1
00:00:10,038 --> 00:00:11,890
Pues... faltan solo tres
semanas para las elecciones.

2
00:00:12,069 --> 00:00:14,701
En inglés, para una chica que quiere
estudiar en los Estados Unidos.

3
00:00:14,741 --> 00:00:16,641
Oye, mi inglés es tan
bueno como el tuyo.

4
00:00:17,575 --> 00:00:18,853
Faltan tres semanas,

5
00:00:18,855 --> 00:00:21,145
y todavía no tengo mi vestido soñado.

6
00:00:22,248 --> 00:00:24,030
Lo hemos discutido,

7
00:00:24,132 --> 00:00:26,601
y como es un evento de
una sola vez en la vida...

8
00:00:26,632 --> 00:00:29,421
y solo porque es un evento
de una sola vez en la vida...

9
00:00:29,446 --> 00:00:31,069
puedes gastar 500.

10
00:00:31,343 --> 00:00:34,559
Y los zapatos y todo lo demás incluido.

11
00:00:34,561 --> 00:00:36,561
Y sin negociar.

12
00:00:36,563 --> 00:00:39,230
- Vale, pero...
- ¿Qué dije

13
00:00:39,232 --> 00:00:40,898
- sobre negociar?
- Pero esa noche

14
00:00:40,900 --> 00:00:42,799
literalmente pasará a la historia.

15
00:00:43,321 --> 00:00:45,036
Y podemos permitírnoslo,

16
00:00:45,038 --> 00:00:46,204
Mamá,

17
00:00:46,731 --> 00:00:48,695
puedes elegir cinco de
esos "libros de formación"

18
00:00:48,697 --> 00:00:50,568
que quieres que lea. Los tendré acabados

19
00:00:50,570 --> 00:00:51,929
por mi cumpleaños para
los zapatos por separado.

20
00:00:53,602 --> 00:00:55,101
Vale,

21
00:00:55,103 --> 00:00:56,502
será a tu manera.

22
00:00:56,504 --> 00:00:58,538
Ocho libros, inglés,

23
00:00:58,540 --> 00:01:02,408
a discreción mía, por
500, zapatos por separado.

24
00:01:02,410 --> 00:01:03,509
Seis.

25
00:01:06,481 --> 00:01:07,726
Tengo que...

26
00:01:07,751 --> 00:01:09,449
- Tengo que irme.
- Tengo que irme.

27
00:01:09,451 --> 00:01:10,783
Sí.

28
00:01:11,907 --> 00:01:14,107
Adiós, mami.

29
00:01:32,741 --> 00:01:34,374
Disculpa.

30
00:01:35,146 --> 00:01:36,100
No estaba mirando.

31
00:01:36,125 --> 00:01:37,120
Está bien.

32
00:01:43,418 --> 00:01:45,018
¿Hola?

33
00:01:46,772 --> 00:01:48,772
¿Hola, hay alguien allí?

34
00:02:00,466 --> 00:02:03,074
Te tengo Abby. Todo estará bien.

35
00:02:07,395 --> 00:02:10,248
¿Reacción alérgica? Soy enfermera.

36
00:02:10,249 --> 00:02:12,118
Quédese con ella.

37
00:02:12,119 --> 00:02:14,025
Estoy contigo. Intenta
no entrar en pánico.

38
00:02:14,026 --> 00:02:18,047
Necesito una ambulancia en la
boutique Livia, en Boezerstraat.

39
00:02:18,293 --> 00:02:20,867
Una chica con reacción alérgica.

40
00:02:22,224 --> 00:02:24,720
Soy responsable por ella.
Soy su guardaespaldas.

41
00:02:26,394 --> 00:02:28,280
Su vía aérea está obstruida

42
00:02:28,282 --> 00:02:30,060
y su corazón está acelerado
por la epinefrina.

43
00:02:30,062 --> 00:02:31,631
Soy enfermera.

44
00:02:38,807 --> 00:02:41,441
¡Ayuda! ¡Alguien, ayuda!

45
00:02:41,443 --> 00:02:43,176
¡Ayuda!

46
00:02:54,618 --> 00:02:56,329
¿Cuándo fue la última
vez que fuiste llevado

47
00:02:56,331 --> 00:02:57,902
en un jet privado por un cliente

48
00:02:57,904 --> 00:02:59,559
que ni siquiera te dio su nombre?

49
00:02:59,561 --> 00:03:01,728
Esta es la primera vez.

50
00:03:04,327 --> 00:03:06,499
Hola, vinimos aquí para ver a Daniel.

51
00:03:14,809 --> 00:03:16,242
No es muy hablador.

52
00:03:16,244 --> 00:03:18,044
O al personal se les ha
dicho que se queden callados.

53
00:03:19,047 --> 00:03:20,593
Hola.

54
00:03:21,116 --> 00:03:23,316
- Soy Daniel.
- Eric Beaumont.

55
00:03:23,318 --> 00:03:25,284
Zara Hallam y Oliver Yates.

56
00:03:25,286 --> 00:03:26,719
Bien.

57
00:03:26,721 --> 00:03:29,922
Necesito su garantía de que esto
permanecerá estrictamente confidencial.

58
00:03:29,924 --> 00:03:31,224
Obviamente.

59
00:03:31,604 --> 00:03:33,326
Por favor...

60
00:03:37,332 --> 00:03:38,498
Hoy más temprano,

61
00:03:38,500 --> 00:03:41,155
mi hija Abby fue secuestrada.

62
00:03:42,270 --> 00:03:44,137
Recibimos esto.

63
00:03:45,840 --> 00:03:48,341
Ella es mi hija. La otra mujer

64
00:03:48,343 --> 00:03:50,443
es una transeúnte que intentó ayudar.

65
00:03:50,445 --> 00:03:51,811
¿Qué decía el mensaje, por favor?

66
00:03:51,813 --> 00:03:56,420
Decía: "Dos millones de
euros. Espere instrucciones".

67
00:03:57,252 --> 00:03:59,652
No tengo acceso a esa
cantidad de dinero.

68
00:04:02,157 --> 00:04:03,956
No en un santiamén.

69
00:04:03,958 --> 00:04:06,959
Mi esposa Lana lo tiene a través
de un fideicomiso familiar.

70
00:04:08,266 --> 00:04:11,030
Eso explica la rutina
de intriga y misterio.

71
00:04:11,032 --> 00:04:13,232
¿Su esposa es Lana Glas?

72
00:04:13,234 --> 00:04:16,169
¿La misma Lana Glas?

73
00:04:16,171 --> 00:04:18,671
La que pronto será la
primera persona de color

74
00:04:18,673 --> 00:04:20,440
elegida Primera Ministra de Holanda.

75
00:04:20,442 --> 00:04:23,823
Si los sondeos son correctos,
pero hay un problema.

76
00:04:24,746 --> 00:04:26,679
Lana hizo un voto público.

77
00:04:26,681 --> 00:04:30,149
Jamás negociará con
terroristas o secuestradores.

78
00:04:59,847 --> 00:05:02,359
¿Puede negociar sin el
consentimiento de mi esposa?

79
00:05:02,384 --> 00:05:03,616
No es imprescindible,

80
00:05:03,618 --> 00:05:05,885
pero nos gustaría que ambos
padres estén de acuerdo.

81
00:05:05,887 --> 00:05:08,755
Bueno, no estoy seguro
que eso sea posible.

82
00:05:08,757 --> 00:05:11,024
¿No están en buenos términos?

83
00:05:11,026 --> 00:05:13,159
Lo estábamos, hasta hoy.

84
00:05:13,161 --> 00:05:16,195
Mire, ambos perdimos la
paciencia esta mañana.

85
00:05:16,197 --> 00:05:19,499
La tildé con... cosas que
no debería haberle dicho.

86
00:05:19,501 --> 00:05:21,234
La ironía es, que todo
esto está envuelto en

87
00:05:21,236 --> 00:05:22,769
lo que amo de Lana.

88
00:05:22,771 --> 00:05:24,737
Está casada con sus principios.

89
00:05:24,739 --> 00:05:25,905
Esto no es sobre las elecciones.

90
00:05:25,907 --> 00:05:27,373
Sinceramente cree que pagar rescates

91
00:05:27,375 --> 00:05:29,509
solo fomenta más secuestros.

92
00:05:29,511 --> 00:05:31,411
Parece una mujer formidable.

93
00:05:31,413 --> 00:05:32,645
Sí, bueno, por primera vez

94
00:05:32,647 --> 00:05:35,248
en nuestra vida juntos,
desearía que no lo fuera.

95
00:05:35,250 --> 00:05:37,750
¿Lana sabe que me contrató?

96
00:05:37,752 --> 00:05:39,719
Es lo que empezó nuestra
pelea esta mañana.

97
00:05:39,721 --> 00:05:41,521
Con un poco de suerte, usted será
más convincente de lo que fui yo.

98
00:05:41,523 --> 00:05:43,389
Daniel, ¿quién es nuestro invitado?

99
00:05:43,391 --> 00:05:45,758
Eric Beaumont, negociador privado. Hola.

100
00:05:45,760 --> 00:05:48,261
Cynthia Walker, jefa de
personal de Lana Glas.

101
00:05:48,263 --> 00:05:50,196
Sería mejor si dejara el edificio.

