1
00:00:11,438 --> 00:00:13,346
Anteriormente en Six...

2
00:00:13,349 --> 00:00:15,588
Es hora de que vuelvas al ruedo,

3
00:00:15,591 --> 00:00:17,291
porque ya sabes que Lena lo está.

4
00:00:17,294 --> 00:00:18,961
Otra ronda.

5
00:00:18,963 --> 00:00:21,568
Necesito una pistola para
proteger a los niños.

6
00:00:21,571 --> 00:00:24,472
- Estamos a salvo, Bonita.
- Dile eso a Rip.

7
00:00:24,475 --> 00:00:26,141
Solo quiero sentarme un rato.

8
00:00:26,144 --> 00:00:27,627
¿Le has disparado tú a ese hombre?

9
00:00:29,440 --> 00:00:32,138
¿Queréis dispararle al tipo
detrás del asesinato de Rip?

10
00:00:32,141 --> 00:00:33,941
Es el Príncipe.

11
00:00:33,944 --> 00:00:36,791
Cada año, el Príncipe visita el lugar

12
00:00:36,794 --> 00:00:39,815
en el que su esposa e hijos fueron
masacrados por los serbios...

13
00:00:39,817 --> 00:00:42,651
Sarajevo, Bosnia.

14
00:00:46,132 --> 00:00:48,799
Le han dado a Caulder. ¡Vía
libre, vía libre, vía libre!

15
00:00:48,802 --> 00:00:51,460
Vale, vamos a estar esperándole
cuando vuelvas a casa.

16
00:00:51,462 --> 00:00:53,963
- ¿Es él?
- No es el Príncipe.

17
00:00:53,965 --> 00:00:55,764
Esta es la segunda maldita vez.

18
00:00:55,766 --> 00:00:58,033
Alguien me mintió.

19
00:00:58,035 --> 00:00:59,474
Alguien cercano a nosotros
te ha traicionado.

20
00:00:59,739 --> 00:01:01,713
Michael Nasry.

21
00:01:01,716 --> 00:01:04,173
Allahu Akbar.

22
00:01:04,175 --> 00:01:09,912
www.subtitulamos.tv

23
00:01:35,273 --> 00:01:37,291
El aeropuerto, después Egipto.

24
00:01:37,294 --> 00:01:39,542
Tú, yo no.

25
00:01:39,544 --> 00:01:40,976
¿Sabes lo que le hacen los egipcios

26
00:01:40,978 --> 00:01:42,737
a los terroristas mentirosos
y sin utilidad, Michael?

27
00:01:42,740 --> 00:01:45,674
No lo entiendo. Te he
dado lo que querías.

28
00:01:45,677 --> 00:01:49,049
Alimentan a los tiburones. Literalmente.

29
00:01:49,052 --> 00:01:52,020
Te suben en un helicóptero,
sobrevuelan el Mar Rojo,

30
00:01:52,022 --> 00:01:53,825
buscan una zona de cría,

31
00:01:53,828 --> 00:01:55,989
te abren una vena para asegurarse
de que haya sangre en el agua,

32
00:01:55,992 --> 00:01:57,614
y luego te empujan fuera.

33
00:01:57,617 --> 00:02:02,020
Después de los primeros
bocados, tu cerebro desconecta.

34
00:02:02,023 --> 00:02:05,290
Duele demasiado.

35
00:02:05,293 --> 00:02:07,260
¿Por qué me estás contando esto?

36
00:02:09,606 --> 00:02:11,473
El Príncipe no estaba allí.

37
00:02:11,475 --> 00:02:14,821
Va allí el mismo día todos los años.

38
00:02:14,824 --> 00:02:17,224
El Príncipe no.

39
00:02:17,227 --> 00:02:19,580
Debe haberse enterado de que ibais a ir.

40
00:02:19,583 --> 00:02:21,236
Le has dicho a mi madre que estoy vivo.

41
00:02:21,239 --> 00:02:24,052
¿No pensaste que iba a largarse?

42
00:02:24,054 --> 00:02:25,654
Tienes que proteger a mi familia.

43
00:02:25,656 --> 00:02:28,190
¡El... Príncipe va a matarlos!

44
00:02:28,192 --> 00:02:30,892
Los jefes me sacaron que tu caso

45
00:02:30,894 --> 00:02:32,360
y van a liquidar tu proceso.

46
00:02:32,362 --> 00:02:34,232
A ellos les importa
una mierda tu familia.

47
00:02:34,235 --> 00:02:36,261
No creen que sepas nada
sobre el Príncipe.

48
00:02:36,263 --> 00:02:38,627
Me mostraste el maldito juego

49
00:02:38,630 --> 00:02:40,330
en el que le ordenaba a
Muttaqi que me matara.

50
00:02:40,333 --> 00:02:42,938
¡Joder! ¡Sabe quién soy!

51
00:02:42,940 --> 00:02:45,841
¿El Príncipe te quería muerto?

52
00:02:45,843 --> 00:02:48,910
¿Y qué? Él quiere muerta a mucha gente.

53
00:02:50,681 --> 00:02:52,181
Mira, Michael...

54
00:02:54,785 --> 00:02:56,451
a menos que puedas darme algo

55
00:02:56,453 --> 00:02:58,153
que pruebe que has trabajado
estrechamente con él,

56
00:02:58,155 --> 00:03:01,356
algo que nos lleve hasta él,
estás a bordo de ese avión.

57
00:03:02,892 --> 00:03:04,725
No quería esto para ti, Michael.

58
00:03:04,728 --> 00:03:07,796
De verdad que no.

59
00:03:07,798 --> 00:03:10,232
Pero tienes que darme algo
para conseguirte más tiempo.

60
00:03:16,940 --> 00:03:19,841
Me lo presentó el emir Muttaqi.

61
00:03:36,827 --> 00:03:39,327
Entra. Hay alguien que
quiero que conozcas.

62
00:03:47,060 --> 00:03:49,746
Y si pregunta, no
mientas sobre las drogas.

63
00:03:49,749 --> 00:03:51,182
¿Entendido?

64
00:03:51,185 --> 00:03:52,704
Estoy limpio. Alabado sea Alá.

65
00:03:52,707 --> 00:03:54,340
Gracias a ti, emir.

66
00:03:54,343 --> 00:03:56,376
Mírale a los ojos y muéstrale respeto.

67
00:03:56,379 --> 00:03:59,347
No hables demasiado y
no discutas con él.

68
00:03:59,349 --> 00:04:03,251
Guárdate tus locas ideas de
cómo llevar a cabo la Yihad.

69
00:04:03,253 --> 00:04:05,552
¿Quién es? He oído rumores.

70
00:04:05,555 --> 00:04:07,154
Pronto lo sabrás.

71
00:04:07,157 --> 00:04:10,123
Está metido en todo... petróleo,

72
00:04:10,126 --> 00:04:13,127
comercio de armas, transporte marítimo,

73
00:04:13,129 --> 00:04:14,762
tráfico de drogas.

74
00:04:16,099 --> 00:04:18,433
Las revoluciones son muy caras, Michael.

75
00:04:24,441 --> 00:04:27,108
¿Quiénes son?

76
00:04:27,110 --> 00:04:29,243
El FSB. Inteligencia rusa.

77
00:04:29,245 --> 00:04:30,544
¿Rusos?

78
00:04:30,547 --> 00:04:34,014
Aliados... cuando sirven a su propósito.

