1
00:00:03,504 --> 00:00:04,436
Oigan, tenemos un problema.

2
00:00:04,438 --> 00:00:06,805
¿"Abuso de poder de la policía"?

3
00:00:06,807 --> 00:00:08,173
Dwayne Pride es peligroso

4
00:00:08,175 --> 00:00:09,474
y necesita rendir cuentas.

5
00:00:09,476 --> 00:00:11,476
Es un ataque coordinado, Dwayne,

6
00:00:11,478 --> 00:00:13,212
y eres el objetivo.

7
00:00:13,214 --> 00:00:15,347
El nombre del sospechoso es Max Burris,

8
00:00:15,349 --> 00:00:17,816
ex operativo de inteligencia
fuera de Virginia.

9
00:00:17,818 --> 00:00:20,285
Voy a averiguar a quién rinde cuentas

10
00:00:20,287 --> 00:00:21,687
y por qué está atacándome.

11
00:00:21,689 --> 00:00:23,589
Nos ayudas a encontrar a este hombre,

12
00:00:23,591 --> 00:00:27,359
y te daré la más grande
historia de tu carrera

13
00:00:27,361 --> 00:00:28,827
sobre una conspiración para destruirme

14
00:00:28,829 --> 00:00:30,829
que llega hasta Washington.

15
00:00:30,831 --> 00:00:32,731
Dado que sé de buena fuente

16
00:00:32,733 --> 00:00:34,299
que no tenéis evidencia de que el
Sr. Burris cometió el asesinato,

17
00:00:34,301 --> 00:00:35,834
parece que es libre de irse.

18
00:00:35,836 --> 00:00:38,070
Ese artículo te expone a ti

19
00:00:38,072 --> 00:00:41,039
y al Departamento de Justicia a
innumerables demandas civiles.

20
00:00:41,041 --> 00:00:42,774
¿Por qué estás haciendo esto, Karen?

21
00:00:42,776 --> 00:00:46,612
No soy yo, Dwayne, o mi
jefe, ni siquiera su jefe.

22
00:00:46,614 --> 00:00:50,782
Consíguete un abogado,
uno bueno, rápido.

23
00:01:01,895 --> 00:01:03,662
   

24
00:01:03,664 --> 00:01:06,365
   

25
00:01:06,367 --> 00:01:09,134
   

26
00:01:14,942 --> 00:01:17,509
¡Sí!

27
00:01:19,079 --> 00:01:23,081
   

28
00:01:23,083 --> 00:01:25,951
   

29
00:01:25,953 --> 00:01:28,754
Newman, Newman. Hola,
hola. Oye, ¿estás bien?

30
00:01:28,756 --> 00:01:31,656
Escucha, estoy un poco apurado.

31
00:01:31,884 --> 00:01:33,182
Necesito pedirte un favor.

32
00:01:33,183 --> 00:01:35,884
¿Estás bromeando? Lo que
necesites, Dwayne. Te lo debo.

33
00:01:35,886 --> 00:01:37,919
Y no te preocupes, no
creo nada de esas mierdas

34
00:01:37,921 --> 00:01:40,555
que la prensa ha estado diciendo
sobre ti. Es todo mierda.

35
00:01:40,557 --> 00:01:42,324
En realidad, no todo,

36
00:01:42,326 --> 00:01:45,327
pero ese no es el asunto. El
colegio de abogados te reincorporó,

37
00:01:45,329 --> 00:01:47,128
lo que significa que puedes
ejercer de nuevo, ¿cierto?

38
00:01:47,130 --> 00:01:49,064
Nadie ha tocado mi puerta.

39
00:01:49,066 --> 00:01:50,465
Ha sido como un período de sequía

40
00:01:50,467 --> 00:01:52,901
desde que esa firma
corporativa me incriminó,

41
00:01:52,903 --> 00:01:54,703
sobornó al jurado.

42
00:01:54,705 --> 00:01:56,671
- Salud.
- Espera ahora.

43
00:01:56,673 --> 00:01:59,007
Me temo que necesito que
estés sobrio para esto.

44
00:01:59,009 --> 00:02:02,844
Es una larga historia, pero en
resumen me tendieron una trampa.

45
00:02:03,933 --> 00:02:05,433
Acabo de entregar mi placa,

46
00:02:05,435 --> 00:02:08,736
después recibí un aviso de que
el FBI vendrá a arrestarme

47
00:02:08,738 --> 00:02:11,238
para que no me escape de la
acusación ante el gran jurado.

48
00:02:11,240 --> 00:02:14,141
¿Qué quieres decir con "acusación"?
¿Bajo qué cargos? ¿Cuándo?

49
00:02:14,143 --> 00:02:16,811
Todo lo que importa es que estoy
siendo incriminado también

50
00:02:16,813 --> 00:02:18,979
y la única manera de que pueda
averiguar quién está detrás de esto

51
00:02:18,981 --> 00:02:21,515
es si te aseguras de que no me acusen.

52
00:02:21,517 --> 00:02:24,084
Te lo digo, Fred,

53
00:02:24,086 --> 00:02:26,353
puedes hacerlo, lo sé.

54
00:02:26,355 --> 00:02:27,284
Escúchame.

55
00:02:27,285 --> 00:02:29,351
Esta podría ser la oportunidad
que estabas esperando.

56
00:02:29,353 --> 00:02:31,553
La que podría tenerme fuera de la cárcel

57
00:02:31,555 --> 00:02:32,921
y recuperarte.

58
00:02:32,923 --> 00:02:34,089
¿Qué dices?

59
00:02:34,091 --> 00:02:35,991
Lo último que quiero en la vida es

60
00:02:35,993 --> 00:02:39,594
defraudarte, Dwayne, pero...

61
00:02:39,596 --> 00:02:41,763
¿Cuánto tiempo tengo para decidir?

62
00:02:45,102 --> 00:02:48,270
Necesito que te decidas ahora.

63
00:02:48,542 --> 00:02:52,542
NCIS: Nueva Orleans 4x23
"Jaque mate, parte 1"

64
00:02:52,543 --> 00:02:55,210
   

65
00:02:55,212 --> 00:02:57,846
   

66
00:02:57,848 --> 00:03:00,382
   

67
00:03:00,384 --> 00:03:01,750
   

68
00:03:01,752 --> 00:03:03,191
   

69
00:03:03,192 --> 00:03:09,692
www.subtitulamos.tv

70
00:03:09,693 --> 00:03:11,359
   

71
00:03:13,673 --> 00:03:15,764
Dwayne ha sido arrestado.

72
00:03:15,766 --> 00:03:16,998
¿Qué? ¿Cuándo?

73
00:03:17,000 --> 00:03:18,467
Anoche en el bar.

74
00:03:18,469 --> 00:03:20,235
Le dejaron hacer una llamada esta mañana

75
00:03:20,237 --> 00:03:22,237
antes de que el gran jurado se reúna.

76
00:03:22,239 --> 00:03:23,705
El gran jurado no está
perdiendo el tiempo.

77
00:03:23,707 --> 00:03:25,540
No es el jurado que tiene prisa.

78
00:03:25,542 --> 00:03:28,009
Es quien sea que intenta
destruir el buen nombre de Pride.

79
00:03:28,011 --> 00:03:29,678
Tenemos que averiguar quién
está moviendo los hilos aquí.

80
00:03:29,680 --> 00:03:32,314
Y el destruir a Pride qué
tiene que ver con todo esto.

81
00:03:32,316 --> 00:03:34,649
¿Qué? Pero yo pensé que estabais
cerca de atrapar al sujeto

82
00:03:34,651 --> 00:03:36,618
responsable de las filtraciones a
la prensa de los casos de Pride.

83
00:03:36,620 --> 00:03:37,752
Bueno, estábamos,

84
00:03:37,754 --> 00:03:39,421
pero aparentemente, Max Burris

85
00:03:39,423 --> 00:03:40,822
tiene amigos en las altas esferas.

86
00:03:40,824 --> 00:03:42,357
Amigos que sin duda están conectados con

87
00:03:42,359 --> 00:03:44,626
quienquiera que sean los
enemigos de Pride en Washington,

88
00:03:44,628 --> 00:03:45,927
porque los federales lo liberaron.

89
00:03:45,929 --> 00:03:47,629
¿Sebastian sigue vigilando a Burris?

90
00:03:47,631 --> 00:03:49,231
Acaba de llamar. Dijo que Burris sigue

91
00:03:49,233 --> 00:03:50,499
en la firma de abogados que lo liberó.

92
00:03:50,501 --> 00:03:52,334
Diez dólares dicen que
la firma de abogados está

93
00:03:52,336 --> 00:03:54,369
bien metida en los bolsillos
del malo Washington.

94
00:03:54,371 --> 00:03:55,971
No hay duda de que intentan llevarse
a Burris fuera de la ciudad

95
00:03:55,973 --> 00:03:57,739
antes de que podamos ponerle
las manos encima de nuevo.

96
00:03:57,741 --> 00:03:58,940
Qué mal que no tengamos
suficiente evidencia

97
00:03:58,942 --> 00:04:00,742
que pruebe que mató a
la marinera de la Marina

98
00:04:00,744 --> 00:04:03,545
después que le entregó
los archivos de Pride.

99
00:04:03,547 --> 00:04:04,846
Cierto.

100
00:04:04,848 --> 00:04:06,481
Porque si la tuviéramos,

101
00:04:06,483 --> 00:04:08,416
sus amigos federales no
podrían protegerle de nosotros,

102
00:04:08,418 --> 00:04:10,986
porque el asesinato es
una acusación del Estado.

103
00:04:10,988 --> 00:04:12,587
- Exacto.
- Muy bien, entonces, Patton.

104
00:04:12,589 --> 00:04:14,523
Sebastian y tú necesitan
encontrar pruebas.

105
00:04:14,525 --> 00:04:17,092
Habla con el reportero al
que Burris filtró todo.

106
00:04:17,094 --> 00:04:18,727
Consigue sus huellas
digitales en la financiación.

107
00:04:18,729 --> 00:04:20,862
Todo lo que necesitamos es una
causa probable para arrestarlo.

108
00:04:20,864 --> 00:04:23,064
Tan pronto como relevemos a Sebastian,

109
00:04:23,066 --> 00:04:25,300
lo enviaré al motel donde
se está quedando Burris,

110
00:04:25,302 --> 00:04:26,935
a ver si puede encontrar
cualquier rastro de evidencia.

111
00:04:26,937 --> 00:04:27,936
Gregorio, tú conmigo.

112
00:04:27,938 --> 00:04:28,970
¿A dónde vamos?

113
00:04:28,972 --> 00:04:30,071
Bueno, ellos van a mover a Burris

114
00:04:30,073 --> 00:04:31,172
más temprano que tarde,

115
00:04:31,174 --> 00:04:32,440
y cuando lo hagan, quiero estar allí,

116
00:04:32,442 --> 00:04:34,175
esperemos que con pruebas para cogerle.

117
00:04:34,177 --> 00:04:36,878
¿Qué hay de Dwayne?

118
00:04:38,582 --> 00:04:41,683
Sigo sin entender cómo el juez permitió

119
00:04:41,685 --> 00:04:44,185
que toda esa evidencia sea presentada.

120
00:04:44,187 --> 00:04:47,556
Te hizo parecer como si fueras
un peligro para la comunidad.

121
00:04:47,558 --> 00:04:48,857
Claramente ese es su plan.

122
00:04:48,859 --> 00:04:50,292
Aun así,

123
00:04:50,294 --> 00:04:52,160
te defraudé allí.

124
00:04:52,162 --> 00:04:53,495
Lo siento, Dwayne.

125
00:04:53,497 --> 00:04:56,932
Sabía que no estaba
listo para ir contra...

126
00:04:56,934 --> 00:04:58,400
No es tu culpa, Newman.

127
00:04:58,402 --> 00:05:00,235
El gran jurado iba a
detenerme para el juicio

128
00:05:00,237 --> 00:05:01,970
sin importar quién me
estuviera defendiendo.

129
00:05:01,972 --> 00:05:05,307
Probablemente pidan una fianza alta.

130
00:05:05,309 --> 00:05:09,077
Pero tal vez si puedo pedir
reducir la fianza en este...

131
00:05:11,715 --> 00:05:12,781
¿Sabe quién soy?

132
00:05:12,783 --> 00:05:14,916
Soy Eric Barlow.

133
00:05:14,918 --> 00:05:16,551
Soy adjunto del fiscal general.

134
00:05:16,553 --> 00:05:20,088
¿Adjunto del fiscal general?

135
00:05:20,090 --> 00:05:23,625
Un largo camino desde Washington.
¿Qué le trae por aquí?

136
00:05:23,627 --> 00:05:25,594
Usted, agente Pride.

137
00:05:25,596 --> 00:05:26,661
He estado vigilándolo

138
00:05:26,663 --> 00:05:27,662
desde hace ya tiempo.

139
00:05:27,664 --> 00:05:29,764
¿Es eso un hecho?

140
00:05:29,766 --> 00:05:30,832
No es un buen hecho.

141
00:05:30,834 --> 00:05:32,534
Cualquiera que entre en mi radar,

142
00:05:32,536 --> 00:05:34,903
usualmente no pinta nada bien.

143
00:05:34,905 --> 00:05:38,006
Dicho eso, voy a ofrecerle un trato.

144
00:05:38,008 --> 00:05:39,307
Es una oferta de una sola vez,

145
00:05:39,309 --> 00:05:41,543
así que lo tomaría
seriamente si fuera usted.

146
00:05:41,545 --> 00:05:42,777
Estoy escuchando.

147
00:05:42,779 --> 00:05:45,447
No es solo el entorno mediático

148
00:05:45,449 --> 00:05:47,349
que no está de su lado estos días.

149
00:05:47,351 --> 00:05:49,217
La actitud pública en contra
de las fuerzas de la ley

150
00:05:49,219 --> 00:05:50,418
cruzando la línea...

151
00:05:50,420 --> 00:05:51,620
Yo no crucé la línea.

152
00:05:51,622 --> 00:05:53,254
El gran jurado dice lo contrario.

153
00:05:53,256 --> 00:05:55,991
Lo mismo dirá un juicio
por jurado, créame.

154
00:05:55,993 --> 00:05:57,892
Culpable de todos los cargos,

155
00:05:57,894 --> 00:06:00,629
¿20 años? Quizás más.

156
00:06:00,631 --> 00:06:04,766
O... puede renunciar al NCIS.

157
00:06:04,768 --> 00:06:07,068
Jubilación. Tocar el piano
en ese pequeño bar suyo.

158
00:06:07,070 --> 00:06:08,670
Disfrutar lo que le resta de vida.

159
00:06:10,140 --> 00:06:11,539
¿Mantener su pensión?

160
00:06:11,541 --> 00:06:14,242
Claro. ¿Por qué no?

161
00:06:14,244 --> 00:06:16,444
- Aceptamos.
- No, no lo aceptamos.

162
00:06:16,446 --> 00:06:17,846
- Pero...
- Como dije,

163
00:06:17,848 --> 00:06:19,314
estoy ofreciendo esto por una sola vez.

164
00:06:19,316 --> 00:06:22,751
Entonces tendré que
rechazarlo solo una vez.

165
00:06:23,887 --> 00:06:25,987
Cualquiera de las dos me vale.

166
00:06:28,358 --> 00:06:31,459
Permanece bajo custodia.

167
00:06:31,461 --> 00:06:33,028
¿Qué es esto?

168
00:06:35,132 --> 00:06:37,532
   

169
00:06:39,002 --> 00:06:40,702
Suerte la suya.

170
00:06:40,704 --> 00:06:42,937
Al parecer pagaron la fianza.

171
00:06:47,277 --> 00:06:50,812
No tenías que hacer esto, Loretta.

172
00:06:50,814 --> 00:06:52,414
Anda que no.

173
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
No iba a dejarte pudrir
en la cárcel, Dwayne.

174
00:06:54,418 --> 00:06:55,418
No iba a pudrirme.

175
00:06:55,477 --> 00:06:58,019
Mira, antes de que seas
prejuicioso conmigo

176
00:06:58,021 --> 00:06:59,788
y me digas que era
demasiado dinero, no lo era.

177
00:06:59,790 --> 00:07:02,624
Diez por ciento de cien mil.

178
00:07:02,626 --> 00:07:04,092
¿10.000 dólares? ¿Eso es todo?

179
00:07:04,094 --> 00:07:05,527
Sí, ya pensaba que tendría que

180
00:07:05,529 --> 00:07:08,496
pedir un préstamo sobre mi
hipoteca o mi plan de jubilación,

181
00:07:08,498 --> 00:07:11,166
considerando todo de lo
que te están acusando.

182
00:07:11,168 --> 00:07:13,334
Bueno, eso no tiene sentido.

183
00:07:13,336 --> 00:07:15,136
Tampoco tiene sentido que no parezca

184
00:07:15,138 --> 00:07:17,439
que le importe mi salida.

185
00:07:18,608 --> 00:07:20,075
¿Quién es él?

186
00:07:20,077 --> 00:07:23,378
Abogado asociado, el general Barlow.

187
00:07:23,380 --> 00:07:25,847
Y si tengo razón, es
el sujeto de Washington

188
00:07:25,849 --> 00:07:27,415
que ha estado detrás de mí todo el año.

189
00:07:27,417 --> 00:07:29,350
Parece conocido.

190
00:07:29,352 --> 00:07:31,419
Pero no puedo asegurarlo.

191
00:07:31,421 --> 00:07:32,921
¿Estás seguro?

192
00:07:32,923 --> 00:07:35,356
De lo que estoy seguro es que
él está seguro de sí mismo.

193
00:07:35,358 --> 00:07:36,825
Lo que significa que cualquier
cosa que tenga planeada,

194
00:07:36,827 --> 00:07:38,526
no cree que yo pueda detenerlo.

195
00:07:38,528 --> 00:07:40,628
Espera...

196
00:07:42,899 --> 00:07:44,332
Tengo que irme, ¿vale?

197
00:07:44,334 --> 00:07:46,167
- Pero gracias por pagar mi fianza.
- No, no, no, espera, Dwayne.

198
00:07:46,169 --> 00:07:47,402
Y hazme un favor.

199
00:07:47,404 --> 00:07:48,837
Dile a Lasalle que desista.

200
00:07:48,839 --> 00:07:50,004
¿De acuerdo? Dile que es una orden.

201
00:07:50,006 --> 00:07:51,072
No quiero que nadie más

202
00:07:51,074 --> 00:07:52,707
también quede atrapado en esto.

203
00:07:52,709 --> 00:07:54,209
Dwayne, espera. ¿Qué vas a hacer?

204
00:07:54,211 --> 00:07:56,978
Dime que no vas a ir
a por libre de nuevo.

205
00:08:04,187 --> 00:08:05,887
Vale, gracias por llamar.

206
00:08:05,889 --> 00:08:07,822
Prometo cuidarlo.

207
00:08:07,824 --> 00:08:09,591
La Srta. Loretta cree
que King tiene algo

208
00:08:09,593 --> 00:08:11,793
bajo la manga... quiere
mantenernos fuera de ello.

209
00:08:11,795 --> 00:08:13,428
- Ni pensarlo.
- Sí, exacto.

210
00:08:13,430 --> 00:08:14,729
Pero cuanto antes

211
00:08:14,731 --> 00:08:16,397
podamos averiguar de qué va todo esto,

212
00:08:16,399 --> 00:08:17,899
más pronto podemos evitar que King

213
00:08:17,901 --> 00:08:19,434
empeore las cosas para sí mismo.

214
00:08:19,436 --> 00:08:21,603
Bueno, no quiero ser una Debbie Downer,

215
00:08:21,605 --> 00:08:22,937
pero si el asistente del fiscal
general está detrás de esto,

216
00:08:22,939 --> 00:08:25,673
las posibilidades de
éxito no son buenas.

217
00:08:25,675 --> 00:08:28,510
Sí. Pero si podemos conseguir
que Burris delate al asistente,

218
00:08:28,512 --> 00:08:30,011
le tendremos con todas las de la ley.

219
00:08:30,013 --> 00:08:31,613
Solo si podemos conectarlo
con el asesinato.

220
00:08:31,615 --> 00:08:33,481
Primero necesitamos ventaja.

221
00:08:33,483 --> 00:08:35,116
Lo que podría ser un problema,

222
00:08:35,118 --> 00:08:36,885
porque está allí ahora
mismo... saliendo.

223
00:08:36,887 --> 00:08:38,153
Me pregunto por qué le

224
00:08:38,155 --> 00:08:40,121
permiten salir ahora.

225
00:08:40,123 --> 00:08:41,790
¿Qué hacemos?

226
00:08:41,792 --> 00:08:43,525
Supongo que seguirlo,

227
00:08:43,527 --> 00:08:46,161
no dejar que se escabulla y
preocuparnos de la ventaja más tarde.

228
00:09:07,751 --> 00:09:08,817
¿Ves eso?

229
00:09:10,287 --> 00:09:11,853
Parece un golpe.

230
00:09:27,904 --> 00:09:29,370
¡Abajo! ¡Abajo!

231
00:09:43,587 --> 00:09:44,853
¡No dispares! ¡No dispares!

232
00:09:44,855 --> 00:09:45,887
Idiota, no vamos a dispararte.

233
00:09:45,889 --> 00:09:46,988
Acabamos de salvarte. ¡Sal!

234
00:09:46,990 --> 00:09:49,331
Venga, vámonos antes de que nos maten.

235
00:10:02,267 --> 00:10:03,766
¿Quién te contrató para matar

236
00:10:03,768 --> 00:10:05,401
a la cabo Bowers

237
00:10:05,403 --> 00:10:07,337
y destruir al agente Pride?

238
00:10:07,339 --> 00:10:08,771
No sé de qué estáis hablando.

239
00:10:08,773 --> 00:10:10,121
Córtala, Burris. Sabes
que podemos relacionarte

240
00:10:10,122 --> 00:10:12,386
a la fuga de información en contra
de Pride, ya lo hemos probado.

241
00:10:12,387 --> 00:10:14,053
Esas son viejas noticias.
Mi abogado ya me libró.

