailey

567
00:36:41,579 --> 00:36:45,081
y la victoria!

568
00:36:45,108 --> 00:36:47,674
¡Pelead!

569
00:36:51,919 --> 00:36:54,221
Muchas gracias, colega,
pero ya me encargo yo.

570
00:36:54,292 --> 00:36:56,417
¡No le hagas daño!

571
00:36:56,853 --> 00:36:58,784
¡No le hagas daño!

572
00:37:06,263 --> 00:37:09,352
Tú tienes el poder de parar todo esto.

573
00:37:09,415 --> 00:37:11,548
Sé que crees que te he fallado,

574
00:37:11,584 --> 00:37:13,351
pero si haces esto, nos perderemos
la una a la otra para siempre.

575
00:37:13,386 --> 00:37:14,352
Por favor.

576
00:37:20,159 --> 00:37:22,460
Por favor.

577
00:37:36,341 --> 00:37:37,674
¡Tú nos has hecho esto!

578
00:37:43,681 --> 00:37:45,648
No voy a parar jamás, Grace,

579
00:37:45,683 --> 00:37:48,485
¡no hasta que pierdas todo lo que amas!

580
00:37:51,490 --> 00:37:52,555
Lo sé.

581
00:38:00,097 --> 00:38:04,466
Peligro. Reclamación en progreso.

582
00:38:04,502 --> 00:38:06,502
¿Qué coño es esto? ¡Aki!

583
00:38:06,538 --> 00:38:08,137
- Casi está.
- ¡Tenemos que irnos ya!

584
00:38:08,172 --> 00:38:09,238
- Peligro.
- Acabado.

585
00:38:09,273 --> 00:38:12,675
Reclamación en progre... gre... so.

586
00:38:12,710 --> 00:38:15,110
Peligro. Peligro.

587
00:38:15,146 --> 00:38:16,345
Peligro.

588
00:38:29,160 --> 00:38:30,291
Arthur.

589
00:38:32,328 --> 00:38:33,595
Ya basta.

590
00:38:34,665 --> 00:38:35,830
Estoy viva.

591
00:38:37,801 --> 00:38:39,100
Ya ha acabado.

592
00:38:47,544 --> 00:38:49,677
No, no ha acabado.

593
00:38:52,348 --> 00:38:55,649
¡Y solo quedaron dos!

594
00:38:55,685 --> 00:38:59,387
¡Solo resta una cosa

595
00:38:59,422 --> 00:39:02,856
y es coronar

596
00:39:02,892 --> 00:39:07,194
al primus de este año!

597
00:39:08,497 --> 00:39:10,731
Ya hemos hecho esa
última cosa que querías.

598
00:39:10,766 --> 00:39:13,767
Ese era el trato. Hemos acabado.

599
00:39:18,373 --> 00:39:20,740
Salgamos cagando hostias de aquí.

600
00:39:20,775 --> 00:39:22,576
Yo no voy a ninguna parte.

601
00:39:22,611 --> 00:39:25,645
¡Estos dos tortolitos
ya no son compañeros!

602
00:39:26,848 --> 00:39:29,716
¡Ahora deben pelear

603
00:39:29,751 --> 00:39:32,319
hasta que solo quede uno,

604
00:39:32,354 --> 00:39:33,386
nuestro campeón,

605
00:39:33,422 --> 00:39:35,255
nuestro primus!

606
00:39:35,290 --> 00:39:36,555
Ya has oído al caballero.

607
00:39:36,591 --> 00:39:38,324
Arthur, no estás pensando con claridad.

608
00:39:38,359 --> 00:39:40,593
Solo puede haber un primus.

609
00:39:49,604 --> 00:39:51,370
Damas y caballeros,

610
00:39:51,405 --> 00:39:52,771
damas y caballeros, creo que...

611
00:39:53,807 --> 00:39:56,275
¡Sí! ¡Sí!

612
00:39:56,310 --> 00:39:57,676
¡Es un abandono!

613
00:39:57,711 --> 00:39:59,411
¡Es un abandono! ¡Se acabó!

614
00:39:59,447 --> 00:40:04,283
¡Todo ha acabado!

615
00:40:04,318 --> 00:40:06,452
No se puede negar.

616
00:40:06,487 --> 00:40:08,621
Soy un artista.

617
00:40:09,890 --> 00:40:13,692
Y esta es mi mayor obra.

618
00:41:08,947 --> 00:41:12,482
Bien, damas y caballeros, les presento

619
00:41:12,518 --> 00:41:17,486
al nuevo primus de Blood Drive:

620
00:41:17,522 --> 00:41:20,690
¡Arthur Bailey!

621
00:41:43,514 --> 00:41:46,515
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

622
00:41:52,056 --> 00:41:53,988
¡Primus! ¡Primus!

623
00:41:58,995 --> 00:42:01,729
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

624
00:42:02,999 --> 00:42:04,966
¡Sí!

625
00:42:27,613 --> 00:42:32,613
www.subtitulamos.tv