79
00:04:34,017 --> 00:04:37,719
El FSB... ¿Qué hacían allí?

80
00:04:37,721 --> 00:04:40,221
Es obvio, ¿no?

81
00:04:40,223 --> 00:04:42,357
Él necesitaba un
patrocinador. Protección.

82
00:04:42,359 --> 00:04:45,526
Si no eran los rusos, serían la CIA.

83
00:04:48,764 --> 00:04:50,531
Para la furgoneta.

84
00:04:50,534 --> 00:04:53,500
Acabas de conseguirte
un par de minutos más.

85
00:05:02,352 --> 00:05:04,544
Dr. Ellis, llame a Neurología.

86
00:05:04,547 --> 00:05:06,557
Dr. Ellis, llame a Neurología.

87
00:05:06,560 --> 00:05:09,717
Y de repente, ese mohoso todoterreno
dio un volantazo, ¿vale?

88
00:05:09,719 --> 00:05:11,458
Los milicianos disparaban desde atrás.

89
00:05:11,461 --> 00:05:12,966
¿Verdad?

90
00:05:12,969 --> 00:05:14,312
Iluminaban nuestra tienda.

91
00:05:14,315 --> 00:05:16,149
Estábamos intentando que
esos tipos se rindieran.

92
00:05:16,151 --> 00:05:17,376
Ya sabes, que ondearan
la bandera blanca.

93
00:05:17,379 --> 00:05:19,924
No, no, no. Y de repente,
el tanque dijo basta.

94
00:05:19,927 --> 00:05:22,263
Devolvió el fuego. Lanzó un disparo.

95
00:05:22,265 --> 00:05:23,422
Salieron volando por el aire.

96
00:05:23,425 --> 00:05:25,489
Este tipo quedó partido
a la mitad. El cuerpo...

97
00:05:25,492 --> 00:05:27,497
Ahora, cuando se viene abajo,

98
00:05:27,500 --> 00:05:30,588
la parte de abajo se gira y
acaba con el culo al aire.

99
00:05:30,591 --> 00:05:32,591
Pero la mitad de arriba, tío...

100
00:05:32,594 --> 00:05:35,981
¿La mitad de arriba? Tío,
ese pobre bastardo acabó

101
00:05:35,984 --> 00:05:38,669
cara a cara con su propio culo, hermano.

102
00:05:41,016 --> 00:05:42,715
Nadie se merece acabar así.

103
00:05:42,718 --> 00:05:45,352
- No, no se lo merecen.
- Cara de culo. Cara de culo.

104
00:05:45,354 --> 00:05:47,187
¿Cómo está mi paciente estrella?

105
00:05:47,190 --> 00:05:49,087
¿Cómo lo ve, doctora?

106
00:05:49,090 --> 00:05:50,823
- ¿Nauseas?
- Hola.

107
00:05:50,826 --> 00:05:52,526
¿Visión borrosa?

108
00:05:52,528 --> 00:05:54,128
¿Por qué? Me dispararon en la muñeca.

109
00:05:54,130 --> 00:05:58,265
Veo que tiene una colonoscopia
programada para hoy.

110
00:05:58,267 --> 00:06:01,936
¿Tengo una qué?

111
00:06:01,938 --> 00:06:04,038
Pensamos que querrías un
poco de jugueteo anal.

112
00:06:04,040 --> 00:06:05,997
Puedo programársela para
uno de ustedes, si quieren.

113
00:06:06,000 --> 00:06:07,274
- Solo si la hace usted.
- ¿Vale?

114
00:06:07,276 --> 00:06:09,243
La haría... Le gustaría.

115
00:06:09,245 --> 00:06:12,286
- ¿Algún dolor?
- En realidad no.

116
00:06:12,289 --> 00:06:15,200
Después de la rehabilitación,
debería recuperar la movilidad total

117
00:06:15,203 --> 00:06:16,851
de la mano y la muñeca.

118
00:06:16,854 --> 00:06:19,119
He visto peores lesiones de escafoides.

119
00:06:19,121 --> 00:06:22,089
La rehabilitación debería
llevar tres meses, tal vez más.

120
00:06:22,091 --> 00:06:24,425
Lo mejor es no apresurarse
con estas cosas.

121
00:06:24,427 --> 00:06:26,093
En realidad no está tan mal.

122
00:06:26,095 --> 00:06:27,795
¿Sabes? La oxicodona
acelerará las cosas.

123
00:06:27,804 --> 00:06:31,017
Quizá un poco de petidina,
paracetamol, fentanilo.

124
00:06:31,020 --> 00:06:33,887
El fentanilo va bien. Ibuprofeno.
Como he dicho, no está tan mal.

125
00:06:33,890 --> 00:06:36,170
La enfermera traerá su medicación.

126
00:06:36,172 --> 00:06:38,363
Si necesita algo, cualquier duda,

127
00:06:38,366 --> 00:06:39,899
que me avise.

128
00:06:43,679 --> 00:06:45,946
La próxima vez, ponte un catéter, ¿vale?

129
00:06:45,948 --> 00:06:48,409
Oye, tío. La próxima
vez, dispara más rápido.

130
00:06:48,412 --> 00:06:49,895
Vale.

131
00:06:49,898 --> 00:06:52,620
Mirad, todos habéis
hecho un trabajo genial.

132
00:06:52,622 --> 00:06:54,755
¿Vale? Todos.

133
00:06:54,757 --> 00:06:57,059
Id a casa con vuestras familias,

134
00:06:57,062 --> 00:06:59,293
preparaos para la próxima misión.

135
00:06:59,295 --> 00:07:01,322
Os veo en el puesto de mando.

136
00:07:01,325 --> 00:07:02,757
¿De acuerdo?

137
00:07:05,001 --> 00:07:07,434
- Guaperas.
- Tranquilo, amigo.

138
00:07:10,758 --> 00:07:12,706
Mejórate.

139
00:07:12,708 --> 00:07:15,910
¿Tienes una misión?

140
00:07:15,912 --> 00:07:18,846
Solo... solo una operación
de entrenamiento.

141
00:07:18,848 --> 00:07:20,881
¿Qué mierda es esta vez, tío?

142
00:07:20,883 --> 00:07:23,397
Polonia. Sí, es Ucrania.

143
00:07:23,400 --> 00:07:24,966
Rusia es la nueva amenaza
en el horizonte, así que...

144
00:07:24,969 --> 00:07:27,821
Europa. Maldita sea, tío.

145
00:07:27,823 --> 00:07:30,657
Oye, volverás a estar con nosotros
antes de que te des cuenta.

146
00:07:30,659 --> 00:07:34,125
Vale, esa mano tiene buena pinta.

147
00:07:34,128 --> 00:07:35,611
¿De acuerdo?

148
00:07:35,614 --> 00:07:37,147
Oye, cuida de él, ¿vale?

149
00:07:37,150 --> 00:07:39,150
Sabe cómo cuidar a todos menos a él.

150
00:07:39,153 --> 00:07:41,587
- Por supuesto.
- Vale.

151
00:07:41,590 --> 00:07:43,270
Esa es su mano fuerte.

152
00:07:43,272 --> 00:07:45,472
Conozco a esos guerreros zen, tío.

153
00:07:45,474 --> 00:07:48,041
- La mano es el menor de sus problemas.
- ¿Cómo lo sabes?

154
00:07:48,043 --> 00:07:49,543
Tenía un perro de crío.

155
00:07:49,545 --> 00:07:50,828
Parecía una mierda.