242
00:10:14,055 --> 00:10:15,922
Excepto que, por ahora,
es más que posible

243
00:10:15,924 --> 00:10:17,924
que su firma de abogados esté
intentando librarse de ti.

244
00:10:17,926 --> 00:10:20,159
Y si es así, lo intentarán
de nuevo también.

245
00:10:20,161 --> 00:10:21,728
Sabes que lo harán.

246
00:10:21,730 --> 00:10:23,663
Te consideran un cabo suelto...

247
00:10:23,665 --> 00:10:25,264
uno que necesitan atar
para que no nos cuente

248
00:10:25,266 --> 00:10:26,866
quién está detrás de
todo esto y por qué.

249
00:10:26,868 --> 00:10:28,101
Que es lo que necesitas hacer

250
00:10:28,103 --> 00:10:29,635
si quieres evitar la inyección letal.

251
00:10:29,637 --> 00:10:31,370
Espera.

252
00:10:31,372 --> 00:10:33,439
Antes que nada, no tenéis pruebas
en mi contra por el asesinato.

253
00:10:33,441 --> 00:10:35,074
Si las tuvierais, ya
me habríais arrestado.

254
00:10:35,076 --> 00:10:37,076
Y segundo, yo no la maté.

255
00:10:37,078 --> 00:10:40,346
Vale, ¿entonces quién lo hizo?

256
00:10:41,449 --> 00:10:44,484
De hecho, uno de los tíos que
acaban de intentar matarme.

257
00:10:47,819 --> 00:10:48,988
Su nombre es Lonzo.

258
00:10:48,990 --> 00:10:50,790
- ¿"Lonzo" qué?
- No lo sé.

259
00:10:50,792 --> 00:10:52,458
Pero sé que vendrá otra vez a por mí,

260
00:10:52,460 --> 00:10:54,560
lo que me lleva de vuelta
a: ¿Qué me vais a ofrecer?

261
00:10:54,562 --> 00:10:58,197
Bueno, si se comprueba que
no tiraste del gatillo,

262
00:10:58,199 --> 00:11:01,534
quizá cómplice de asesinato,
de diez a quince años.

263
00:11:03,171 --> 00:11:05,938
¿Estáis de coña? No quiero
pasar ni un día en prisión.

264
00:11:05,940 --> 00:11:07,340
Sinceramente no sabéis con
quién estáis tratando aquí.

265
00:11:07,342 --> 00:11:09,208
Esas personas tienen
conexiones en todas partes.

266
00:11:09,210 --> 00:11:12,111
Entonces dinos quiénes son
para que podamos protegerte.

267
00:11:12,113 --> 00:11:14,113
Ni siquiera llegaré a cruzar
la calle antes que me maten.

268
00:11:14,115 --> 00:11:15,047
Lo que significa que, para que

269
00:11:15,049 --> 00:11:16,949
tengas una oportunidad de vivir,

270
00:11:16,951 --> 00:11:18,885
tienes que decirnos para quién trabajas

271
00:11:18,887 --> 00:11:20,153
y ayudarnos a detener

272
00:11:20,155 --> 00:11:22,755
lo que sea que tengan planeado.

273
00:11:31,815 --> 00:11:33,848
Capitán Estes, ¿qué está haciendo aquí?

274
00:11:33,849 --> 00:11:36,517
Preguntándome qué demonios
está pasando, eso hago.

275
00:11:36,519 --> 00:11:38,385
¿Alguien ha sabido de Pride
desde que fue arrestado?

276
00:11:38,387 --> 00:11:40,354
Solo que la doctora Wade pagó la fianza.

277
00:11:40,356 --> 00:11:42,356
No puedo creer por toda la mierda
que están haciéndole pasar.

278
00:11:42,358 --> 00:11:43,791
¿Está bien? ¿Dónde está?

279
00:11:43,793 --> 00:11:46,059
Aparentemente, quedándose en
la habitación arriba de su bar,

280
00:11:46,061 --> 00:11:48,262
y no sabemos cómo está,
porque no quiere decírnoslo.

281
00:11:48,264 --> 00:11:49,730
Aparentemente intenta protegernos.

282
00:11:49,732 --> 00:11:51,131
¿Qué significa eso?

283
00:11:51,133 --> 00:11:52,099
- ¿Qué está haciendo?
- No lo sabemos.

284
00:11:52,101 --> 00:11:53,467
Pero lo que sí sabemos
es que necesitamos

285
00:11:53,469 --> 00:11:54,768
averiguar esto rápido
antes de que él intente

286
00:11:54,770 --> 00:11:56,637
- averiguarlo por sí mismo.
- Sí.

287
00:11:56,639 --> 00:11:58,772
- Sí, eso es lo que me preocupa.
- Sí, a nosotros también.

288
00:11:58,774 --> 00:12:00,808
Pero Max Burris nos dio
una pista, y qué bueno

289
00:12:00,810 --> 00:12:02,976
que esté aquí también, porque
necesitamos mantenerlo a salvo

290
00:12:02,978 --> 00:12:04,244
hasta que veamos si
su pista da resultado.

291
00:12:04,246 --> 00:12:06,113
Necesitamos mantenerlo callado también,

292
00:12:06,115 --> 00:12:07,714
porque esos tíos tienen influencias,
si sabéis a lo que me refiero.

293
00:12:07,716 --> 00:12:09,883
Ya intentaron matar a Burris
una vez para callarlo,

294
00:12:09,885 --> 00:12:11,452
así que vigila tus espaldas.

295
00:12:11,454 --> 00:12:12,786
No os preocupéis por mí.

296
00:12:12,788 --> 00:12:14,354
Nadie me va a espantar de hacer

297
00:12:14,356 --> 00:12:17,591
todo lo que pueda para ayudar a Pride.

298
00:12:23,799 --> 00:12:25,599
Vale, tenemos algo.

299
00:12:25,601 --> 00:12:28,869
Necesito que investigues a fondo a
una persona llamada Amelia Parsons.

300
00:12:28,871 --> 00:12:31,104
Burris dice que es su contacto
en la firma de abogados.

301
00:12:31,106 --> 00:12:33,407
Dice que es la mediadora, así
que cualquier cosa que suceda

302
00:12:33,409 --> 00:12:35,242
pasa a través de ella, así que
si podemos saber algo de ella...

303
00:12:35,244 --> 00:12:36,810
Podría ser capaz de
fastidiar la conspiración.

304
00:12:36,812 --> 00:12:38,679
Sí, o al menos ascender por los
diferentes niveles de jerarquía,

305
00:12:38,681 --> 00:12:39,947
ver a quién le rinden
cuentas todos los demás.

306
00:12:39,949 --> 00:12:41,048
Vale, hagamos lo nuestro.

307
00:12:41,050 --> 00:12:42,249
No, trabajaremos con Patton.

308
00:12:42,251 --> 00:12:44,151
Necesito que hagas vigilancia.

309
00:12:44,153 --> 00:12:47,187
Vale, ¿a quién vigilo?

310
00:12:47,189 --> 00:12:49,556
A alguien que es un profesional,
astuto, y si no tienes cuidado,

311
00:12:49,558 --> 00:12:51,391
te detectará.

312
00:12:52,628 --> 00:12:54,561
Vale, me rindo. ¿Quién es?

313
00:12:54,563 --> 00:12:56,163
Pride.

314
00:12:56,165 --> 00:12:58,465
¿Dwayne Pride?

315
00:12:59,635 --> 00:13:01,435
Resulta que el fiscal
adjunto general Barlow

316
00:13:01,437 --> 00:13:02,903
es originalmente de Nueva Orleans.

317
00:13:02,905 --> 00:13:05,072
Empezó en el St. Martin Episcopal,

318
00:13:05,074 --> 00:13:08,242
después, fue a un internado en
Washington y después a Harvard, Oxford.

319
00:13:08,244 --> 00:13:09,343
Espera.

320
00:13:09,345 --> 00:13:10,777
¿Su padre es Frank Dumet?

321
00:13:10,779 --> 00:13:13,380
Sí, pero tomó el apellido
de soltera de su madre

322
00:13:13,382 --> 00:13:15,649
cuando Dumet fue a
prisión por corrupción.

323
00:13:15,651 --> 00:13:18,218
Ahora sé por qué me
parecía muy familiar.

324
00:13:18,220 --> 00:13:19,386
¿Conoces a Barlow?

325
00:13:19,388 --> 00:13:21,154
A él.

326
00:13:21,156 --> 00:13:24,525
Su padre y el mío solían
controlar esta ciudad hace tiempo.

327
00:13:24,527 --> 00:13:28,795
Parece que Dumet estaba adiestrando
a su hijo a hacer lo mismo.

328
00:13:28,797 --> 00:13:29,930
   

329
00:13:29,932 --> 00:13:32,366
El hijo pródigo regresa a casa.

330
00:13:32,368 --> 00:13:34,268
No me sorprende que me quiera apartar.

331
00:13:34,270 --> 00:13:35,636
Lo que es exactamente
donde deberías estar,

332
00:13:35,638 --> 00:13:37,170
en lo que a mí respecta.

333
00:13:37,172 --> 00:13:40,107
Es mi opinión profesional y personal.

334
00:13:40,109 --> 00:13:43,443
Ir en contra de Barlow es
como David contra Goliath.

335
00:13:43,445 --> 00:13:44,778
¿No ganó David?

336
00:13:44,780 --> 00:13:45,913
Lo que planteo es...

337
00:13:45,915 --> 00:13:47,948
Ya sé lo que planteas, Newman.

338
00:13:47,950 --> 00:13:49,783
Lo que planteo es que

339
00:13:49,785 --> 00:13:52,119
si yo no lo detengo, ¿quién lo hará?

340
00:13:52,121 --> 00:13:54,454
Pero ni siquiera sabes de qué
estás tratando de detenerle.

341
00:13:54,456 --> 00:13:56,323
Bueno, para eso está mi equipo.

342
00:13:56,325 --> 00:13:58,091
¿Tu equipo? Pero pensaba que
dijiste que no estabas dispuesto

343
00:13:58,093 --> 00:13:59,793
a poner en riesgo a tus agentes...

344
00:13:59,795 --> 00:14:03,363
No ese equipo, mi otro equipo.

345
00:14:03,365 --> 00:14:05,966
Tienes que estar muy desesperado
para llamarme, Dwayne.

346
00:14:05,968 --> 00:14:08,068
Hola.

347
00:14:08,070 --> 00:14:10,671
Pero tu amigo Kane, aquí, nos llamó.

348
00:14:10,673 --> 00:14:11,738
Es Crane.

349
00:14:11,740 --> 00:14:12,940
Es Oliver Crane.

350
00:14:12,942 --> 00:14:14,374
Después de imprimir toda
esa mierda sobre Pride,

351
00:14:14,376 --> 00:14:16,310
tienes suerte de no ser Oliver Twist.

352
00:14:16,312 --> 00:14:18,245
Ni siquiera sé lo que eso significa.

353
00:14:18,247 --> 00:14:19,846
Significa que tienes suerte de
no estar respirando por un tubo.

354
00:14:19,848 --> 00:14:21,281
Tú empezaste este follón.

355
00:14:21,283 --> 00:14:22,482
Fui utilizado.

356
00:14:22,484 --> 00:14:23,684
Te la jugaron.

357
00:14:23,686 --> 00:14:24,851
Eres un idiota.

358
00:14:24,853 --> 00:14:26,219
Me gusta.

359
00:14:26,221 --> 00:14:27,621
¿Dónde la encontraste?

360
00:14:27,623 --> 00:14:29,022
En Triple Frontier.

361
00:14:29,024 --> 00:14:31,291
Una larga historia.

362
00:14:31,293 --> 00:14:33,026
Elvis Bertrand.

363
00:14:33,996 --> 00:14:36,330
Sydney Halliday, Oliver Crane.

364
00:14:36,332 --> 00:14:38,732
Él es Fred Newman, mi abogado.

365
00:14:38,734 --> 00:14:41,134
Disculpa, pero estoy un poco confundido.

366
00:14:41,136 --> 00:14:43,971
¿Cómo exactamente nos
van a ayudar con Barlow?

367
00:14:43,973 --> 00:14:45,606
Por las buenas o por las malas.

368
00:14:45,608 --> 00:14:47,307
Tómate un descanso, vamos a empezar.

369
00:14:47,309 --> 00:14:49,376
¿Tienen alguna idea de
lo peligroso que es él?

370
00:14:49,378 --> 00:14:53,413
Sí, bueno, Barlow es muy peligroso.

371
00:14:53,415 --> 00:14:55,849
Si estoy en lo cierto,
ya ha matado personas,

372
00:14:55,851 --> 00:14:57,084
lo que significa que tenéis que saber

373
00:14:57,086 --> 00:14:59,119
que él no dudará

374
00:14:59,121 --> 00:15:00,187
en matar de nuevo si tiene que hacerlo.

375
00:15:00,189 --> 00:15:01,488
No importa.

376
00:15:01,490 --> 00:15:02,723
Me utilizó para enfurecerte.

377
00:15:02,725 --> 00:15:04,157
Estoy aquí para devolver el favor.

378
00:15:04,159 --> 00:15:05,926
Esto suena como uno de
esos estados profundos

379
00:15:05,928 --> 00:15:08,862
de acuerdos conspirativos,
lo que es guay,

380
00:15:08,864 --> 00:15:10,597
porque es por lo que vivo.

381
00:15:10,599 --> 00:15:11,565
Y supongo que yo he cogido

382
00:15:11,567 --> 00:15:13,033
últimamente el hábito

383
00:15:13,035 --> 00:15:14,034
de salvarle el culo a Pride,

384
00:15:14,036 --> 00:15:15,869
desde que él salvó el mío.

385
00:15:15,871 --> 00:15:17,437
¿Es como una de esas

386
00:15:17,439 --> 00:15:20,440
deudas de vidas de los
nativos estadounidenses?

387
00:15:20,442 --> 00:15:23,477
Supongo que todavía te quedan amigos
en esta ciudad después de todo.

388
00:15:23,479 --> 00:15:25,145
No os olvidéis de mí.

389
00:15:25,147 --> 00:15:27,514
Gracias por llamar.

390
00:15:27,516 --> 00:15:29,549
Pensé que te vendría
bien algo de apoyo moral.

391
00:15:29,551 --> 00:15:31,518
Espera. Loretta...

392
00:15:31,520 --> 00:15:32,953
Ni lo intentes, Dwayne.

393
00:15:32,955 --> 00:15:34,588
Después de todo, tengo una
participación financiera

394
00:15:34,590 --> 00:15:35,689
en tu favor,

395
00:15:35,691 --> 00:15:36,690
¿recuerdas?

396
00:15:36,692 --> 00:15:38,925
Es mi dinero de la fianza.

397
00:15:38,927 --> 00:15:40,027
Bien,

398
00:15:40,029 --> 00:15:42,663
¿por dónde empezamos?

399
00:15:42,665 --> 00:15:44,698
   

400
00:15:44,700 --> 00:15:46,366
   

401
00:15:46,368 --> 00:15:48,669
He estado usando la
planta alta como depósito

402
00:15:48,671 --> 00:15:50,203
desde que compré el bar.

403
00:15:50,205 --> 00:15:54,174
Vale, podemos empujar todo a los lados.

404
00:15:54,176 --> 00:15:57,477
Tenemos mogollón de
mesas, muchas sillas.

405
00:15:57,479 --> 00:16:00,547
La puerta del baño está justo
detrás, contra la pared.

406
00:16:00,549 --> 00:16:02,449
Está un poco sofocante aquí, ¿te
importa si abro las puertas del balcón?

407
00:16:02,451 --> 00:16:04,017
No, no, adelante.

408
00:16:04,019 --> 00:16:05,752
Aunque no han sido abiertas en años.

409
00:16:05,754 --> 00:16:07,754
- ¿Y cuál es el plan?
- El plan es que

410
00:16:07,756 --> 00:16:10,123
sabemos que todos los
caminos llevan a Barlow

411
00:16:10,125 --> 00:16:11,925
y a la firma de abogados,

412
00:16:11,927 --> 00:16:14,061
así que veamos todo lo
que sabemos de ambos,

413
00:16:14,063 --> 00:16:17,664
averiguar por qué me quieren fuera
del camino tan desesperadamente.

414
00:16:17,666 --> 00:16:19,466
Voy a hackear el servidor central,

415
00:16:19,468 --> 00:16:22,502
y sacar toda la información que pueda
sobre ti y la filtración del NCIS.

416
00:16:22,504 --> 00:16:23,970
Y las cuentas en el extranjero

417
00:16:23,972 --> 00:16:25,806
que utilizaron para pagar a
Burris para preparar los bots.

418
00:16:25,808 --> 00:16:27,274
Primanalytica, es esencial, también.

419
00:16:27,276 --> 00:16:28,442
¿Bots?

420
00:16:28,444 --> 00:16:29,676
¿Esos tíos tenían bots?

421
00:16:29,678 --> 00:16:31,344
Hombre, esos van en serio.

422
00:16:31,346 --> 00:16:32,612
Aun así, cualquier cosa que hagas,

423
00:16:32,614 --> 00:16:35,582
no puedes dejar ninguna huella digital.

424
00:16:35,584 --> 00:16:37,084
Si la oficina del fiscal averigua

425
00:16:37,086 --> 00:16:39,686
que Dwayne está detrás de
esto, que le revoquen la fianza

426
00:16:39,688 --> 00:16:41,288
será el menor de sus problemas.

427
00:16:41,290 --> 00:16:42,489
Podría tener que entrar
a esa firma de abogados

428
00:16:42,491 --> 00:16:43,757
físicamente, en su lugar.

429
00:16:43,759 --> 00:16:46,093
¿Puedes conseguir
cualquier plano, esquema?

430
00:16:46,095 --> 00:16:47,627
Pide y recibirás.

431
00:16:47,629 --> 00:16:49,029
- Crane.
- Sí.

432
00:16:49,031 --> 00:16:50,831
Necesito que investigues
a fondo a Barlow.

433
00:16:50,833 --> 00:16:52,499
Es decir, es terriblemente chulo,

434
00:16:52,501 --> 00:16:54,167
pero no puedo creer que
no tenga una debilidad.

435
00:16:54,169 --> 00:16:56,703
- Vale. Sí, vamos a trabajar, hombre.
- De acuerdo.

436
00:17:01,410 --> 00:17:03,276
No me gusta esto tampoco, Sebastian.

437
00:17:03,278 --> 00:17:05,812
Quédate quieto y avísame
si hacen algún movimiento.

438
00:17:05,814 --> 00:17:07,647
¿Pride está trabajando con Elvis?

439
00:17:07,649 --> 00:17:09,082
No solo con Elvis, sino también

440
00:17:09,084 --> 00:17:11,051
con su abogado y ese tío Oliver Crane,

441
00:17:11,053 --> 00:17:13,587
Sydney y hasta la señorita
Loretta está ayudando a King.

442
00:17:13,589 --> 00:17:15,322
- ¿Ayudándole con qué?
- A meterse en un buen aprieto

443
00:17:15,324 --> 00:17:16,623
si no averiguamos esto antes.

444
00:17:16,625 --> 00:17:19,426
- ¿Tienes algo sobre Amelia Parsons?
- Sí.

445
00:17:19,428 --> 00:17:22,195
Comprobé cada base de datos del
alfabeto, también la de la Interpol.

446
00:17:22,197 --> 00:17:23,797
Parece la versión
femenina de Jason Bourne,

447
00:17:23,799 --> 00:17:26,600
con múltiples
identificaciones y pasaportes.

448
00:17:26,602 --> 00:17:30,637
Aparte de eso, ha sido
persona de interés

449
00:17:30,639 --> 00:17:34,674
en varios casos de alto perfil
del FBI durante los últimos años.

450
00:17:34,676 --> 00:17:36,510
Es como el teflón, nada se le pega.

451
00:17:36,512 --> 00:17:38,879
¿Tiene amigos en las
altas esferas como Burris?

452
00:17:38,881 --> 00:17:42,182
Muy arriba, hasta el
fiscal general adjunto

453
00:17:42,184 --> 00:17:44,551
Eric Barlow.

454
00:17:44,553 --> 00:17:46,987
Es un mundo pequeño
también. El padre de Barlow

455
00:17:46,989 --> 00:17:50,457
era socio fundador en... espera...

456
00:17:50,459 --> 00:17:52,526
Connor y Hughes.

457
00:17:52,528 --> 00:17:54,394
Incluso tiene una oficina allí todavía.

458
00:17:54,396 --> 00:17:57,030
Significa que Amelia
puede llevarnos a Barlow

459
00:17:57,032 --> 00:17:59,699
si podemos conseguir alguna
evidencia incriminatoria contra ella.

460
00:17:59,701 --> 00:18:00,901
Sí, entonces, con
suerte, podemos destruir

461
00:18:00,903 --> 00:18:02,502
la conspiración y salvar a King.

462
00:18:02,504 --> 00:18:05,238
Oye, ¿alguna posibilidad de que puedas
hackear su ordenador en la firma?

463
00:18:05,240 --> 00:18:06,640
He estado intentándolo.

464
00:18:06,642 --> 00:18:09,209
He probado entrar a
través de sus cortafuegos

465
00:18:09,211 --> 00:18:12,245
usando sitios proxy y ataques pasivos.

466
00:18:12,247 --> 00:18:14,614
Esa chica sabe cómo protegerse.

467
00:18:14,616 --> 00:18:17,184
Pero cada programa tiene
una puerta trasera,

468
00:18:17,186 --> 00:18:19,653
y Crack-a un-Hack está por entrar.

469
00:18:19,655 --> 00:18:22,088
Jo, espera.

470
00:18:22,090 --> 00:18:23,190
No soy el único que lo está intentando.

471
00:18:23,192 --> 00:18:24,591
¿A qué te refieres?

472
00:18:24,593 --> 00:18:25,926
- ¿Qué pasa?
- Lo que pasa

473
00:18:25,928 --> 00:18:28,795
es que alguien ha robado mi idea.

474
00:18:28,797 --> 00:18:30,831
- Y me están bloqueando.
- ¿Cómo?