102
00:05:50,198 --> 00:05:52,265
Me doy cuenta que las
ópticas son una preocupación.

103
00:05:52,267 --> 00:05:54,734
Sugiere que Lana está
dispuesta a negociar,

104
00:05:54,736 --> 00:05:56,569
- lo cual no es cierto.
- Cynthia,

105
00:05:56,571 --> 00:05:57,737
¿de verdad vas a intentar detenerme

106
00:05:57,739 --> 00:05:59,372
de traer a un invitado
para ver a mi esposa?

107
00:05:59,374 --> 00:06:00,573
No.

108
00:06:00,575 --> 00:06:02,141
Pero déjame ponerlo de esta manera...

109
00:06:02,143 --> 00:06:03,843
Lana no va a negociar.

110
00:06:03,845 --> 00:06:05,612
Y su presencia aquí está
poniendo a Abby en riesgo

111
00:06:05,614 --> 00:06:07,313
al insinuar que pagará el rescate.

112
00:06:07,315 --> 00:06:08,648
No pagará.

113
00:06:08,650 --> 00:06:10,917
La negociación no siempre significa
que el dinero cambie de manos.

114
00:06:10,919 --> 00:06:12,819
Él ha manejado cientos de negociaciones.

115
00:06:12,821 --> 00:06:15,555
Yo también he manejado
cientos de negociaciones.

116
00:06:15,557 --> 00:06:17,824
¿Con políticos en peligro, o vidas?

117
00:06:17,826 --> 00:06:19,265
Señora, están listos.

118
00:06:19,267 --> 00:06:20,375
¿Para qué?

119
00:06:20,400 --> 00:06:21,998
¿Está esperando contacto
de los secuestradores?

120
00:06:22,000 --> 00:06:23,363
No es de su incumbencia.

121
00:06:23,365 --> 00:06:25,398
Estoy trabajando para el padre de Abby,

122
00:06:25,400 --> 00:06:26,399
y sus derechos no serán disminuidos

123
00:06:26,401 --> 00:06:29,235
por la posición de Lana o la suya.

124
00:06:29,237 --> 00:06:30,703
Me da la impresión de ser
alguien lo bastante inteligente

125
00:06:30,705 --> 00:06:31,871
para nunca rechazar un recurso.

126
00:06:31,873 --> 00:06:34,474
- Yo soy un recurso.
- Han llamado.

127
00:06:35,577 --> 00:06:38,505
Puede entrar, yo hablaré.

128
00:06:39,014 --> 00:06:40,423
Gracias.

129
00:06:44,309 --> 00:06:49,366
Me llamo Cynthia Walker. Represento al
Ministerio de Relaciones Exteriores.

130
00:06:49,624 --> 00:06:52,112
Quiero alguien que hable inglés.

131
00:06:52,114 --> 00:06:53,393
¿Con quién hablo?

132
00:06:53,395 --> 00:06:54,826
No le importa.

133
00:06:54,828 --> 00:06:56,796
Quiero hablar con Lana Glas.

134
00:06:57,483 --> 00:06:59,298
Sería mejor que considere que

135
00:06:59,300 --> 00:07:01,300
tenemos todos los recursos
del gobierno movilizados

136
00:07:01,302 --> 00:07:02,528
para encontrar a Abby.

137
00:07:02,530 --> 00:07:04,484
Piense en lo que eso significa.

138
00:07:04,485 --> 00:07:06,951
Entregarse es su única opción.

139
00:07:09,823 --> 00:07:11,956
Está haciendo una vídeo llamada.

140
00:07:17,264 --> 00:07:21,266
Poner a Lana Glas en la
línea es su única opción.

141
00:07:22,335 --> 00:07:23,868
Dios.

142
00:07:24,805 --> 00:07:27,105
Si dispara, renuncia a su ventaja.

143
00:07:27,107 --> 00:07:29,974
Ha puesto mucho esfuerzo en esto.

144
00:07:29,976 --> 00:07:33,184
- Diez segundos.
- Cynthia.

145
00:07:33,680 --> 00:07:36,948
Ofrézcale algo. No tiene que ser dinero.

146
00:07:36,950 --> 00:07:39,951
Puedo ofrecerle algo más
valioso que el dinero.

147
00:07:39,953 --> 00:07:41,653
Puedo prometerle su libertad.

148
00:07:41,655 --> 00:07:46,057
Si libera a Abby ahora, sin
daños, no le perseguiremos.

149
00:07:48,094 --> 00:07:49,894
Cinco segundos.

150
00:07:50,911 --> 00:07:52,530
Necesita hacer tiempo.

151
00:07:52,532 --> 00:07:54,899
Dígale que si no lastima
a Abby, hablará con Lana.

152
00:07:54,901 --> 00:07:57,502
- Verá qué puede hacer.
- Correcto.

153
00:07:57,504 --> 00:07:59,537
Puedo hacerle una oferta.

154
00:07:59,539 --> 00:08:01,906
Déjeme hablar primero con Lana.

155
00:08:08,678 --> 00:08:10,415
Hable con ella.

156
00:08:10,417 --> 00:08:12,684
Después deje el dinero en
el lugar que le digamos.

157
00:08:13,687 --> 00:08:16,354
Tiene 24 horas, hasta las
22:00 horas de mañana,

158
00:08:16,356 --> 00:08:18,022
o apretaremos el gatillo.

159
00:08:25,665 --> 00:08:26,905
Hola.

160
00:08:28,740 --> 00:08:30,450
Por supuesto.

161
00:08:32,472 --> 00:08:34,906
A la Ministra le gustaría
hablar con usted.

162
00:08:36,998 --> 00:08:38,309
Gracias.

163
00:08:38,311 --> 00:08:40,645
Si, piensa en algo más,

164
00:08:40,647 --> 00:08:42,712
siéntase libre de llamarme.

165
00:08:43,350 --> 00:08:45,382
Y que se mejore.

166
00:08:48,522 --> 00:08:50,722
Vale. Gracias.

167
00:08:50,724 --> 00:08:52,991
Bien, el guardaespaldas
está hecho trizas.

168
00:08:52,993 --> 00:08:55,026
Los parámetros indican que
no está involucrado. ¿Tú?

169
00:08:55,028 --> 00:08:56,160
Sin suerte.

170
00:08:56,162 --> 00:08:57,729
Aparentemente, cuando el
gobierno holandés embarga

171
00:08:57,731 --> 00:09:00,632
la cámara de vigilancia de
una tienda, no la comparten.

172
00:09:00,634 --> 00:09:02,667
Pero averigüé que una segunda ambulancia

173
00:09:02,669 --> 00:09:04,836
llegó unos minutos
después que el primero.

174
00:09:04,838 --> 00:09:06,271
Lo que significa que
el primero era falso.

175
00:09:06,273 --> 00:09:07,505
Lo cual requiere un planeamiento.

176
00:09:07,507 --> 00:09:09,641
El guardaespaldas sugiere que
los tíos de la ambulancia

177
00:09:09,643 --> 00:09:11,175
estaban trabajando para alguien más.

178
00:09:11,177 --> 00:09:13,344
También dijo que la alergia al
cacahuate no era muy conocida.

179
00:09:13,346 --> 00:09:14,445
Pero esos secuestradores lo sabían.

180
00:09:15,515 --> 00:09:17,949
Lana Glas es Ministra de
Relaciones Exteriores.

181
00:09:17,951 --> 00:09:21,419
Supongo que no gana un enorme salario.

182
00:09:21,421 --> 00:09:22,954
¿Cuál es el valor del
fideicomiso familiar?

183
00:09:22,956 --> 00:09:24,989
Algo de 50 millones.

184
00:09:24,991 --> 00:09:29,193
¿Entonces, por qué pedir dos
millones de una mujer que vale 50?

185
00:09:29,718 --> 00:09:32,303
Solo necesito ver si está bien.

186
00:09:36,568 --> 00:09:37,635
Cinco minutos.

187
00:09:40,974 --> 00:09:42,440
¿Estás bien?

188
00:09:42,442 --> 00:09:46,177
No diría "bien", pero puedo respirar.

189
00:09:46,179 --> 00:09:47,826
Todavía suenas un poco sibilante.

190
00:09:48,127 --> 00:09:49,726
¿Puedo...?

191
00:09:52,319 --> 00:09:54,117
Les escuché.

192
00:09:54,588 --> 00:09:57,355
Quieren que tu madre pague un rescate.

193
00:09:58,079 --> 00:09:59,903
Pagará, ¿cierto?

194
00:09:59,905 --> 00:10:02,293
¿Nos sacará de aquí?

195
00:10:04,931 --> 00:10:06,264
¿Qué pasa?

196
00:10:06,266 --> 00:10:08,533
Mi madre es Lana Glas.

197
00:10:10,103 --> 00:10:13,237
Vaya, no me di cuenta.

198
00:10:13,239 --> 00:10:16,374
Hizo promesas de no pagar rescates.

199
00:10:16,376 --> 00:10:18,109
Y cree firmemente en eso.

200
00:10:18,111 --> 00:10:19,611
No pagará.

201
00:10:19,613 --> 00:10:21,346
Pero eres su hija.

202
00:10:21,348 --> 00:10:23,147
No conoces a mi madre.

203
00:10:23,563 --> 00:10:25,316
¿Es de veras así de fría?

