1
00:00:00,720 --> 00:00:02,212
Gott im Himmel!

2
00:00:02,214 --> 00:00:05,447
Lo sabía, esos malditos caníbales
se han llevado a Schmidt.

3
00:00:05,449 --> 00:00:07,716
¿Ven? Miren. Un rastro de sangre.

4
00:00:07,718 --> 00:00:08,952
- Das ist Blut.
- Armer Schmidt.

5
00:00:08,953 --> 00:00:11,147
Así que sigámoslo
y matemos a esos salvajes.

6
00:00:11,182 --> 00:00:15,554
¡¿Estás loco?!
¡Podrían haber muchos!

7
00:00:15,579 --> 00:00:18,627
- Cientos, incluso.
- Sí, con palos y piedras.

8
00:00:18,629 --> 00:00:20,915
Ja, y quizá flechas con veneno.

9
00:00:20,940 --> 00:00:22,210
- Schweinhunden.
- Mein Gott.

10
00:00:22,235 --> 00:00:24,598
Necesitamos refuerzos. ¡Schneider!

11
00:00:24,600 --> 00:00:28,376
Por suerte, hay un transporte
cerca, camino a Nauru.

12
00:00:28,876 --> 00:00:30,439
¿Hola? ¿Hola?

13
00:00:30,818 --> 00:00:32,418
Agent Fuchs Der Abwehr hier.

14
00:00:32,753 --> 00:00:35,153
Ich muss mit deinem Kapitän sprechen.

15
00:00:35,178 --> 00:00:36,434
Con un poco de suerte,

16
00:00:36,459 --> 00:00:39,951
pronto, tendremos un batallón
de Sturmtruppen marinos.

17
00:00:41,616 --> 00:00:43,450
- ¿Sturmtruppen?
- ¡Maldición!

18
00:00:43,452 --> 00:00:47,356
- Espera, ¿qué son los Sturmtruppen?
- Significa "stormtroopers".

19
00:00:47,381 --> 00:00:49,894
- Mierda.
- Sí, eso no suena bien.

20
00:00:49,919 --> 00:00:51,070
Bueno, es un cognado.

21
00:00:51,105 --> 00:00:52,237
- ¿Qué?
- Cognado.

22
00:00:52,272 --> 00:00:54,409
Son palabras con un origen
etimológico en común.

23
00:00:54,434 --> 00:00:55,716
No la palabra, Poindexter.

24
00:00:55,741 --> 00:00:57,472
El hecho de que haya
una cosa llamada así.

25
00:00:57,497 --> 00:01:00,300
- Sí, ¿y cuántas personas
hay en una tropa? - Como 40.

26
00:01:00,325 --> 00:01:02,683
- Espera, ¿estuviste en el ejército?
- Fuerza aérea.

27
00:01:02,708 --> 00:01:05,142
Bueno, eso tampoco es de mucha ayuda.

28
00:01:05,177 --> 00:01:07,162
- Oye, tampoco lo hace tu brazo perdido.
- Oye.

29
00:01:07,197 --> 00:01:09,659
Pero si mi casi nulo entendimiento

30
00:01:09,684 --> 00:01:11,620
- de historia militar es correcto...
- ¿Por qué habría...?

31
00:01:11,645 --> 00:01:13,980
Noah, cállate. Entonces estoy
casi seguro de que podemos esperar

32
00:01:13,981 --> 00:01:16,398
varias oleadas de ataques,
en donde los atacantes

33
00:01:16,399 --> 00:01:19,316
irán aumentando tanto en
número como en habilidad

34
00:01:19,341 --> 00:01:22,261
hasta que enfrentemos un
ataque final, culminante

35
00:01:22,286 --> 00:01:26,324
por una especie de überattacker,
un jefe, si quieren.

36
00:01:27,169 --> 00:01:28,559
Traduce eso.

37
00:01:29,114 --> 00:01:32,144
Boroka handiak, boroka boss.

38
00:01:32,169 --> 00:01:34,792
Espera, ¿fue lo que dije o...?

39
00:01:34,817 --> 00:01:37,378
- A grandes rasgos.
- Bueno, ahora dile que necesitamos

40
00:01:37,403 --> 00:01:39,730
construir una red de defensa
con lo que esté a la mano,

41
00:01:39,755 --> 00:01:41,441
mientras entrenamos a todos...

42
00:01:41,466 --> 00:01:44,058
a los hombres, mujeres, esas
atractivas adolescentes que

43
00:01:44,083 --> 00:01:45,855
realmente espero tengan al menos 18,

44
00:01:45,880 --> 00:01:47,370
tal vez algunos de los niños gordos,

45
00:01:47,395 --> 00:01:50,206
me refiero a todo mundo,
todos ellos... para pelear.

46
00:01:50,231 --> 00:01:52,362
Zuri gotiak boroka.