156
00:07:50,831 --> 00:07:54,113
Todos los críos del
vecindario le tenían miedo.

157
00:07:54,116 --> 00:07:57,484
Y un día, apareció un grupo de gatos.

158
00:07:57,486 --> 00:08:00,617
Eran unos diez. Le dieron una paliza.

159
00:08:00,620 --> 00:08:02,304
Tuve que llevarlo al
veterinario para que lo cosiera.

160
00:08:02,306 --> 00:08:03,765
Le dieron unos mil puntos de sutura.

161
00:08:03,768 --> 00:08:06,402
Me costó una fortuna,
ese pedazo de mierda.

162
00:08:06,405 --> 00:08:08,472
Pero después,

163
00:08:08,475 --> 00:08:10,896
cuando ya estaba curado,

164
00:08:10,899 --> 00:08:13,867
mejor que nuevo.

165
00:08:13,869 --> 00:08:15,359
Pero no de aquí.

166
00:08:15,362 --> 00:08:17,200
- ¿De qué estás hablando?
- Vamos, tío.

167
00:08:17,203 --> 00:08:20,106
Es Caulder. Volverá.

168
00:08:41,476 --> 00:08:44,698
Hola... Tuve que cambiar la cerradura.

169
00:08:44,700 --> 00:08:46,533
¿Por qué?

170
00:08:48,170 --> 00:08:51,372
Es normal cuando te mudas.
Todo el mundo lo hace, ¿sabes?

171
00:08:51,375 --> 00:08:52,973
Dios sabe quién vivía
aquí antes de nosotros.

172
00:08:52,975 --> 00:08:54,383
Probablemente hizo copias de sus llaves

173
00:08:54,386 --> 00:08:56,209
y luego se las dio a todos sus amigos.

174
00:08:56,211 --> 00:08:58,378
Vale. Tiene sentido.

175
00:08:58,380 --> 00:09:00,113
Más o menos.

176
00:09:00,115 --> 00:09:03,717
¿Sabes qué? ¿Crees que Anabel
podría estar fumando hierba?

177
00:09:03,719 --> 00:09:05,185
¿Por qué dices eso?

178
00:09:05,187 --> 00:09:06,820
Porque...

179
00:09:10,554 --> 00:09:13,126
¿Dónde está mi móvil?

180
00:09:13,128 --> 00:09:14,594
Mierda.

181
00:09:14,596 --> 00:09:16,129
¡Oye! Esa lengua.

182
00:09:16,131 --> 00:09:18,154
- ¡Lo tenía justo ahí!
- Vale, bueno, cálmate.

183
00:09:23,222 --> 00:09:25,055
Oh, Dios mío.

184
00:09:25,058 --> 00:09:26,991
- Anabel.
- Oye.

185
00:09:26,994 --> 00:09:29,692
Oye. ¿Estás fumando hierba?

186
00:09:29,695 --> 00:09:32,012
- ¿Qué?
- Mejor que no lo estés haciendo.

187
00:09:33,767 --> 00:09:35,967
Os odio a los dos.

188
00:09:35,970 --> 00:09:37,770
- ¡Oye!
- ¿Qué...?

189
00:09:37,773 --> 00:09:39,989
¡Estás castigada!

190
00:10:31,077 --> 00:10:32,510
Mi esposa está aquí.

191
00:10:32,535 --> 00:10:33,842
Gracias.

192
00:10:35,104 --> 00:10:37,004
¿Un Martini?

193
00:10:38,608 --> 00:10:40,141
¿Cuándo empezaste a tomar martinis?

194
00:10:40,143 --> 00:10:42,410
Sin hielo y con limón.

195
00:10:42,412 --> 00:10:44,278
Pensé en probar algo nuevo.

196
00:10:46,749 --> 00:10:48,382
¿Qué es esto?

197
00:10:48,384 --> 00:10:50,484
Nada.

198
00:10:50,486 --> 00:10:52,690
Vamos. ¿Qué... qué es esto?

199
00:10:54,591 --> 00:10:56,824
Acabo de salir de clase de Arte.

200
00:10:58,595 --> 00:11:00,127
¿Clase de Arte?

201
00:11:02,732 --> 00:11:04,165
Vaya.

202
00:11:05,935 --> 00:11:08,436
- Vaya.
- Es algo que siempre he querido hacer.

203
00:11:08,438 --> 00:11:12,039
No, estoy... No, quiero decir, estos...

204
00:11:12,041 --> 00:11:16,577
¿Sabes? Estos podrían estar
en una galería de arte.

205
00:11:16,579 --> 00:11:21,148
Esto es realmente asombroso. Como...

206
00:11:21,150 --> 00:11:23,800
Fui a una clase en un campamento
de verano cuando era una cría,

207
00:11:23,803 --> 00:11:26,254
y... Dios mío, me encantó.

208
00:11:28,791 --> 00:11:30,925
Oye...

209
00:11:32,667 --> 00:11:34,300
Te llamé la otra noche,

210
00:11:34,303 --> 00:11:36,631
y era... era tarde.

211
00:11:36,633 --> 00:11:39,300
Y no estabas.

212
00:11:42,538 --> 00:11:45,473
Háblame, ¿vale? Yo solo...

213
00:11:45,475 --> 00:11:48,068
Solo quiero saber qué está
pasando por tu cabeza, ¿vale?

214
00:11:51,047 --> 00:11:53,247
Ya sabes cómo me siento.

215
00:11:57,487 --> 00:11:59,787
Sí...

216
00:12:06,629 --> 00:12:09,797
Vamos. Tengo que enseñarte algo.

217
00:12:17,941 --> 00:12:19,573
¿Reconoces estas caras?

218
00:12:21,881 --> 00:12:23,347
¿Alguien?

219
00:12:23,350 --> 00:12:25,011
No. ¿Quiénes son?

220
00:12:25,014 --> 00:12:28,092
Lo mejor de Puntin.
Vuelve a mirar. ¿Nadie?

221
00:12:31,420 --> 00:12:32,886
Quizá él.

222
00:12:34,490 --> 00:12:36,537
¡Espera!

223
00:12:36,540 --> 00:12:38,764
Trabaja para Hacienda, Michael.

224
00:12:38,767 --> 00:12:41,222
Mira, estaba a punto
de conocer al Príncipe.

225
00:12:41,225 --> 00:12:43,497
No le presté mucha atención a los rusos.

226
00:12:43,499 --> 00:12:46,266
Háblame del día en el
que conociste a Shishoni.

227
00:13:10,726 --> 00:13:12,359
Mi Príncipe.

228
00:13:12,361 --> 00:13:14,695
Michael Nasry, el estadounidense.

229
00:13:25,808 --> 00:13:27,608
¿Sabes por qué estás aquí?

230
00:13:30,448 --> 00:13:32,813
Muttaqi habla continuamente de ti.

231
00:13:36,340 --> 00:13:38,273
Michael esto.

232
00:13:38,276 --> 00:13:40,220
Michael lo otro.

233
00:13:40,222 --> 00:13:43,624
Este... estadounidense.

234
00:13:43,626 --> 00:13:46,093
Se está desperdiciando
su talento en Afganistán.

235
00:13:47,563 --> 00:13:50,822
Es muy inteligente, muy
devoto, tiene mucho talento.

236
00:13:50,825 --> 00:13:52,382
Tiene ideas, buenas ideas.

237
00:13:52,385 --> 00:13:55,133
Sería un gran activo para la causa.