204
00:10:26,107 --> 00:10:27,452
No es fría, es solo que...

205
00:10:28,888 --> 00:10:32,256
tiene esos locos principios altos.

206
00:10:32,989 --> 00:10:35,159
Y ella se presiona duro.

207
00:10:35,161 --> 00:10:36,728
Y a mí.

208
00:10:38,328 --> 00:10:40,064
La amo, pero...

209
00:10:40,066 --> 00:10:42,934
La hija de Lana Glas no
puede ser común, ¿cierto?

210
00:10:49,148 --> 00:10:51,148
¿Alguna noticia de la investigación?

211
00:10:51,848 --> 00:10:53,173
Nada.

212
00:10:54,193 --> 00:10:56,193
Sobre lo de esta mañana.

213
00:10:56,530 --> 00:10:57,859
Está bien. Tenemos
problemas más apremiantes.

214
00:10:57,884 --> 00:11:00,652
Este es Eric Beaumont.

215
00:11:00,654 --> 00:11:02,954
Lamento conocerla bajo
estas circunstancias.

216
00:11:02,956 --> 00:11:04,422
Sr. Beaumont.

217
00:11:04,424 --> 00:11:07,225
Pedí verle por dos razones.

218
00:11:07,227 --> 00:11:09,193
Una, para agradecerle
la ayuda en esa llamada.

219
00:11:09,195 --> 00:11:10,628
Y dos,

220
00:11:10,630 --> 00:11:13,498
para decirle que no
necesitamos sus servicios.

221
00:11:14,434 --> 00:11:15,753
Escúchalo.

222
00:11:15,755 --> 00:11:16,901
¿Por qué no la

223
00:11:16,903 --> 00:11:18,536
escucho a usted primero?

224
00:11:19,762 --> 00:11:23,441
¿Recuerda ese bombardeo
masivo en Mogadishu en 1996?

225
00:11:23,443 --> 00:11:25,476
Mató a setenta y dos personas, sí.

226
00:11:25,478 --> 00:11:28,079
Lo que no sabe es que hubo un secuestro

227
00:11:28,081 --> 00:11:29,313
dos meses antes.

228
00:11:29,315 --> 00:11:31,115
Aconsejé a mis superiores

229
00:11:31,117 --> 00:11:33,651
a no pagar el rescate, pero lo hicieron.

230
00:11:34,293 --> 00:11:36,020
Los terroristas obtuvieron el dinero

231
00:11:36,022 --> 00:11:38,656
y aún así ejecutaron a tres rehenes.

232
00:11:38,658 --> 00:11:41,426
Y utilizaron ese dinero para
financiar el ataque en Mogadishu.

233
00:11:41,428 --> 00:11:43,921
¿Sabe cuán a menudo los
rescates son pagados

234
00:11:43,923 --> 00:11:45,730
y los rehenes mueren igualmente?

235
00:11:45,732 --> 00:11:49,200
El 81 por ciento de europeos hechos
rehenes por terroristas son liberados

236
00:11:49,202 --> 00:11:52,470
si sus países no tienen una política
en contra de pagar rescates.

237
00:11:52,472 --> 00:11:54,338
Lo que no es el caso de Holanda.

238
00:11:54,340 --> 00:11:56,374
Tal vez debería cambiar su política.

239
00:12:03,149 --> 00:12:04,649
¿Cree que no tengo corazón?

240
00:12:04,651 --> 00:12:07,719
¿Discutir las estadísticas
en un momento como este?

241
00:12:07,721 --> 00:12:09,787
No, no.

242
00:12:09,789 --> 00:12:11,789
Daría mi propia vida por la de mi hija.

243
00:12:11,791 --> 00:12:13,057
No lo dudo.

244
00:12:13,059 --> 00:12:15,593
Esta mañana tuve que pedirle
a mi jefa de personal

245
00:12:15,595 --> 00:12:18,048
que se asegure de que yo
no me quebrara y pagara.

246
00:12:18,050 --> 00:12:20,108
Porque eso es todo lo que quiero hacer.

247
00:12:20,110 --> 00:12:22,467
Pero no estoy abandonando a Abby.

248
00:12:22,469 --> 00:12:24,769
Estoy protegiendo vidas en el futuro.

249
00:12:24,771 --> 00:12:26,546
- ¿Con una persecución?
- Sí.

250
00:12:26,548 --> 00:12:28,372
¿Con menos de 24 horas
hasta que la maten?

251
00:12:28,374 --> 00:12:30,575
Cada segundo que está allí
fuera, su vida está en riesgo.

252
00:12:30,577 --> 00:12:32,210
Su plan la fuerza a esperar
por más información.

253
00:12:32,212 --> 00:12:33,678
Puedo actuar ahora.

254
00:12:33,680 --> 00:12:35,880
Usted tiene principios fuertes,

255
00:12:35,882 --> 00:12:38,282
y lo respeto, pero este caso es único.

256
00:12:38,284 --> 00:12:40,284
Si mantiene la historia en silencio.

257
00:12:40,286 --> 00:12:41,753
Puede pagar el rescate

258
00:12:41,755 --> 00:12:43,755
sin alentar ningún secuestro más.

259
00:12:43,757 --> 00:12:46,122
Si estamos lidiando con
un grupo terrorista,

260
00:12:46,459 --> 00:12:48,626
dos millones es calderilla.

261
00:12:58,693 --> 00:13:00,171
¿Cómo funcionaría?

262
00:13:00,173 --> 00:13:02,006
¿Si pago? Si lo hago.

263
00:13:05,092 --> 00:13:08,870
Señora, el vídeo, de la llamada con los
secuestradores, está en las noticias.

264
00:13:12,051 --> 00:13:13,566
Ha sido filtrada.

265
00:13:15,987 --> 00:13:17,321
Disculpe.

266
00:13:17,339 --> 00:13:20,500
Y nadie dice ni una palabra a
los medios sin mi aprobación.

267
00:13:20,525 --> 00:13:22,093
¿Fue usted?

268
00:13:22,680 --> 00:13:24,662
Lo último que quiero es que
el público sea consciente.

269
00:13:24,664 --> 00:13:26,330
Ahora tenemos las manos atadas.

270
00:13:26,332 --> 00:13:29,400
Su jefa me dijo que le pidió
que la retuviera de pagar.

271
00:13:29,402 --> 00:13:31,767
Creo que ambos sabemos
que filtrar ese vídeo

272
00:13:31,769 --> 00:13:33,638
haría mucho más difícil que pague.

273
00:13:33,640 --> 00:13:35,573
Tiene razón sobre una cosa.

274
00:13:35,575 --> 00:13:37,909
No hay forma de que Lana pague ahora.

275
00:13:49,816 --> 00:13:51,577
Es una locura.

276
00:13:51,611 --> 00:13:53,378
"Mira lo que pasará si
elegimos a una mujer.

277
00:13:53,380 --> 00:13:54,612
La perra se vendrá abajo".

278
00:13:54,614 --> 00:13:55,747
"Si esa mujer no paga,

279
00:13:55,749 --> 00:13:57,215
es una robot sin corazón".

280
00:13:57,217 --> 00:13:58,476
Supongo que habéis visto el vídeo.

281
00:13:58,478 --> 00:14:01,219
Analicé las formas de ondas de
la llamada del secuestrador.

282
00:14:01,221 --> 00:14:03,555
No hay ritmo, ni titubeo.

283
00:14:03,557 --> 00:14:05,724
Es frío, calmado, no creo
que titubeara para matar.

284
00:14:05,726 --> 00:14:06,891
Eso es un problema.

285
00:14:06,893 --> 00:14:08,326
El enfoque de Lana es una persecución.

286
00:14:08,328 --> 00:14:09,761
¿Abriendo fuego?

287
00:14:09,763 --> 00:14:11,663
Bueno, eso no provocará
cualquier tipo de violencia.

288
00:14:11,665 --> 00:14:14,232
¿Entonces asumo que estamos
trabajando solo para Daniel?

289
00:14:14,234 --> 00:14:15,734
Sí. Lana no quiere ni verme ahora.

290
00:14:15,736 --> 00:14:17,902
Se rehúsa a considerar el rescate.

291
00:14:17,904 --> 00:14:19,070
¿Cuál es nuestra siguiente movida?

292
00:14:19,072 --> 00:14:21,406
Necesitamos averiguar
quién filtró la historia.

293
00:14:21,408 --> 00:14:23,439
Bien, hay una mujer, Cynthia Walker.

294
00:14:23,441 --> 00:14:26,010
La jefa de personal de Lana,
puede que ella lo haya filtrado.

295
00:14:26,012 --> 00:14:28,158
Necesito saber si puedo confiar en ella.

296
00:14:28,160 --> 00:14:29,534
Vale, yo me encargo.

297
00:14:33,353 --> 00:14:36,087
Necesito hacer contacto
con los secuestradores.

298
00:14:40,294 --> 00:14:41,926
Disculpe, ¿habla inglés?

299
00:14:41,928 --> 00:14:42,927
Sí.

300
00:14:42,929 --> 00:14:44,262
Vale, ¿puede transmitir en vivo?

301
00:14:44,264 --> 00:14:46,009
- Sí, podemos.
- Genial.