47
00:01:52,387 --> 00:01:54,878
Boroka dugu. Zenbat ordo?

48
00:01:54,903 --> 00:01:58,409
Dice que están ansiosos por la
pelea, y que cuánto tiempo tenemos.

49
00:01:58,434 --> 00:02:00,644
- Solo un par de horas.
- ¿En serio?

50
00:02:00,669 --> 00:02:02,758
Sí. Así que, obviamente,
vamos a tener que montar

51
00:02:02,760 --> 00:02:04,958
la mierda esta.

52
00:02:08,563 --> 00:02:10,273
¿Puedes decirle que es un montaje?

53
00:02:10,298 --> 00:02:12,788
No creo que "montaje" pueda traducirse.

54
00:02:12,813 --> 00:02:15,937
Ellos no tienen una
fuerte tradición fílmica.

55
00:02:15,962 --> 00:02:18,206
- ¿Y de quién es culpa, Noah?
- Bueno, quiero decir...

56
00:02:18,208 --> 00:02:20,875
Jesús, eres el peor, carajo.

57
00:02:52,722 --> 00:02:56,523
www.subtitulamos.tv

58
00:03:01,083 --> 00:03:03,897
Sí, así que si hubiéramos filmado
todo el entrenamiento y preparación,

59
00:03:03,898 --> 00:03:06,098
luego cortado solo las partes buenas

60
00:03:06,100 --> 00:03:08,266
y hubiéramos escogido
una música saltarina,

61
00:03:08,268 --> 00:03:10,569
eso habría sido un montaje.

62
00:03:10,571 --> 00:03:12,970
Honestamente, no sabría
por dónde empezar.

63
00:03:12,972 --> 00:03:16,742
Intenta con Eisenstein, idiota.
¡Muy bien, veamos lo que tenemos!

64
00:03:16,743 --> 00:03:18,443
Kusta dugu!

65
00:03:22,316 --> 00:03:25,016
¡Bien! ¡Buen trabajo, creo!

66
00:03:25,017 --> 00:03:26,585
Ona gudari!

67
00:03:27,587 --> 00:03:30,487
¡Bonita trampa de tigres, señoritas!

68
00:03:30,489 --> 00:03:32,156
- Ona trampak!
- ¡No olviden untar

69
00:03:32,157 --> 00:03:33,592
esas estacas con heces!

70
00:03:33,593 --> 00:03:35,426
Poopoo! Poopoo!

71
00:03:35,428 --> 00:03:38,363
- Vamos.
- ¿Qué? Así es como lo llaman.

72
00:03:39,632 --> 00:03:40,964
¡Vaya, amigo!

73
00:03:40,965 --> 00:03:43,633
- ¡Gracias, ancianos tribales!
- Ona Zahara!

74
00:03:43,635 --> 00:03:46,035
¿Dónde están "Laurel
Nazi" y "Resistente"?

75
00:03:46,037 --> 00:03:47,538
Vaya.

76
00:03:47,539 --> 00:03:51,275
- Literalmente, otro buen desastre.
- Eso no voy a traducirlo.

77
00:03:51,276 --> 00:03:53,008
Quiero decir, uno: es sarcasmo,

78
00:03:53,010 --> 00:03:55,345
dos: no tienen la referencia, y...

79
00:03:55,347 --> 00:03:57,946
Y tres: cállate y... ¡Dios mío!

80
00:03:57,948 --> 00:04:00,349
¿Qué es ese grande, loco y
bastardo asesino de hombres?

81
00:04:00,351 --> 00:04:04,442
- ¡Llamémoslo el hacedor de viudas!
- Bueno, eso tampoco voy a traducirlo.

82
00:04:04,477 --> 00:04:05,622
Noah, demonios, si tú no...

83
00:04:05,623 --> 00:04:08,323
Espera, ¿dónde está mi club de gordos?

84
00:04:08,325 --> 00:04:12,197
¡Sí! ¡Ahí están!

85
00:04:12,496 --> 00:04:16,231
Está bien... Olviden eso

86
00:04:16,232 --> 00:04:18,666
y consigan más dardos
envenenados con Pam.

87
00:04:18,668 --> 00:04:20,401
Pozo Pamu.

88
00:04:20,403 --> 00:04:23,404
Vamos, esta mierda es tan
aburrida como el carajo.

89
00:04:23,406 --> 00:04:25,239
Huh.

90
00:04:28,645 --> 00:04:32,545
Deseo enmendar mi declaración anterior.

91
00:04:32,547 --> 00:04:36,149
Correcto. Muy bien, muy
bien. Así que... críticas.

92
00:04:36,151 --> 00:04:38,318
Creo que tal vez podemos
invertir un poco más de tiempo

93
00:04:38,320 --> 00:04:42,322
practicando combate real y menos
tiempo haciendo bitácoras nazi.