238
00:13:55,136 --> 00:13:58,437
Bueno... tiene razón.

239
00:14:03,879 --> 00:14:06,513
¿La tiene?

240
00:14:12,321 --> 00:14:14,539
¿Desde cuando un estadounidense
no ha traicionado

241
00:14:14,542 --> 00:14:15,989
a los que confiaban en él?

242
00:14:17,526 --> 00:14:20,627
Eres un activo, ¿no?

243
00:14:20,629 --> 00:14:22,663
¿Pero para quién?

244
00:14:22,665 --> 00:14:24,131
¿Para la CIA?

245
00:14:24,133 --> 00:14:26,299
Los estadounidenses
mataron a mi hermano.

246
00:14:26,301 --> 00:14:29,169
Eres débil y un drogadicto.

247
00:14:29,975 --> 00:14:34,151
Alá desea aliviar vuestra carga...

248
00:14:34,936 --> 00:14:37,086
ya que el hombre es creado débil.

249
00:14:37,089 --> 00:14:40,113
Debería matarte ahí mismo.

250
00:14:40,115 --> 00:14:41,487
Quizá debería matarte a ti también,

251
00:14:41,490 --> 00:14:44,050
por traer este adjnabi a
nuestro círculo íntimo.

252
00:14:46,632 --> 00:14:49,399
Que Alá decida quién vale la pena.

253
00:15:09,843 --> 00:15:12,377
Jamal.

254
00:15:12,379 --> 00:15:14,112
¡Armin!

255
00:15:14,114 --> 00:15:15,547
¿Qué haces aquí?

256
00:15:15,549 --> 00:15:18,350
Tenía un rato libre.

257
00:15:18,352 --> 00:15:21,853
¿No deberías estar por ahí fuera
disparándole a algún puto yihadista?

258
00:15:21,855 --> 00:15:23,655
No, Dios no permita que
traigan la ley islámica

259
00:15:23,657 --> 00:15:25,123
a los locales de strippers.

260
00:15:25,125 --> 00:15:27,392
Aquí no, hermano.

261
00:15:27,394 --> 00:15:30,996
Vale, vale, tío. Siéntate.
Descansa un poco.

262
00:15:30,998 --> 00:15:32,497
¡Jade!

263
00:15:32,499 --> 00:15:34,432
Ven con mi primo.

264
00:15:34,434 --> 00:15:37,202
Es un gran héroe.

265
00:15:37,204 --> 00:15:39,898
Suraya me envió un mensaje, ¿vale?

266
00:15:39,901 --> 00:15:42,198
Está preocupada por ti.
Vamos a llevarte a casa.

267
00:15:42,201 --> 00:15:44,676
He tenido un día de mierda en Urgencias.

268
00:15:44,678 --> 00:15:46,544
Murió un niño.

269
00:15:46,546 --> 00:15:49,379
- Vamos, chicas.
- Yo...

270
00:15:49,382 --> 00:15:50,915
Dame un minuto, ¿vale?

271
00:15:50,917 --> 00:15:52,550
Tómate un trago conmigo...

272
00:15:52,552 --> 00:15:54,319
Un trago, luego nos vamos.

273
00:15:54,321 --> 00:15:57,855
- No tomaré nada.
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?

274
00:15:57,857 --> 00:16:00,725
Primo.

275
00:16:00,727 --> 00:16:04,108
Primo, ¿te pones islamista conmigo?

276
00:16:04,111 --> 00:16:05,830
No, primo, tengo que
conducir hasta tu casa.

277
00:16:05,832 --> 00:16:08,399
- Sí, pronto, pronto.
- No, ahora.

278
00:16:08,401 --> 00:16:11,469
Tío, Suraya va a matarme.

279
00:16:11,471 --> 00:16:12,724
Hermano...

280
00:16:12,725 --> 00:16:15,444
Tu mujer te necesita. Tu familia.

281
00:16:16,037 --> 00:16:17,272
Vamos. Es hora de ir a casa.

282
00:16:18,709 --> 00:16:21,123
No puedo, Armin. No puedo.

283
00:16:22,233 --> 00:16:23,486
No puedo.

284
00:16:23,817 --> 00:16:25,950
Jamal... Vámonos. Estás borracho.

285
00:16:25,952 --> 00:16:27,418
Déjame.

286
00:16:31,324 --> 00:16:33,891
¿Quieres...? ¿Estás bien?

287
00:16:38,598 --> 00:16:40,298
Vamos. Vamos.

288
00:16:40,300 --> 00:16:43,001
He visto morir a demasiada gente, tío.

289
00:16:43,003 --> 00:16:45,336
Es algo que tenemos en común.

290
00:16:45,338 --> 00:16:49,340
Sí, salvo que soy yo el que
intenta salvarles la vida.

291
00:16:51,044 --> 00:16:52,436
Es como una zona de guerra.

292
00:16:52,439 --> 00:16:54,605
Y la oficina de campaña
está justo en medio

293
00:16:54,608 --> 00:16:56,114
de este maldito territorio de bandas.

294
00:16:56,116 --> 00:16:58,616
Al diablo con enviar a nuestros
muchachos al extranjero.

295
00:16:58,618 --> 00:17:00,472
Enviemos solo a Chase.

296
00:17:00,475 --> 00:17:03,121
Este SEAL acabará con ellos.

297
00:17:03,123 --> 00:17:05,323
Parece un plan genial, Anthony.

298
00:17:05,326 --> 00:17:07,925
Muestra mucha fe en nuestros
colegas estadounidenses.

299
00:17:07,927 --> 00:17:10,261
Mierda, estoy temblando de
miedo dentro de mis Berluti.

300
00:17:10,263 --> 00:17:12,763
El abogado defensor Sam Rivera.

301
00:17:12,765 --> 00:17:15,670
Tengo que preguntar. ¿Te has
graduado con Cum Laude en Harvard...?

302
00:17:15,673 --> 00:17:17,534
Magna Cum Laude.

303
00:17:17,537 --> 00:17:20,071
Y vas a ser un arrastrado SEAL.

304
00:17:20,073 --> 00:17:22,406
Vaya desperdicio de educación.

305
00:17:24,110 --> 00:17:25,764
Vaya capullo.

306
00:17:25,767 --> 00:17:29,245
Sí, lleva así desde primer curso.

307
00:17:29,248 --> 00:17:31,716
Nunca dejas que las cosas te afecten.

308
00:17:31,718 --> 00:17:33,517
Ni te inmutas.

309
00:17:33,519 --> 00:17:36,800
Sí, y tú siempre andas a
cien con alguna injusticia...

310
00:17:36,803 --> 00:17:38,701
y dejando caer tu espada.

311
00:17:38,704 --> 00:17:40,363
Y tú me convences de lo contrario.

312
00:17:40,366 --> 00:17:42,393
Sí.

313
00:17:42,395 --> 00:17:44,862
Te he echado de menos.

314
00:17:44,864 --> 00:17:47,465
¿Cómo te ha ido?

315
00:17:49,535 --> 00:17:51,135
Nunca mejor.

316
00:17:53,339 --> 00:17:56,173
Bueno, no puedo decir si es una mentira,

317
00:17:56,175 --> 00:17:58,909
o la verdad más grande
que jamás me hayas dicho.

318
00:18:14,427 --> 00:18:15,709
Hace menos de tres años,

319
00:18:15,712 --> 00:18:18,331
secuestramos a un... a un tipo en Libia.