475
00:18:30,833 --> 00:18:31,832
¿De qué estás hablando?

476
00:18:31,834 --> 00:18:32,999
Ancho de banda limitada,

477
00:18:33,001 --> 00:18:34,634
solo hay espacio para uno de nosotros.

478
00:18:34,636 --> 00:18:37,771
Y a la otra persona que conozco
que sabe cómo hacer esto

479
00:18:37,773 --> 00:18:39,239
es Elvis.

480
00:18:39,241 --> 00:18:40,273
¿Elvis?

481
00:18:40,275 --> 00:18:41,775
Espera, pero si está

482
00:18:41,777 --> 00:18:43,310
- ayudando a Pride...
- Eso significa que Pride

483
00:18:43,312 --> 00:18:45,812
está probablemente por hacer su movida.

484
00:18:49,651 --> 00:18:50,817
Espera.

485
00:18:50,819 --> 00:18:52,519
Sebastian, ¿qué estás haciendo aquí?

486
00:18:52,521 --> 00:18:54,287
Probablemente estoy por
hacerte cabrear mogollón.

487
00:18:54,289 --> 00:18:55,322
¿A dónde vais?

488
00:18:55,324 --> 00:18:56,723
No es de tu incumbencia. Vamos.

489
00:18:56,725 --> 00:18:58,124
Bueno, en realidad, estoy
bajo órdenes estrictas

490
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
de no dejarte salir.

491
00:19:00,128 --> 00:19:01,828
Sebastian, escúchame.

492
00:19:01,830 --> 00:19:03,230
- Lo siento, King.
- Tienes que...

493
00:19:03,232 --> 00:19:05,899
Me escuchará a mí ahora.

494
00:19:05,901 --> 00:19:07,334
No es mi elección. Es lo
que dice el cuartel general.

495
00:19:07,336 --> 00:19:09,769
Christopher, ¿qué está pasando?

496
00:19:09,771 --> 00:19:12,038
No podemos dejarte hacer lo
que sea que estés por hacer.

497
00:19:12,040 --> 00:19:13,907
De otra manera,
tendremos que arrestarte.

498
00:19:13,909 --> 00:19:15,308
Lo que dijo.

499
00:19:34,531 --> 00:19:35,764
¿Estábais vigilándome?

500
00:19:35,766 --> 00:19:38,500
Ahora, espera, antes de que te

501
00:19:38,502 --> 00:19:39,835
- te cabrees.
- Ya lo está, míralo.

502
00:19:39,837 --> 00:19:41,069
Pensé que lo había dejado
perfectamente claro.

503
00:19:41,071 --> 00:19:42,371
No quiero que vosotros...

504
00:19:42,373 --> 00:19:43,505
Nos involucremos, lo sabemos.

505
00:19:43,507 --> 00:19:45,240
La doc nos dijo, pero qué lástima.

506
00:19:45,242 --> 00:19:46,942
Nos importas, así que supéralo.

507
00:19:46,944 --> 00:19:48,477
Vaya, me había olvidado
lo brava que eras.

508
00:19:48,479 --> 00:19:51,146
- ¿Os conocéis?
- Mira, para ahorrar tiempo,

509
00:19:51,148 --> 00:19:53,215
que deduzco que no tenemos mucho,

510
00:19:53,217 --> 00:19:57,252
¿podemos prescindir de la
chulería de ambos lados

511
00:19:57,254 --> 00:19:59,054
y, tal vez, combinar fuerzas?

512
00:19:59,056 --> 00:20:00,622
- Loretta.
- No, Dwayne, no.

513
00:20:00,624 --> 00:20:03,525
Sé que no quieres que nadie
más se meta en problemas,

514
00:20:03,527 --> 00:20:06,361
pero estoy viendo que estás perdiendo
un precioso tiempo intentando convencer

515
00:20:06,363 --> 00:20:08,497
a los chicos de que no ayuden.

516
00:20:08,499 --> 00:20:10,432
Así que...

517
00:20:11,368 --> 00:20:13,168
déjales.

518
00:20:14,104 --> 00:20:15,203
¿Tengo elección?

519
00:20:15,205 --> 00:20:17,005
No.

520
00:20:18,542 --> 00:20:19,975
Vale, sentaos.

521
00:20:19,977 --> 00:20:21,109
Os diré lo que sabemos hasta ahora,

522
00:20:21,111 --> 00:20:23,445
o al menos, lo que sospechamos.

523
00:20:23,447 --> 00:20:25,981
El fiscal general adjunto Barlow es...

524
00:20:25,983 --> 00:20:29,584
Posiblemente la persona más influyente
de Washington que está yendo a por ti.

525
00:20:29,586 --> 00:20:31,420
- ¿Cómo sabéis eso?
- Por la mediadora

526
00:20:31,422 --> 00:20:33,588
de todas las cosas que hace
el trabajo sucio por él.

527
00:20:33,590 --> 00:20:35,123
Amelia Parsons.

528
00:20:35,125 --> 00:20:36,491
Espera, ¿sabes de Amelia?

529
00:20:36,493 --> 00:20:37,926
Sabe sobre ella; ha estado
intentando bloquearme

530
00:20:37,928 --> 00:20:39,194
para entrar a su
servidor todo el tiempo.

531
00:20:39,196 --> 00:20:40,495
¿Eras tú, Patton?

532
00:20:40,497 --> 00:20:41,897
Dios mío, buen trabajo

533
00:20:41,899 --> 00:20:43,598
hackeando en ese cachorro.

534
00:20:43,600 --> 00:20:44,766
Pero pensé que dijiste que no podías

535
00:20:44,768 --> 00:20:46,368
pasar su último cortafuegos.

536
00:20:46,370 --> 00:20:48,136
No pude, jamás había
visto algo así tampoco.

537
00:20:48,138 --> 00:20:51,173
Es por eso que en su lugar
íbamos a irrumpir en su oficina.

538
00:20:51,175 --> 00:20:52,340
Bueno, sí, espero que estéis preparados

539
00:20:52,342 --> 00:20:54,009
para irrumpir en una cámara de aire.

540
00:20:54,011 --> 00:20:56,545
¿Una cámara de aire, a qué te
refieres, como una jaula de Faraday?

541
00:20:56,547 --> 00:20:57,579
Como sea que se llame,
es aparentemente la razón

542
00:20:57,581 --> 00:20:58,847
del porqué no podíais entrar

543
00:20:58,849 --> 00:20:59,848
en el ordenador de Amelia.

544
00:20:59,850 --> 00:21:00,982
Al menos desde afuera, en todo caso.

545
00:21:00,984 --> 00:21:04,119
Ella tiene todo el contenido
digitalmente protegido.

546
00:21:04,121 --> 00:21:05,420
La única manera de acceder

547
00:21:05,422 --> 00:21:06,588
es deshabilitar antes

548
00:21:06,590 --> 00:21:08,123
la cámara de aire por dentro.

549
00:21:08,125 --> 00:21:09,224
Debe haber cosas muy interesantes

550
00:21:09,226 --> 00:21:11,259
allí, Dwayne, para llegar a ese extremo.

551
00:21:11,261 --> 00:21:12,360
Podría ser la conspiración
en su totalidad.

552
00:21:12,362 --> 00:21:14,362
Podríamos derribar el
castillo de naipes.

553
00:21:14,364 --> 00:21:15,897
Y de paso a Barlow también.

554
00:21:15,899 --> 00:21:17,933
Podría ser la única forma
de exonerarte, Dwayne.

555
00:21:17,935 --> 00:21:19,634
Mirad, todo lo que me
importa es averiguar

556
00:21:19,636 --> 00:21:21,470
por qué está pasando por todo esto

557
00:21:21,472 --> 00:21:24,072
y detener lo que sea que haya planeado.

558
00:21:24,074 --> 00:21:25,407
Parece que irrumpir en
la firma de abogados

559
00:21:25,409 --> 00:21:27,442
podría ser la única forma de saberlo.

560
00:21:27,444 --> 00:21:28,610
Sin embargo, no será fácil.

561
00:21:28,612 --> 00:21:30,112
No hay duda de que el edificio

562
00:21:30,114 --> 00:21:32,447
está cubierto con guardias
armados y cámaras de seguridad.

563
00:21:32,449 --> 00:21:34,282
Significa que no puedes hacerlo solo.

564
00:21:34,284 --> 00:21:35,884
Sí, quiere decir sin nosotros.

565
00:21:39,823 --> 00:21:42,958
Vamos a averiguar una
manera de joderles.

566
00:21:42,960 --> 00:21:44,860
- ¡Sí!
- ¡Venga!

567
00:21:44,862 --> 00:21:46,027
¡Sí!

568
00:21:46,029 --> 00:21:48,263
¿Quién está conmigo?

569
00:21:51,969 --> 00:21:55,704
Todo parece muy normal,
al menos en el exterior.

570
00:21:56,062 --> 00:21:58,393
La firma de abogados está
en la planta más alta,

571
00:21:58,394 --> 00:21:59,798
así que es bastante
seguro que sus guardias

572
00:21:59,799 --> 00:22:01,613
mantengan un perfil bajo
a menos que los necesiten.

573
00:22:01,614 --> 00:22:02,780
Tienes toda la razón.

574
00:22:02,782 --> 00:22:04,047
Ahora, todas las cámaras de seguridad

575
00:22:04,049 --> 00:22:05,950
son controladas a través de un
centro de comando de alta tecnología,

576
00:22:05,951 --> 00:22:07,884
igual que un casino.

577
00:22:07,886 --> 00:22:09,986
Puedo anularlo hasta cierta medida,

578
00:22:09,988 --> 00:22:12,185
pero las balas volarán si
algo parece sospechoso,

579
00:22:12,186 --> 00:22:12,817
creedme.

580
00:22:12,851 --> 00:22:15,231
Mira, vamos a esperar a que entren,

581
00:22:15,426 --> 00:22:17,626
conseguir lo que Amelia tiene y salir

582
00:22:17,628 --> 00:22:19,194
antes de que salten las alarmas.

583
00:22:19,196 --> 00:22:20,696
¿Cuáles son las posibilidades de eso?

584
00:22:20,698 --> 00:22:21,830
Estamos por averiguarlo.

585
00:22:21,832 --> 00:22:23,632
Aquí vienen Pride y Newman.

586
00:22:23,634 --> 00:22:25,334
Crane acaba de enviar un mensaje.

587
00:22:25,336 --> 00:22:28,337
Dice que encontró más
mierda sobre Barlow.

588
00:22:28,339 --> 00:22:30,239
Dice que no va a gustarte.

589
00:22:30,241 --> 00:22:32,074
¿Qué más hay que no me guste?

590
00:22:32,076 --> 00:22:34,243
Parece que Barlow es el que dirigió

591
00:22:34,245 --> 00:22:36,979
el astillero que la Marina
casi construyó el año pasado,

592
00:22:36,981 --> 00:22:38,514
hasta que tú lo detuviste.

593
00:22:38,516 --> 00:22:40,282
Explica por qué me la tiene jurada.

594
00:22:40,284 --> 00:22:42,084
Me pregunto qué hará esta vez.

595
00:22:43,321 --> 00:22:45,054
Oye, rélajate.

596
00:22:45,056 --> 00:22:47,189
Todo lo que estamos haciendo
es ir a hablar con él.

597
00:22:47,191 --> 00:22:48,991
¿Qué tal si sospecha?

598
00:22:48,993 --> 00:22:50,492
¿Qué tal si se imagina que
estamos tratando de mantenerle

599
00:22:50,494 --> 00:22:51,827
alejado de la oficina de Amelia?

600
00:22:51,829 --> 00:22:54,630
Puedo ir a la reunión solo.

601
00:22:54,632 --> 00:22:57,533
No. No, tienes razón.

602
00:22:57,535 --> 00:23:01,070
Necesito hacer esto por mí, también.

603
00:23:01,072 --> 00:23:04,406
Sí. Vamos.

604
00:23:07,345 --> 00:23:09,545
Muy amable.

605
00:23:33,971 --> 00:23:36,338
Apuraos. Tenéis 40 plantas que subir.

606
00:23:36,340 --> 00:23:38,040
Ya. ¿Qué tal si tú subes las escaleras

607
00:23:38,042 --> 00:23:39,775
y nosotros cogemos el ascensor?

608
00:23:39,777 --> 00:23:41,577
Venga, vamos.

609
00:23:47,952 --> 00:23:50,419
Connor y Hughes, ¿con
quién desea hablar?

610
00:23:50,421 --> 00:23:53,255
Por favor, espere.

611
00:23:53,257 --> 00:23:55,124
¿Puedo ayudarles?

612
00:23:55,126 --> 00:23:59,361
Dwayne Pride y Fred Newman. Venimos
a ver al Sr. Barlow, por favor.

613
00:24:01,599 --> 00:24:04,433
Lo siento, ¿el Sr. Barlow los espera?

614
00:24:04,435 --> 00:24:06,001
No, solo dígale que es Dwayne Pride.

615
00:24:06,003 --> 00:24:07,236
Definitivamente nos recibirá.

616
00:24:07,238 --> 00:24:08,837
Discúlpeme.

617
00:24:08,839 --> 00:24:12,241
Estoy aquí por el puesto
de asistente legal.

618
00:24:12,243 --> 00:24:14,309
Por las escaleras a la izquierda.

619
00:24:14,311 --> 00:24:15,744
Gracias.

620
00:24:15,746 --> 00:24:18,180
Llego tarde.

621
00:24:33,197 --> 00:24:35,097
Apúrate.

622
00:24:35,099 --> 00:24:37,132
Decirlo es fácil para ti.

623
00:24:40,771 --> 00:24:43,505
- Me va a dar un puto infarto.
- Vamos, vamos, vamos.

624
00:24:55,035 --> 00:25:00,170
Pensé que había dejado claro que el
acuerdo era oferta de una sola vez.

625
00:25:00,171 --> 00:25:02,171
¿Quieres que nos vayamos?

626
00:25:02,173 --> 00:25:04,073
Lo que el Agente Pride
quiere decir es que

627
00:25:04,075 --> 00:25:06,041
nos gustaría discutir nuestra propuesta

628
00:25:06,043 --> 00:25:08,043
en más detalle, Sr. Barlow.

629
00:25:09,480 --> 00:25:11,447
Aquí vamos.

630
00:25:11,449 --> 00:25:13,449
La Srta. Loretta está dentro.

631
00:25:13,451 --> 00:25:15,017
Tenemos poco tiempo, Lasalle.

632
00:25:17,555 --> 00:25:19,355
Discúlpeme, ¿aquí es contrataciones?

633
00:25:19,357 --> 00:25:21,357
   

634
00:25:21,359 --> 00:25:24,126
Disculpe, creo que me he perdido. Estoy
aquí por el puesto de asistente legal.

635
00:25:24,128 --> 00:25:26,495
Está en el lugar equivocado.
Contrataciones es arriba.

636
00:25:26,497 --> 00:25:27,997
¿Lo es?

637
00:25:27,999 --> 00:25:31,266
Dios mío. Juraría que la
amable señorita dijo abajo.

638
00:25:31,268 --> 00:25:34,436
Lo siento. Estoy un poco desorientada.

639
00:25:34,438 --> 00:25:35,971
¿Le importaría

640
00:25:35,973 --> 00:25:37,272
enseñarme dónde es?

641
00:25:37,274 --> 00:25:39,241
Es que no quiero llegar tarde.

642
00:25:41,078 --> 00:25:43,045
Claro.

643
00:25:46,050 --> 00:25:47,850
Por aquí.

644
00:25:47,852 --> 00:25:49,785
Muchas gracias.

645
00:25:55,626 --> 00:25:57,292
Y estamos dentro, Patton.

646
00:25:57,294 --> 00:25:59,595
No dejes que Amelia vuelva
hasta que hayamos terminado.

647
00:26:01,399 --> 00:26:02,931
Bingo. Vigila la puerta.

648
00:26:02,933 --> 00:26:06,435
Tengo que deshabilitar
la jaula de Faraday.

649
00:26:16,347 --> 00:26:18,080
Vale.

650
00:26:25,690 --> 00:26:27,823
Guay. Estoy dentro. Estoy
descargando los archivos.

651
00:26:27,825 --> 00:26:29,058
Tendré esto en nada.

652
00:26:29,060 --> 00:26:30,759
Mejor,

653
00:26:30,761 --> 00:26:32,928
porque tenemos dos minutos
máximo antes que se joda todo.

654
00:26:32,930 --> 00:26:35,297
Tienes que apresurarte, porque
Amelia está dejando a Wade

655
00:26:35,299 --> 00:26:37,266
y se dirige hacia vosotros.

656
00:26:37,268 --> 00:26:38,834
Lasalle, envíale un mensaje a Pride.

657
00:26:43,708 --> 00:26:47,042
Lo siento, no entiendo
lo que estás diciendo.

658
00:26:47,044 --> 00:26:49,111
¿Quieres el trato o no?

659
00:26:49,113 --> 00:26:52,648
- Bueno...
- En realidad, cuanto más lo pienso,

660
00:26:52,650 --> 00:26:55,651
menos creo que lo necesito.

661
00:26:57,488 --> 00:26:59,354
Creo que hemos terminado.

662
00:26:59,356 --> 00:27:00,956
¿Terminado? ¿Qué quieres decir?

663
00:27:00,958 --> 00:27:02,991
¿Qué demonios está pasando?

664
00:27:04,361 --> 00:27:07,296
Realmente te crees alguien, ¿no?

665
00:27:07,298 --> 00:27:09,832
El gran Dwayne Pride,

666
00:27:09,834 --> 00:27:11,433
el hijo predilecto de Nueva Orleans,

667
00:27:11,435 --> 00:27:12,968
la comidilla de la ciudad.

668
00:27:12,970 --> 00:27:16,071
Aunque no en el buen sentido.

669
00:27:17,942 --> 00:27:19,641
Discúlpanos.

670
00:27:23,447 --> 00:27:24,747
¿Qué quieres, Barlow?

671
00:27:24,749 --> 00:27:27,282
Quiero saber por qué has
venido aquí de verdad,

672
00:27:27,284 --> 00:27:31,053
porque no fue por el trato.

673
00:27:36,127 --> 00:27:37,893
Discúlpanos.

674
00:27:47,938 --> 00:27:49,738
Piraos. Está en camino.

675
00:27:51,041 --> 00:27:53,108
Los archivos siguen transfiriéndose.

676
00:27:53,110 --> 00:27:54,476
Solo sácalo.

677
00:27:54,478 --> 00:27:55,778
No puedo. Se corromperán los archivos.

678
00:27:55,780 --> 00:27:57,479
Bueno, es mejor que ser asesinados.

679
00:27:57,481 --> 00:27:59,548
Pensé que dijiste que podías hacerlo.

680
00:27:59,550 --> 00:28:00,716
No es una ciencia exacta.

681
00:28:00,718 --> 00:28:02,584
Bien. Lo tengo.

682
00:28:04,789 --> 00:28:06,288
Vamos a largarnos.

683
00:28:07,358 --> 00:28:09,124
Para.

684
00:28:34,718 --> 00:28:38,887
Me atrevo a decir que
salió bastante bien.

685
00:28:38,889 --> 00:28:41,757
Mierda.

686
00:28:41,759 --> 00:28:43,826
¿Elvis y Sydney ya salieron?

687
00:28:44,895 --> 00:28:46,795
Allí. Allí están.

688
00:28:46,797 --> 00:28:49,765
Vámonos de aquí.

689
00:28:49,767 --> 00:28:51,099
Rápido. Vamos.

690
00:28:51,101 --> 00:28:53,168
Vamos, vamos.

691
00:28:59,610 --> 00:29:01,977
¡Vamos, vamos!

692
00:29:08,919 --> 00:29:10,853
Venga, Patton. Pon en
marcha la furgoneta.

693
00:29:10,855 --> 00:29:12,654
Vamos. Va, va, va.

694
00:29:40,937 --> 00:29:41,984
   

695
00:29:42,807 --> 00:29:44,814
Esto es malo. Verdaderamente malo.

696
00:29:44,969 --> 00:29:46,630
Se suponía que no debían vernos.

697
00:29:47,469 --> 00:29:48,238
Newman...

698
00:29:48,415 --> 00:29:50,094
relájate. ¿Vale?

699
00:29:52,564 --> 00:29:53,094
¿Está bien?

700
00:29:53,118 --> 00:29:54,118
Sí.

701
00:29:54,296 --> 00:29:55,752
- Sí.
- Oye. Oye.

702
00:29:55,776 --> 00:29:56,827
Necesito que averigües

703
00:29:56,851 --> 00:29:58,237
qué hay en el archivo de Amelia rápido.

704
00:29:58,261 --> 00:29:59,020
Vale.

705
00:29:59,271 --> 00:30:00,364
Posiblemente estén encriptados.

706
00:30:00,388 --> 00:30:01,942
- Están definitivamente encriptados.
- Sí.

707
00:30:01,966 --> 00:30:04,284
Cuento contigo, Elvis. ¿Vale?, ve. Ve.

708
00:30:04,813 --> 00:30:06,292
Coordinaré con Patton.

709
00:30:07,023 --> 00:30:08,790
En un minuto, Barlow entregará

710
00:30:08,792 --> 00:30:11,125
las imágenes de la cámara de
seguridad a las autoridades,

711
00:30:11,127 --> 00:30:12,560
lo que significa que
en menos de un minuto,

712
00:30:12,562 --> 00:30:14,896
el FBI estará aquí para
arrestarte de nuevo.

713
00:30:14,898 --> 00:30:17,265
¿No puede decir solo que estaba
teniendo una reunión con Barlow?

714
00:30:17,267 --> 00:30:20,401
No. No tardarán en atribuirme
todo lo que los demás hicieron.

715
00:30:20,403 --> 00:30:22,437
Invasión de propiedad privada,
desacato al tribunal...

716
00:30:22,439 --> 00:30:24,038
Represalia en contra de
un oficial de la corte,

717
00:30:24,040 --> 00:30:25,606
obstrucción de la justicia.

718
00:30:25,608 --> 00:30:27,442
Barlow tirará la llave.

719
00:30:27,444 --> 00:30:30,345
Es por eso que Patton está trabajando en
borrar las imágenes mientras hablamos.