94
00:04:42,324 --> 00:04:45,224
Pero, en general, gran trabajo de todos.

95
00:04:45,226 --> 00:04:46,894
Ona lanara!

96
00:04:48,329 --> 00:04:50,195
Bien, Noah, dile al jefe

97
00:04:50,197 --> 00:04:51,431
que lo más importante
que debe recordar es...

98
00:04:51,432 --> 00:04:53,970
- ¿Sterling?
- ¡¿Qué...?!

99
00:04:54,762 --> 00:04:57,429
- ¡¿Madre?!
- ¿Qué demonios tienes puesto?

100
00:04:57,431 --> 00:05:00,667
- Creo...
- ¡Maestro Coco!

101
00:05:00,702 --> 00:05:02,200
Pam, cállate. ¿Qué están haciendo aquí?

102
00:05:02,202 --> 00:05:05,866
- Bueno, venimos a rescatar...
- ¡El ídolo sagrado!

103
00:05:05,901 --> 00:05:06,104
- ¿Qué?
- No.

104
00:05:06,105 --> 00:05:09,941
- ¡Maldita sea!
- ¡Estamos buscando el ídolo sagrado!

105
00:05:09,943 --> 00:05:12,878
- ¿Qué está mal contigo?
- ¿Qué está mal contigo?

106
00:05:12,879 --> 00:05:14,245
¿Y quién demonios les dijo sobre...?

107
00:05:14,246 --> 00:05:18,033
- Maldita ave bocafloja.
- Ellos ya sabían de él

108
00:05:18,034 --> 00:05:21,285
y los iban a dejar en las arenas
movedizas mientras lo buscaban.

109
00:05:21,287 --> 00:05:22,687
- ¿Qué? - No.
- Maldición, ave.

110
00:05:22,688 --> 00:05:25,723
¿Estás...? Madre, ¿es eso
cierto? ¿ibas a dejarnos morir?

111
00:05:25,724 --> 00:05:28,391
Por favor. ¿Qué crees que
estamos haciendo aquí?

112
00:05:28,393 --> 00:05:33,296
Vinimos a rescatarte de estos caníbales
sedientos de sangre, lo cual...

113
00:05:33,298 --> 00:05:35,933
- Sí, no. Son geniales.
- Bueno...

114
00:05:35,934 --> 00:05:37,535
Madre, él es el jefe de los caníbales.

115
00:05:37,536 --> 00:05:40,235
Jefe, mi madre mentirosa
y confabuladora.

116
00:05:40,237 --> 00:05:43,306
Encantadora, estoy segura.
¿Así que no son caníbales?

117
00:05:43,307 --> 00:05:45,725
No, son completamente
caníbales, pero nos hemos unido

118
00:05:45,726 --> 00:05:48,144
temporalmente para luchar contra
algunos stormtroopers nazis.

119
00:05:48,145 --> 00:05:49,646
- Espera, ¿qué?
- Mon Dieu.

120
00:05:49,647 --> 00:05:50,981
¿Storm-troopers?

121
00:05:50,982 --> 00:05:52,748
- Es un cognado.
- ¿Noah?

122
00:05:52,750 --> 00:05:54,410
Kalua... Kalua... Kalua...

123
00:05:54,445 --> 00:05:55,751
¿Y qué está pasando ahora mismo?

124
00:05:55,753 --> 00:05:57,986
- Kalua.
- ¿Qué es kalua?

125
00:05:57,988 --> 00:06:00,421
Significa... diosa.

126
00:06:00,423 --> 00:06:04,692
Vaya, está bien, eso es embarazoso.

127
00:06:04,694 --> 00:06:06,895
Diles que no soy una diosa de verdad,

128
00:06:06,897 --> 00:06:08,863
sino simplemente descendiente directa de

129
00:06:08,865 --> 00:06:11,432
quien sea su dios, como se llame.

130
00:06:11,584 --> 00:06:13,251
No, no, no, no, no se refieren a ti.

131
00:06:13,252 --> 00:06:16,503
Se refieren a ella.

132
00:06:16,538 --> 00:06:17,621
- Por el amor de...
- Kalua... Kalua... Kalua...

133
00:06:17,622 --> 00:06:20,692
- ¡Vaya, eso es embarazoso!
- Cállate.

134
00:06:20,693 --> 00:06:22,226
Les diré que lo embarazoso

135
00:06:22,227 --> 00:06:24,460
es ser masacrados por un
grupo de stormtroopers nazis.

136
00:06:24,462 --> 00:06:27,698
¿Así que podemos concentrarnos,
Noah? Diles que se concentren.

137
00:06:27,700 --> 00:06:30,533
Uzuka, bita kuju.

138
00:06:30,535 --> 00:06:32,768
Bita kuju!