320
00:18:18,334 --> 00:18:21,058
Y estaba conectado con un...

321
00:18:21,061 --> 00:18:23,932
con un grupo terrorista
de Estados Unidos.

322
00:18:23,935 --> 00:18:25,202
Y con la información que le hemos sacado

323
00:18:25,204 --> 00:18:27,037
el FBI fue capaz de detenerlos.

324
00:18:27,039 --> 00:18:29,039
Estos tipos tenían mapas, tenían planos,

325
00:18:29,041 --> 00:18:31,917
tenían materiales para hacer
chalecos suicidas, tenían vídeos.

326
00:18:31,920 --> 00:18:34,478
Tenían dos horas de
vídeos con solo gente

327
00:18:34,480 --> 00:18:38,449
entrando y saliendo del vestíbulo
principal de ahí detrás.

328
00:18:38,451 --> 00:18:41,719
Las bombas, iban a estallar justo aquí.

329
00:18:45,124 --> 00:18:49,316
Así que... todas
estas... estas personas,

330
00:18:49,319 --> 00:18:54,264
esta gente que está viva...

331
00:18:54,266 --> 00:18:58,769
simplemente los veo muertos.

332
00:18:58,771 --> 00:19:01,672
Así que, si... si no te hablo de ello,

333
00:19:01,674 --> 00:19:05,642
si no puedo comunicarme,
si estoy demasiado lejos,

334
00:19:05,644 --> 00:19:09,513
es...

335
00:19:09,515 --> 00:19:12,323
Si no estuviera pensando en
mi trabajo todo el tiempo,

336
00:19:12,326 --> 00:19:15,753
¿cuánta gente más como esta
estaría muerta en este momento?

337
00:19:20,359 --> 00:19:21,792
Vamos.

338
00:19:27,670 --> 00:19:30,134
¿Por qué no te mató el Príncipe?

339
00:19:30,136 --> 00:19:32,703
Le di algo que necesitaba.

340
00:19:32,705 --> 00:19:34,171
¿Qué era?

341
00:19:38,978 --> 00:19:41,712
Si alguna vez hubo un
momento para hablar,

342
00:19:41,714 --> 00:19:43,747
sería ahora.

343
00:19:48,521 --> 00:19:50,120
Una palabra.

344
00:19:53,225 --> 00:19:54,725
Visión.

345
00:19:57,412 --> 00:19:59,319
¿Crees que no la tengo?

346
00:20:02,034 --> 00:20:04,501
¿Cuál es el error más
grande que todos cometemos,

347
00:20:04,503 --> 00:20:07,438
desde ISIS a Al-Qaeda?

348
00:20:07,440 --> 00:20:11,275
Creemos en unas fantasías
yihadistas medievales.

349
00:20:11,277 --> 00:20:15,913
¿Restaurar algún califato en un
desierto perdido de la mano de Dios?

350
00:20:15,915 --> 00:20:19,823
Deberíamos aprovechar el
talento de todos los musulmanes,

351
00:20:19,826 --> 00:20:22,350
hombres y mujeres.

352
00:20:22,353 --> 00:20:25,221
Una vez lideramos el mundo de la
ciencia, las matemáticas, literatura

353
00:20:25,224 --> 00:20:28,425
y podemos volver a hacerlo.

354
00:20:28,427 --> 00:20:30,527
Necesitamos una visión renovada.

355
00:20:30,529 --> 00:20:33,678
Tenemos que adentrarnos en el futuro,

356
00:20:33,681 --> 00:20:36,299
llevarlo al siguiente nivel
en los medios de comunicación.

357
00:20:36,301 --> 00:20:39,102
Enfocarlo a la unidad, la familia.

358
00:20:39,104 --> 00:20:41,905
En el plano militar,

359
00:20:41,907 --> 00:20:44,241
aprendamos de los estadounidenses.

360
00:20:44,243 --> 00:20:46,589
Construyamos nuestros propios
equipos de operaciones especiales

361
00:20:46,592 --> 00:20:49,579
como los que utilizan
ellos para atacarnos.

362
00:20:49,581 --> 00:20:52,682
Socavemos a sus héroes

363
00:20:52,684 --> 00:20:54,518
y creemos los nuestros propios.

364
00:21:12,404 --> 00:21:14,538
¿De dónde has sacado a este genio?

365
00:21:24,348 --> 00:21:26,590
Va a ser precioso.

366
00:21:26,638 --> 00:21:29,158
Sí. Oye.

367
00:21:29,161 --> 00:21:31,361
Alguien tiene que cuidar de ti.

368
00:21:33,358 --> 00:21:34,991
Venga, entremos.

369
00:21:34,993 --> 00:21:38,561
Estoy preocupado por ti, primo.

370
00:21:38,563 --> 00:21:40,663
Matas gente.

371
00:21:40,665 --> 00:21:42,131
Gente como yo.

372
00:21:42,133 --> 00:21:45,435
Hermano, no son como tú.

373
00:21:45,437 --> 00:21:49,739
Sí, bueno, Dios debería decidir
quién vive y quién muere, no tú.

374
00:21:49,741 --> 00:21:52,108
¿Yo?

375
00:21:52,110 --> 00:21:54,076
Nunca podría matar a nadie.

376
00:21:54,078 --> 00:21:56,825
No. Mira, estamos allí,
arriesgando nuestras vidas,

377
00:21:56,828 --> 00:21:59,528
intentando mantener a tu
familia y este mundo a salvo.

378
00:21:59,531 --> 00:22:01,598
Sí, ¿sabes de quién
tengo miedo? No de ellos.

379
00:22:01,601 --> 00:22:02,744
De la gente de aquí,

380
00:22:02,747 --> 00:22:05,782
de los que nos miran a ti y a mí

381
00:22:05,785 --> 00:22:08,585
y ven dos chicos malos.

382
00:22:21,920 --> 00:22:24,012
Voy a empezar a hablar de estas
cosas con más frecuencia.

383
00:22:24,014 --> 00:22:26,948
Sí, cuenta conmigo.

384
00:22:26,973 --> 00:22:28,839
Deberíamos ir a algún lado.

385
00:22:29,957 --> 00:22:31,552
- ¿Sí?
- Sí.

386
00:22:31,554 --> 00:22:33,021
Sí.

387
00:22:33,023 --> 00:22:34,822
Vámonos.

388
00:22:34,824 --> 00:22:36,707
Deja que me refresque antes.

389
00:22:36,710 --> 00:22:38,893
- Vale.
- Vale.

390
00:22:41,731 --> 00:22:43,498
Esperaré en el bar.

391
00:22:43,500 --> 00:22:45,299
¡Vale!

392
00:22:48,270 --> 00:22:50,070
Vale, entonces... bueno,
él tiene una ametralladora

393
00:22:50,095 --> 00:22:52,753
instalada en la cabaña, y
está disparando al tanque.

394
00:22:52,825 --> 00:22:55,092
Pero de repente, el
tanque dijo basta, ¿vale?

395
00:22:55,094 --> 00:22:57,461
Apunta a la furgoneta y dispara.

396
00:22:57,463 --> 00:22:58,770
¿Vale?

397
00:22:58,773 --> 00:23:00,339
La explosión lanzó al tipo por el aire,

398
00:23:00,342 --> 00:23:02,609
prendió fuego en su ropa
y lo partió en dos, ¿vale?

399
00:23:02,612 --> 00:23:06,978
Cuando llegó al suelo, la parte inferior
aterriza con el culo al aire, ¿vale?