720
00:30:30,347 --> 00:30:31,980
Bueno, ¿y si no puede?

721
00:30:31,982 --> 00:30:33,314
Dwayne, escúchame.

722
00:30:33,316 --> 00:30:34,816
Esto es serio.

723
00:30:34,818 --> 00:30:36,184
Están viniendo a por ti

724
00:30:36,186 --> 00:30:37,418
y no hay nada que yo pueda
hacer para detenerlos.

725
00:30:37,420 --> 00:30:39,253
Puedes entretenerlos, ¿no?

726
00:30:39,255 --> 00:30:41,522
- ¿Disculpa?
- Sorprenderlos con la jerga legal.

727
00:30:41,524 --> 00:30:43,825
Sé el abogado que solías ser,

728
00:30:43,827 --> 00:30:45,159
ese que todavía puedes ser.

729
00:30:45,161 --> 00:30:46,728
Esta es tu oportunidad.

730
00:30:46,730 --> 00:30:49,297
Solo danos suficiente tiempo
para conseguir el plan de Barlow.

731
00:30:49,299 --> 00:30:51,432
No se sostendrá en la corte.

732
00:30:51,434 --> 00:30:53,034
Fue robado.

733
00:30:53,036 --> 00:30:55,970
Fruto del árbol prohibido.

734
00:30:55,972 --> 00:30:58,840
Newman, no tiene que sostenerse
en la corte para detenerle.

735
00:30:58,842 --> 00:31:01,309
Solo necesitamos llevarlos a
la corte de la opinión pública

736
00:31:01,311 --> 00:31:03,111
y dejar que la prensa haga el resto.

737
00:31:03,113 --> 00:31:04,379
Funcionó contra mí, ¿no es así?

738
00:31:04,381 --> 00:31:05,646
Tan pronto como Elvis

739
00:31:05,648 --> 00:31:06,681
desencripte los archivos,

740
00:31:06,683 --> 00:31:08,282
se los enviaremos a Crane
para que los publique.

741
00:31:08,284 --> 00:31:10,184
No debería tomarles mucho tiempo
a las autoridades investigarlo.

742
00:31:10,186 --> 00:31:12,320
Sydney, quédate con Newman.

743
00:31:12,322 --> 00:31:13,521
Ayúdale.

744
00:31:13,523 --> 00:31:15,189
Yo voy a ayudar a Elvis.

745
00:31:17,193 --> 00:31:19,060
Esto es una locura.

746
00:31:19,062 --> 00:31:21,162
Cada vez que consigo pasar
uno de sus cortafuegos...

747
00:31:21,164 --> 00:31:23,164
Otro salta, lo sé.

748
00:31:23,166 --> 00:31:25,733
No puedo retener una imagen lo
suficiente para borrar algo.

749
00:31:25,735 --> 00:31:27,168
¿Sistema de detección de intrusos?

750
00:31:27,170 --> 00:31:29,670
Tiene que ser, ¿pero
mutando los cortafuegos?

751
00:31:29,672 --> 00:31:31,272
No puede ser más sofisticado.

752
00:31:31,274 --> 00:31:32,940
Ya, bueno, Barlow obviamente
tiene mucho que proteger,

753
00:31:32,942 --> 00:31:34,609
y tienen que saber lo
que intentamos hacer.

754
00:31:34,611 --> 00:31:36,244
Tiene que hacerlo, también,
porque, de lo contrario,

755
00:31:36,246 --> 00:31:38,913
Pride es ceniza y Lasalle
estará a cargo permanentemente.

756
00:31:38,915 --> 00:31:40,648
Tío, ahora de verdad me estás asustando.

757
00:31:40,650 --> 00:31:42,483
- ¿Qué está pasando?
- No... estoy bromeando.

758
00:31:42,485 --> 00:31:44,085
¿Bromeando sobre qué?

759
00:31:45,088 --> 00:31:47,822
No importa, ¿ya habéis
borrado las imágenes?

760
00:31:47,824 --> 00:31:49,624
- Seguimos intentándolo.
- Bueno, no tenemos tiempo.

761
00:31:49,626 --> 00:31:51,759
Acabo de recibir una
bronca del subdirector,

762
00:31:51,761 --> 00:31:53,961
que también recibió una bronca
del fiscal general adjunto.

763
00:31:53,963 --> 00:31:55,863
Barlow ha presentado una
denuncia en contra de Pride.

764
00:31:55,865 --> 00:31:59,233
Chicos, el FBI está en camino
al bar de Pride para arrestarlo.

765
00:32:08,244 --> 00:32:10,311
Gracias, Chris.

766
00:32:10,313 --> 00:32:12,513
Es por eso que no quería que
os involucraseis directamente.

767
00:32:12,515 --> 00:32:14,715
El FBI no puede culparos de nada,

768
00:32:14,717 --> 00:32:17,251
así que no les deis
razones para hacerlo,

769
00:32:17,253 --> 00:32:20,621
sin importar lo que me pase, ¿entendido?

770
00:32:24,027 --> 00:32:26,828
El FBI está en camino. ¿Algo de suerte?

771
00:32:26,830 --> 00:32:29,430
Ojalá tuviera mejores noticias
para ti, colega, pero no.

772
00:32:29,432 --> 00:32:30,465
No puedo decir que esté sorprendido

773
00:32:30,467 --> 00:32:31,866
basado en con quién nos
estamos enfrentando aquí.

774
00:32:31,868 --> 00:32:34,402
Tomará algún tiempo
desencriptar estos archivos.

775
00:32:34,404 --> 00:32:36,237
Él no tiene tiempo.

776
00:32:36,239 --> 00:32:40,007
Están aquí, y Amelia con ellos.

777
00:32:40,009 --> 00:32:42,210
Lo que sea... olvídalo y vete de aquí.

778
00:32:42,212 --> 00:32:43,878
- Ni de coña.
- Lo digo en serio, Elvis.

779
00:32:43,880 --> 00:32:45,346
No se detendrán conmigo y lo sabes.

780
00:32:45,348 --> 00:32:48,149
Si me tienen grabado a mí,
te tienen a ti también.

781
00:32:48,151 --> 00:32:49,650
Maldición, Dwayne, no voy a huir, ¿vale?

782
00:32:49,652 --> 00:32:51,119
No de esto, no de lo que

783
00:32:51,121 --> 00:32:52,420
Barlow intenta hacerte,

784
00:32:52,422 --> 00:32:54,122
así que déjame terminar mi trabajo.

785
00:32:55,458 --> 00:32:58,126
Por favor.

786
00:33:08,404 --> 00:33:11,072
Hora de echarle huevos, Newman.

787
00:33:11,074 --> 00:33:13,074
Asistente del fiscal general Jackson,

788
00:33:13,076 --> 00:33:16,777
tengo una orden de arresto
para Dwayne Pride. ¿Dónde está?

789
00:33:18,548 --> 00:33:22,049
Me gustaría ver antes
la orden, por favor.

790
00:33:22,051 --> 00:33:23,284
¿Y usted es?

791
00:33:23,286 --> 00:33:26,187
Fred Newman, Esquire.

792
00:33:26,189 --> 00:33:28,256
Soy el abogado personal del Sr. Pride.

793
00:33:28,258 --> 00:33:31,759
Y él es parte también de la
entrada ilegal. Lo tenemos grabado.

794
00:33:31,761 --> 00:33:34,662
Estaba simplemente acompañando
a mi cliente a una reunión

795
00:33:34,664 --> 00:33:37,031
con el fiscal general adjunto.

796
00:33:37,033 --> 00:33:38,466
¿Entonces por qué está con ella?

797
00:33:38,468 --> 00:33:41,269
Ella irrumpió en mi oficina y
robó archivos confidenciales.

798
00:33:41,271 --> 00:33:43,771
La orden, ¿por favor?

799
00:33:48,378 --> 00:33:50,344
Tú y yo tenemos asuntos pendientes.

800
00:33:50,346 --> 00:33:51,712
Estoy deseándolo.

801
00:33:57,020 --> 00:33:58,152
Lo tengo.

802
00:34:05,061 --> 00:34:08,129
A la orden le falta la firma,

803
00:34:08,131 --> 00:34:10,064
no es válida.

804
00:34:11,301 --> 00:34:12,867
Déjeme ver.

805
00:34:20,176 --> 00:34:21,542
Es un tecnicismo menor.

806
00:34:21,544 --> 00:34:24,045
La orden está basada en
evidencia irrefutable.

807
00:34:24,047 --> 00:34:25,079
¿Sí? Veámoslo.

808
00:34:28,318 --> 00:34:30,585
No entiendo. ¿Qué pasó?

809
00:34:31,487 --> 00:34:33,487
Lo viste, los teníamos.

810
00:34:37,427 --> 00:34:38,626
Deben haberlo borrado de alguna manera.

811
00:34:38,628 --> 00:34:41,462
¡Vaya! Hablando de
teorías conspirativas.

812
00:34:41,464 --> 00:34:44,498
Lo que quiero decir es:

813
00:34:44,500 --> 00:34:47,335
pruébalo.

814
00:34:47,337 --> 00:34:48,736
   

815
00:35:09,926 --> 00:35:12,159
Pride sigue libre.

816
00:35:12,161 --> 00:35:13,961
Está bien.

817
00:35:13,963 --> 00:35:16,764
Todavía tiene los archivos.
Es solo cuestión de tiempo

818
00:35:16,766 --> 00:35:18,866
antes de que junte las piezas.

819
00:35:22,305 --> 00:35:23,504
Soy consciente.

820
00:35:23,506 --> 00:35:25,573
¿Entonces qué hacemos?

821
00:35:25,575 --> 00:35:28,409
Eliminar algunas de las piezas.

822
00:35:48,031 --> 00:35:49,964
¡Oye, Pride!

823
00:36:02,645 --> 00:36:04,145
¿Qué?

824
00:36:04,147 --> 00:36:07,782
Nada, es solo que...

825
00:36:07,784 --> 00:36:12,119
a pesar de todo, te ves tan... calmado.

826
00:36:12,121 --> 00:36:15,156
Bueno, las he pasado peores.

827
00:36:15,158 --> 00:36:16,490
¿En serio?

828
00:36:16,492 --> 00:36:17,892
No estoy tan segura.

829
00:36:17,894 --> 00:36:22,129
Dwayne, me sorprendes.

830
00:36:22,131 --> 00:36:24,165
Sigues intentando salvar la ciudad

831
00:36:24,167 --> 00:36:26,400
a pesar de que hayan puesto
a la ciudad en tu contra.

832
00:36:26,402 --> 00:36:29,770
Supongo que soy un masoquista.

833
00:36:29,772 --> 00:36:32,840
No lo sé, Loretta.

834
00:36:32,842 --> 00:36:35,810
No es como si intentara
probar nada a nadie.

835
00:36:35,812 --> 00:36:39,347
Simplemente... trato de
hacer lo que es correcto.

836
00:36:39,349 --> 00:36:40,781
Sí.

837
00:36:40,783 --> 00:36:44,185
Incluso si me dan una patada
en el culo algunas veces.

838
00:36:44,187 --> 00:36:46,053
Es quien soy.

839
00:36:46,055 --> 00:36:49,357
Además, nacido y criado
aquí, ¿qué más voy a hacer?

840
00:36:49,359 --> 00:36:52,293
Amo esta ciudad.

841
00:36:54,330 --> 00:36:56,564
Siento que se lo debo.

842
00:37:03,373 --> 00:37:07,408
Oye, Dwayne, encontré algo.

843
00:37:07,410 --> 00:37:09,777
¿Qué es?

844
00:37:09,779 --> 00:37:11,746
Sigo trabajando en
desencriptar el resto,

845
00:37:11,748 --> 00:37:13,848
pero esto parece una lista.

846
00:37:13,850 --> 00:37:16,984
Tengo nombres, perfiles e itinerarios.

847
00:37:16,986 --> 00:37:20,421
Sí, vigilancia y mapas de rutas.

848
00:37:20,423 --> 00:37:22,356
Parece que estuvieran siendo vigilados.

849
00:37:22,358 --> 00:37:24,792
¿Es una lista de objetivos?

850
00:37:24,794 --> 00:37:27,228
- ¿Puedes conseguir algún nombre?
- Sí, veamos, aquí.

851
00:37:27,230 --> 00:37:29,964
Bueno, tú estás, naturalmente.

852
00:37:29,966 --> 00:37:31,999
No puedo... ¿Puedes identificar
ese nombre? Es raro.

853
00:37:32,001 --> 00:37:34,335
La alcaldesa Taylor está.

854
00:37:35,438 --> 00:37:38,172
Ese es Max Burris.

855
00:37:38,174 --> 00:37:39,740
El capitán Estes.

856
00:37:39,742 --> 00:37:41,942
Oye, es la fecha de esta noche.

857
00:37:47,984 --> 00:37:49,750
Debería haber sabido

858
00:37:49,752 --> 00:37:50,718
que encontrarías una manera de esquivar

859
00:37:50,720 --> 00:37:51,786
esa orden de arresto, Dwayne.

860
00:37:51,788 --> 00:37:52,853
Carl, ¿dónde estás?

861
00:37:52,855 --> 00:37:54,889
¿Yo? Yendo a mi coche para irme a casa.

862
00:37:54,891 --> 00:37:56,056
Vale, escucha, Carl.

863
00:37:56,058 --> 00:37:57,258
¿Cuál es el problema?

864
00:37:57,260 --> 00:37:58,392
Escúchame, es importante.

865
00:37:58,394 --> 00:37:59,660
Estás en peligro.

866
00:37:59,662 --> 00:38:02,062
Vuelve adentro. Van tras de ti.

867
00:38:05,635 --> 00:38:08,269
¿Carl? ¿Carl, estás allí? C...

868
00:38:10,606 --> 00:38:12,773
¿Puedes...

869
00:38:12,775 --> 00:38:14,442
puedes oírme, Carl?

870
00:38:47,161 --> 00:38:50,763
No puedo creer que haya muerto, King.

871
00:38:50,765 --> 00:38:52,898
Vamos a atrapar a la gente
que hizo esto, Crhistopher,

872
00:38:52,900 --> 00:38:55,301
lo prometo.

873
00:38:55,303 --> 00:38:57,503
Sin duda.

874
00:38:58,806 --> 00:39:01,240
Espera. ¿Cómo sabías? ¿Quién te llamó?

875
00:39:01,242 --> 00:39:04,010
Nadie llamó. Lo sabía.

876
00:39:04,012 --> 00:39:06,746
Elvis encontró una lista de
objetivos en los archivos de Amelia.

877
00:39:11,085 --> 00:39:12,852
Carl estaba allí.

878
00:39:15,623 --> 00:39:16,989
Dwayne.

879
00:39:23,598 --> 00:39:26,365
¿Su esposa lo sabe?

880
00:39:26,367 --> 00:39:28,300
Todavía no.

881
00:39:28,302 --> 00:39:31,671
Estaba a punto de...

882
00:39:31,673 --> 00:39:34,974
ir a su casa y...

883
00:39:34,976 --> 00:39:37,410
No quiero que se entere por otro.

884
00:39:37,412 --> 00:39:39,745
Gracias.

885
00:39:39,747 --> 00:39:42,815
Chris, ya conoces al subjefe Gosset.

886
00:39:42,817 --> 00:39:46,552
Sí, por supuesto.
Lamento su pérdida, jefe.

887
00:39:46,554 --> 00:39:48,454
Lo agradezco.

888
00:39:48,456 --> 00:39:51,590
Casi tengo miedo de preguntar esto.

889
00:39:51,592 --> 00:39:56,295
¿Tiene algo que ver con el NCIS?

890
00:39:56,297 --> 00:39:57,697
Eso me temo.

891
00:39:57,699 --> 00:39:59,765
Pero, honestamente, Cedric,

892
00:39:59,767 --> 00:40:01,701
mientras menos sepas, mejor.

893
00:40:01,703 --> 00:40:04,136
¿De qué estás hablando?

894
00:40:04,138 --> 00:40:05,638
Si sabes quién mató a Carl...

895
00:40:05,640 --> 00:40:08,507
No, no con seguridad.

896
00:40:08,509 --> 00:40:12,244
Pero si tengo razón, es
alguien de lo más poderoso,

897
00:40:12,246 --> 00:40:14,213
y no quiero que algo

898
00:40:14,215 --> 00:40:17,516
así te pase a ti.

899
00:40:17,518 --> 00:40:19,952
No voy a dejar pasar esto, Dwayne.

900
00:40:19,954 --> 00:40:22,221
- Voy a encontrar al bastardo que...
- Vale, lo entiendo.

901
00:40:22,223 --> 00:40:24,490
Vale, solo quiero que tengas cuidado.

902
00:40:27,361 --> 00:40:28,994
Lo último que Carl...

903
00:40:30,665 --> 00:40:33,332
Lo último que Carl querría

904
00:40:33,334 --> 00:40:35,367
sería que algo te pasara.

905
00:40:40,441 --> 00:40:42,208
Mejor voy a decírselo a June.

906
00:40:51,552 --> 00:40:54,019
Barlow pagará por esto, Chris.

907
00:40:54,021 --> 00:40:56,155
Sí, pero no sé qué tiene que ver

908
00:40:56,157 --> 00:40:57,356
matar a Estes con todo...

909
00:40:57,358 --> 00:40:58,858
Ya, bueno, yo tampoco,

910
00:40:58,860 --> 00:41:01,460
pero mejor que lo averigüemos antes
de que alguien más salga asesinado,

911
00:41:01,462 --> 00:41:03,362
empezando con la alcaldesa Taylor.

912
00:41:03,364 --> 00:41:05,598
Espera, ¿la alcaldesa
estaba en la lista?

913
00:41:05,600 --> 00:41:09,268
Está bien. Tengo a la policía de Nueva
Orleans redoblando la protección.

914
00:41:09,270 --> 00:41:10,903
Bueno, ¿quién más?

915
00:41:10,905 --> 00:41:14,507
Elvis seguía trabajando en
desencriptar los otros nombres.

916
00:41:14,509 --> 00:41:16,208
Tengo que decirle a él y a los otros

917
00:41:16,210 --> 00:41:18,844
que se alejen de aquí hasta
que esto esté acabado.

918
00:41:18,846 --> 00:41:21,113
No es... Es demasiado peligroso.

919
00:41:21,115 --> 00:41:23,087
Max Burris también estaba en la lista.

920
00:41:23,088 --> 00:41:24,620
Eso significa que tenemos
que trasladarlo...

921
00:41:24,644 --> 00:41:25,490
Espera un segundo.

922
00:41:25,491 --> 00:41:28,025
- a una casa segura.
- King, ¿no te has enterado?

923
00:41:28,027 --> 00:41:29,726
¿De qué?

924
00:41:29,728 --> 00:41:32,329
Un agente encontró a
Max Burris en su celda,

925
00:41:32,331 --> 00:41:33,964
colgado de una sábana.

926
00:41:41,040 --> 00:41:42,672
Pride, ¿deberías estar aquí?

927
00:41:42,674 --> 00:41:44,341
No importa, ya se han
hecho todas las apuestas.

928
00:41:44,343 --> 00:41:46,276
Elvis, ¿qué estás haciendo aquí?

929
00:41:46,278 --> 00:41:48,178
Necesitaba ayuda para desencriptar
el resto de los archivos,

930
00:41:48,180 --> 00:41:49,679
y también estamos
haciendo grandes avances.

931
00:41:49,681 --> 00:41:52,049
- ¿Qué quieres decir?
- Quiere decir que nos acaba

932
00:41:52,051 --> 00:41:53,450
de tocar el gordo. Eso.

933
00:41:53,452 --> 00:41:55,485
Hemos acabado de
desbloquear el kit completo.

934
00:41:55,487 --> 00:41:56,820
Bueno, no todo.

935
00:41:56,822 --> 00:41:58,789
Pero lo bastante para saber contra
qué se está dirigiendo Barlow.

936
00:41:58,791 --> 00:42:00,023
¿Qué?

937
00:42:00,025 --> 00:42:01,558
No vas a creer esto.

938
00:42:03,695 --> 00:42:04,995
Espera.

939
00:42:04,997 --> 00:42:07,564
- ¿La Marina?
- Sí, no solo la nuestra.

940
00:42:07,566 --> 00:42:09,032
Aparentemente, se está dirigiendo
contra las Marinas británica

941
00:42:09,034 --> 00:42:10,534
y canadiense también.

942
00:42:10,536 --> 00:42:12,402
Vale, ¿pero cómo y por qué?

943
00:42:12,404 --> 00:42:15,472
No sé cómo, no sé por qué, solo dónde.

944
00:42:15,474 --> 00:42:18,108
Todos esos barcos entrarán
al Mississippi mañana

945
00:42:18,110 --> 00:42:19,509
para la Semana de la Flota.

946
00:42:19,511 --> 00:42:22,979
Para celebrar el
tricentenario de la ciudad,

947
00:42:22,981 --> 00:42:25,215
el mayor evento del año.

948
00:42:49,074 --> 00:42:51,808
¿Sabes? He movido mogollón de
hardware para mogollón de tíos.

949
00:42:51,810 --> 00:42:54,978
¿Pero esto? Intento no
tener problemas con nada.

950
00:42:54,980 --> 00:42:56,213
Para eso es el dinero.

951
00:42:57,316 --> 00:42:58,715
Este cargamento me
está poniendo nervioso

952
00:42:58,717 --> 00:43:00,083
desde que lo cargué.

953
00:43:02,788 --> 00:43:05,255
Sí. Todo bien.

954
00:43:06,291 --> 00:43:07,624
¿Las llaves?

955
00:43:07,626 --> 00:43:09,126
¿Del camión?

956
00:43:09,128 --> 00:43:10,560
   

957
00:43:11,463 --> 00:43:14,064
¿Cómo se supone que voy a irme luego?

958
00:43:14,066 --> 00:43:15,098
No te irás.

959
00:43:18,070 --> 00:43:19,903
Coge las llaves, mueve el cuerpo.