139
00:06:34,371 --> 00:06:36,371
Bueno, por el lado positivo,

140
00:06:36,373 --> 00:06:38,674
si no te matan, tal
vez puedas mudarte aquí

141
00:06:38,676 --> 00:06:40,276
y ser adorada como una diosa.

142
00:06:40,277 --> 00:06:46,883
¿Qué mero mortal se atreve a
hablar con Kalua? - Está bien.

143
00:06:46,884 --> 00:06:49,518
¡De acuerdo! ¡Escuchen!

144
00:06:49,519 --> 00:06:52,154
Estos salvajes caníbales han asesinado
y, a estas alturas, seamos honestos,

145
00:06:52,155 --> 00:06:55,123
probablemente se comieron
a uno de sus Kameraden.

146
00:06:55,125 --> 00:06:58,760
Así que vamos a destruir su
aldea y a todos sus habitantes.

147
00:06:58,762 --> 00:07:00,196
Hombres, mujeres y...

148
00:07:00,197 --> 00:07:03,267
¡Tú! ¿Qué estás comiendo?

149
00:07:03,849 --> 00:07:05,491
Drogas estimulantes, señor.

150
00:07:05,492 --> 00:07:07,133
¿Cuáles son esas estimulantes?

151
00:07:07,134 --> 00:07:09,645
Pervitin. Metanfetamina y cocaína.

152
00:07:09,680 --> 00:07:11,504
Bueno, ¿trajiste suficientes para todos?

153
00:07:11,505 --> 00:07:13,041
Sí, ¡por supuesto!

154
00:07:13,042 --> 00:07:15,609
Bueno, entonces, ¿qué están esperando?

155
00:07:15,611 --> 00:07:17,178
Repártanlas.

156
00:07:17,179 --> 00:07:20,815
Ahora, ¿alguna pregunta?

157
00:07:20,816 --> 00:07:21,816
¿Por qué hablas en inglés?

158
00:07:21,817 --> 00:07:25,551
Es algo que estamos
haciendo. Olvidé por qué.

159
00:07:25,553 --> 00:07:28,959
Y también cállate.

160
00:07:35,833 --> 00:07:38,101
Noah. Les has dicho que

161
00:07:38,103 --> 00:07:40,102
no ataquen hasta que los
nazis estén cerca, ¿verdad?

162
00:07:40,104 --> 00:07:41,537
¿Y que retrocedan

163
00:07:41,538 --> 00:07:43,638
cuando empiecen a ser superados?

164
00:07:43,640 --> 00:07:45,507
Y... Espera, ¿qué es lo que te sucede?

165
00:07:45,509 --> 00:07:47,141
¿Qué, estás bromeando? Tengo miedo.

166
00:07:47,166 --> 00:07:49,544
Bueno, sí... Es decir, eso es normal.

167
00:07:49,546 --> 00:07:51,380
No, creo que estoy más asustado que eso.

168
00:07:51,382 --> 00:07:53,681
Créeme, por mucho miedo
que creas que tienes, es...

169
00:07:53,683 --> 00:07:57,184
- Me oriné en los pantalones, viejo.
- Todavía dentro de lo normal.

170
00:07:57,186 --> 00:07:59,387
Nadie más se orinó en sus pantalones.

171
00:07:59,389 --> 00:08:02,023
Bueno, pero recuerda que
no llevan pantalones.

172
00:08:02,025 --> 00:08:04,059
- Eso no...
- Además, no hay forma de que

173
00:08:04,060 --> 00:08:06,828
puedan imaginar las
cosas indescriptibles

174
00:08:06,829 --> 00:08:09,696
que las armas de fuego modernas
pueden hacer al cuerpo humano.

175
00:08:09,698 --> 00:08:13,567
- Así que... intenta que no te disparen.
- ¿Eso es todo? ¿Ese es tu consejo?

176
00:08:13,569 --> 00:08:15,202
Es un muy buen consejo.

177
00:08:15,203 --> 00:08:16,737
¿No es emocionante?

178
00:08:16,738 --> 00:08:19,840
¿Qué, ser retenidas contra nuestra
voluntad mientras nos atacan los nazis?

179
00:08:19,841 --> 00:08:22,075
¿O descubrir la única
cultura en la Tierra

180
00:08:22,077 --> 00:08:24,644
que carece de un conocimiento
básico de la fermentación?

181
00:08:24,646 --> 00:08:27,681
No lo sé, supongo que todo eso.

182
00:08:27,682 --> 00:08:31,850
Ahora, ¿qué tenemos aquí?

183
00:08:31,852 --> 00:08:34,287
Podría haber encontrado ese estúpido
ídolo y haber estado a medio camino

184
00:08:34,288 --> 00:08:36,689
- a Nueva York en estos momentos.
- No.