400
00:23:06,981 --> 00:23:09,872
Pero la parte de arriba, su cara...

401
00:23:14,947 --> 00:23:16,580
Es....

402
00:23:22,254 --> 00:23:24,354
Supongo que teníais que estar allí.

403
00:23:24,356 --> 00:23:26,580
- Nunca.
- Hace frío. Por la altura.

404
00:23:26,583 --> 00:23:28,992
¡No!

405
00:23:28,994 --> 00:23:31,228
Déjame bajar.

406
00:23:34,572 --> 00:23:36,572
¿Recuerdas el parque infantil
junto a nuestra casa?

407
00:23:36,575 --> 00:23:38,969
Solías llevar a Sarah.

408
00:23:38,971 --> 00:23:43,273
Sí, solía empujarla en el columpio y...

409
00:23:43,275 --> 00:23:45,408
se quedaba dormida, tenía
que dejar de empujarla,

410
00:23:45,411 --> 00:23:48,245
y luego según se despertaba
empezaba a llorar.

411
00:23:48,247 --> 00:23:50,637
Así que, ya sabes...

412
00:23:50,640 --> 00:23:52,706
Sí.

413
00:23:52,709 --> 00:23:55,151
Ahora tendría cuatro años.

414
00:23:55,154 --> 00:23:57,754
Sí.

415
00:23:57,756 --> 00:23:59,923
Sí, los tendría.

416
00:23:59,925 --> 00:24:01,525
Sí.

417
00:24:08,367 --> 00:24:11,635
Maté a un niño en Fallujah
el día que murió Sarah.

418
00:24:18,644 --> 00:24:22,045
Creo...

419
00:24:22,047 --> 00:24:25,982
que la muerte de Sarah
fue un castigo de Dios

420
00:24:25,984 --> 00:24:27,851
por haber matado al niño.

421
00:24:30,456 --> 00:24:34,925
Sigo viendo la cara del chaval

422
00:24:34,927 --> 00:24:37,394
por todas partes.

423
00:24:37,396 --> 00:24:40,630
No puedo sacarla de mi cabeza.

424
00:24:46,438 --> 00:24:49,372
¿Sabes lo que no puedo
sacar yo de mi cabeza?

425
00:24:51,610 --> 00:24:53,643
Es por la mañana.

426
00:24:56,348 --> 00:24:59,449
Miro la cuna de Sarah,

427
00:24:59,451 --> 00:25:02,719
y la veo mal.

428
00:25:02,722 --> 00:25:06,491
Gris o... un color violeta pálido.

429
00:25:08,192 --> 00:25:12,228
Me inclino y toco su piel,

430
00:25:12,231 --> 00:25:14,998
y está tan quieta.

431
00:25:15,001 --> 00:25:17,635
Y fría y rígida, como el hueso.

432
00:25:20,149 --> 00:25:23,183
Aún puedo sentirlo en
la punta de mis dedos.

433
00:25:26,712 --> 00:25:31,948
Eso es lo que no puedo
sacarme de la cabeza.

434
00:25:31,950 --> 00:25:36,319
Su pequeño cuerpo muerto en mis brazos.

435
00:25:36,321 --> 00:25:41,087
¿Y crees que su muerte fue por tu culpa?

436
00:25:41,090 --> 00:25:45,226
¿Alguna broma cruel que te jugó Dios,

437
00:25:45,229 --> 00:25:47,029
mientras estabas a más de
mil kilómetros de distancia,

438
00:25:47,032 --> 00:25:49,150
siendo el gran héroe
y salvando el mundo?

439
00:25:49,153 --> 00:25:51,192
¿Salvando a la gente del acuario?

440
00:25:51,195 --> 00:25:53,753
Querías que yo hablara,
¿vale? Así que estoy hablando.

441
00:25:53,756 --> 00:25:55,705
Entiendo de dónde viene esto.

442
00:25:55,708 --> 00:25:58,641
Todo gira a tu alrededor.

443
00:25:58,643 --> 00:26:01,477
Siempre lo es y siempre lo será.

444
00:26:05,683 --> 00:26:07,183
¿Sabes qué, Lena?

445
00:26:07,185 --> 00:26:09,118
¿Qué?

446
00:26:11,189 --> 00:26:13,389
Dame un maldito respiro.

447
00:26:18,997 --> 00:26:21,264
Una vez fui un hombre débil.

448
00:26:21,266 --> 00:26:26,669
Creí en las mentiras del diablo,
y entonces lo perdí todo.

449
00:26:26,671 --> 00:26:28,704
Perdí a mi esposa.

450
00:26:28,706 --> 00:26:30,239
Perdí a mi hijo.

451
00:26:30,241 --> 00:26:33,042
Perdí mi corazón y mi alma.

452
00:26:33,044 --> 00:26:37,080
Pero en lugar de eso

453
00:26:37,082 --> 00:26:38,962
nació un odio divino

454
00:26:38,965 --> 00:26:41,451
hacia aquellos responsables,

455
00:26:41,453 --> 00:26:44,420
y esa era Su voluntad.

456
00:26:44,422 --> 00:26:49,392
Esa ira era la mismísima mano de Dios.

457
00:26:49,394 --> 00:26:53,029
Y la ira que sientes tú, también
había sido puesta en tu corazón

458
00:26:53,031 --> 00:26:54,646
por el mismísimo Alá,

459
00:26:54,649 --> 00:26:56,447
para darte la fuerza que necesitas

460
00:26:56,450 --> 00:26:58,868
para la guerra que se avecina.

461
00:26:58,870 --> 00:27:02,872
Y esa victoria llegará con
la ayuda de una sola palabra.

462
00:27:02,874 --> 00:27:06,109
Y esa palabra es: visión.

463
00:27:08,279 --> 00:27:11,747
Ahora vemos y adoptamos
nuevas formas de pensar,

464
00:27:11,749 --> 00:27:15,952
nuevos métodos para
combatir esta guerra.

465
00:27:15,954 --> 00:27:19,617
Una guerra que no podemos
perder, que no perderemos.

466
00:27:19,620 --> 00:27:22,288
Seguidme hacia el futuro.

467
00:27:22,291 --> 00:27:25,392
Seguidme hacia nuestro destino.

468
00:27:25,395 --> 00:27:28,896
Porque juntos,

469
00:27:28,899 --> 00:27:31,399
podemos lograr cualquier cosa.

470
00:27:34,172 --> 00:27:36,705
¿Y eso es todo? ¿Eso es
todo lo que tienes para mí?

471
00:27:36,707 --> 00:27:39,308
¿Un sermón de mierda para
el que le diste la idea?

472
00:27:39,310 --> 00:27:41,944
Te hablé de su almacén en Chechenia.

473
00:27:41,946 --> 00:27:43,446
Se lo hemos preguntado a los rusos.

474
00:27:43,448 --> 00:27:45,247
Dijeron que no había ningún almacén.

475
00:27:45,249 --> 00:27:46,998
Bueno, claro que dirían eso.

476
00:28:07,772 --> 00:28:10,272
Esto es todo.

477
00:28:10,274 --> 00:28:13,042
Esta es la última
conversación que vas a tener.

478
00:28:17,415 --> 00:28:21,150
Mi madre murió hace seis años.

479
00:28:21,152 --> 00:28:23,089
Nunca tuvimos buena relación,

480
00:28:23,092 --> 00:28:25,354
no nos llevábamos bien.