960
00:43:39,170 --> 00:43:43,170
NCIS: Nueva Orleans 4x24
"Jaque mate, parte 2"

961
00:43:43,195 --> 00:43:45,762
   

962
00:43:45,764 --> 00:43:48,398
   

963
00:43:48,400 --> 00:43:50,901
   

964
00:43:50,903 --> 00:43:52,202
   

965
00:43:52,204 --> 00:43:53,877
   

966
00:43:53,878 --> 00:44:00,378
www.subtitulamos.tv

967
00:44:00,379 --> 00:44:02,012
   

968
00:44:05,284 --> 00:44:08,385
Dejé a Newman en casa de
su primo en Mississippi.

969
00:44:08,387 --> 00:44:10,020
Debería estar a salvo
hasta que todo se calme.

970
00:44:10,022 --> 00:44:12,556
Finalmente conseguí que Elvis
desaparezca del radar también.

971
00:44:12,558 --> 00:44:15,425
Pensé que, como habían asesinado a
Estes, estaría algo más motivado;

972
00:44:15,427 --> 00:44:17,194
tuve que amenazarlo personalmente

973
00:44:17,196 --> 00:44:19,296
con un arresto federal para
conseguir que se fuera.

974
00:44:19,298 --> 00:44:22,299
Crane está en Washington, sigue
revisando el historial de Barlow,

975
00:44:22,301 --> 00:44:24,834
en general, fuera de peligro.
Eso nos deja a Sydney.

976
00:44:24,836 --> 00:44:27,404
No he sido capaz de
contactarla. ¿Alguien más?

977
00:44:27,406 --> 00:44:28,405
Hemos revisado la base de datos

978
00:44:28,407 --> 00:44:30,373
del disco duro de Amelia.

979
00:44:30,375 --> 00:44:33,310
Sí, documentos clasificados
cubriendo cada detalle

980
00:44:33,312 --> 00:44:34,978
de la Semana de la Flota Tricentenaria.

981
00:44:34,980 --> 00:44:37,714
Miles de marineros, cientos
de personas importantes,

982
00:44:37,716 --> 00:44:39,316
docenas de acontecimientos importantes.

983
00:44:39,318 --> 00:44:40,650
- Estoy desencriptando archivos.
- Sí.

984
00:44:40,652 --> 00:44:41,918
Y no estamos cerca de averiguar

985
00:44:41,920 --> 00:44:43,520
quién o qué es el objetivo de Barlow.

986
00:44:43,522 --> 00:44:44,988
Eric Barlow proviene de una de las más

987
00:44:44,990 --> 00:44:47,490
poderosas familias de Nueva Orleans.

988
00:44:47,492 --> 00:44:49,559
Es el número tres en el
Departamento de Justicia.

989
00:44:49,561 --> 00:44:53,330
Si va tras la Marina, tenéis que saber

990
00:44:53,332 --> 00:44:55,832
que hay un enorme
aspecto positivo para él.

991
00:44:55,834 --> 00:44:58,368
¿Cómo se beneficia del ataque?

992
00:44:58,370 --> 00:45:00,103
Sigo trabajando en la respuesta.

993
00:45:00,105 --> 00:45:02,172
- Sí.
- King.

994
00:45:02,174 --> 00:45:03,306
¿Qué es todo esto?

995
00:45:03,308 --> 00:45:04,541
Artículos personales.

996
00:45:04,543 --> 00:45:05,875
Estoy vetado del NCIS.

997
00:45:05,877 --> 00:45:07,444
No estoy seguro de cuándo volveré.

998
00:45:07,446 --> 00:45:09,212
Bueno, dado que irrumpimos
en Connor y Hughes

999
00:45:09,214 --> 00:45:10,747
para robar todos sus datos, no
creo que tengas que preocuparte

1000
00:45:10,749 --> 00:45:11,948
de la letra pequeña de tu suspensión...

1001
00:45:11,950 --> 00:45:14,017
Yo irrumpí en Connor y Hughes.

1002
00:45:14,019 --> 00:45:15,352
Vosotros cuatro no tenéis nada que ver.

1003
00:45:15,354 --> 00:45:16,586
Todo indica lo contrario.

1004
00:45:16,588 --> 00:45:18,855
Es a lo que me refiero.

1005
00:45:18,857 --> 00:45:21,591
Todos esos archivos no son
admisibles como prueba.

1006
00:45:21,593 --> 00:45:24,327
Lo que significa que jamás podéis
explicar cómo lo obtuvisteis.

1007
00:45:24,329 --> 00:45:26,329
Usarlos para averiguar el
próximo movimiento de Barlow.

1008
00:45:26,331 --> 00:45:28,365
Averiguar otra forma de hacerle caer.

1009
00:45:28,367 --> 00:45:29,933
Después de que alertemos

1010
00:45:29,935 --> 00:45:31,534
a la Marina sobre la amenaza.

1011
00:45:31,536 --> 00:45:32,936
No puedes alertarlos.

1012
00:45:32,938 --> 00:45:34,104
Ya perdí mi placa.

1013
00:45:34,106 --> 00:45:35,572
Necesito a mi equipo intacto,

1014
00:45:35,574 --> 00:45:38,108
trabajando este caso oficialmente.

1015
00:45:38,110 --> 00:45:39,709
Oye, pues alguien tiene
que alertar a la Marina.

1016
00:45:39,711 --> 00:45:40,677
Sí, yo.

1017
00:45:40,679 --> 00:45:41,911
- Espera, acabas de decir que...
- Mira.

1018
00:45:41,913 --> 00:45:43,713
No tengo nada que
perder. Me han acusado.

1019
00:45:43,715 --> 00:45:45,782
Me enfrento a años en prisión.

1020
00:45:45,784 --> 00:45:47,884
Y tengo suerte.

1021
00:45:49,221 --> 00:45:51,588
Estes fue asesinado a sangre fría

1022
00:45:51,590 --> 00:45:53,890
por mucho menos de lo
que hemos hecho nosotros.

1023
00:45:53,892 --> 00:45:56,026
Averiguad dónde se llevará

1024
00:45:56,028 --> 00:45:58,495
a cabo el ataque, y detenedlo.

1025
00:46:00,065 --> 00:46:02,198
Vale, bien, ya habéis
escuchado al hombre.

1026
00:46:02,200 --> 00:46:03,633
Seguid indagando en esa base de datos,

1027
00:46:03,635 --> 00:46:05,502
y ver si podemos delimitar el objetivo.

1028
00:46:05,504 --> 00:46:07,537
Pride tiene razón, necesitamos un
caso transparente contra Barlow.

1029
00:46:07,539 --> 00:46:09,606
Lleva todo este tiempo
sin ensuciarse las manos.

1030
00:46:09,608 --> 00:46:11,041
No se puede decir lo mismo de Amelia.

1031
00:46:11,043 --> 00:46:13,443
Tiene sus huellas en cada
movimiento que él hace.

1032
00:46:13,445 --> 00:46:14,711
Sigue en ello.

1033
00:46:14,713 --> 00:46:15,979
Sydney acaba de enviarme esto.

1034
00:46:15,981 --> 00:46:17,447
¿Quién es él?

1035
00:46:17,449 --> 00:46:18,848
Dijo que algún tipo de
contrabandista de armas.

1036
00:46:18,850 --> 00:46:22,419
Sydney dice que Amelia le disparó
en el desguace Carville Salvage,

1037
00:46:22,421 --> 00:46:24,120
se llevó su camión... Le está siguiendo.

1038
00:46:24,122 --> 00:46:25,822
Bien, dile que se detenga.

1039
00:46:25,824 --> 00:46:27,023
Yo me encargo.

1040
00:46:27,025 --> 00:46:28,224
Vale, nuevo plan.

1041
00:46:28,226 --> 00:46:29,859
Sebastian, tenemos una escena de crimen.

1042
00:46:29,861 --> 00:46:31,194
Patton, Gregorio,

1043
00:46:31,196 --> 00:46:32,996
averiguad dónde demonios
están Amelia y Sydney.

1044
00:46:32,998 --> 00:46:34,497
Andando.

1045
00:46:36,168 --> 00:46:39,069
Alcaldesa Taylor, las calles están
cerradas a lo largo del río.

1046
00:46:39,071 --> 00:46:40,603
200 agentes más

1047
00:46:40,605 --> 00:46:42,939
de varias jurisdicciones para
control de aglomeraciones.

1048
00:46:42,941 --> 00:46:45,041
Patrullas de la Guardia Costera
trabajarán en horario extendido

1049
00:46:45,043 --> 00:46:47,510
toda la semana. Y los protocolos de las
fuerzas de protección están en efecto.

1050
00:46:47,512 --> 00:46:50,714
Podemos estar de acuerdo en que
la seguridad es de máximo interés,

1051
00:46:50,716 --> 00:46:52,916
pero no olvidemos que
esto es una celebración.

1052
00:46:52,918 --> 00:46:54,984
Nueva Orleans cumple 300 años.

1053
00:46:54,986 --> 00:46:56,119
Tenemos que honrar eso.

1054
00:46:56,121 --> 00:46:57,120
¡Alcaldesa Taylor!

1055
00:46:57,122 --> 00:46:58,855
Necesito hablar con usted.

1056
00:46:58,857 --> 00:47:00,390
Dwayne, ¿qué estás haciendo?

1057
00:47:00,392 --> 00:47:01,658
Por favor, es importante.

1058
00:47:01,660 --> 00:47:04,561
Dejadle pasar, dejadle pasar.

1059
00:47:05,931 --> 00:47:08,665
Escuche, tenemos razones para creer

1060
00:47:08,667 --> 00:47:09,899
que habrá un ataque.

1061
00:47:09,901 --> 00:47:10,934
Es inminente.

1062
00:47:10,936 --> 00:47:12,802
¿Qué puedes decirnos?

1063
00:47:12,804 --> 00:47:15,171
No mucho, solo que sucederá
aquí en la Semana de la Flota.

1064
00:47:15,173 --> 00:47:16,573
¿Tienes pruebas viables?

1065
00:47:16,575 --> 00:47:17,841
Es complicado.

1066
00:47:17,843 --> 00:47:19,476
O tienes pruebas o no.

1067
00:47:19,478 --> 00:47:20,643
No puede ser menos complicado.

1068
00:47:20,645 --> 00:47:21,945
Todo lo que puedo decir es

1069
00:47:21,947 --> 00:47:25,014
que el sospechoso accedió
a documentos clasificados:

1070
00:47:25,016 --> 00:47:26,683
planos de las
embarcaciones, itinerarios,

1071
00:47:26,685 --> 00:47:27,917
evaluaciones de las amenazas,

1072
00:47:27,919 --> 00:47:28,985
toda clase de cosas.

1073
00:47:28,987 --> 00:47:30,720
Eres Dwayne Pride, ¿correcto?

1074
00:47:30,722 --> 00:47:32,722
¿Ese agente del NCIS
del que no paro de leer?

1075
00:47:32,724 --> 00:47:35,358
Sé que no parezco la fuente
más confiable estos días,

1076
00:47:35,360 --> 00:47:37,227
pero le estoy diciendo la verdad.

1077
00:47:37,229 --> 00:47:38,561
No nos estás diciendo nada.

1078
00:47:38,563 --> 00:47:39,896
Ni dónde ni qué

1079
00:47:39,898 --> 00:47:41,331
ni siquiera cómo has
llegado a esta conclusión.

1080
00:47:41,333 --> 00:47:42,866
¿Qué puedes decir, Dwayne?

1081
00:47:42,868 --> 00:47:44,067
¿Quién es responsable?

1082
00:47:44,069 --> 00:47:46,069
Él os va a decir que soy yo.

1083
00:47:46,071 --> 00:47:48,772
¿O estropeé tu sorpresa?

1084
00:47:48,774 --> 00:47:50,340
¿El fiscal general adjunto
de los Estados Unidos

1085
00:47:50,342 --> 00:47:51,508
organizando un ataque terrorista?

1086
00:47:51,510 --> 00:47:53,176
- Escuche...
- No soy solo yo.

1087
00:47:53,178 --> 00:47:55,011
Es una conspiración, ¿correcto?

1088
00:47:55,013 --> 00:47:56,546
Quiero decir, te tendí una trampa.

1089
00:47:56,548 --> 00:47:59,015
Se abrió una investigación
sobre unas denuncias viables

1090
00:47:59,017 --> 00:48:01,384
de abuso de poder, se
te hizo responsable.

1091
00:48:01,386 --> 00:48:02,419
¿Me estoy dejando algo?

1092
00:48:02,421 --> 00:48:04,454
También hiciste que
asesinaran a Carl Estes.

1093
00:48:04,456 --> 00:48:06,189
- Dwayne.
- Tú...

1094
00:48:06,191 --> 00:48:09,659
eres un hombre paranoico y desesperado.

1095
00:48:09,661 --> 00:48:11,261
Y si no te vas inmediatamente,

1096
00:48:11,263 --> 00:48:12,662
haré que te arresten.

1097
00:48:12,664 --> 00:48:15,198
De nuevo.

1098
00:48:15,200 --> 00:48:18,435
El resto de nosotros
tenemos una reunión.

1099
00:48:21,173 --> 00:48:23,273
¿Qué demonios, Dwayne?

1100
00:48:23,275 --> 00:48:25,241
Tienes que tomarlo en serio, Zahra.

1101
00:48:25,243 --> 00:48:28,077
Tienes que irte de aquí, ya.

1102
00:48:28,079 --> 00:48:29,546
Cedric, te lo estoy diciendo.

1103
00:48:29,548 --> 00:48:31,281
Venga.

1104
00:48:36,788 --> 00:48:38,121
¿Christopher?

1105
00:48:38,123 --> 00:48:39,589
¿Cómo te fue, King?

1106
00:48:39,591 --> 00:48:40,957
Bueno, no estoy esposado, eso es algo.

1107
00:48:40,959 --> 00:48:42,058
Barlow está aquí.

1108
00:48:42,060 --> 00:48:43,793
Me hizo parecer como un lunático.

1109
00:48:43,795 --> 00:48:45,128
Tenemos que encontrar
pruebas sólidas si queremos

1110
00:48:45,130 --> 00:48:46,463
convencer a cualquiera de
que él es el responsable.

1111
00:48:46,465 --> 00:48:47,831
Bueno, podríamos tener algo.

1112
00:48:47,833 --> 00:48:49,766
El cuerpo de un contrabandista de
armas llamado John Fitzpatrick.

1113
00:48:49,768 --> 00:48:52,502
Sí, operaba fuera de El Paso.

1114
00:48:52,504 --> 00:48:54,637
Suministraba mercancía difícil de
conseguir a las pandillas locales.

1115
00:48:54,639 --> 00:48:56,739
Sí, creo que estaba haciendo
lo mismo aquí, King.

1116
00:48:56,741 --> 00:48:57,907
¿Qué clase de mercancía?

1117
00:48:57,909 --> 00:48:59,976
No lo sé, pero Amelia
y su hombre, Lonzo,

1118
00:48:59,978 --> 00:49:01,110
se hicieron con ella,

1119
00:49:01,112 --> 00:49:02,779
mataron a Fitzpatrick por las molestias.

1120
00:49:02,781 --> 00:49:04,147
¿Cómo sabes eso?

1121
00:49:04,149 --> 00:49:05,949
Sydney fue testigo.

1122
00:49:05,951 --> 00:49:07,650
Tomó fotos y las envió al NCIS.

1123
00:49:07,652 --> 00:49:08,885
Ella está,

1124
00:49:08,887 --> 00:49:10,086
está siguiendo a Amelia ahora mismo.

1125
00:49:10,088 --> 00:49:11,254
¿Qué está haciendo?

1126
00:49:11,256 --> 00:49:12,822
Se suponía que Sydney debía irse.

1127
00:49:12,824 --> 00:49:14,324
Bueno, íbamos a recordárselo,

1128
00:49:14,326 --> 00:49:16,926
pero su móvil estaba apagado.

1129
00:49:16,928 --> 00:49:18,628
Encuéntrala a ella, a
Christopher y a Amelia.

1130
00:49:18,630 --> 00:49:20,630
Si ese asesinato está
vinculado al plan de Barlow,

1131
00:49:20,632 --> 00:49:24,367
tenemos una oportunidad de detenerle.

1132
00:49:32,777 --> 00:49:35,345
Mierda.

1133
00:49:35,347 --> 00:49:37,113
¿Quién demonios es?

1134
00:49:37,115 --> 00:49:39,482
Gregorio. ¿Quieres decirme
qué coño está pasando?

1135
00:49:39,484 --> 00:49:41,417
Mi móvil estaba apagado, ¿cómo has...?

1136
00:49:41,419 --> 00:49:43,152
Patton lo hackeó y lo encendió.

1137
00:49:43,154 --> 00:49:45,655
Joder, sois unos entrometidos.

1138
00:49:45,657 --> 00:49:47,624
No somos los que estamos
jugando a indios y vaqueros

1139
00:49:47,626 --> 00:49:49,125
con la "esclava" de
Barlow; esa no es tu pelea.

1140
00:49:49,127 --> 00:49:50,660
Y una mierda.

1141
00:49:50,662 --> 00:49:52,262
Además, si no estuviera
vigilando a Amelia,

1142
00:49:52,264 --> 00:49:53,596
ni siquiera sabrías dónde está.

1143
00:49:53,598 --> 00:49:56,199
Rastreamos tu GPS, sabemos
exactamente dónde está.

1144
00:49:56,201 --> 00:49:57,634
El motel London Lodge.

1145
00:49:57,636 --> 00:49:59,369
Puedes irte a casa ahora, deja que los
profesionales se encarguen de esto.

1146
00:49:59,371 --> 00:50:00,837
Es la hora. Muévete, iré detrás de ti.

1147
00:50:00,839 --> 00:50:01,938
Tengo que irme.

1148
00:50:01,940 --> 00:50:03,239
Están en movimiento.

1149
00:50:03,241 --> 00:50:05,074
Haré hablar a Amelia.

1150
00:50:05,076 --> 00:50:06,676
No hagas nada, estaré
allí en unos minutos.

1151
00:50:06,678 --> 00:50:07,844
Sydney.

1152
00:50:07,846 --> 00:50:09,312
¡Sydney!

1153
00:50:09,314 --> 00:50:10,380
Maldición.

1154
00:50:29,935 --> 00:50:31,200
No.

1155
00:50:33,371 --> 00:50:35,204
En verdad que eres un incordio.

1156
00:50:35,206 --> 00:50:38,474
Y tú vas a poner esos
discos duros en el suelo.

1157
00:50:38,476 --> 00:50:40,677
No importa, llegas demasiado tarde.

1158
00:50:40,679 --> 00:50:42,312
No puedes detener lo que
está a punto de ocurrir.

1159
00:50:42,314 --> 00:50:44,480
Suelta los discos duros.

1160
00:50:44,482 --> 00:50:45,582
Por supuesto.

1161
00:51:30,362 --> 00:51:31,461
¿Estás bien?

1162
00:51:32,764 --> 00:51:35,131
Sí, mejor que ella.

1163
00:51:51,144 --> 00:51:53,677
¿Qué tal está esta, Doc?

1164
00:51:53,679 --> 00:51:54,879
Esta

1165
00:51:54,881 --> 00:51:56,781
- está bien.
- Bueno, si por "bien",

1166
00:51:56,783 --> 00:51:59,617
te refieres a dos costillas
rotas, un hombro dislocado

1167
00:51:59,619 --> 00:52:03,921
y una ligera fractura de
cráneo, entonces, sí, está bien.

1168
00:52:03,923 --> 00:52:05,723
Estoy más sana que la mayoría
de los pacientes que ves.

1169
00:52:05,725 --> 00:52:06,857
Sí, también eres más bocazas.

1170
00:52:06,859 --> 00:52:07,858
Deberías estar en un hospital.

1171
00:52:07,860 --> 00:52:09,393
No. solo necesito una aspirina.

1172
00:52:09,395 --> 00:52:11,662
Después necesito volver afuera
y coger a esos sospechosos.

1173
00:52:11,664 --> 00:52:13,130
No vas a ninguna parte, Halliday.

1174
00:52:13,132 --> 00:52:15,433
Acabo de pasarme media hora convenciendo
a la policía de Nueva Orleans

1175
00:52:15,435 --> 00:52:17,601
de que no te arresten por
agresión con agravantes.

1176
00:52:17,603 --> 00:52:19,770
Si no fuera por mí,
no tendrías a Amelia.

1177
00:52:19,772 --> 00:52:22,339
Si no fuera por ti, sería capaz
de responder nuestras preguntas.

1178
00:52:22,341 --> 00:52:23,874
En lugar de eso, está
en el hospital Mercy

1179
00:52:23,876 --> 00:52:25,543
en coma inducido.

1180
00:52:25,545 --> 00:52:27,445
- Intentó matarme.
- Porque intentastes

1181
00:52:27,447 --> 00:52:28,846
detenerla tú sola.

1182
00:52:28,848 --> 00:52:31,115
- Sigo sin saber por qué.
- Dwayne Pride me apoyó

1183
00:52:31,117 --> 00:52:33,317
cuando todos, incluida tú, me tomasteis

1184
00:52:33,319 --> 00:52:35,252
por una traidora y asesina.

1185
00:52:35,254 --> 00:52:37,188
Se lo debo, tan simple como eso.

1186
00:52:37,190 --> 00:52:39,089
Estoy conmovida, en serio.

1187
00:52:39,091 --> 00:52:40,224
Pero somos un equipo aquí.

1188
00:52:40,226 --> 00:52:42,092
Trabajamos juntos o no
trabajamos en absoluto,

1189
00:52:42,094 --> 00:52:43,360
tan simple como eso.

1190
00:52:43,362 --> 00:52:45,596
Pude haberlo manejado mejor.

1191
00:52:45,598 --> 00:52:47,398
Pero tenéis las pruebas del motel.

1192
00:52:47,400 --> 00:52:48,833
Tienes que significar algo.

1193
00:52:48,835 --> 00:52:49,934
Sebastian sacó algunas
marcas de neumáticos

1194
00:52:49,936 --> 00:52:52,770
y los discos duros que
Amanda intentó destruir.

1195
00:52:52,772 --> 00:52:54,839
Fueron dañados, pero está
haciendo lo que puede.