185
00:08:36,690 --> 00:08:38,623
Ese ídolo es todo mío, señorita.

186
00:08:38,625 --> 00:08:43,391
Sí, bueno, ya lo veremos.
Fuera del camino, grandulón.

187
00:08:43,730 --> 00:08:46,465
¿Estás...? Vas en serio.

188
00:08:46,467 --> 00:08:48,133
Oye, ¿puedes, por favor,
decirle que se mueva?

189
00:08:48,134 --> 00:08:52,403
¡¿Quién invoca a la todopoderosa Kalua?!

190
00:08:52,405 --> 00:08:56,407
Sí, eso ya no es viejo.

191
00:08:56,409 --> 00:08:58,809
Todopoderosidad, ¿le he oído decir

192
00:08:58,811 --> 00:09:03,047
- que estaba hambrienta de ostras?
- Sí. Mortalmente.

193
00:09:03,049 --> 00:09:07,371
Tráeme unos bivalvos. Muévete, grandote.

194
00:09:07,406 --> 00:09:11,321
- ¿Qué? - Vuelvo en un
santiamén. Hasta la vista.

195
00:09:11,323 --> 00:09:14,591
- ¿Alguna señal de ellos?
- No, porque no tengo visión binocular.

196
00:09:14,593 --> 00:09:17,094
- Aquí soy un completo desperdicio.
- Yo también.

197
00:09:17,096 --> 00:09:20,431
- Bueno, no completamente, pero...
- No, y deja de hacer eso.

198
00:09:20,432 --> 00:09:22,664
Debería estar en el aire, como
un avión de reconocimiento.

199
00:09:22,666 --> 00:09:24,201
Sí, claro, como si fueras a volver.

200
00:09:24,202 --> 00:09:28,670
- ¿Qué...? Volví. Estoy aquí.
- Sí, bonito árbol de decisiones, ave.

201
00:09:28,672 --> 00:09:30,173
¿Y de dónde demonios sacaste eso?

202
00:09:30,174 --> 00:09:31,608
- Lo hice...
- Espera ¿cuándo?

203
00:09:31,609 --> 00:09:33,309
No lo sé, hace un minuto.

204
00:09:33,311 --> 00:09:36,312
Lo que sea que haya en
estos locos bastardos...

205
00:09:36,314 --> 00:09:38,247
realmente me ayuda a concentrar.

206
00:09:38,249 --> 00:09:41,249
- Es veneno.
- También el alcohol.

207
00:09:41,251 --> 00:09:42,984
¿Qué te pasa, imbécil?

208
00:09:42,986 --> 00:09:45,253
Es solo que... toda esta
gente puso su confianza en mí,

209
00:09:45,255 --> 00:09:46,988
¿y si les fallo?

210
00:09:46,990 --> 00:09:48,889
¿Y si hago que los maten?

211
00:09:48,891 --> 00:09:53,429
- O sea, iban a comernos, así que...
- Ese es un argumento válido.

212
00:09:53,430 --> 00:09:55,130
Oigan, ¿saben? La gente
come aves todo el tiempo.

213
00:09:55,132 --> 00:09:57,898
- ¿Por qué eso está bien?
- Porque las aves son deliciosas.

214
00:09:57,899 --> 00:10:01,335
- Bueno, tú probablemente no, pero...
- Apuesto a que sí soy delicioso.

215
00:10:01,337 --> 00:10:03,835
Por favor, naciste en el 1800...

216
00:10:04,607 --> 00:10:06,940
- ¡¿Qué demonios fue eso?!
- ¡Mortero!

217
00:10:06,942 --> 00:10:11,497
¡Fuego!

218
00:10:14,815 --> 00:10:17,016
Dios mío, escuchen eso.

219
00:10:17,018 --> 00:10:19,552
¡Pueden oír a sus mujeres
gritar desde aquí!

220
00:10:21,322 --> 00:10:27,726
Así que espero que alguien
haya traído papas.¡Fuego!

221
00:10:31,365 --> 00:10:35,200
Merde! Doudou, devrions-nous courir?

222
00:10:35,202 --> 00:10:39,138
Jésus, tu es Le pire putain.

223
00:10:39,139 --> 00:10:42,341
- ¡Vándalos nazis, váyanse a la mierda!
- ¡Tenemos que sacar ese mortero!

224
00:10:42,342 --> 00:10:45,677
- Sí, pero ¿cómo?
- Voy a encargarme.

225
00:10:45,679 --> 00:10:49,881
¿Qué?

226
00:10:49,882 --> 00:10:53,065
¿Qué dijiste?

227
00:10:53,066 --> 00:10:55,962
Dije que si quieres esnifar
una raya en mi pene.

228
00:10:55,997 --> 00:10:58,889
No. ¡Fuego!