481
00:28:25,356 --> 00:28:29,291
Al final, cuando la vi morir,

482
00:28:29,293 --> 00:28:31,327
tuve un momento de lucidez.

483
00:28:33,331 --> 00:28:36,432
Ella también.

484
00:28:36,434 --> 00:28:38,767
¿Qué quieres que te diga?

485
00:28:43,508 --> 00:28:45,474
Quiero la verdad.

486
00:28:54,151 --> 00:28:56,049
Tus compañeros de viaje.

487
00:28:56,052 --> 00:28:58,586
Hombres muertos como tú.

488
00:29:01,492 --> 00:29:03,392
Tienes asiento de ventanilla.

489
00:29:13,170 --> 00:29:15,983
Ese es tu avión.

490
00:29:18,442 --> 00:29:21,176
Última oportunidad,
Michael. Piénsalo bien.

491
00:29:34,300 --> 00:29:35,966
¿Qué estás leyendo?

492
00:29:39,156 --> 00:29:42,958
Es... sobre la disciplina
y concentración

493
00:29:42,960 --> 00:29:45,227
y en cómo pensar, como,

494
00:29:45,229 --> 00:29:49,531
de la mejor manera macrocósmica posible.

495
00:29:51,368 --> 00:29:53,268
¿Qué?

496
00:29:53,270 --> 00:29:55,904
Nada.

497
00:29:55,906 --> 00:29:57,539
Lo he leído.

498
00:30:01,178 --> 00:30:03,178
Tengo que hacer pis.

499
00:30:03,180 --> 00:30:05,347
- Tío.
- Aguanta.

500
00:30:10,020 --> 00:30:12,654
Las enfermeras se lo
toman con calma aquí.

501
00:30:12,656 --> 00:30:15,157
No hay problema. Puedo ayudarte.

502
00:30:15,159 --> 00:30:19,528
- Vale.
- Bien, ven.

503
00:30:21,108 --> 00:30:22,631
Eso es.

504
00:30:22,633 --> 00:30:27,369
Oye, tienes que dejar
los pastelitos de nata.

505
00:30:27,371 --> 00:30:30,806
Tú eres un pastelito de nata.

506
00:30:33,811 --> 00:30:35,877
Ya sigo yo.

507
00:30:35,879 --> 00:30:38,914
Sí.

508
00:30:51,824 --> 00:30:54,110
¡Oh, mierda!

509
00:30:55,668 --> 00:30:58,066
Oigan. ¿Me pueden ayudar?

510
00:30:58,068 --> 00:31:00,402
¿Un poco de ayuda aquí?

511
00:31:00,404 --> 00:31:03,071
¿Alguien?

512
00:31:05,209 --> 00:31:08,899
¡Mierda! ¡Mierda!

513
00:31:08,902 --> 00:31:10,836
Mierda.

514
00:31:10,839 --> 00:31:15,047
Mierda. Mierda. ¡Mierda!

515
00:31:15,050 --> 00:31:16,672
Estás bien. Estás bien.

516
00:31:16,675 --> 00:31:19,487
Mierda. Oh, Dios. No...

517
00:31:19,489 --> 00:31:21,122
- Oye, ya te tengo.
- Vamos.

518
00:31:21,124 --> 00:31:23,725
- Vete. Sal.
- Estás bien. No pasa nada.

519
00:31:23,727 --> 00:31:25,460
- Por favor, vete.
- ¿Qué está pasando aquí dentro?

520
00:31:25,462 --> 00:31:28,296
- Se ha caído.
- Vete. Vete. Vete.

521
00:32:01,431 --> 00:32:05,400
Cuando la CIA me traicionó,

522
00:32:05,402 --> 00:32:08,937
a mi esposa, a mi hijo...

523
00:32:11,107 --> 00:32:13,741
Los serbios...

524
00:32:13,743 --> 00:32:16,544
nos purificaron.

525
00:32:16,546 --> 00:32:18,313
Así lo llamaron.

526
00:32:20,517 --> 00:32:23,918
Hicieron que mirara y
me dispararon el último.

527
00:32:27,242 --> 00:32:30,860
Me tiraron dentro del hoyo con mi
esposa muerta y mi hijo muerto,

528
00:32:30,863 --> 00:32:32,355
mujeres y niños.

529
00:32:34,668 --> 00:32:37,899
A veces, puedo sentir
sus cuerpos aún calientes

530
00:32:37,902 --> 00:32:40,935
debajo de mí, encima de mí.

531
00:32:40,937 --> 00:32:45,506
Trepé por encima de
sus cuerpos esa noche.

532
00:32:45,508 --> 00:32:47,475
Salí del hoyo.

533
00:32:51,214 --> 00:32:53,514
Yo no cometo ese mismo error.

534
00:32:57,754 --> 00:33:00,154
Me aseguro de que mis
enemigos estén muertos.

535
00:33:05,028 --> 00:33:07,328
Eres un tipo con suerte.

536
00:33:07,330 --> 00:33:09,096
Tu vuelo sale puntual.

537
00:33:12,135 --> 00:33:14,635
Vale. Sí, arriba.

538
00:33:14,637 --> 00:33:16,203
Puedo probarlo.

539
00:33:17,640 --> 00:33:19,573
Ya es demasiado tarde para eso.

540
00:33:19,575 --> 00:33:22,510
¿Exhumaste la tumba de la que te hablé?

541
00:33:22,512 --> 00:33:25,025
Encontramos restos humanos,
una mujer y un niño.

542
00:33:25,028 --> 00:33:26,460
No tenemos el ADN del Príncipe,

543
00:33:26,463 --> 00:33:28,063
así que no pudimos confirmar
que eran su familia.

544
00:33:28,066 --> 00:33:29,583
No nos sirve de ayuda.

545
00:33:36,626 --> 00:33:38,793
Hay otra tumba,

546
00:33:38,795 --> 00:33:40,680
al final del campo.

547
00:33:40,683 --> 00:33:42,583
Esperad.

548
00:33:51,407 --> 00:33:55,042
Encontrarás un cuerpo en ella.

549
00:33:55,044 --> 00:33:56,744
Un chico joven.

550
00:34:19,969 --> 00:34:21,568
¡Muere!

551
00:35:03,045 --> 00:35:05,227
Tenía que ver lo lejos que
estás dispuesto a llegar

552
00:35:05,230 --> 00:35:07,915
por la causa...

553
00:35:07,917 --> 00:35:09,450
Por mí.

554
00:35:13,389 --> 00:35:17,925
Tus enemigos son ahora mis enemigos.

555
00:35:17,927 --> 00:35:22,175
Tu familia, mi familia.

556
00:35:24,266 --> 00:35:28,352
Pero recuerda lo que les
pasa a los que me traicionan.

557
00:35:38,881 --> 00:35:42,016
Soy Cline. Pásame con la
directora de operaciones.

558
00:35:51,342 --> 00:35:54,030
Solo es una operación de
entrenamiento. Una semana máximo.

559
00:35:54,033 --> 00:35:56,093
Ni siquiera os daréis cuenta
de que me he ido, ¿vale?

560
00:35:56,095 --> 00:35:58,796
- Hola.
- Buenos días.

561
00:35:58,798 --> 00:36:02,099
- Ahí está ella.
- Siempre estoy aquí.

562
00:36:02,101 --> 00:36:04,101
Hoy viene Jenny a recogerme.

563
00:36:04,103 --> 00:36:07,104
No, voy a llevarte yo como siempre.