1196
00:52:54,841 --> 00:52:57,741
Al menos sabemos que Lonzo está en
la ciudad con algún tipo de arma.

1197
00:52:57,743 --> 00:52:59,276
Sí, pero eso significa

1198
00:52:59,278 --> 00:53:01,078
- que el ataque ocurrirá pronto.
- Ni siquiera sabemos

1199
00:53:01,080 --> 00:53:03,113
cuál es el objetivo o por
qué Barlow planeó todo esto

1200
00:53:03,115 --> 00:53:04,482
para empezar.

1201
00:53:04,484 --> 00:53:06,350
Tenemos que seguir perseverando
hasta que lo logremos.

1202
00:53:06,352 --> 00:53:09,520
Vale, rastrear la camioneta,
encontrar más pruebas

1203
00:53:09,522 --> 00:53:10,821
- y detener el ataque.
- De acuerdo.

1204
00:53:10,823 --> 00:53:13,023
Y, oíd, no más heroicidades, ¿vale?

1205
00:53:13,025 --> 00:53:15,726
Todo lo que hagamos de ahora en
adelante será siguiendo las reglas.

1206
00:53:15,728 --> 00:53:16,927
Vale.

1207
00:53:16,929 --> 00:53:19,630
Agente especial Lasalle,
alguien ha venido a verle.

1208
00:53:25,838 --> 00:53:27,238
Soy Lasalle.

1209
00:53:27,240 --> 00:53:30,474
Agente especial Silvera, Oficina
de Impuestos. Tenemos que hablar.

1210
00:53:30,476 --> 00:53:32,510
Si esto es por un caso
conjunto con el NCIS...

1211
00:53:32,512 --> 00:53:34,278
Esto trata de un
importante fraude fiscal

1212
00:53:34,280 --> 00:53:35,980
perpetrado por la compañía
petrolera de su familia.

1213
00:53:35,982 --> 00:53:39,517
Tiene que ser Barlow intentando
distraernos nuevamente.

1214
00:53:39,519 --> 00:53:41,952
No sé lo que quiere
decir, pero he contactado

1215
00:53:41,954 --> 00:53:44,188
con la sede del NCIS. Están al
tanto de que se viene conmigo

1216
00:53:44,190 --> 00:53:47,458
y no hay debate que valga.

1217
00:53:47,460 --> 00:53:50,160
Esta es la parte cuando nos vamos.

1218
00:53:51,831 --> 00:53:53,297
Por favor.

1219
00:53:54,767 --> 00:53:57,067
Está bien, ¿vale? Lo resolveré.

1220
00:53:57,069 --> 00:53:59,570
Estás a cargo. Encuentra
a los sospechosos.

1221
00:54:00,766 --> 00:54:03,307
No podemos simplemente sentarnos
y dejar que Barlow haga...

1222
00:54:03,309 --> 00:54:06,677
No hay un "podemos" aquí,
Sydney. Estás en el banquillo.

1223
00:54:08,214 --> 00:54:09,980
Ella tiene razón.

1224
00:54:09,982 --> 00:54:13,117
Barlow está haciendo mella en
el equipo. Necesitas a Dwayne.

1225
00:54:13,119 --> 00:54:15,152
Se ha quedado fuera por advertir
a la Marina del ataque.

1226
00:54:15,154 --> 00:54:17,988
¿Cómo hacemos que vuelva?

1227
00:54:19,859 --> 00:54:21,325
Puede que tenga una idea.

1228
00:54:23,763 --> 00:54:26,864
Es increíble cuánta
luz hay en este lugar.

1229
00:54:26,866 --> 00:54:28,432
Es casi perfecto para la
presentación de pruebas,

1230
00:54:28,434 --> 00:54:30,000
aunque no tengo absolutamente ni idea

1231
00:54:30,002 --> 00:54:31,669
de por qué la doctora
Wade me hace hacerlo

1232
00:54:31,671 --> 00:54:33,571
en una habitación encima
del bar, o para quién es.

1233
00:54:33,573 --> 00:54:35,573
Sí, Loretta tampoco te lo dijo, ¿eh?

1234
00:54:35,575 --> 00:54:37,341
No. Oye, ¿crees que tengo
tiempo de hacer pis?

1235
00:54:37,343 --> 00:54:38,642
Hablar en público como
que me pone nervioso.

1236
00:54:38,644 --> 00:54:40,811
A mí me pasa lo mismo, Sebastian.

1237
00:54:40,813 --> 00:54:44,381
Y considerando mi calendario
repleto de eventos, no sé

1238
00:54:44,383 --> 00:54:46,050
si debería estar tranquila
de haber sido convocada,

1239
00:54:46,052 --> 00:54:48,352
o incómoda.

1240
00:54:51,557 --> 00:54:53,557
- ¿Loretta os llamó también?
- Y a pesar del hecho

1241
00:54:53,559 --> 00:54:56,694
de que no debería estar a
menos de 200 metros de ti,

1242
00:54:56,696 --> 00:54:59,930
Dwayne, hemos venido.
¿Quieres decir por qué?

1243
00:55:02,068 --> 00:55:04,335
Supongo que quiere que hablemos.

1244
00:55:04,337 --> 00:55:06,503
Estamos tomando tu advertencia
lo más seriamente que podemos

1245
00:55:06,505 --> 00:55:08,572
considerando que no hay nada específico.

1246
00:55:08,574 --> 00:55:09,907
Hay más que compartir ahora.

1247
00:55:09,909 --> 00:55:11,809
Loretta, me dijiste

1248
00:55:11,811 --> 00:55:13,978
que tenía que venir. Que
era de vida o muerte.

1249
00:55:13,980 --> 00:55:16,914
- Lo es.
- Y que Dwayne no estaría aquí.

1250
00:55:16,916 --> 00:55:18,582
Vale, bien, esa parte era mentira.

1251
00:55:18,584 --> 00:55:21,318
Pero, mira, sándwiches.

1252
00:55:21,320 --> 00:55:22,853
Estoy más interesado en pruebas

1253
00:55:22,855 --> 00:55:24,955
que demuestren que Barlow
es una mente criminal.

1254
00:55:24,957 --> 00:55:26,624
No tenemos nada admisible, todavía.

1255
00:55:26,626 --> 00:55:28,892
Pero podemos empezar sacando a la luz

1256
00:55:28,894 --> 00:55:31,362
a los sospechosos que trabajan para él.

1257
00:55:31,364 --> 00:55:33,063
Amelia Parsons... es empleada

1258
00:55:33,065 --> 00:55:34,832
de Connor y Hughes como consultora,

1259
00:55:34,834 --> 00:55:37,368
lo que en este caso se
traduce como asesina a sueldo.

1260
00:55:37,370 --> 00:55:38,902
¿Esta es la mujer que
tu amiga Boina Verde

1261
00:55:38,904 --> 00:55:40,404
puso en el hospital?

1262
00:55:40,406 --> 00:55:42,940
Bueno, técnicamente, ex Boina Verde y...

1263
00:55:42,942 --> 00:55:44,274
está claro que no tendría
que haberle dado tal paliza,

1264
00:55:44,276 --> 00:55:45,409
pero eso fue...

1265
00:55:45,411 --> 00:55:48,746
Nos ayudó a rastrear a este hombre,

1266
00:55:48,748 --> 00:55:50,214
Lonzo Cortez, otro asesino a sueldo.

1267
00:55:50,216 --> 00:55:52,182
Él y Amelia tomaron parte

1268
00:55:52,184 --> 00:55:55,552
en una venta de armas esta mañana
que dejó al contrabandista muerto

1269
00:55:55,554 --> 00:55:56,754
y las armas desaparecidas.

1270
00:55:56,756 --> 00:55:58,188
¿Qué clase de armas?

1271
00:55:58,190 --> 00:56:00,190
Bueno, los sospechosos
tenían cuatro bolsas de lona.

1272
00:56:00,192 --> 00:56:02,059
No sabemos lo que había dentro,

1273
00:56:02,061 --> 00:56:03,727
pero encontré muestras
de pasta de aluminio

1274
00:56:03,729 --> 00:56:05,829
y nitrato de amonio en ambas escenas.

1275
00:56:05,831 --> 00:56:08,232
Bien, esa es una mezcla comúnmente
usada para la propulsión

1276
00:56:08,234 --> 00:56:10,668
de proyectiles de lanzagranadas.

1277
00:56:10,670 --> 00:56:13,470
¿Esos sujetos tienen cohetes?

1278
00:56:13,472 --> 00:56:15,239
¿Alguna idea de dónde los utilizarán?

1279
00:56:15,241 --> 00:56:17,374
No, conducen una
camioneta sin matrícula.

1280
00:56:17,376 --> 00:56:18,809
Recuperamos

1281
00:56:18,811 --> 00:56:20,978
algunos discos duros dañados. No
pudimos recuperar muchos datos,

1282
00:56:20,980 --> 00:56:23,914
aparte de algunas plantillas
de documentos falsificados.

1283
00:56:23,916 --> 00:56:26,617
Permisos de muelles,
credenciales de identificación.

1284
00:56:26,619 --> 00:56:29,119
El ataque provendrá del río, pronto.

1285
00:56:29,121 --> 00:56:31,288
A menos que trabajemos
juntos para detenerlo.

1286
00:56:31,290 --> 00:56:33,657
Patton se ha metido en la red municipal

1287
00:56:33,659 --> 00:56:34,825
de cámaras de vigilancia en
búsqueda de la camioneta,

1288
00:56:34,827 --> 00:56:36,593
pero, bueno, hay mucho
terreno que cubrir.

1289
00:56:36,595 --> 00:56:38,796
Emitiré boletines de búsqueda para
la camioneta y para Lonzo Cortez.

1290
00:56:38,798 --> 00:56:43,133
Y yo personalmente coordinaré
la búsqueda del río.

1291
00:56:43,135 --> 00:56:45,836
Lo que necesitéis para
detener a estos hombres.

1292
00:56:45,838 --> 00:56:47,604
Lo que necesito es estar allí también.

1293
00:56:47,606 --> 00:56:51,041
La Marina y el Departamento de Justicia
dejaron claro que eres persona no grata.

1294
00:56:51,043 --> 00:56:55,713
Porque Eric Barlow hizo lo
imposible para tenderle una trampa.

1295
00:56:55,715 --> 00:56:57,014
Hay una razón por la que no me quiere

1296
00:56:57,016 --> 00:56:58,816
en las calles.

1297
00:56:58,818 --> 00:57:01,485
Aún no sé qué es, pero
costó la vida de Carl Estes.

1298
00:57:01,487 --> 00:57:02,953
Y esa es razón suficiente

1299
00:57:02,955 --> 00:57:05,155
para que quiera volver allí.

1300
00:57:06,859 --> 00:57:08,826
Tiene razón.

1301
00:57:09,995 --> 00:57:12,296
Lo necesitamos.

1302
00:57:12,298 --> 00:57:14,598
Vendrás conmigo, Pride.

1303
00:57:14,600 --> 00:57:16,467
Será un honor.

1304
00:57:17,937 --> 00:57:20,204
Sinceramente no sé cuál es el problema.

1305
00:57:20,206 --> 00:57:22,473
Toma asiento y te lo diré.

1306
00:57:22,475 --> 00:57:23,874
Mira, realmente no tengo tiempo.

1307
00:57:23,876 --> 00:57:26,376
Parece que ya hemos
tenido esta conversación.

1308
00:57:26,378 --> 00:57:28,278
Dices que tienes que irte,

1309
00:57:28,280 --> 00:57:30,748
yo digo que tienes que
quedarte, enjuagar y repetir.

1310
00:57:30,750 --> 00:57:32,883
Siéntate.

1311
00:57:32,885 --> 00:57:34,918
Por favor.

1312
00:57:34,920 --> 00:57:37,888
He estado supervisando la compañía
de mi padre durante seis meses.

1313
00:57:37,890 --> 00:57:39,389
No he recibido ni una carta
o una llamada telefónica

1314
00:57:39,391 --> 00:57:41,358
sobre ningún problema de impuestos.

1315
00:57:41,360 --> 00:57:44,027
Esta no es una situación de "enviar
una carta, hacer una llamada".

1316
00:57:44,029 --> 00:57:45,996
Esto es una situación "diez agentes

1317
00:57:45,998 --> 00:57:47,598
trabajando día y noche".

1318
00:57:47,600 --> 00:57:49,366
Así que...

1319
00:57:49,368 --> 00:57:51,235
siéntate.

1320
00:57:52,805 --> 00:57:55,773
Mírame a los ojos y dime que Eric Barlow

1321
00:57:55,775 --> 00:57:58,375
no está moviendo los
hilos en todo este follón.

1322
00:58:00,045 --> 00:58:03,380
Honestamente no sé quién es Eric Barlow.

1323
00:58:03,382 --> 00:58:06,550
Ahora, siéntate...

1324
00:58:06,552 --> 00:58:08,952
por favor.

1325
00:58:10,890 --> 00:58:13,624
Pienso que tu idea de
la frase "por favor"

1326
00:58:13,626 --> 00:58:16,026
es diferente de la mía.

1327
00:58:16,028 --> 00:58:18,395
Gracias.

1328
00:58:18,397 --> 00:58:19,797
Vamos a empezar desde el principio.

1329
00:58:19,799 --> 00:58:22,266
Estas son tus declaraciones
de impuestos de la compañía

1330
00:58:22,268 --> 00:58:24,802
desde los años 2013 al 2017.

1331
00:58:27,306 --> 00:58:29,106
¿Y? ¿Todavía no hay
respuesta de Lasalle?

1332
00:58:29,108 --> 00:58:32,075
No. Y con Pride ayudando a la policía
en la búsqueda de los sospechosos,

1333
00:58:32,077 --> 00:58:33,744
todo lo que nos queda
es defender el fuerte.

1334
00:58:33,746 --> 00:58:36,013
- El dúo dinámico está de vuelta.
- ¿Qué está haciendo ella?

1335
00:58:36,015 --> 00:58:38,549
Está siendo útil.

1336
00:58:38,551 --> 00:58:40,150
Sí, Patton y yo seguimos repasando

1337
00:58:40,152 --> 00:58:41,685
las cámaras de tráfico de la ciudad
intentando encontrar la camioneta.

1338
00:58:41,687 --> 00:58:43,554
Eso significa que no queda
nadie para revisar el resto

1339
00:58:43,556 --> 00:58:45,889
de los archivos que
cogimos de Connor y Hughes.

1340
00:58:45,891 --> 00:58:48,325
¿Así que pusiste a una civil en
un ordenador oficial del NCIS

1341
00:58:48,327 --> 00:58:50,194
para examinar datos altamente sensibles?

1342
00:58:50,196 --> 00:58:51,528
Todavía tengo mi
autorización de alto secreto.

1343
00:58:51,530 --> 00:58:52,596
En ese caso,

1344
00:58:52,598 --> 00:58:53,597
supongo que todo bien.

1345
00:58:53,599 --> 00:58:54,698
Barlow le tendió una trampa
a Pride para inculparlo.

1346
00:58:54,700 --> 00:58:55,799
Le está haciendo lo mismo a Lasalle.

1347
00:58:55,801 --> 00:58:57,501
Sí, bueno, tenemos

1348
00:58:57,503 --> 00:58:59,002
una amenaza activa de
terrorismo en la ciudad.

1349
00:58:59,004 --> 00:59:00,904
¿No hay absolutamente nadie que
pueda conseguir liberar a Lasalle?

1350
00:59:00,906 --> 00:59:03,073
He llamado a todos los que pienso
que podrían tener influencias

1351
00:59:03,075 --> 00:59:04,741
para liberarlo... La central del NCIS,

1352
00:59:04,743 --> 00:59:06,777
Isler, Rita. Nadie puede ayudar.

1353
00:59:06,779 --> 00:59:08,879
- Es una locura.
- Cuando Hacienda te coge,

1354
00:59:08,881 --> 00:59:12,182
te coge... Por eso solo
trato con criptomonedas.

1355
00:59:12,184 --> 00:59:14,017
¿No se supone que estabas
en Washington ahora mismo

1356
00:59:14,019 --> 00:59:15,853
con Rita desenterrando
la mierda de Barlow?

1357
00:59:15,855 --> 00:59:17,521
Ya estuve. Hemos
desenterrado. He vuelto.

1358
00:59:17,523 --> 00:59:18,922
No estás a salvo aquí.

1359
00:59:18,924 --> 00:59:21,291
Bueno, soy reportero de investigación,

1360
00:59:21,293 --> 00:59:22,492
así que el peligro es mi modo de vida.

1361
00:59:22,494 --> 00:59:25,295
Diriges una aclamada
página de cotilleos.

1362
00:59:25,297 --> 00:59:27,798
Se supone que todos estamos del
mismo lado ahora, ¿recuerdas?

1363
00:59:27,800 --> 00:59:29,099
No seas hiriente.

1364
00:59:29,101 --> 00:59:31,134
Además, he venido con regalos.

1365
00:59:31,136 --> 00:59:33,470
Todo lo que Eric Barlow no
quiere que sepáis sobre él.

1366
00:59:33,472 --> 00:59:35,505
Tendrá que esperar.
Encontré la camioneta.

1367
00:59:35,507 --> 00:59:37,107
Pero tenemos un gran problema.

1368
00:59:38,510 --> 00:59:42,279
Pude rastrear la camioneta en una
cámara de seguridad cerca al río.

1369
00:59:42,281 --> 00:59:44,181
Esa es la estación
Patterson Street Mooring.

1370
00:59:44,183 --> 00:59:45,482
Está a unos kilómetros arriba
de la Semana de la Flota.

1371
00:59:45,484 --> 00:59:47,417
Llegó allí hace una hora.

1372
00:59:47,419 --> 00:59:48,518
¿Tienes una imagen de quién está dentro?

1373
00:59:48,520 --> 00:59:50,020
Sí. Es ahí donde tenemos un problema.

1374
00:59:53,058 --> 00:59:55,225
Dios mío.

1375
00:59:57,897 --> 01:00:00,464
Hablé con un tío de la
patrulla costera. Es de fiar,

1376
01:00:00,466 --> 01:00:01,999
pero cuanto menos sepa de ti, mejor.

1377
01:00:02,001 --> 01:00:03,901
- Por su propia protección.
- Sí.

1378
01:00:03,903 --> 01:00:05,014
Te avisaré cuando tengas que abordar.

1379
01:00:05,038 --> 01:00:07,005
Gracias.

1380
01:00:09,008 --> 01:00:10,607
¿Qué pasa, Nueva York?

1381
01:00:10,609 --> 01:00:13,010
Hola, necesitamos que estés solo
para lo que tenemos que decirte.

1382
01:00:13,012 --> 01:00:13,594
Adelante.

1383
01:00:13,618 --> 01:00:14,879
Acabamos de recibir la imagen
de seguridad de la camioneta.

1384
01:00:14,880 --> 01:00:18,215
Acabo de enviarte una captura
de imagen del sospechoso.

1385
01:00:18,217 --> 01:00:19,383
No te va a gustar.

1386
01:00:25,424 --> 01:00:27,324
No solo te está incriminando
por mala conducta policial.

1387
01:00:27,326 --> 01:00:30,427
Me está incriminando para que
asuma la culpa del ataque.

1388
01:00:47,363 --> 01:00:48,072
Espera.

1389
01:00:48,073 --> 01:00:50,105
La hora en esta imagen indica
que fue tomada hace una hora.

1390
01:00:50,107 --> 01:00:52,141
Yo no estaba cerca del río.

1391
01:00:52,143 --> 01:00:54,143
La gente de Barlow pudo
hackear la cámara de seguridad

1392
01:00:54,145 --> 01:00:55,477
y manipular el vídeo.

1393
01:00:55,479 --> 01:00:56,512
Sí, se llama Deepfake.

1394
01:00:56,514 --> 01:00:58,047
Utiliza inteligencia artificial

1395
01:00:58,049 --> 01:01:00,549
para reemplazar el rostro
de una persona por otra.

1396
01:01:00,551 --> 01:01:02,384
Es casi imposible detectar que
algo haya sido manipulado.

1397
01:01:02,386 --> 01:01:04,353
- Tienes que intentarlo.
- Estoy trabajando

1398
01:01:04,355 --> 01:01:05,988
en hacer una ingeniería
inversa, pero tomará tiempo.

1399
01:01:05,990 --> 01:01:08,724
Hasta entonces, necesitamos
que regreses al NCIS.

1400
01:01:08,726 --> 01:01:10,292
Bueno, no me voy a esconder
mientras los verdaderos sospechosos

1401
01:01:10,294 --> 01:01:11,760
están en el agua con esas lanzagranadas.

1402
01:01:11,762 --> 01:01:13,529
Pride, somos los únicos

1403
01:01:13,531 --> 01:01:15,497
que tenemos esa imagen ahora mismo,
si otra agencia la consigue...

1404
01:01:15,499 --> 01:01:17,166
Sí, el blanco en mi espalda
se vuelve más grande.

1405
01:01:17,168 --> 01:01:19,068
Entiendo los riesgos.

1406
01:01:19,070 --> 01:01:20,510
Sin embargo, no te detendrá, ¿no es así?

1407
01:01:21,205 --> 01:01:23,172
Seguid trabajando. Averiguad más.

1408
01:01:23,174 --> 01:01:26,075
Intentaré pasar desapercibido
lo mejor que pueda.

1409
01:01:26,077 --> 01:01:27,309
¿Todo está bien?

1410
01:01:27,311 --> 01:01:30,045
Sí, era mi equipo.

1411
01:01:31,649 --> 01:01:34,116
El sospechoso ya está en el río.

1412
01:01:34,118 --> 01:01:36,251
Entonces vamos a encontrarle.

1413
01:01:39,623 --> 01:01:41,957
No me gusta nada.

1414
01:01:41,959 --> 01:01:44,693
- Pride es una presa fácil allí afuera.
- Tampoco me gusta, Sebastian.