229
00:10:58,891 --> 00:11:01,192
Está bien, Noah. Vas a
volver a los Estados Unidos,

230
00:11:01,194 --> 00:11:02,727
le dirás a papá que tenía razón

231
00:11:02,728 --> 00:11:05,061
y vas a aceptar ese empleo en...

232
00:11:05,063 --> 00:11:07,765
la agencia de modelos del
tío Mort. Y adivina qué.

233
00:11:07,766 --> 00:11:10,700
Vas a tener que empezar a
aplicar aceite bronceador

234
00:11:10,702 --> 00:11:12,868
en modelos de bikinis suecas.

235
00:11:12,870 --> 00:11:14,869
Eso es todo, voy por ello.

236
00:11:14,904 --> 00:11:16,238
- Está bien.
- Buena suerte.

237
00:11:16,273 --> 00:11:17,650
- ¿Eso es todo?
- O sea...

238
00:11:17,685 --> 00:11:19,343
- ¡Sterling!
- ¿Qué haces andando por ahí?

239
00:11:19,344 --> 00:11:21,276
El aire es 50 por ciento metálico.

240
00:11:21,278 --> 00:11:24,179
Bueno, exacto. Hablando de porcentajes,

241
00:11:24,181 --> 00:11:26,548
parece que lo tienes todo bajo control,

242
00:11:26,550 --> 00:11:28,550
así que pensé en despedirme

243
00:11:28,552 --> 00:11:31,119
y ver si puedo encontrar
ese fastidioso ídolo.

244
00:11:31,121 --> 00:11:34,289
- ¿Estás...?
- Para nosotros. Tú y yo. 50 y 50.

245
00:11:34,291 --> 00:11:35,993
- Yo...
- Tiene socios, ¿sabes?

246
00:11:36,028 --> 00:11:37,986
- Dios mío.
- Bueno, si él quiere darte

247
00:11:37,987 --> 00:11:40,395
la mitad de su mitad,
es asunto suyo, pero...

248
00:11:40,396 --> 00:11:42,530
¿Cuál mitad? ¿Qué pasó con los tercios?

249
00:11:42,532 --> 00:11:46,657
Sí, ¿qué pasó con los tercios?
Espera, ¿desde cuándo somos tres?

250
00:11:46,692 --> 00:11:48,402
Dios mío. En primer lugar, nosotros...

251
00:11:48,404 --> 00:11:52,063
- Espera, ¿qué estás bebiendo?
- Aparentemente, es algún

252
00:11:52,098 --> 00:11:54,074
tipo de cerveza hecha de
alguna fruta de la selva

253
00:11:54,076 --> 00:11:55,975
que esta gente mastica en una pasta

254
00:11:55,977 --> 00:12:00,314
y luego escupe en estos
calabacinos para fermentar.

255
00:12:00,315 --> 00:12:03,751
Es como una sangría de flemas.

256
00:12:03,752 --> 00:12:05,985
¿Sabe bien?

257
00:12:05,987 --> 00:12:07,987
¿Sabes...?

258
00:12:07,989 --> 00:12:10,823
Hijos de... ¡Ese era
mi único calabacino!

259
00:12:10,825 --> 00:12:13,898
- Dame eso.
- ¿Qué...? ¿Qué estás...?

260
00:12:19,467 --> 00:12:22,434
Nazis hijos de puta.

261
00:12:22,435 --> 00:12:25,105
¿Qué demonios, maldito tipo?

262
00:12:25,210 --> 00:12:26,706
Eliminó a todo el equipo de morteros.

263
00:12:26,707 --> 00:12:28,715
¡¿Qué?! Yo iba a hacerlo.

264
00:12:28,750 --> 00:12:31,235
- Bien.
- Sí, claro.

265
00:12:31,270 --> 00:12:33,244
- Toma. Creo que se rompió.
- Yo...

266
00:12:33,246 --> 00:12:35,246
Y miren, los nativos se están uniendo.

267
00:12:42,197 --> 00:12:46,475
¡Por esto es que no podemos
tener cosas bonitas!

268
00:12:53,287 --> 00:12:56,088
Ja, ja. Schiesse diese Scheisse!

269
00:12:56,090 --> 00:12:59,892
Schneider, llama por radio a la
nave. Diles que necesitamos...

270
00:12:59,894 --> 00:13:02,402
Bueno, un nuevo Schneider, por ejemplo.

271
00:13:05,732 --> 00:13:09,667
Batu baruka! Batu baruka!

272
00:13:14,674 --> 00:13:16,775
¡Porque no quiero morir en una cabaña

273
00:13:16,777 --> 00:13:20,779
- profanada por stormtroopers nazis!
- Bueno, no puedo morir. Soy inmortal.