564
00:36:07,106 --> 00:36:10,341
Mamá, acaba de comprar un coche nuevo.

565
00:36:10,343 --> 00:36:11,775
Voy a coger las llaves.

566
00:36:11,777 --> 00:36:13,569
¡Venga ya!

567
00:36:13,572 --> 00:36:16,706
Oye, cariño, estaré
un par de días fuera.

568
00:36:20,052 --> 00:36:22,105
Al menos uno de nosotros
se libera de la cárcel.

569
00:36:22,108 --> 00:36:25,856
Para ya. Tienes que pararlo, ¿vale?

570
00:36:25,858 --> 00:36:27,858
No tienes ni la mínima idea de
lo bueno que es lo que tienes.

571
00:36:29,079 --> 00:36:31,546
¿Qué pasa con esa maldita actitud?

572
00:36:31,549 --> 00:36:34,831
Siéntate. Ven aquí y siéntate.

573
00:36:34,834 --> 00:36:37,434
Siéntate, por favor.

574
00:36:47,747 --> 00:36:50,281
Oye.

575
00:36:50,283 --> 00:36:52,983
Tu madre, te necesita, ¿vale?

576
00:36:54,220 --> 00:36:56,520
- ¿Vale?
- Sí, bien.

577
00:36:59,225 --> 00:37:01,592
Vale.

578
00:37:06,595 --> 00:37:08,062
Adiós.

579
00:37:30,623 --> 00:37:32,957
Vale.

580
00:37:32,959 --> 00:37:36,894
Cierra los ojos, visualiza tu objetivo.

581
00:37:36,896 --> 00:37:39,296
¿Puedes verlo?

582
00:37:39,298 --> 00:37:41,432
Ahora relaja los hombros.

583
00:37:41,434 --> 00:37:43,280
Respira.

584
00:37:44,718 --> 00:37:47,873
Abre los ojos y aprieta el gatillo.

585
00:37:58,873 --> 00:38:00,742
Tú y yo sabemos

586
00:38:00,745 --> 00:38:02,385
que tienes más petróleo y gas

587
00:38:02,388 --> 00:38:04,167
del que puedes enviar
por nuestro oleoducto.

588
00:38:04,170 --> 00:38:06,624
Por supuesto que nos gustaría
utilizar tu nuevo oleoducto.

589
00:38:06,626 --> 00:38:09,660
Envíar nuestro petróleo y
gas directamente a Europa.

590
00:38:09,662 --> 00:38:11,662
Pero...

591
00:38:11,664 --> 00:38:14,131
somos como Ucrania.

592
00:38:14,134 --> 00:38:16,733
La madre Rusia nos quiere mucho.

593
00:38:16,735 --> 00:38:18,802
Quiere que volvamos a ser su imperio.

594
00:38:18,804 --> 00:38:21,019
Han invadido a nuestros
vecinos de Georgia dos veces

595
00:38:21,022 --> 00:38:22,906
en los últimos quince años.

596
00:38:22,908 --> 00:38:25,242
Putin nos está dando
el gran abrazo de oso.

597
00:38:25,244 --> 00:38:28,698
Y claro, mi presidente quiere mantener
las cosas cómodas y agradables

598
00:38:28,701 --> 00:38:30,380
con su amigo ruso.

599
00:38:30,382 --> 00:38:32,382
Es por lo que he venido aquí.

600
00:38:32,384 --> 00:38:34,792
Aunque no puedo igualar la oferta rusa

601
00:38:34,795 --> 00:38:37,921
para la protección de este oleoducto

602
00:38:37,923 --> 00:38:40,590
para el petróleo y el gas.

603
00:38:40,592 --> 00:38:42,426
Entonces, supongo que hemos acabado.

604
00:38:42,428 --> 00:38:44,735
Espera. Véndenos a nosotros.

605
00:38:44,738 --> 00:38:46,894
Avalaremos vuestras
futuras exploraciones.

606
00:38:46,897 --> 00:38:51,066
Además, los rusos seguirán comprando y
todos y cada uno de vuestros excedentes.

607
00:38:51,069 --> 00:38:53,536
Es ganancia para todos.

608
00:38:56,708 --> 00:38:59,376
Voy a salir un momento, haré una llamada

609
00:38:59,378 --> 00:39:01,745
y discutiremos de estos asuntos
con nuestro primer ministro.

610
00:39:01,747 --> 00:39:03,179
Por supuesto.

611
00:39:08,954 --> 00:39:11,084
Nos haremos con su petróleo.

612
00:39:11,087 --> 00:39:12,902
Puta pomposa burocracia.

613
00:39:12,905 --> 00:39:15,358
Si pagas su exploración, no hay
forma de que tengamos ganancias.

614
00:39:15,360 --> 00:39:16,826
Me dijeron que viniera...

615
00:39:19,131 --> 00:39:21,598
Quietos. No, agachaos, quietos.

616
00:40:11,668 --> 00:40:13,468
Pedazo de mierda.

617
00:40:13,471 --> 00:40:15,894
Te he dado tus pruebas. Gina, díselo.

618
00:40:15,897 --> 00:40:18,388
Gina, ¡díselo!

619
00:40:18,390 --> 00:40:20,924
Andrew Hall fue secuestrado
hace ocho horas.

620
00:40:20,926 --> 00:40:22,292
¿El Andrew Hall del presidente?

621
00:40:22,294 --> 00:40:23,793
Sí, y dos de sus ayudantes.

622
00:40:23,795 --> 00:40:25,595
Tenemos uno de los
secuestradores herido.

623
00:40:25,597 --> 00:40:27,620
Forma parte del movimiento
Ummnah, dirigido por...

624
00:40:27,623 --> 00:40:29,199
Sí, el Príncipe.

625
00:40:29,201 --> 00:40:30,667
Sí.

626
00:40:36,963 --> 00:40:39,197
Han llegado los resultados
de las pruebas del hoyo,

627
00:40:39,200 --> 00:40:40,766
el que contenía un solo cadáver.

628
00:40:40,769 --> 00:40:42,569
El ADN de Michael estaba en él.

629
00:40:47,519 --> 00:40:49,085
Él tenía razón.

630
00:40:49,087 --> 00:40:51,254
Tenías razón.

631
00:40:53,758 --> 00:40:55,522
Tú tenías razón.

632
00:40:59,230 --> 00:41:03,099
Quédate con él. Tiene que saber
más sobre la red del Príncipe.

633
00:41:03,101 --> 00:41:07,436
Cualquier cosa que nos ayude a
descubrir dónde se llevaron a Hall.

634
00:41:27,425 --> 00:41:30,793
La buena noticia es
que no te vas a Egipto.

635
00:41:33,834 --> 00:41:35,998
¿Cuál es la mala?

636
00:41:38,069 --> 00:41:40,269
Vamos a seguir trabajando juntos.

637
00:41:40,271 --> 00:41:45,207
Nunca ibas a llevarme a Egipto. ¿Verdad?

638
00:41:45,209 --> 00:41:46,642
¡¿Verdad?!

639
00:41:52,984 --> 00:41:55,151
¿Cómo os va, señoritas?

640
00:41:55,153 --> 00:41:57,486
Oh, Dios mío.

641
00:41:57,488 --> 00:41:59,808
Le molas cantidad.

642
00:41:59,811 --> 00:42:02,319
Está en último curso. A
mi padre le daría algo.

643
00:42:17,139 --> 00:42:22,292
www.subtitulamos.tv