1415
01:01:44,695 --> 01:01:46,562
Pride hará de Pride, pero
necesitamos más pruebas

1416
01:01:46,564 --> 01:01:48,464
- para derribar a Barlow.
- Entonces soy el tío

1417
01:01:48,466 --> 01:01:49,932
que hará tu sueño realidad,

1418
01:01:49,934 --> 01:01:51,867
porque tengo a Barlow
en mi punto de mira.

1419
01:01:51,869 --> 01:01:53,902
Tengo algo tan jugoso que
le pondrá de rodillas.

1420
01:01:53,904 --> 01:01:56,705
- Basta de tratar de vendérmelo,
Crane. Escupe. - Vale.

1421
01:01:56,707 --> 01:01:58,907
Bien, Academia St. Claude,

1422
01:01:58,909 --> 01:02:00,476
Manchester, New Hampshire.

1423
01:02:00,478 --> 01:02:02,044
Uno de los más antiguos
internados del país.

1424
01:02:02,046 --> 01:02:03,479
Y fue casi cerrado

1425
01:02:03,481 --> 01:02:06,415
por un enorme escándalo de copias.

1426
01:02:06,417 --> 01:02:08,484
¿Copias de estudiantes del
instituto? ¿Eso es lo que tienes?

1427
01:02:08,486 --> 01:02:10,052
Bueno, no solo
estudiantes del instituto.

1428
01:02:10,054 --> 01:02:12,388
Hijos de algunas de las
más prominentes familias.

1429
01:02:12,390 --> 01:02:15,257
Cuatro de los cinco alumnos
sobresalientes de último año

1430
01:02:15,259 --> 01:02:17,659
en la clase de Barlow fueron
expulsados por entregar

1431
01:02:17,661 --> 01:02:19,962
trabajos plagiados y copiarse
en los exámenes finales.

1432
01:02:19,964 --> 01:02:23,232
Eso no es jugoso; ni siquiera picante.

1433
01:02:23,234 --> 01:02:25,334
Sí, excepto que el
escándalo fue una trampa.

1434
01:02:25,336 --> 01:02:28,837
Esos chicos fueron inculpados,
justo igual que Pride.

1435
01:02:28,839 --> 01:02:31,273
- ¿Por qué Barlow haría eso?
- Porque era el quinto

1436
01:02:31,275 --> 01:02:32,808
estudiante sobresaliente

1437
01:02:32,810 --> 01:02:35,444
hasta que todos sus
competidores fueron expulsados.

1438
01:02:35,446 --> 01:02:37,980
Es como el bombero que
provoca un incendio

1439
01:02:37,982 --> 01:02:39,782
para heroicamente apagar las
llamas y llevarse el mérito.

1440
01:02:39,784 --> 01:02:41,216
Sí, y no es la única vez que pasó.

1441
01:02:41,218 --> 01:02:43,652
Hizo la revisión de la legislación,
fue secretario de la Corte Suprema.

1442
01:02:43,654 --> 01:02:45,854
Fue nombrado el número tres en Justicia,

1443
01:02:45,856 --> 01:02:47,256
todo a costa de sus rivales.

1444
01:02:47,258 --> 01:02:48,791
Barlow está preparando el
ataque en la Semana de la Flota

1445
01:02:48,793 --> 01:02:51,126
porque quiere ser el
que ayude a detenerlo.

1446
01:02:51,128 --> 01:02:52,694
Sí, conseguirá publicidad nacional...

1447
01:02:52,696 --> 01:02:54,430
cualquier oportunidad
que quiera, como, no sé,

1448
01:02:54,432 --> 01:02:56,265
por ejemplo, gobernador de Louisiana.

1449
01:02:56,267 --> 01:02:57,800
Es una buena teoría
pero seguimos sin saber

1450
01:02:57,802 --> 01:03:00,602
dónde será el ataque.

1451
01:03:00,604 --> 01:03:02,471
De hecho, yo podría.

1452
01:03:04,275 --> 01:03:07,609
He estado examinando los datos que
Amelia tenía de la Semana de la Flota

1453
01:03:07,611 --> 01:03:10,179
y me he dado cuenta de que
es una pérdida de tiempo.

1454
01:03:10,181 --> 01:03:11,547
O se llama trabajo policial.

1455
01:03:11,549 --> 01:03:13,282
Empecé a pensar estratégicamente.

1456
01:03:13,284 --> 01:03:16,318
Si los sospechosos se arriesgan a atacar
el festival de la Semana de la Flota,

1457
01:03:16,320 --> 01:03:19,021
querrán el máximo
rendimiento por su dinero.

1458
01:03:19,023 --> 01:03:22,691
Sí, algo de alto nivel,
lleno de personalidades.

1459
01:03:22,693 --> 01:03:25,060
Hay una recepción hoy en la cubierta

1460
01:03:25,062 --> 01:03:26,762
del buque de los Estados
Unidos Kearsarge.

1461
01:03:26,764 --> 01:03:29,031
La conmemoración oficial del
Tricentenario de Nueva Orleans.

1462
01:03:29,033 --> 01:03:30,265
La más popular de la ciudad.

1463
01:03:30,267 --> 01:03:33,669
Almirantes, generales, políticos,
dignatarios extranjeros,

1464
01:03:33,671 --> 01:03:35,237
es un blanco fácil.

1465
01:03:35,239 --> 01:03:36,205
Wade estará allí también.

1466
01:03:36,207 --> 01:03:37,172
Estará con la alcaldesa Taylor

1467
01:03:37,174 --> 01:03:38,273
cuando entregue las llaves de la ciudad

1468
01:03:38,275 --> 01:03:39,408
a la Marina y al Cuerpo de Marines.

1469
01:03:39,410 --> 01:03:40,609
¿Cuándo empieza la recepción?

1470
01:03:40,611 --> 01:03:41,877
Hace 20 minutos.

1471
01:03:44,248 --> 01:03:45,814
Todo es una trampa.

1472
01:03:45,816 --> 01:03:47,316
- Aquí vamos de nuevo.
- Eric Barlow

1473
01:03:47,318 --> 01:03:50,185
está intentando distraer a
cada miembro de mi equipo.

1474
01:03:50,187 --> 01:03:52,087
Por una conspiración masiva.

1475
01:03:52,089 --> 01:03:53,222
Sí, ya lo has dicho.

1476
01:03:53,224 --> 01:03:55,691
Varias veces.

1477
01:03:55,693 --> 01:03:57,059
Mira bien.

1478
01:03:57,061 --> 01:03:59,027
Este caso te ha sido adjudicado a ti.

1479
01:03:59,029 --> 01:04:00,896
Tal vez no por Eric Barlow mismo,

1480
01:04:00,898 --> 01:04:02,698
pero alguien de Justicia

1481
01:04:02,700 --> 01:04:04,867
puso todo esto en movimiento.

1482
01:04:04,869 --> 01:04:07,336
¿Quieres hechos?

1483
01:04:07,338 --> 01:04:10,672
Me dijeron que investigara
Empresas Lasalles. Hecho.

1484
01:04:10,674 --> 01:04:14,209
Y había algo que investigar.

1485
01:04:14,211 --> 01:04:16,411
¿Otro hecho?

1486
01:04:16,413 --> 01:04:18,747
Tienes que tomarlo seriamente.

1487
01:04:20,518 --> 01:04:23,051
Y eso significa no revisar
tu móvil cada cinco minutos.

1488
01:04:23,053 --> 01:04:25,787
Mira, me lo tomo seriamente.

1489
01:04:25,789 --> 01:04:27,122
Y ya te he oído.

1490
01:04:27,124 --> 01:04:29,458
Ahora tengo que irme.
Mi equipo me necesita.

1491
01:04:29,460 --> 01:04:31,593
Este no es un problema que desaparecerá.

1492
01:04:31,595 --> 01:04:33,729
No importa a qué crisis
te apresuras a ir,

1493
01:04:33,731 --> 01:04:34,763
si no prestas atención

1494
01:04:34,765 --> 01:04:36,064
a la que está justo delante de ti,

1495
01:04:36,066 --> 01:04:37,306
tu negocio familiar se hunde.

1496
01:04:38,636 --> 01:04:40,636
Y tú te hundirás con él.

1497
01:04:57,188 --> 01:04:59,855
Tengo un informe de la Guardia Costera.

1498
01:04:59,857 --> 01:05:01,957
Una lancha motora sin identificar
a unos kilómetros río abajo

1499
01:05:01,959 --> 01:05:03,392
moviéndose en dirección al Kearsarge.

1500
01:05:03,394 --> 01:05:04,393
Podría ser Lonzo.

1501
01:05:04,395 --> 01:05:06,528
Deberíamos revisar, ¿sí?

1502
01:05:06,530 --> 01:05:08,730
Digamos que no interceptamos ese bote.

1503
01:05:08,732 --> 01:05:11,633
La Marina y la Guardia Costera están
preparadas para esa situación.

1504
01:05:11,635 --> 01:05:14,203
Tienen una zona de seguridad.
Cualquier buque que entre

1505
01:05:14,205 --> 01:05:16,939
será detenido o simplemente
destruido en el agua.

1506
01:05:16,941 --> 01:05:19,875
El lanzagranadas que está llevando
tiene ojivas de largo alcance.

1507
01:05:19,877 --> 01:05:22,244
Aunque dispare una fuera de la zona,

1508
01:05:22,246 --> 01:05:23,912
podría causar un terrible daño.

1509
01:05:23,914 --> 01:05:25,380
Y si no le encontramos antes,

1510
01:05:25,382 --> 01:05:27,482
podría usar sus misiles contra nosotros.

1511
01:05:27,484 --> 01:05:30,586
Diría que es una fuerte probabilidad.

1512
01:05:44,401 --> 01:05:46,401
¡Oye, Lasalle!

1513
01:05:46,403 --> 01:05:48,971
¿Finalmente convenciste a esa agente
de Hacienda que te dejara ir?

1514
01:05:48,973 --> 01:05:50,272
No creo que ella lo vea de esa manera.

1515
01:05:50,274 --> 01:05:52,274
¿Te metiste en más problemas?

1516
01:05:52,276 --> 01:05:54,176
Bueno, eso no importa. Tenemos
que advertir a la Marina

1517
01:05:54,178 --> 01:05:55,477
que el Kearsarge es el objetivo.

1518
01:05:55,479 --> 01:05:56,778
No será fácil

1519
01:05:56,780 --> 01:05:58,447
después que Pride los
confrontó esta mañana.

1520
01:05:58,449 --> 01:06:00,115
Vale, tienes que buscar al capitán
Deckard. Es quien está a cargo.

1521
01:06:00,117 --> 01:06:01,350
Buscaré a la alcaldesa Taylor.

1522
01:06:01,352 --> 01:06:02,884
Entendido.

1523
01:06:04,855 --> 01:06:06,655
Sé que no estoy en la lista
de invitados, pero es urgente.

1524
01:06:06,657 --> 01:06:08,957
- Estoy buscando a la alcaldesa Taylor.
- Claro, déjeme revisar.

1525
01:06:08,959 --> 01:06:10,926
La alcaldesa no está aquí todavía.

1526
01:06:10,928 --> 01:06:13,795
Después de todo, los invitados de
honor tienen que entrar a lo grande,

1527
01:06:13,797 --> 01:06:14,997
pero debería llegar aquí pronto.

1528
01:06:14,999 --> 01:06:19,001
Nos da una oportunidad para hablar.

1529
01:06:19,003 --> 01:06:20,902
Me gustaría tu opinión.

1530
01:06:25,542 --> 01:06:28,143
Eres el hombre de
Dwayne Pride, ¿correcto?

1531
01:06:28,145 --> 01:06:30,012
Ya nos advirtió de la amenaza.

1532
01:06:30,014 --> 01:06:33,615
Tenemos nueva información.
Este barco es el objetivo.

1533
01:06:33,617 --> 01:06:35,083
El Kearsarge es el lugar más seguro

1534
01:06:35,085 --> 01:06:37,085
en el sur de los Estados
Unidos ahora mismo.

1535
01:06:37,087 --> 01:06:38,387
No cambia el hecho de que hay al menos

1536
01:06:38,389 --> 01:06:40,055
un sospechoso allí fuera
con misiles de largo alcance

1537
01:06:40,057 --> 01:06:41,156
dirigiéndose hacia aquí.

1538
01:06:41,158 --> 01:06:43,125
Recibimos un reporte de la policía

1539
01:06:43,127 --> 01:06:44,393
de un bote no autorizado en el área.

1540
01:06:44,395 --> 01:06:46,228
Sí, la amenaza es muy real.

1541
01:06:46,230 --> 01:06:47,496
¿Vale? Necesitamos actuar ya.

1542
01:06:47,498 --> 01:06:48,897
Bueno,

1543
01:06:48,899 --> 01:06:50,132
entonces tendrás que
ser más sincero conmigo

1544
01:06:50,134 --> 01:06:51,133
que tu jefe.

1545
01:06:51,135 --> 01:06:52,734
¿Cómo diablos sabes todo esto?

1546
01:06:52,736 --> 01:06:54,136
Alerta de seguridad de la
policía de Nueva Orleans.

1547
01:06:54,138 --> 01:06:56,038
La camioneta del sospechoso
fue avistada accediendo

1548
01:06:56,040 --> 01:06:57,205
al río hace dos horas.

1549
01:06:57,207 --> 01:06:58,874
Tenemos fotos.

1550
01:06:58,876 --> 01:07:00,742
Necesito explicarle lo que está por ver.

1551
01:07:00,744 --> 01:07:03,945
Esta foto habla por sí misma,
agente especial Lasalle.

1552
01:07:05,849 --> 01:07:07,883
Es Dwayne Pride.

1553
01:07:13,791 --> 01:07:15,357
La foto está manipulada.

1554
01:07:15,359 --> 01:07:16,992
Lo sé, Dwayne.

1555
01:07:16,994 --> 01:07:18,960
El problema es que nadie más lo hará.

1556
01:07:18,962 --> 01:07:21,029
Toda agencia de la ley

1557
01:07:21,031 --> 01:07:22,931
tiene instrucciones de
llevarte, vivo o muerto.

1558
01:07:22,933 --> 01:07:26,401
Considerando que creen que voy a abrirle
un agujero a un barco de la Marina.

1559
01:07:26,403 --> 01:07:28,236
Mi hombre se enteró de que la
lancha motora que estamos buscando

1560
01:07:28,238 --> 01:07:29,404
se dirige directamente al Kearsarge.

1561
01:07:29,406 --> 01:07:30,605
Estamos en camino.

1562
01:07:30,607 --> 01:07:32,274
Limpiaremos tu nombre.

1563
01:07:32,276 --> 01:07:33,809
No tiene sentido, Cedric.

1564
01:07:35,546 --> 01:07:37,145
Barlow puso mucho
esfuerzo en inculparme.

1565
01:07:37,147 --> 01:07:39,281
¿Cómo me culpará

1566
01:07:39,283 --> 01:07:41,049
si estoy en un barco patrulla?

1567
01:07:41,051 --> 01:07:42,784
Bueno, quizás se imagina que

1568
01:07:42,786 --> 01:07:44,019
en la confusión del ataque...

1569
01:07:44,021 --> 01:07:46,788
No, no, no lo dejaría al azar.

1570
01:07:46,790 --> 01:07:49,725
Para que su plan funcione, tengo que
ser encontrado con esos lanzagranadas.

1571
01:07:49,727 --> 01:07:52,027
Podría haber anticipado
que estarías conmigo.

1572
01:07:52,029 --> 01:07:54,363
Nos dirigimos directamente al Kearsarge,

1573
01:07:54,365 --> 01:07:57,899
justo en el momento que se
supone que empiece el ataque.

1574
01:07:57,901 --> 01:08:01,236
Como dijiste, la única
manera de detenerlo.

1575
01:08:08,746 --> 01:08:12,280
No hay ninguna lancha motora, ¿o sí?

1576
01:08:13,751 --> 01:08:16,785
No.

1577
01:08:16,787 --> 01:08:19,821
¿Los lanzacohetes?

1578
01:08:19,823 --> 01:08:22,791
En el armario detrás de ti.

1579
01:08:31,935 --> 01:08:33,802
Cedric.

1580
01:08:35,072 --> 01:08:36,638
Estes siempre dijo que
eras demasiado listo.

1581
01:08:36,640 --> 01:08:38,340
No importa ahora.

1582
01:08:40,010 --> 01:08:42,210
No trates de responder
tu teléfono, Dwayne.

1583
01:08:42,212 --> 01:08:45,280
Y ni siquiera pienses en coger tu arma.

1584
01:08:45,282 --> 01:08:46,782
Todavía te necesitamos con vida...

1585
01:08:46,784 --> 01:08:48,617
por al menos un rato más.

1586
01:09:14,207 --> 01:09:15,739
Vamos a mantener esto muy sencillo.

1587
01:09:16,169 --> 01:09:18,303
Arrodíllate.

1588
01:09:19,640 --> 01:09:23,642
Cuando estemos cerca de la orilla...

1589
01:09:23,644 --> 01:09:25,744
acabaré con esto.

1590
01:09:27,648 --> 01:09:29,147
¿Por qué demonios estás haciendo esto?

1591
01:09:29,149 --> 01:09:30,849
Has servido a la ciudad de Nueva Orleans

1592
01:09:30,851 --> 01:09:32,017
durante 20 años.

1593
01:09:32,019 --> 01:09:33,251
Y seguiré sirviendo,

1594
01:09:33,253 --> 01:09:34,486
haciendo lo que es mejor para la ciudad,

1595
01:09:34,488 --> 01:09:36,588
incluyendo esto, cueste lo que cueste.

1596
01:09:36,590 --> 01:09:38,623
¿Matando a uno de los tuyos? ¿Eso
es lo correcto para la ciudad?

1597
01:09:38,625 --> 01:09:40,558
¿Quieres hacer una
diferencia en Nueva Orleans?

1598
01:09:40,560 --> 01:09:42,794
¿Quieres devolverla a donde estaba?

1599
01:09:42,796 --> 01:09:45,063
Necesitas hombres fuertes, dedicados

1600
01:09:45,065 --> 01:09:47,265
- tomando duras decisiones.
- ¿Eric Barlow?

1601
01:09:47,267 --> 01:09:49,134
Su familia ha dirigido esta
ciudad de una forma u otra

1602
01:09:49,136 --> 01:09:50,335
durante cientos de años.

1603
01:09:50,337 --> 01:09:53,505
Con sobornos, asesinatos, chantajes.

1604
01:09:53,507 --> 01:09:55,540
Esto es una guerra.

1605
01:09:55,542 --> 01:09:57,208
Y hay lados.

1606
01:09:57,210 --> 01:09:58,410
Tú elegiste el tuyo.

1607
01:09:58,412 --> 01:09:59,811
Y yo elegí el mío.

1608
01:09:59,813 --> 01:10:01,446
¡Lonzo!

1609
01:10:01,448 --> 01:10:04,349
Para ganar esta guerra,
¿vas a disparar un misil

1610
01:10:04,351 --> 01:10:06,718
- a un barco de la Marina?
- No, Dwayne.

1611
01:10:06,720 --> 01:10:09,788
Tú vas a disparar el misil.

1612
01:10:09,790 --> 01:10:11,623
Yo voy a detenerte.

1613
01:10:14,928 --> 01:10:18,430
Aquí está su arma.

1614
01:10:18,432 --> 01:10:20,098
¿Cuál es el plan aquí?

1615
01:10:20,100 --> 01:10:22,200
Sigo retenido en el bote patrulla.

1616
01:10:22,202 --> 01:10:25,437
Esto funciona...

1617
01:10:25,439 --> 01:10:27,539
porque acabas de secuestrar mi bote

1618
01:10:27,541 --> 01:10:29,607
y me has disparado.

1619
01:10:39,086 --> 01:10:41,786
Maldición, duele condenadamente.

1620
01:10:43,824 --> 01:10:47,525
Vale, prepárate. No
tenemos mucho tiempo.

1621
01:10:47,527 --> 01:10:49,394
Esto es una locura.

1622
01:10:53,500 --> 01:10:54,966
SOS, SOS.

1623
01:10:54,968 --> 01:10:57,502
Aquí el subjefe Gossett de
la policía de Nueva Orleans.

1624
01:10:57,504 --> 01:11:01,773
Mi bote patrulla, D7-35,
ha sido secuestrado

1625
01:11:01,775 --> 01:11:04,042
por Dwayne Pride. Tiene los misiles

1626
01:11:04,044 --> 01:11:05,944
y se dirige directamente al Kearsarge.

1627
01:11:05,946 --> 01:11:08,546
Necesitamos llevar a todo el
personal no militar bajo cubierta.

1628
01:11:08,548 --> 01:11:10,815
- Inmediatamente. Hazlo rápido.
Pero calmadamente. - Sí, señor.

1629
01:11:10,817 --> 01:11:12,851
Tengo dos unidades de seguridad
marítima preparadas y listas,

1630
01:11:12,853 --> 01:11:15,553
además un helicóptero con un
francotirador despegando en 90 segundos.

1631
01:11:15,555 --> 01:11:18,089
Mire, este es un trabajo incriminatorio.
Vamos a tomarnos un momento.

1632
01:11:18,091 --> 01:11:20,225
Maldición, agente, no hay más momentos.

1633
01:11:20,227 --> 01:11:21,860
Tenemos fotos de su jefe

1634
01:11:21,862 --> 01:11:24,395
literalmente conduciendo una
camioneta llena de misiles al río.

1635
01:11:24,397 --> 01:11:26,097
Y mi equipo puede probar
que están adulteradas.

1636
01:11:26,099 --> 01:11:28,066
Sí y la llamada de auxilio.
¿Está adulterada también?

1637
01:11:28,068 --> 01:11:30,168
Gossett debe ser parte
de la conspiración.

1638
01:11:30,170 --> 01:11:32,370
Es un comandante condecorado
de la policía de Nueva Orleans.

1639
01:11:32,372 --> 01:11:34,305
Y Dwayne Pride es la única persona

1640
01:11:34,307 --> 01:11:36,541
que ha estado intentando detener
el ataque desde el inicio.

1641
01:11:36,543 --> 01:11:39,511
Salvó a la ciudad, a la
alcaldesa, varias veces.

1642
01:11:39,513 --> 01:11:42,347
Tiene que valer de algo.