274
00:13:20,781 --> 00:13:22,713
Pero aunque el tiempo no
tiene sentido para mí,

275
00:13:22,715 --> 00:13:24,981
¿por qué tardan tanto esas ostras?

276
00:13:24,983 --> 00:13:28,519
Bueno, no le preguntes a él, porque
seguro que no tiene ninguna.

277
00:13:28,521 --> 00:13:30,654
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Es un eunuco?

278
00:13:30,656 --> 00:13:33,056
¡Vamos! No tiene testículos.

279
00:13:33,091 --> 00:13:36,374
- ¿Y qué?
- ¿Qué crees

280
00:13:36,375 --> 00:13:39,995
- que esta gente come en vez de ostras?
- ¿Presumiblemente ostras?

281
00:13:39,997 --> 00:13:42,598
- Bolas.
- Espera, ¿qué?

282
00:13:42,600 --> 00:13:44,867
- ¿Por qué comerían...?
- ¿Porque son caníbales?

283
00:13:44,869 --> 00:13:49,371
Los caníbales no solo comen gente.
Seguro que los acompañan con ensaladas.

284
00:13:49,373 --> 00:13:50,941
¿Crees que él come mucha ensalada?

285
00:13:50,942 --> 00:13:53,709
Creo que si se lo digo, te comerá.

286
00:13:53,711 --> 00:13:55,844
Entiendo lo que dices.

287
00:13:55,846 --> 00:13:59,514
Muh, muh, muh, muh.

288
00:14:02,419 --> 00:14:05,520
¡Retirada! ¡Retirada! ¡Retirada!

289
00:14:05,522 --> 00:14:09,358
- ¿Dónde demo...? ¿Noah? ¡¿Noah?!
- ¿Sí?

290
00:14:09,359 --> 00:14:10,893
¿Qué estás haciendo, Noah?

291
00:14:10,894 --> 00:14:13,260
Me escondo debajo este cadáver.

292
00:14:13,262 --> 00:14:14,696
- ¿Pero por lo demás...?
- Es decir...

293
00:14:14,697 --> 00:14:16,597
Bueno, entonces, ¿puedes, por
favor, decirles que se retiren

294
00:14:16,599 --> 00:14:19,066
para que podamos llevar a estos
nazis a nuestras zonas de muerte?

295
00:14:19,068 --> 00:14:20,901
Sí, sí. Por supuesto.

296
00:14:20,903 --> 00:14:24,706
Ahora. Lo siento. Atzera! Atzera!

297
00:14:24,707 --> 00:14:28,709
Atzera! Batu baruka atzera!

298
00:14:28,711 --> 00:14:30,043
¿Y cómo se dice "prepárense"?

299
00:14:30,044 --> 00:14:32,211
¡Noah!

300
00:14:32,213 --> 00:14:34,413
No, lo siento. Kokatu. Kokatu.

301
00:14:34,415 --> 00:14:35,850
- Gracias, idiota.
- ¡Sí!

302
00:14:35,851 --> 00:14:39,185
Kokatu! Kokatu!

303
00:14:41,155 --> 00:14:42,823
Kokatu! Kokatu!

304
00:14:42,824 --> 00:14:45,626
Se están retirando. ¡Ataquen! ¡Ataquen!

305
00:14:45,627 --> 00:14:49,928
Vorwärts!

306
00:14:49,930 --> 00:14:52,063
Kokatu! Kokatu!

307
00:14:52,065 --> 00:14:54,065
Kokatu!

308
00:14:54,067 --> 00:14:57,069
¿Qué es eso? ¿Qué está gritando?

309
00:14:57,070 --> 00:15:01,406
- Aquí vienen los alemanes.
- Por fin.

310
00:15:01,408 --> 00:15:04,392
Puede que tengan aguardiente.

311
00:15:14,821 --> 00:15:17,755
¡Sí! Por Dios.

312
00:15:17,757 --> 00:15:19,590
- ¿Vieron eso?
- Sí.

313
00:15:19,592 --> 00:15:21,791
Esos eran los pozos. ¿Verdad?

314
00:15:21,793 --> 00:15:23,427
Como sea.

315
00:15:23,428 --> 00:15:25,611
Cállate, ave.

316
00:15:27,833 --> 00:15:29,166
Nein! Nein!

317
00:15:29,167 --> 00:15:31,768
Was ist los? Was ist los?!

318
00:15:38,543 --> 00:15:40,943
¡Funciona!

319
00:15:40,945 --> 00:15:43,679
Jefe, funciona.

320
00:15:43,681 --> 00:15:45,514
Jefe, eres una persona difícil.

321
00:15:51,138 --> 00:15:56,106
- Ruckzug. Ruckzug!
- Was ist...?

322
00:16:00,396 --> 00:16:03,164
¡Club de gordos!

323
00:16:03,166 --> 00:16:05,466
- Ese era el último de ellos.
- ¡Sí!