302
00:14:46,767 --> 00:14:49,067
Mi nombre es Eric Beaumont,
soy negociador privado

303
00:14:49,069 --> 00:14:51,266
y estoy trabajando para el
padre de Abby, Daniel de Haan.

304
00:14:51,268 --> 00:14:53,738
Ahora bien, tengo un mensaje
para los secuestradores.

305
00:14:53,740 --> 00:14:56,769
Puedo conseguir vuestro dinero,
pero antes necesitamos hablar.

306
00:14:57,144 --> 00:15:00,719
Llamad al número que aparece en mi
página web, SolucióndeCrisisWeb.com.

307
00:15:00,721 --> 00:15:02,483
Estaré esperando.

308
00:15:03,913 --> 00:15:05,044
Abby.

309
00:15:07,861 --> 00:15:09,694
¿Puedes oírme?

310
00:15:09,719 --> 00:15:11,419
Estoy aquí.

311
00:15:11,909 --> 00:15:13,792
Yo también.

312
00:15:14,628 --> 00:15:16,594
¿Estás aguantando?

313
00:15:16,596 --> 00:15:19,297
Solo con miedo.

314
00:15:21,252 --> 00:15:24,402
Sigo pensando si pudiéramos escapar.

315
00:15:28,108 --> 00:15:30,809
Esas cerraduras son como
las de mi antigua casa.

316
00:15:31,679 --> 00:15:36,147
Puedo trabajar en ellas, pero tú
no estás muy bien como para correr.

317
00:15:36,149 --> 00:15:38,186
Bueno, puedo intentarlo.

318
00:15:38,936 --> 00:15:42,899
O, si tú escapas,

319
00:15:43,390 --> 00:15:45,109
y yo no...

320
00:15:45,134 --> 00:15:47,111
Regresaré a por ti.

321
00:15:49,589 --> 00:15:51,422
¿Podrías darle a mi madre un mensaje?

322
00:15:52,617 --> 00:15:55,166
Dile que no la culpo,

323
00:15:55,620 --> 00:15:58,581
y que iba a hacerla sentir orgullosa.

324
00:15:59,105 --> 00:16:04,342
Y que la amo, y a mi padre también.

325
00:16:18,258 --> 00:16:19,858
Vale.

326
00:16:19,860 --> 00:16:21,292
Mejor dame un minuto.

327
00:16:25,650 --> 00:16:27,165
Cree que es muy listo.

328
00:16:27,167 --> 00:16:28,666
Jamás quise involucrar a la prensa.

329
00:16:28,668 --> 00:16:30,602
Soy yo sacándole el jugo.

330
00:16:30,604 --> 00:16:31,839
¿Se da cuenta que parecerá que Lana

331
00:16:31,841 --> 00:16:33,112
estaba de acuerdo con esa oferta?

332
00:16:33,114 --> 00:16:35,306
Elegí mis palabras para
evitar eso, pero sí,

333
00:16:35,308 --> 00:16:37,108
algunas personas lo supondrán.

334
00:16:37,110 --> 00:16:39,352
No tiene ni idea de los recursos

335
00:16:39,354 --> 00:16:40,778
que tenemos trabajando en esto.

336
00:16:40,780 --> 00:16:42,947
No podemos tener estas sorpresas.

337
00:16:42,949 --> 00:16:44,124
Por el bien de Abby,

338
00:16:44,126 --> 00:16:45,650
necesito que me mantenga informada.

339
00:16:45,652 --> 00:16:46,985
Oiga, lo haré si lo hace usted.

340
00:16:46,987 --> 00:16:49,320
Esa no es mi decisión.
Algunos son clasificados.

341
00:16:49,322 --> 00:16:52,624
¿Lo ve? es lo bueno de
ser un negociador privado.

342
00:16:52,626 --> 00:16:54,592
No tengo que lidiar con la burocracia.

343
00:16:54,594 --> 00:16:57,195
Puedo enfocarme en la
inocente chiquilla de 15 años.

344
00:16:57,197 --> 00:17:00,698
Conozco a esa chiquilla de 15 años

345
00:17:00,700 --> 00:17:02,367
desde que medía un metro veinte.

346
00:17:02,369 --> 00:17:03,568
¿Quiere causar problemas?

347
00:17:03,570 --> 00:17:05,303
Aparentemente, no puedo detenerle.

348
00:17:05,305 --> 00:17:09,007
Pero no cuestione mi
dedicación a esa chiquilla.

349
00:17:10,076 --> 00:17:12,610
Necesito saber lo que está planeando.

350
00:17:13,780 --> 00:17:15,480
Compartiré lo que pueda.

351
00:17:15,482 --> 00:17:17,181
Entonces, igual yo.

352
00:17:19,624 --> 00:17:21,352
- Muy bien, entonces.
- Gracias.

353
00:17:21,354 --> 00:17:22,748
De nada.

354
00:17:27,994 --> 00:17:31,462
Bueno, el V.E.B. derivará las llamadas

355
00:17:31,464 --> 00:17:33,398
a nuestro teléfono y
tomará los mensajes.

356
00:17:33,400 --> 00:17:35,300
Desearía que Max estuviera
aquí para aliviar la carga.

357
00:17:35,302 --> 00:17:37,268
Vamos a recibir mogollón de timadores.

358
00:17:37,270 --> 00:17:41,906
Sí. En todo caso, hemos estado
investigando a la otra víctima.

359
00:17:41,908 --> 00:17:43,574
Tess Mason... es canadiense

360
00:17:43,576 --> 00:17:45,743
pero trabaja como
enfermera en Amsterdam,

361
00:17:45,745 --> 00:17:48,112
así que al menos sabemos que
puede manejarse bajo presión.

362
00:17:48,114 --> 00:17:50,381
¿Qué hay de la alergia al cacahuate?

363
00:17:50,383 --> 00:17:52,884
Daniel nos dijo que el móvil de
Abby fue encontrado en la escena.

364
00:17:52,886 --> 00:17:54,619
No hay huellas dactilares, así
que posiblemente usara guantes,

365
00:17:54,621 --> 00:17:56,454
pero confirmaron que
había aceite de cacahuate

366
00:17:56,456 --> 00:17:58,456
- en el móvil.
- Y Daniel también hizo

367
00:17:58,458 --> 00:18:00,024
una lista de todos los
familiares y amigos

368
00:18:00,026 --> 00:18:02,660
que saben de la alergia
grave de Abby al cacahuate.

369
00:18:02,662 --> 00:18:04,429
Hemos contactado con su doctor.

370
00:18:04,431 --> 00:18:07,041
¿Qué sabemos sobre quién
filtró el vídeo del secuestro?

371
00:18:07,043 --> 00:18:09,367
Cuatro agencias principales de
noticias publicaron el vídeo

372
00:18:09,369 --> 00:18:11,269
casi al mismo tiempo.

373
00:18:11,271 --> 00:18:13,371
Pero había también una
oscura página de noticias.

374
00:18:13,373 --> 00:18:15,807
Ahora estoy pensando, ¿por
qué elegir a los principales

375
00:18:15,809 --> 00:18:17,763
y agregar una página web
de la que nadie ha oído?

376
00:18:17,765 --> 00:18:20,169
Sí. Bien pensado. Vale
la pena mirar eso.

377
00:18:20,170 --> 00:18:22,002
Estoy esperando que me conteste.

378
00:18:22,004 --> 00:18:23,436
También revisamos a Cynthia.

379
00:18:23,438 --> 00:18:24,671
Es impresionante.

380
00:18:24,673 --> 00:18:26,239
Una abogada que se metió en política.

381
00:18:26,241 --> 00:18:28,575
Comercio Internacional y cooperación.

382
00:18:28,577 --> 00:18:30,811
Una clase distinta de negociadora.

383
00:18:30,813 --> 00:18:32,670
Ha estado activa en todo

384
00:18:32,672 --> 00:18:34,981
desde Brexit, la UE, ONU, OTAN...

385
00:18:34,983 --> 00:18:39,019
Y básicamente en cualquier
acrónimo que se te ocurra.

386
00:18:39,021 --> 00:18:40,654
¿Podemos hablar?

387
00:18:40,656 --> 00:18:43,190
Sí, por supuesto. Sí.

388
00:18:48,463 --> 00:18:50,397
Probablemente consiga casi medio millón.

389
00:18:50,399 --> 00:18:51,698
¿Bastará con eso?

390
00:18:51,700 --> 00:18:53,965
Haré lo mejor que pueda
para que funcione.

391
00:18:56,050 --> 00:18:58,538
Aprecio que es difícil
tomar esta decisión

392
00:18:58,540 --> 00:19:00,307
en oposición a su esposa.

393
00:19:00,309 --> 00:19:02,943
Si no está seguro de
esto, puedo darle tiempo.

394
00:19:02,945 --> 00:19:06,560
Pero cuando el secuestrador llame,
tenemos que movernos rápido.

395
00:19:09,284 --> 00:19:11,065
Dígame qué pasará después.

396
00:19:11,325 --> 00:19:14,694
Y hagamos actualizaciones en
15 minutos en lugar de 30.

397
00:19:23,131 --> 00:19:25,732
Le advertiste a Beaumont
sobre interferir.

398
00:19:26,244 --> 00:19:27,300
Sí.

399
00:19:27,302 --> 00:19:29,836
Dijo que nos mantendría
informados de sus planes.