1643
01:11:42,349 --> 01:11:45,483
A pesar de su convicción
en Dwayne Pride,

1644
01:11:45,485 --> 01:11:47,552
tengo que asumir esto
como parece exactamente.

1645
01:11:47,554 --> 01:11:49,687
Hay que cubrir ese
bote patrulla de prisa.

1646
01:11:49,689 --> 01:11:51,156
Sacadlo y destruídlo

1647
01:11:51,158 --> 01:11:52,657
- al minuto que esté al alcance.
- Estoy en ello, capitán.

1648
01:11:52,659 --> 01:11:55,026
- Manos a la obra.
- Sí, señor.

1649
01:11:55,028 --> 01:11:56,661
Todos los pasajeros, por favor,
despejad la cubierta de vuelo.

1650
01:11:56,663 --> 01:11:58,563
Di lo que quieras

1651
01:11:58,565 --> 01:12:00,131
de los militares,

1652
01:12:00,133 --> 01:12:01,666
ciertamente saben cómo
mantener sus cabezas

1653
01:12:01,668 --> 01:12:03,301
durante situaciones extremas.

1654
01:12:03,303 --> 01:12:04,702
Di lo mismo por ti,

1655
01:12:04,704 --> 01:12:06,504
pero sabes exactamente
lo que está por suceder.

1656
01:12:06,506 --> 01:12:08,640
Me impresiona, agente especial Gregorio.

1657
01:12:08,642 --> 01:12:09,834
Inteligente, ambiciosa...

1658
01:12:09,858 --> 01:12:11,477
Sabes que vas a caer
esta noche, ¿verdad?

1659
01:12:11,478 --> 01:12:13,444
Osada, también.

1660
01:12:13,446 --> 01:12:16,114
Si hay alguna mínima crítica,

1661
01:12:16,116 --> 01:12:18,316
es tu elección de mentores.

1662
01:12:18,318 --> 01:12:20,385
Ese alcohólico abstinente de Isler.

1663
01:12:20,387 --> 01:12:22,053
Y Dwayne Pride,

1664
01:12:22,055 --> 01:12:24,455
- el mártir perpetuo.
- ¿Y eso en qué te convierte a ti?

1665
01:12:24,457 --> 01:12:27,025
El ganador.

1666
01:12:27,027 --> 01:12:29,227
Esta ciudad, el estado, son míos.

1667
01:12:29,229 --> 01:12:31,563
Y eso es solo el inicio.

1668
01:12:32,799 --> 01:12:34,566
Tengo que coger esta llamada.

1669
01:12:34,568 --> 01:12:36,835
Sin embargo buena suerte para ti.

1670
01:12:36,837 --> 01:12:39,904
¿Sí?

1671
01:12:41,708 --> 01:12:43,575
Sebastian, algo no está bien.

1672
01:12:43,577 --> 01:12:45,310
¿Puedes destacar solo una cosa?

1673
01:12:45,312 --> 01:12:46,678
Porque desde donde estamos sentados,

1674
01:12:46,680 --> 01:12:47,979
es todo muy abrumador.

1675
01:12:47,981 --> 01:12:49,214
Gossett es parte de la
conspiración, ¿vale?

1676
01:12:49,216 --> 01:12:51,416
Afirma que Pride le tiene de rehén.

1677
01:12:51,418 --> 01:12:53,318
Lo que significa que el trabajo
incriminatorio está casi completo.

1678
01:12:53,320 --> 01:12:54,419
Eso es lo que me molesta.

1679
01:12:54,421 --> 01:12:55,720
Barlow está parado a seis metros de mí

1680
01:12:55,722 --> 01:12:57,922
en lo que se supone sea
la zona cero del ataque.

1681
01:12:57,924 --> 01:13:00,191
No se permitiría a sí
mismo exponerse al peligro.

1682
01:13:00,193 --> 01:13:01,593
¿Qué nos estamos perdiendo?

1683
01:13:02,529 --> 01:13:04,696
Se supone que el ataque falle.

1684
01:13:04,698 --> 01:13:06,364
Sí, pero tiene que ser algún
tipo de daño significativo.

1685
01:13:06,366 --> 01:13:08,366
De otra manera, Barlow no estaría
en las noticias nacionales.

1686
01:13:08,368 --> 01:13:10,602
Vale. La alcaldesa Taylor
no ha llegado todavía.

1687
01:13:10,604 --> 01:13:12,971
La necesito al teléfono ahora.

1688
01:13:17,177 --> 01:13:18,943
¿Lo estás haciendo por dinero, Cedric?

1689
01:13:18,945 --> 01:13:20,712
Estoy en esto por Nueva Orleans.

1690
01:13:20,714 --> 01:13:22,881
¿Crees que eres el único que
se preocupa por esta ciudad?

1691
01:13:22,883 --> 01:13:26,451
La última persona que
dijo esas mismas palabras

1692
01:13:26,453 --> 01:13:27,952
fue Hamilton.

1693
01:13:27,954 --> 01:13:29,320
¿Viste lo que le pasó?

1694
01:13:29,322 --> 01:13:30,622
No pudo acabar el trabajo.

1695
01:13:30,624 --> 01:13:32,090
¿Y tú puedes?

1696
01:13:32,959 --> 01:13:34,525
¿Cuál será la historia?

1697
01:13:34,527 --> 01:13:36,461
¿"Peligroso exagente federal

1698
01:13:36,463 --> 01:13:38,696
con un interés personal
secuestró tu bote"?

1699
01:13:38,698 --> 01:13:41,065
¿"Hace una declaración haciendo
estallar un barco de la Marina"?

1700
01:13:41,067 --> 01:13:43,568
Excepto que voy a detenerte antes
de que el daño sea demasiado.

1701
01:13:43,570 --> 01:13:45,236
¿Y después qué?

1702
01:13:45,238 --> 01:13:46,471
¿Jefe de policía?

1703
01:13:46,473 --> 01:13:47,772
Dwayne.

1704
01:13:47,774 --> 01:13:50,174
Apunto más alto.

1705
01:13:50,176 --> 01:13:52,110
Voy a reemplazar a la alcaldesa Taylor.

1706
01:13:52,112 --> 01:13:55,647
¿Reemplazarla?

1707
01:14:01,321 --> 01:14:04,656
¡La comitiva está siendo
detenida, es el momento!

1708
01:14:29,382 --> 01:14:30,381
¿Qué está pasando?

1709
01:14:30,383 --> 01:14:32,483
Alerta de seguridad en
el Kearsarge, señora.

1710
01:14:32,485 --> 01:14:33,885
¿Qué tipo de alerta de seguridad?

1711
01:14:33,887 --> 01:14:35,119
No estoy seguro todavía,
pero nos han dicho

1712
01:14:35,121 --> 01:14:36,621
que esperemos hasta que esté despejado.

1713
01:14:38,191 --> 01:14:39,857
Gregorio.

1714
01:14:39,859 --> 01:14:41,192
¿Qué está pasando?

1715
01:14:41,194 --> 01:14:43,394
Tú y la alcaldesa Taylor
estáis en peligro.

1716
01:14:43,396 --> 01:14:46,431
Sabemos de la alerta, no
estamos en el Kearsarge.

1717
01:14:46,433 --> 01:14:48,466
El Kearsarge no es el objetivo,
es la alcaldesa Taylor.

1718
01:14:48,468 --> 01:14:49,567
Salid de allí ahora.

1719
01:15:23,339 --> 01:15:24,939
Vale. Se acabó, Dwayne.

1720
01:15:25,556 --> 01:15:27,356
Voy a necesitar que...

1721
01:15:33,397 --> 01:15:35,230
¡Ahora, Lonzo!

1722
01:15:52,650 --> 01:15:54,950
Quedaos abajo. No os mováis.

1723
01:15:56,821 --> 01:16:00,189
Tu hombre acaba de abrir
fuego contra la alcaldesa.

1724
01:16:00,191 --> 01:16:03,058
Está a salvo, pero él está acabado.

1725
01:16:03,060 --> 01:16:05,561
Mire, no es Pride, ¿vale?
es el subjefe Gossett.

1726
01:16:05,563 --> 01:16:06,996
- Se lo estoy diciendo.
- Quien sea es mejor que se rinda,

1727
01:16:06,998 --> 01:16:08,464
o lo van a hacer estallar.

1728
01:16:08,466 --> 01:16:09,965
El equipo de seguridad
marítima está a 30 segundos.

1729
01:16:11,402 --> 01:16:12,601
¡Capitán, espere!

1730
01:16:12,603 --> 01:16:14,069
Espera, tengo pruebas de
que Pride es inocente.

1731
01:16:14,071 --> 01:16:15,437
Mire, querrá ver esto.

1732
01:16:34,091 --> 01:16:38,594
Les habla la Guardia Costera de los
Estados Unidos y están rodeados.

1733
01:16:39,430 --> 01:16:41,664
Pónganse boca abajo en el suelo,

1734
01:16:41,666 --> 01:16:42,965
o abrimos fuego. Se acabó.

1735
01:16:42,967 --> 01:16:44,600
¡Que te den, Dwayne!

1736
01:16:44,602 --> 01:16:46,735
Tienen diez segundos para rendirse.

1737
01:16:46,737 --> 01:16:48,137
¡Túmbense en el suelo, ya!

1738
01:16:48,139 --> 01:16:52,441
Muévanse lentamente, levanten las manos.

1739
01:16:52,443 --> 01:16:54,143
No, no lo haga. ¡No lo haga!

1740
01:17:00,818 --> 01:17:03,619
¡Soy Dwayne Pride!

1741
01:17:03,621 --> 01:17:05,487
Ambos sospechosos han sido reducidos.

1742
01:17:05,489 --> 01:17:07,890
Estoy cumpliendo vuestras instrucciones.

1743
01:17:07,892 --> 01:17:09,658
¡Oye, Pride, está bien!

1744
01:17:10,661 --> 01:17:12,294
¿La alcaldesa Taylor?

1745
01:17:12,296 --> 01:17:13,662
¿La alcaldesa Taylor?

1746
01:17:13,664 --> 01:17:14,997
Está a salvo.

1747
01:17:14,999 --> 01:17:16,331
Nadie ha salido herido.

1748
01:17:17,334 --> 01:17:19,034
El agente especial Lasalle

1749
01:17:19,036 --> 01:17:21,236
envía sus recuerdos.

1750
01:17:28,045 --> 01:17:29,611
Vale, comprobemos si hay víctimas.

1751
01:17:29,613 --> 01:17:30,813
Preparad un área de triaje.

1752
01:17:30,815 --> 01:17:31,914
Vamos a asegurarnos de que
estas personas están bien.

1753
01:17:31,916 --> 01:17:34,083
- Sí, señor.
- Que alguien encuentre a la alcaldesa.

1754
01:17:34,085 --> 01:17:36,685
La alcaldesa está a salvo, junto
con todos los que iban con ella.

1755
01:17:36,687 --> 01:17:39,154
Sin embargo, el vehículo
está un poco estropeado.

1756
01:17:39,156 --> 01:17:41,090
Es un alivio.

1757
01:17:41,092 --> 01:17:42,524
El plan falló, Barlow.

1758
01:17:42,526 --> 01:17:44,560
Sus hombres están
muertos. Pride está vivo.

1759
01:17:44,562 --> 01:17:47,529
Les está contando todo a la
Guardia Costera ahora mismo.

1760
01:17:47,531 --> 01:17:49,832
Él tiene su versión.

1761
01:17:49,834 --> 01:17:51,200
Yo tendré la mía.

1762
01:17:51,202 --> 01:17:54,336
Ya veremos quién dispone
de un micrófono más grande.

1763
01:17:54,338 --> 01:17:56,839
¿Cree que se va a librar?

1764
01:17:56,841 --> 01:18:00,209
Como le dije, agente especial Gregorio,

1765
01:18:00,211 --> 01:18:02,277
soy un ganador.

1766
01:18:19,630 --> 01:18:22,531
Una perdida de tiempo,
triturar esos documentos.

1767
01:18:22,533 --> 01:18:24,633
Ya tenemos todo lo que necesitamos.

1768
01:18:26,804 --> 01:18:28,604
Halliday, ¿cierto?

1769
01:18:28,606 --> 01:18:30,038
Abusas de tu suerte,

1770
01:18:30,040 --> 01:18:32,474
irrumpiendo en mi edificio dos veces.

1771
01:18:34,478 --> 01:18:36,812
Creo que estás buscando esto.

1772
01:18:41,418 --> 01:18:42,918
Pride te envió a matarme.

1773
01:18:42,920 --> 01:18:44,987
Nadie me envía a ningún lugar.

1774
01:18:44,989 --> 01:18:46,421
Y no soy una asesina.

1775
01:18:46,423 --> 01:18:47,923
Eso es lo tuyo.

1776
01:18:47,925 --> 01:18:49,758
Pero le debo mi vida a Pride.

1777
01:18:49,760 --> 01:18:51,994
Y pagaré esa deuda esta noche.

1778
01:18:51,996 --> 01:18:54,830
¿Entonces vas a forzar una confesión?

1779
01:18:54,832 --> 01:18:59,334
Puedo decirte, con gran
autoridad, que no se sostendrá.

1780
01:18:59,336 --> 01:19:02,237
Estás actuando como si todavía
te quedara alguna jugada.

1781
01:19:02,239 --> 01:19:04,907
Estoy aquí para hacerte
saber que el juego se acabó.

1782
01:19:04,909 --> 01:19:06,608
Perdiste.

1783
01:19:10,748 --> 01:19:12,080
¿Un artículo en Internet?

1784
01:19:12,082 --> 01:19:13,482
Un reportaje.

1785
01:19:13,484 --> 01:19:15,651
Sobre ti.

1786
01:19:15,653 --> 01:19:18,387
Con un enlace al disco duro de Amelia.

1787
01:19:18,389 --> 01:19:20,722
Lanzado hace 20 minutos,
gracias a Oliver Crane,

1788
01:19:20,724 --> 01:19:23,025
y van ya 50 000 pinchazos.

1789
01:19:23,027 --> 01:19:25,563
¿Crees que una campaña de
difamación salvará a Pride?

1790
01:19:25,848 --> 01:19:28,615
En el momento en que Justicia se
dé cuenta de que él es la fuente...

1791
01:19:28,617 --> 01:19:31,117
Pero él no es la fuente.

1792
01:19:31,119 --> 01:19:32,252
Soy yo.

1793
01:19:32,254 --> 01:19:34,287
Y nadie hablará conmigo,

1794
01:19:34,289 --> 01:19:36,957
porque me desvaneceré en el aire.

1795
01:19:36,959 --> 01:19:38,358
Esto no es el fin.

1796
01:19:38,360 --> 01:19:39,526
No.

1797
01:19:39,528 --> 01:19:40,994
Es el comienzo.

1798
01:19:40,996 --> 01:19:43,663
Cada asqueroso detalle de cada
sucio trato que has hecho.

1799
01:19:43,665 --> 01:19:45,632
Y lo seguiré filtrando.

1800
01:19:45,634 --> 01:19:48,101
Gota a gota.

1801
01:19:48,103 --> 01:19:49,803
Nunca te recuperarás.

1802
01:19:50,839 --> 01:19:53,306
Podemos hacer un trato.

1803
01:19:53,308 --> 01:19:58,278
Esta es tu nueva realidad.

1804
01:19:58,280 --> 01:20:00,046
A menos que te responsabilices.

1805
01:20:00,048 --> 01:20:02,482
Toma una decisión valiente.

1806
01:20:02,484 --> 01:20:04,651
Y desaparece.

1807
01:20:08,423 --> 01:20:10,790
Es tu elección.

1808
01:20:40,656 --> 01:20:44,324
¡Un aplauso para el trombón, Sam!

1809
01:20:46,194 --> 01:20:49,029
¡Oíd, os dije que lo lograría!

1810
01:20:49,031 --> 01:20:51,064
Muy bien.

1811
01:20:51,066 --> 01:20:54,301
Eh, tío, Sebastian no
quería apostar ni un dólar

1812
01:20:54,303 --> 01:20:56,803
a que tu fianza sería revocada.

1813
01:20:56,805 --> 01:20:59,039
Espera, no, eso no fue por falta de fe.

1814
01:20:59,041 --> 01:21:01,274
Solo era mi neurosis normal.

1815
01:21:01,276 --> 01:21:03,577
Vale, bien, déjame calmar tu ansiedad,

1816
01:21:03,579 --> 01:21:05,245
Sebastian, soy un hombre libre.

1817
01:21:05,247 --> 01:21:07,013
No solo libre.

1818
01:21:07,015 --> 01:21:08,949
- Exonerado.
- ¿Sí?

1819
01:21:08,951 --> 01:21:11,985
Todos los cargos retirados,
su placa recuperada.

1820
01:21:11,987 --> 01:21:14,721
Y una recomendación especial
de la ciudad de Nueva Orleans.

1821
01:21:14,723 --> 01:21:17,057
No necesito ninguna recomendación.

1822
01:21:17,059 --> 01:21:18,959
Cualquier cosa que hice,
también lo hizo mi equipo.

1823
01:21:18,961 --> 01:21:20,093
Solo me alegro de teneros a todos.

1824
01:21:20,095 --> 01:21:22,329
Igualmente la ciudad.

1825
01:21:22,331 --> 01:21:26,333
Ojalá pudiera quedarme, pero tengo un
salón de baile lleno de personalidades

1826
01:21:26,335 --> 01:21:29,202
esperando algo de cariño,
lo más pronto posible.

1827
01:21:30,505 --> 01:21:32,939
- Buenas noches a todos.
- Oye, Zahra.

1828
01:21:32,941 --> 01:21:34,240
Gracias.

1829
01:21:34,242 --> 01:21:38,912
No. Gracias a ti, Pride.

1830
01:21:38,914 --> 01:21:41,147
De nuevo.

1831
01:21:43,685 --> 01:21:45,285
Muy bien.

1832
01:21:45,287 --> 01:21:47,721
- Oye, gracias, hagamos un brindis.
- ¿Por qué?

1833
01:21:47,723 --> 01:21:50,557
¿Amistad, victoria,
sobrevivir a otro caso?

1834
01:21:50,559 --> 01:21:52,692
Qué tal por Pride,

1835
01:21:52,694 --> 01:21:54,461
volviendo al NCIS donde pertenece.

1836
01:21:54,463 --> 01:21:56,930
Espera, no sé yo, P.

1837
01:21:56,932 --> 01:21:58,598
Me alegro de tener de vuelta mi placa,

1838
01:21:58,600 --> 01:22:01,935
pero estoy investigando un
poco el nuevo lugar arriba.

1839
01:22:01,937 --> 01:22:03,903
Pienso que tal vez con
un poco de esfuerzo,

1840
01:22:03,905 --> 01:22:05,538
podría convertirse en
un verdadero hogar.

1841
01:22:05,540 --> 01:22:06,906
- Entonces vamos a beber por eso.
- Vale.

1842
01:22:06,908 --> 01:22:09,009
Sí, bueno, todos podemos beber

1843
01:22:09,011 --> 01:22:10,410
por lo que sea que queráis

1844
01:22:10,412 --> 01:22:12,112
tan pronto me cambie estas ropas.

1845
01:22:12,114 --> 01:22:13,146
- Vamos, apúrate.
- Lo haré.

1846
01:22:13,148 --> 01:22:14,848
- Lo haré.
- Tenemos sed.

1847
01:22:14,850 --> 01:22:15,949
Y estamos sobrios.

1848
01:22:15,951 --> 01:22:17,017
Yo ya empecé.

1849
01:22:17,019 --> 01:22:18,818
Oye. ¿Dónde has estado?

1850
01:22:18,820 --> 01:22:20,453
Lidiando con una tormenta de mierda.

1851
01:22:20,455 --> 01:22:22,155
¿Qué tormenta de mierda?
¿No te has enterado?

1852
01:22:22,157 --> 01:22:24,424
El mundo está bien de nuevo.

1853
01:22:24,426 --> 01:22:27,260
Tal vez en Nueva Orleans,
triple P, pero no en Alabama.

1854
01:22:27,262 --> 01:22:28,728
¿Qué, es por lo de los impuestos?

1855
01:22:28,730 --> 01:22:31,398
Sí, Barlow les dijo que
investigaran mi empresa familiar.

1856
01:22:31,400 --> 01:22:33,833
Pero lo que Silvera
encontró fue muy real.

1857
01:22:33,835 --> 01:22:35,335
La compañía podría estar
en graves problemas.

1858
01:22:35,337 --> 01:22:36,269
Christopher.

1859
01:22:36,271 --> 01:22:37,303
Estaré en camino

1860
01:22:37,305 --> 01:22:38,605
a primera hora de la mañana.

1861
01:22:38,607 --> 01:22:40,573
Quería ver a Pride antes de irme.

1862
01:22:40,575 --> 01:22:42,008
No sé por cuánto tiempo estaré fuera.

1863
01:22:42,010 --> 01:22:43,877
Oye, quédate, ya volverá.

1864
01:22:43,879 --> 01:22:46,813
Sí. Y ya sabes, pase lo
que pase, estamos contigo.

1865
01:22:46,815 --> 01:22:48,181
   

1866
01:22:48,183 --> 01:22:50,550
   

1867
01:22:50,552 --> 01:22:52,585
   

1868
01:22:52,587 --> 01:22:54,454
   

1869
01:22:54,456 --> 01:22:56,256
   

1870
01:22:56,258 --> 01:22:58,925
   

1871
01:23:17,179 --> 01:23:19,546
   

1872
01:23:19,548 --> 01:23:21,014
Eso es.

1873
01:23:22,818 --> 01:23:24,551
   

1874
01:23:24,553 --> 01:23:26,820
   

1875
01:23:26,822 --> 01:23:29,355
   

1876
01:23:29,357 --> 01:23:32,692
   

1877
01:23:35,964 --> 01:23:40,100
Ya sé, ya sé. Todos me
estáis esperando, ya voy.

1878
01:23:44,673 --> 01:23:46,406
Solo disfrutaba la vista.

1879
01:24:10,952 --> 01:24:17,852
www.subtitulamos.tv