324
00:16:05,468 --> 00:16:07,635
Tomen eso, nazis bastardos.

325
00:16:07,637 --> 00:16:09,704
Bueno, no se queden ahí embobadas.

326
00:16:09,706 --> 00:16:11,838
Saqueen sus cadáveres y busquen licor.

327
00:16:14,676 --> 00:16:18,695
¡Arruinado! ¡Todo está arruinado!

328
00:16:19,751 --> 00:16:23,297
¡Y los stormtroopers son una mierda!

329
00:16:23,544 --> 00:16:26,370
¡Esos chicos entrometidos!

330
00:16:27,469 --> 00:16:29,148
¡Mierda!

331
00:16:29,657 --> 00:16:32,759
Huh...

332
00:16:32,760 --> 00:16:33,994
¿Qué están coreando?

333
00:16:33,995 --> 00:16:36,396
Muerte a los blancos. Sin ofender.

334
00:16:36,397 --> 00:16:38,764
Muerte a los blancos. Sin ofender.

335
00:16:38,766 --> 00:16:41,033
Sí. De nuevo, son muy racistas.

336
00:16:41,035 --> 00:16:43,769
Pero también extrañamente educados.

337
00:16:43,771 --> 00:16:46,537
Les enseñamos a esos
alemanes bastardos, ¿no?

338
00:16:46,539 --> 00:16:48,506
¿Les? ¿Dónde demonios estabas?

339
00:16:48,508 --> 00:16:51,342
Luchando contra esos alemanes bastardos.

340
00:16:51,344 --> 00:16:52,645
Sí, cómo no.

341
00:16:52,646 --> 00:16:55,346
Disparé a tal vez diez
alemanes bastardos.

342
00:16:55,348 --> 00:16:57,682
Bien, bueno, siempre y
cuando reciba el crédito

343
00:16:57,684 --> 00:17:01,519
- por el plan de batalla ganador, yo...
- ¡La victoria es mía!

344
00:17:01,521 --> 00:17:05,890
- ¡Salve Kalua!
- No lo recibirás.

345
00:17:15,020 --> 00:17:16,835
¡¿Quieren a Fuchs?!

346
00:17:18,537 --> 00:17:22,669
¡Porque así es como tendrán a Fuchs!

347
00:17:23,374 --> 00:17:25,072
Nadie pone a Fuchs en...

348
00:17:25,107 --> 00:17:26,475
Huh?

349
00:17:28,246 --> 00:17:31,868
Bien hecho, anciana desdentada.

350
00:17:32,316 --> 00:17:34,917
Y creo que es la hora del banquete.

351
00:17:34,919 --> 00:17:37,019
Oye, ¿no deberíamos asegurarnos

352
00:17:37,021 --> 00:17:40,182
- de que ese tipo esté muerto
o algo así? - No, tonto.

353
00:17:40,217 --> 00:17:41,556
¿Por qué crees que lo llaman
el hacedor de viudas?

354
00:17:41,558 --> 00:17:43,126
Bueno, sí, pero eso tú te lo inventaste.

355
00:17:43,127 --> 00:17:44,627
Probablemente tampoco
me den crédito por eso.

356
00:17:44,628 --> 00:17:48,363
Teko! Besta! Teko! Besta!

357
00:17:48,365 --> 00:17:50,713
Teko! Besta!

358
00:18:11,653 --> 00:18:14,821
Woooooo!!

359
00:18:14,823 --> 00:18:17,924
Por Dios. ¿Los banquetes
no son lo mejor?

360
00:18:17,926 --> 00:18:19,826
Este no. ¡No comas eso!

361
00:18:19,828 --> 00:18:22,730
Vamos, pruébalo. Sabe a pollo.

362
00:18:22,731 --> 00:18:27,533
- No como pollo.
- ¡Sí! Por fin, ostras.

363
00:18:27,535 --> 00:18:29,169
Hecho divertido: aunque los sirven

364
00:18:29,170 --> 00:18:32,105
en conchas de ostras, en
realidad son testículos humanos.

365
00:18:32,106 --> 00:18:36,809
Bueno, en este punto...

366
00:18:37,166 --> 00:18:38,383
¿Sabes?

367
00:18:38,512 --> 00:18:41,781
- Esperen.
- Gracias a Dios.

368
00:18:41,782 --> 00:18:44,016
Noah, ¿cómo dices "mignonette"?

369
00:18:44,018 --> 00:18:45,684
Es lo mismo. "Mignonette".

370
00:18:45,685 --> 00:18:46,985
- ¿En serio?
- Oh, vamos.

371
00:18:46,986 --> 00:18:48,620
- ¿Qué?
- Sí, es un préstamo lingüístico.

372
00:18:48,621 --> 00:18:51,705
Simplemente lo peor.