400
00:19:31,907 --> 00:19:33,629
¿Cómo estás?

401
00:19:34,839 --> 00:19:37,143
Pensando en Daniel.

402
00:19:37,145 --> 00:19:40,647
Cuando se estresa, se olvida de comer.

403
00:19:42,346 --> 00:19:45,352
El hombre puede multiplicar números
de cuatro dígitos en su cabeza,

404
00:19:45,354 --> 00:19:47,988
pero la mitad del tiempo
se deja las llaves.

405
00:19:49,091 --> 00:19:51,591
Estarás allí para recordárselo.

406
00:19:51,593 --> 00:19:53,593
Y una vez que Abby esté
en casa, no importará

407
00:19:53,595 --> 00:19:55,443
cómo sucedió.

408
00:19:58,567 --> 00:20:01,801
¿Crees que Beaumont
mantendrá su palabra?

409
00:20:02,408 --> 00:20:05,005
No puedo estar segura.

410
00:20:05,007 --> 00:20:07,371
Necesitamos hacerlo mejor que eso.

411
00:20:09,123 --> 00:20:10,477
Me ocuparé de ello.

412
00:20:17,286 --> 00:20:19,152
¿Hola?

413
00:20:23,025 --> 00:20:24,391
Esa pobre chica ha sido secuestrada,

414
00:20:24,393 --> 00:20:28,225
y recibimos... llamadas de bromistas.

415
00:20:29,298 --> 00:20:31,103
¿Cómo estás?

416
00:20:32,808 --> 00:20:34,808
- ¿Cómo estoy?
- Sí.

417
00:20:35,208 --> 00:20:37,208
En serio, ¿cómo estás?

418
00:20:37,789 --> 00:20:39,353
He estado tan ocupada con el bebé

419
00:20:39,378 --> 00:20:41,717
que no hemos tenido oportunidad
de hablar desde que Max se fue.

420
00:20:42,214 --> 00:20:44,711
Bueno, no hay necesidad
de herir un corazón.

421
00:20:47,078 --> 00:20:48,648
He estado hablando con ella.

422
00:20:49,205 --> 00:20:50,927
- Eres la única.
- Lo sé.

423
00:20:50,929 --> 00:20:52,619
Y llamé a Max al respecto.

424
00:20:53,000 --> 00:20:54,120
Te mereces más

425
00:20:54,122 --> 00:20:57,046
que una repentina ruptura y
una carrera al aeropuerto.

426
00:20:58,589 --> 00:21:00,126
Para lo que valga,

427
00:21:00,128 --> 00:21:03,063
ella pensó que una ruptura
limpia sería más fácil

428
00:21:03,065 --> 00:21:04,631
para vosotros.

429
00:21:04,633 --> 00:21:06,666
¿Cómo está?

430
00:21:06,668 --> 00:21:09,558
¿Con, ya sabes, el tiroteo y tal?

431
00:21:11,352 --> 00:21:13,562
Está trabajando en su
forma de superarlo.

432
00:21:14,042 --> 00:21:15,842
- ¡Ven aquí!
- ¡No!

433
00:21:15,844 --> 00:21:17,191
¡Sí!

434
00:21:17,193 --> 00:21:18,845
¿Intentando escapar?

435
00:21:18,847 --> 00:21:20,180
No, yo... por favor, lo prometo.

436
00:21:20,182 --> 00:21:22,248
Esto es lo que pasa.

437
00:21:22,250 --> 00:21:23,783
No lo intentaré de nuevo.

438
00:21:27,122 --> 00:21:28,521
Prometo que no lo intentaré
de nuevo, lo prometo.

439
00:21:28,523 --> 00:21:31,057
- ¡Lo prometo! ¡No, no!
- Ven aquí.

440
00:21:33,161 --> 00:21:35,428
Ven aquí.

441
00:21:42,883 --> 00:21:44,771
Solución de crisis.

442
00:21:45,344 --> 00:21:46,840
Tenemos a Abby.

443
00:21:47,263 --> 00:21:48,608
Pruébalo.

444
00:21:53,882 --> 00:21:55,715
Eric.

445
00:21:56,918 --> 00:21:58,732
El secuestrador.

446
00:22:00,756 --> 00:22:02,722
Aquí Eric Beaumont.

447
00:22:02,724 --> 00:22:05,125
Quiero agradecerle por
enviar otra foto de Abby.

448
00:22:05,127 --> 00:22:07,427
Dijiste que puedes
conseguir lo que queremos.

449
00:22:09,831 --> 00:22:12,532
No es posible para mí conseguirles
dos millones de euros,

450
00:22:12,534 --> 00:22:15,416
pero puedo ofrecerles 400.000.

451
00:22:16,271 --> 00:22:17,804
Cada segundo que tardes
incrementa la posibilidad

452
00:22:17,806 --> 00:22:19,939
de que les encuentren.

453
00:22:19,941 --> 00:22:22,242
Lleva el dinero a Ruisdael Treinstation.

454
00:22:22,244 --> 00:22:24,577
Tienes tres horas.

455
00:22:26,385 --> 00:22:28,048
Gracias.

456
00:22:30,118 --> 00:22:32,986
¿De dos millones a
400.000 así de simple?

457
00:22:32,988 --> 00:22:35,555
Lo archivaría como
motivo de preocupación.

458
00:22:40,529 --> 00:22:41,861
¿Qué pasa?

459
00:22:42,334 --> 00:22:44,564
¿Has descartado a Cynthia de
la filtración a la prensa?

460
00:22:44,566 --> 00:22:46,232
No, sigo trabajando en ello.

461
00:22:46,234 --> 00:22:48,535
¿Le vas a contar de esto?

462
00:22:49,909 --> 00:22:51,243
Sí.

463
00:22:52,140 --> 00:22:54,541
Vale, tranquilo.

464
00:22:54,543 --> 00:22:56,743
Comunicaciones listas.

465
00:23:04,965 --> 00:23:06,665
Tengo al vehículo.

466
00:23:11,259 --> 00:23:13,126
¿Todo está bien?

467
00:23:15,430 --> 00:23:17,297
Algo no está bien.

468
00:23:25,240 --> 00:23:27,774
¡Eric!

469
00:23:27,776 --> 00:23:29,642
- ¿Eres Beaumont?
- ¡Eric!

470
00:23:29,644 --> 00:23:31,111
Señor, ¿es Beaumont?

471
00:23:31,113 --> 00:23:33,346
Responda, señor. ¿Es usted Beaumont?

472
00:23:33,348 --> 00:23:35,315
¡No puedo escucharle!

473
00:23:35,317 --> 00:23:36,583
Es Beaumont.

474
00:23:36,585 --> 00:23:38,151
¿Tiene alguna idea de
lo que acaba de hacer?

475
00:23:38,153 --> 00:23:39,352
Mi trabajo.

476
00:23:39,354 --> 00:23:41,754
Acaba de estropear nuestra
oportunidad de salvar a Abby.

477
00:23:41,756 --> 00:23:43,656
Tenemos una.

478
00:23:45,808 --> 00:23:47,227
Vale. Moveos.

479
00:23:47,229 --> 00:23:49,218
Está bien, estás a salvo.

480
00:23:50,926 --> 00:23:54,367
- Vamos a llevarte al hospital.
- ¿Dónde está Abby?

481
00:23:55,449 --> 00:23:57,704
Me trajeron para ver si era una trampa.

482
00:23:57,706 --> 00:24:00,140
El rescate ahora es de
diez millones de euros.

483
00:24:00,142 --> 00:24:03,543
Dijeron que tienen tres horas
antes de que maten a Abby.

484
00:24:03,545 --> 00:24:04,911
Y hasta entonces...

485
00:24:04,913 --> 00:24:06,312
¿Hasta entonces qué?

486
00:24:06,314 --> 00:24:09,415
Le van a romper los dedos uno a uno.

487
00:24:25,843 --> 00:24:27,416
Todo listo.

488
00:24:28,846 --> 00:24:30,513
Vimos una oportunidad

489
00:24:30,515 --> 00:24:32,481
- de usar nuestros notables recursos.
- ¿Qué significa eso?

490
00:24:32,483 --> 00:24:34,116
Vio una oportunidad de
hacer las cosas a su manera

491
00:24:34,118 --> 00:24:36,118
y destruyó la confianza
del secuestrador.

492
00:24:36,120 --> 00:24:37,196
- ¿Confianza?
- Sí.

493
00:24:37,198 --> 00:24:38,531
¿Quiere hablar de confianza?

494
00:24:38,533 --> 00:24:40,582
Me dijo que compartiría información,

495
00:24:40,584 --> 00:24:41,657
y después fue tras mis espaldas.

496
00:24:41,682 --> 00:24:42,792
Vale, seguro, hizo la misma promesa

497
00:24:42,794 --> 00:24:44,660
y entonces pinchó nuestros teléfonos.

498
00:24:44,662 --> 00:24:46,595
Bueno, claramente
teníamos una buena razón.

499
00:24:46,597 --> 00:24:48,964
Adelante, cójalo. ¿Por qué no?

500
00:24:48,966 --> 00:24:50,214
Cynthia Walker.

501
00:24:51,236 --> 00:24:53,592
¿A quién le importan
las encuestas ahora?

502
00:24:55,612 --> 00:24:57,573
Mire, sé que está preocupada

503
00:24:57,575 --> 00:24:58,872
sobre qué le pueden hacer a Abby.

504
00:24:58,873 --> 00:25:00,140
Yo también.

505
00:25:03,410 --> 00:25:06,111
A todas luces, es una gran negociadora.

506
00:25:06,113 --> 00:25:07,746
Su enfoque debe servirle muy bien

507
00:25:07,748 --> 00:25:10,315
cuando negocia con un marco establecido,

508
00:25:10,317 --> 00:25:12,517
en una posición de poder,
intercambio de favores.

509
00:25:12,519 --> 00:25:13,785
No es así de simple.

510
00:25:13,787 --> 00:25:18,456
Sin embargo, yo adopto...
un enfoque más sutil.

511
00:25:18,458 --> 00:25:20,458
Trabajo con un perfilador.

512
00:25:20,460 --> 00:25:24,248
Nos enfocamos en las emociones,
impresiones, estados mentales.

513
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
¿Y por qué el discurso? ¿Qué quiere?

514
00:25:28,877 --> 00:25:31,004
Necesito hablar con la enfermera.

515
00:25:32,079 --> 00:25:33,979
Podría saber más de lo que se da cuenta.

516
00:25:35,641 --> 00:25:38,543
Bueno, no sabemos por lo que haya pasado

517
00:25:38,545 --> 00:25:40,097
con los secuestradores.

518
00:25:40,814 --> 00:25:42,781
Creo que hay un argumento por
dejarla enfrentarse a una mujer

519
00:25:42,783 --> 00:25:44,768
en lugar de a dos hombres.

520
00:25:52,993 --> 00:25:54,459
¿Así que buscas información

521
00:25:54,461 --> 00:25:56,228
sobre la historia de Glas?

522
00:25:56,230 --> 00:25:59,464
Sin ofender, pero no eres
exactamente el New York Times.

523
00:25:59,466 --> 00:26:01,833
¿Quién filtró la
historia y por qué a ti?

524
00:26:01,835 --> 00:26:03,301
Fue un e-mail anónimo.

525
00:26:03,303 --> 00:26:05,136
Y a mí, porque hace 20 años,

526
00:26:05,138 --> 00:26:08,406
recibí un chivatazo sobre una familia
que navegaba alrededor del mundo

527
00:26:08,408 --> 00:26:10,408
y que fue secuestrada
por piratas somalíes.

528
00:26:10,794 --> 00:26:12,510
¿Una familia holandesa?

529
00:26:13,630 --> 00:26:15,981
Mis historias estaban
consiguiendo una atención masiva.

530
00:26:15,983 --> 00:26:18,928
Entonces me enteré que la
embajadora de Holanda en Somalia

531
00:26:18,930 --> 00:26:21,219
se rehusó a pagar el rescate.

532
00:26:21,221 --> 00:26:22,854
Lana Glas.

533
00:26:22,856 --> 00:26:24,489
¿Qué le sucedió a la familia?

534
00:26:24,491 --> 00:26:26,768
La historia arruinó mi carrera.

535
00:26:27,361 --> 00:26:29,594
Tengo demasiadas cuentas que pagar.

536
00:26:46,680 --> 00:26:48,713
Ten.

537
00:26:48,715 --> 00:26:50,915
- Gracias.
- De nada.

538
00:26:51,543 --> 00:26:53,462
La familia fue asesinada.

539
00:26:54,463 --> 00:26:57,188
Y de repente mis editores
deciden no publicar nada

540
00:26:57,190 --> 00:26:59,924
a menos que mi fuente conste en actas.

541
00:26:59,926 --> 00:27:01,426
¿Quién los presionó?

542
00:27:01,428 --> 00:27:02,717
Saca tus propias conclusiones.

543
00:27:02,719 --> 00:27:07,017
Solo sé que me rechazaron y mis
editores me pusieron en la lista negra.

544
00:27:07,976 --> 00:27:11,980
Hasta este día, la gente me
pregunta qué pasó con esa historia.

545
00:27:13,106 --> 00:27:14,706
¿Un encubrimiento?

546
00:27:14,708 --> 00:27:15,854
Así parece.

547
00:27:15,856 --> 00:27:18,076
Puede que no se le haya ocurrido a Lana

548
00:27:18,078 --> 00:27:19,375
que esto podría estar relacionado.

549
00:27:19,377 --> 00:27:22,147
Y 20 años en política te
crea mogollón de enemigos.

550
00:27:22,149 --> 00:27:23,748
Esto jamás fue sobre dinero,

551
00:27:23,750 --> 00:27:25,784
pero ahora parece más
personal que político.

552
00:27:25,786 --> 00:27:27,085
Deberíamos retroceder y rastrear

553
00:27:27,087 --> 00:27:28,620
a los parientes de la familia que murió.

554
00:27:28,622 --> 00:27:29,778
Ya me encargo.

555
00:27:29,780 --> 00:27:32,376
En realidad, te necesito para algo más.

556
00:27:41,001 --> 00:27:43,635
¿Habló con Tess?

557
00:27:43,637 --> 00:27:46,771
Sí. Su historia es bastante brutal.

558
00:27:46,773 --> 00:27:48,940
Aún así nos gustaría hablar con ella.

559
00:27:48,942 --> 00:27:52,344
Tenemos información que intercambiar
si nos ayuda a tener acceso a ella.

560
00:27:52,346 --> 00:27:53,454
¿Qué información?

561
00:27:53,456 --> 00:27:54,582
Creemos que el secuestrador

562
00:27:54,584 --> 00:27:56,424
tiene una conexión personal con Lana.

563
00:27:56,426 --> 00:27:57,764
Él es Oliver Yates, nuestro perfilador.

564
00:27:57,766 --> 00:28:00,774
Me di cuenta caminando hacia aquí,
que su lenguaje corporal sugiere

565
00:28:00,776 --> 00:28:02,466
que está intentando
tomar una dura decisión.

566
00:28:02,468 --> 00:28:03,544
Está luchando,

567
00:28:03,546 --> 00:28:05,457
pero está abierta a
cualquier palabra que digo.

568
00:28:05,459 --> 00:28:06,491
Quiere ayudar.

569
00:28:06,493 --> 00:28:09,327
Es bueno.

570
00:28:09,329 --> 00:28:11,329
Pero captó mi atención con
"información que intercambiar".

571
00:28:11,331 --> 00:28:12,352
Haré una llamada.

572
00:28:12,354 --> 00:28:15,367
¿Puede darme un minuto más?

573
00:28:18,138 --> 00:28:19,771
Mire, eso que dijo Oliver que se veía

574
00:28:19,773 --> 00:28:21,015
como si intentara tomar una decisión,

575
00:28:21,017 --> 00:28:24,177
me pregunto si eso podría
ser sobre qué hacer después.

576
00:28:24,878 --> 00:28:26,611
No lo sé, tal vez esté
poniéndose difícil

577
00:28:26,613 --> 00:28:28,380
seguir a ciegas esa promesa
que le hizo a su jefa.

578
00:28:28,382 --> 00:28:30,515
- No hago las cosas a ciegas.
- Mala elección de palabras.

579
00:28:30,517 --> 00:28:33,318
Lo que intento decir es, si cree

580
00:28:33,320 --> 00:28:35,420
que Lana debería pagar el rescate,

581
00:28:35,422 --> 00:28:37,774
no deje que esa promesa se
interponga en su camino.

582
00:28:38,658 --> 00:28:40,777
Lana confía en usted.

583
00:28:42,829 --> 00:28:44,863
Quizás le deba a ella
confiar en usted misma.

584
00:28:54,171 --> 00:28:55,668
Tess, si está bien para ti,

585
00:28:55,670 --> 00:28:57,223
me gustaría hacerte algunas preguntas.

586
00:28:57,225 --> 00:28:59,822
¿Puedes decirnos cualquier cosa
sobre quién estaba a cargo?

587
00:28:59,824 --> 00:29:01,246
Era un tío grande.

588
00:29:01,248 --> 00:29:02,981
Casi dos metros, creo.

589
00:29:02,983 --> 00:29:07,252
Quizás 90 kilos.

590
00:29:07,254 --> 00:29:09,020
Cabeza rapada y

591
00:29:09,022 --> 00:29:11,055
una cicatriz en su cuello.

592
00:29:11,057 --> 00:29:13,101
¿Cuál era su motivación?

593
00:29:14,027 --> 00:29:17,028
¿Personal? ¿Política? ¿Financiera?

594
00:29:17,030 --> 00:29:18,565
Solo...

595
00:29:20,300 --> 00:29:22,267
odio.

596
00:29:27,374 --> 00:29:29,808
Hacer que su madre pague.

597
00:29:32,746 --> 00:29:35,213
Abby es una chica dulce.

598
00:29:35,215 --> 00:29:37,542
Empezaron a lastimarla.

599
00:29:39,319 --> 00:29:41,286
Aún puedo seguir escuchando sus gritos.

600
00:29:42,470 --> 00:29:44,470
Llama al banco.

601
00:29:45,530 --> 00:29:47,530
Llama al banco.

602
00:29:47,875 --> 00:29:49,875
Se supone que eres madre.

603
00:29:50,655 --> 00:29:52,655
Por el amor de Dios,
la están torturando.

604
00:30:01,908 --> 00:30:04,375
¿Les escuchaste llamarse
por sus nombres?

605
00:30:04,377 --> 00:30:06,010
No.

606
00:30:06,012 --> 00:30:08,192
Jamás usaron sus nombres.

607
00:30:08,982 --> 00:30:12,484
Mira, todo lo que sé

608
00:30:12,486 --> 00:30:17,255
es que eran unos enfermos,
sexistas, racistas...

609
00:30:17,257 --> 00:30:20,225
¿Esa es la base de su odio?

610
00:30:20,585 --> 00:30:22,529
Dijeron cosas que no quiero repetir.

611
00:30:22,531 --> 00:30:24,496
Sí, entiendo el impulso,

612
00:30:24,498 --> 00:30:26,030
pero necesitamos saber

613
00:30:26,032 --> 00:30:27,884
lo que dijeron.

614
00:30:30,770 --> 00:30:32,681
Haré una paráfrasis.

615
00:30:34,474 --> 00:30:35,851
La llamaron...

616
00:30:36,510 --> 00:30:37,686
puta.

617
00:30:39,312 --> 00:30:41,045
Embajadora psicópata.

618
00:30:42,107 --> 00:30:43,900
¿Dijeron "embajadora"?

619
00:30:45,068 --> 00:30:46,751
¿Es algo malo?

620
00:30:46,753 --> 00:30:49,721
No. No, es una revelación.

621
00:30:50,198 --> 00:30:53,535
Lana Glas no ha sido
embajadora en 20 años.

622
00:31:12,779 --> 00:31:16,981
Prometí no dejarte tomar esta
decisión llevada por las emociones.

623
00:31:20,086 --> 00:31:22,420
Si pagas para tener a Abby de vuelta,

624
00:31:22,422 --> 00:31:25,650
tendrás que cuestionarte las
elecciones que tomaste en el pasado.

625
00:31:26,359 --> 00:31:29,294
Tendrás que pensar en todas
esas personas que murieron

626
00:31:29,296 --> 00:31:30,728
cuando no pagaste.

627
00:31:32,966 --> 00:31:34,699
¿Cómo puedo vivir con eso?

628
00:31:34,701 --> 00:31:37,035
Dejando que las personas...

629
00:31:37,037 --> 00:31:39,070
incluso niños... murieran...

630
00:31:39,072 --> 00:31:40,972
y entonces, decidir a...

631
00:31:40,974 --> 00:31:43,841
A salvar la única vida que
está en peligro ahora mismo.

632
00:31:43,843 --> 00:31:45,337
No lo sé.

633
00:31:46,446 --> 00:31:48,446
Realmente no sé cómo vivirás con ello,

634
00:31:48,448 --> 00:31:50,448
pero sé que...

635
00:31:50,450 --> 00:31:53,618
el peso de esa culpa no
vale la vida de Abby.

636
00:31:53,620 --> 00:31:55,620
Lana.

637
00:31:55,622 --> 00:31:58,225
La sangre de Abby estará en tus manos...

638
00:31:58,892 --> 00:32:00,758
no podrás dar marcha atrás.

639
00:32:00,760 --> 00:32:02,062
Sí.

640
00:32:08,034 --> 00:32:10,368
Sí, bien.

641
00:32:10,370 --> 00:32:12,447
Llama al banco.

642
00:32:19,179 --> 00:32:21,045
Algo está mal sobre la enfermera.

643
00:32:21,047 --> 00:32:23,715
- ¿Cuál es tu lectura?
- Sus nervios estaban por las nubes.

644
00:32:23,717 --> 00:32:25,750
Esperaba más alivio.

645
00:32:25,752 --> 00:32:27,151
Podría ser culpa del
sobreviviente, ¿cierto?

646
00:32:27,153 --> 00:32:28,586
Cada vez que mencionamos
el nombre de Lana,

647
00:32:28,588 --> 00:32:30,455
había un alza en su nivel de estrés.

648
00:32:30,457 --> 00:32:31,656
Podría ser resentimiento

649
00:32:31,658 --> 00:32:33,224
porque se rehusó a pagar el rescate.

650
00:32:33,226 --> 00:32:34,392
Parece bien.

651
00:32:34,394 --> 00:32:36,060
- ¿Cómo está la enfermera?
- Descansando.

652
00:32:36,062 --> 00:32:37,228
¿Averiguaste algo?

653
00:32:37,230 --> 00:32:38,796
La familia holandesa que
fue asesinada hace 20 años

654
00:32:38,798 --> 00:32:41,733
solo tenían pocos parientes,
y ya han fallecido.

655
00:32:41,735 --> 00:32:44,068
Así que probablemente no sea venganza.

656
00:32:44,070 --> 00:32:46,371
No tiene sentido. Podría borrarlo

657
00:32:46,373 --> 00:32:47,872
si fuera solo la
filtración al periodista,

658
00:32:47,874 --> 00:32:49,307
pero Tess dijo que los secuestradores

659
00:32:49,309 --> 00:32:51,242
- se refirieron a Lana como embajadora.
- Lo que era

660
00:32:51,244 --> 00:32:53,853
cuando se rehusó a pagar y dejó
que asesinaran a esa familia.

661
00:32:53,855 --> 00:32:55,146
Nos estamos perdiendo algo.

662
00:32:55,148 --> 00:32:56,814
La conexión al pasado grita venganza.

663
00:32:56,816 --> 00:32:58,490
Dijiste que murieron en el mar.

664
00:32:58,492 --> 00:32:59,917
Sí.

665
00:32:59,919 --> 00:33:02,754
¿Sus cuerpos fueron recuperados?

666
00:33:02,756 --> 00:33:04,789
No lo sé.

667
00:33:04,791 --> 00:33:06,136
Estás pensando...

668
00:33:06,138 --> 00:33:07,859
Bueno, si grita venganza,

669
00:33:07,861 --> 00:33:09,927
¿pudo haber un sobreviviente?

670
00:33:17,904 --> 00:33:21,105
La enfermera dijo que querías verme,

671
00:33:21,107 --> 00:33:23,908
y yo quería darte las gracias.

672
00:33:23,910 --> 00:33:26,044
No quiero tu gratitud.

673
00:33:26,046 --> 00:33:28,613
Habían padres y ¿niños... cuántos?

674
00:33:28,615 --> 00:33:30,548
Madre, padre, hermanas gemelas.

675
00:33:30,550 --> 00:33:32,183
- ¿Cuántos años?
- Cuatro.

676
00:33:32,185 --> 00:33:34,362
Cuatro años, hace 20 años.

677
00:33:36,281 --> 00:33:39,157
Una enfermera podría tener acceso
a los registros médicos privados.

678
00:33:39,159 --> 00:33:41,426
Averiguar sobre la alergia al cacahuate.

679
00:33:41,428 --> 00:33:44,095
Deberías saber que he
decidido pagar el rescate

680
00:33:44,097 --> 00:33:47,732
y, ya sabes, traerla a casa.

681
00:33:47,734 --> 00:33:50,128
Me dijeron que le diera un mensaje.

682
00:33:51,588 --> 00:33:54,672
La matarán si no la llevo a solas.

683
00:33:56,876 --> 00:34:00,111
Dijeron que una palabra a los
de seguridad y ella muere.

684
00:34:00,889 --> 00:34:03,081
¿Sabes dónde ir?

685
00:34:06,144 --> 00:34:08,052
Lo sé todo.

686
00:34:09,556 --> 00:34:12,590
Tienen instrucciones de
matarla si no saben de mí.

687
00:34:12,592 --> 00:34:13,860
¿Tú?

688
00:34:15,795 --> 00:34:17,395
Deshágase de su seguridad.

689
00:34:21,468 --> 00:34:23,266
¡No se mueva!

690
00:34:23,267 --> 00:34:27,374
Déjalo ir. ¿Alguien te
dijo que era una amenaza?

691
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
La misma ministra.

692
00:34:29,957 --> 00:34:31,163
¿Dónde está?

693
00:34:31,164 --> 00:34:33,163
Con la enfermera, Tess.

694
00:34:34,447 --> 00:34:36,247
Espera, espera, ¿qué dijo?

695
00:34:38,947 --> 00:34:40,184
No están.

696
00:34:40,186 --> 00:34:42,587
¿Todo esto era un complot de asesinato?

697
00:34:42,589 --> 00:34:44,388
No, lo habría hecho aquí.

698
00:34:44,390 --> 00:34:48,228
Tess quiere que Lana vea a Abby morir.

699
00:34:59,137 --> 00:35:00,669
Cynthia.

700
00:35:01,176 --> 00:35:02,542
No haremos esta danza otra vez.

701
00:35:02,544 --> 00:35:04,377
- Tenemos protocolos.
- Sí, protocolos tácticos,

702
00:35:04,379 --> 00:35:07,714
que significa que las balas volarían
alrededor de Lana y posiblemente Abby.

703
00:35:07,716 --> 00:35:09,182
Estábamos empezando a
trabajar bien juntos.

704
00:35:09,184 --> 00:35:10,383
Hagamos un trato.

705
00:35:10,385 --> 00:35:12,318
A su manera y a la mía.

706
00:35:12,320 --> 00:35:13,987
- ¿Quiere decir?
- Estoy seguro que tiene alguna forma

707
00:35:13,989 --> 00:35:15,421
de rastrear a Lana: GPS, supongo,

708
00:35:15,423 --> 00:35:16,670
implantado o de otro modo.

709
00:35:16,672 --> 00:35:18,100
- No puedo...
- Confirmar o negar, lo sé.

710
00:35:18,125 --> 00:35:20,059
Pero cuando la rastree,

711
00:35:20,061 --> 00:35:22,494
déjeme tener cinco minutos
para hacer lo que hago.

712
00:35:22,931 --> 00:35:24,364
Si no puedo conseguir
una solución pacífica,

713
00:35:24,366 --> 00:35:27,200
puede desplegar sus
considerables recursos.

714
00:35:27,202 --> 00:35:29,335
Hablaré con mi gente.

715
00:35:29,337 --> 00:35:31,537
Pero estaré allí con usted.

716
00:35:37,612 --> 00:35:39,540
- Abby.
- ¡Mamá!

717
00:35:39,541 --> 00:35:41,930
Dios. Mi niña. ¿No estás herida?

718
00:35:44,653 --> 00:35:46,713
¿Qué estás haciendo?

719
00:35:46,714 --> 00:35:49,548
Hace 20 años tu madre dejó
que mi familia sea asesinada

720
00:35:49,550 --> 00:35:51,350
porque no quiso pagar el rescate.

721
00:35:52,741 --> 00:35:55,262
Pero Abby no tiene nada que ver con eso.

722
00:35:55,264 --> 00:35:57,322
¿Sabes cuál es mi primer recuerdo?

723
00:35:59,627 --> 00:36:03,529
El cerebro de mi padre
salpicando por la escotilla.

724
00:36:04,035 --> 00:36:05,998
No tienes idea de cuánto lo lamento.

725
00:36:07,635 --> 00:36:09,668
Tómame, déjala ir.

726
00:36:09,670 --> 00:36:11,603
Estás olvidando el punto.

727
00:36:11,605 --> 00:36:12,971
- Eres una espectadora aquí.
- Espera.

728
00:36:12,973 --> 00:36:14,339
Espera, espera.

729
00:36:14,341 --> 00:36:16,742
Se merece saber por qué.

730
00:36:21,178 --> 00:36:23,178
¿Por qué tardáis tanto?

731
00:36:40,113 --> 00:36:42,167
¿Quieres saber qué se siente

732
00:36:42,169 --> 00:36:43,735
ver a tu familia asesinada?

733
00:36:43,737 --> 00:36:45,203
Mira.

734
00:36:45,205 --> 00:36:46,578
Tess.

735
00:36:46,894 --> 00:36:50,342
Nadie debería saber qué se siente.

736
00:36:50,344 --> 00:36:52,578
¿Puedo hacerte una pregunta, Tess?

737
00:36:52,580 --> 00:36:54,947
¿Crees que se sentirá
bien apretar el gatillo?

738
00:36:54,949 --> 00:36:56,551
¿Crees que no puedo hacerlo?

739
00:36:56,553 --> 00:36:58,116
No es eso lo que pregunté.

740
00:36:58,118 --> 00:37:00,319
¿Y si te dijera que lo
que le pasó a tu familia

741
00:37:00,321 --> 00:37:04,389
era una elección imposible
y que Lana estaba devastada?

742
00:37:04,391 --> 00:37:06,925
Diría que muy poco y muy tarde.

743
00:37:06,927 --> 00:37:08,994
- Espera, espera, por favor, por favor.
- Cállate.

744
00:37:08,996 --> 00:37:12,598
- Eres una hipócrita.
- Sí, pagó,

745
00:37:12,600 --> 00:37:15,531
pero fue después de 36 horas de
que metieras el dedo en la llaga.

746
00:37:15,533 --> 00:37:20,117
Sé algo sobre infancias difíciles.

747
00:37:20,119 --> 00:37:23,709
Cuando tenía nueve años,
mi madre estaba deprimida

748
00:37:23,711 --> 00:37:26,178
y me pusieron en un hogar de acogida.

749
00:37:26,180 --> 00:37:28,213
Entonces mi madre se suicidó.

750
00:37:29,287 --> 00:37:32,037
Lo perdí todo.

751
00:37:32,039 --> 00:37:33,719
Lo siento mucho.

752
00:37:34,251 --> 00:37:35,354
Tess,

753
00:37:36,336 --> 00:37:39,257
pasarás el resto de tu vida

754
00:37:39,259 --> 00:37:40,993
intentando sobrellevar esto.

755
00:37:42,567 --> 00:37:43,900
Puedes decidir.

756
00:37:44,803 --> 00:37:48,338
Puedes elegir no lastimar a nadie.

757
00:37:48,340 --> 00:37:50,440
Está en tus manos.

758
00:37:50,442 --> 00:37:53,561
Si haces público tu pasado,

759
00:37:54,179 --> 00:37:55,812
puede hacer que los líderes
mundiales lo piensen dos veces

760
00:37:55,814 --> 00:37:58,748
sobre las políticas de
rescate, pero nadie escuchará

761
00:37:58,750 --> 00:38:02,719
a una mujer vengativa que
asesinó a una inocente chiquilla.

762
00:38:09,361 --> 00:38:10,794
Vale.

763
00:38:13,531 --> 00:38:15,250
Vale.

764
00:38:16,401 --> 00:38:18,234
Vale.

765
00:38:19,143 --> 00:38:20,672
Esperad.

766
00:38:22,240 --> 00:38:24,634
Haz hecho lo correcto.

767
00:38:33,772 --> 00:38:35,885
Oye, vamos a sacarte de este lugar.

768
00:38:35,887 --> 00:38:37,220
Vamos.

769
00:38:37,222 --> 00:38:38,655
Vamos, cariño, vamos.

770
00:38:38,657 --> 00:38:39,983
Arriba.

771
00:38:44,262 --> 00:38:45,554
Gracias.

772
00:38:54,873 --> 00:38:56,973
¿Qué?

773
00:38:56,975 --> 00:38:58,835
Solo estaba pensando.

774
00:39:00,378 --> 00:39:02,378
Preguntándome...

775
00:39:02,380 --> 00:39:04,883
si esa historia suya era cierta.

776
00:39:07,285 --> 00:39:09,095
Muy cierta.

777
00:39:59,004 --> 00:40:00,870
Vale.

778
00:40:00,872 --> 00:40:02,690
Tengo que dejarte.

779
00:40:05,577 --> 00:40:07,143
Déjeme adivinar:

780
00:40:07,145 --> 00:40:09,864
negoció una forma de pasar la seguridad.

781
00:40:10,782 --> 00:40:13,116
Hice que Lana hiciera una llamada.

782
00:40:14,077 --> 00:40:16,219
Le debo una disculpa

783
00:40:16,221 --> 00:40:18,388
por acusarla de filtrar el vídeo.

784
00:40:19,077 --> 00:40:22,502
Me di cuenta después que
fue Lana quien lo liberó.

785
00:40:23,628 --> 00:40:26,162
¿Viene de ver a Lana?

786
00:40:26,164 --> 00:40:27,930
Sí.

787
00:40:27,932 --> 00:40:31,100
Ella y su familia están tan
bien como puede esperarse.

788
00:40:31,102 --> 00:40:34,203
Bien. ¿Le dijo algo sobre mí?

789
00:40:35,056 --> 00:40:36,672
¿Qué quiere decir?

790
00:40:38,510 --> 00:40:40,186
He renunciado.

791
00:40:40,879 --> 00:40:42,745
Es hora de seguir adelante.

792
00:40:42,747 --> 00:40:45,314
Odio dejar a Lana,

793
00:40:45,316 --> 00:40:48,184
pero como ya sabe, las
encuestas van bien.

794
00:40:48,570 --> 00:40:50,853
Ella estará bien,

795
00:40:50,855 --> 00:40:52,588
y lo entiende.

796
00:40:53,199 --> 00:40:55,952
Hablar con Tess me hizo dar cuenta que

797
00:40:56,428 --> 00:41:00,329
que necesito hacer más
que discutir la política.

798
00:41:01,566 --> 00:41:02,698
¿Qué?

799
00:41:03,042 --> 00:41:04,333
¿Qué es esa mirada?

800
00:41:04,335 --> 00:41:05,535
Es extraño

801
00:41:05,537 --> 00:41:07,870
cómo las estrellas se
alinean, algunas veces.

802
00:41:07,872 --> 00:41:09,338
¿Qué quiere decir?

803
00:41:09,340 --> 00:41:12,760
Vine aquí para ofrecerle
más que una disculpa.

804
00:41:13,678 --> 00:41:15,511
¿Me está ofreciendo un trabajo?

805
00:41:16,097 --> 00:41:18,081
Podría ser.

806
00:41:19,184 --> 00:41:20,716
No salgo barata.

807
00:41:22,270 --> 00:41:24,220
Vamos a negociar.

808
00:41:25,385 --> 00:41:27,423
Empezando con su oficina.

809
00:41:28,593 --> 00:41:31,094
Acostúmbrese a algo más pequeño, ¿vale?

810
00:41:31,096 --> 00:41:32,125
Será difícil.

811
00:41:32,150 --> 00:41:37,562
www.subtitulamos.tv

