1
00:00:06,060 --> 00:00:07,884
Vale, que suban los impíos.

2
00:00:08,096 --> 00:00:10,129
Puede que debas mirar
antes en ese departamento.

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,659
Feliz cumpleaños...

4
00:00:16,683 --> 00:00:18,410
Sabes que no puedo comer
tu basura de supermercado.

5
00:00:18,411 --> 00:00:20,145
Tengo que mantener la línea
para mi fiesta de esta noche.

6
00:00:20,170 --> 00:00:22,137
Este es un cumpleaños
importante para mí.

7
00:00:22,172 --> 00:00:25,874
Ya, porque cumples cua... cuen... senta.

8
00:00:25,909 --> 00:00:27,637
Gente más inteligente que
tú ha intentado averiguar

9
00:00:27,684 --> 00:00:29,872
mi edad y todos han fracasado.

10
00:00:29,873 --> 00:00:31,639
Tranquilo. Tus fiestas
siempre son increíbles.

11
00:00:31,674 --> 00:00:32,940
Mejoran año a año.

12
00:00:32,975 --> 00:00:34,842
¿Crees que es por
accidente? Requiere trabajo.

13
00:00:34,877 --> 00:00:36,710
No montas así como así una innovadora

14
00:00:36,746 --> 00:00:39,051
fiesta de disfraces con tema
bíblico, "La fashion de Cristo".

15
00:00:39,272 --> 00:00:41,065
Hablando de eso, ¿de
qué te vas a disfrazar?

16
00:00:41,472 --> 00:00:44,112
Estaba pensando en ser
una sexy Raquel de Labán,

17
00:00:44,149 --> 00:00:47,016
del Génesis 29,16. Es
una referencia profunda.

18
00:00:47,052 --> 00:00:49,018
¡Nada de referencias
profundas! Atente a los éxitos.

19
00:00:49,054 --> 00:00:50,954
Hola, equipo. Basta de cháchara, Bernie,

20
00:00:50,989 --> 00:00:52,755
pongámonos a trabajar. Dos opciones.

21
00:00:52,791 --> 00:00:55,614
Tengo uno sexy Nabucodonosor
o de sexy Goliat.

22
00:00:55,640 --> 00:00:58,127
Yo me inclino por Goliat
porque muestra mis muslos

23
00:00:58,163 --> 00:00:59,801
y estos son mi segundo mejor rasgo.

24
00:01:00,098 --> 00:01:02,534
Carnosos, pero esbeltos,
como un buen chili de pavo.

25
00:01:02,535 --> 00:01:04,342
- Goliat estará bien.
- ¡Sí!

26
00:01:07,405 --> 00:01:09,096
No había basura.

27
00:01:09,573 --> 00:01:11,340
Era una bolsa limpia.

28
00:01:12,710 --> 00:01:13,709
Aerolíneas Jackpot.

29
00:01:13,744 --> 00:01:15,644
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

30
00:01:20,551 --> 00:01:22,651
www.subtitulamos.tv

31
00:01:24,235 --> 00:01:26,902
Marcia Gimble argumenta que los comunes

32
00:01:26,938 --> 00:01:28,720
no necesitan una estación de
carga de coches eléctricos.

33
00:01:28,973 --> 00:01:30,504
Cielo, siéntate derecha.

34
00:01:31,242 --> 00:01:33,976
- Buenas tardes.
- Hola, soy Nichole.

35
00:01:34,011 --> 00:01:36,145
No nos conocemos. Voy
de camino a Las Vegas

36
00:01:36,214 --> 00:01:38,233
por primera vez porque mi madre

37
00:01:38,513 --> 00:01:40,813
me ha sorprendido con unos pases
de backstage para Celine Dion.

38
00:01:41,042 --> 00:01:43,430
Está muy bien conectada porque
es la teniente de alcalde

39
00:01:43,455 --> 00:01:45,832
de Calabasas y frunce el ceño por todo.

40
00:01:45,833 --> 00:01:46,931
Encantado de conocerlo.

41
00:01:46,966 --> 00:01:48,216
Lo mismo digo.

42
00:01:49,636 --> 00:01:51,002
Ella era la normal.

43
00:01:51,180 --> 00:01:52,703
¿Están cansados

44
00:01:52,739 --> 00:01:54,839
de la clásica experiencia
en los restaurantes?

45
00:01:54,874 --> 00:01:57,742
Pues hagan lo mismo
que yo y vayan a Broth,

46
00:01:57,810 --> 00:02:01,387
el mejor nuevo restaurante de
Las Vegas, donde todo es sopa,

47
00:02:01,421 --> 00:02:04,181
incluyéndolos a ustedes,
porque el comedor es

48
00:02:04,206 --> 00:02:05,673
un jacuzzi.

49
00:02:07,060 --> 00:02:09,632
¿Bernard está bien?

50
00:02:09,701 --> 00:02:11,400
Le he felicitado

51
00:02:11,436 --> 00:02:12,668
y ha dicho: "¿Por qué
la gente ya no dice

52
00:02:12,704 --> 00:02:14,504
'Feliz Navidad'?".

53
00:02:14,572 --> 00:02:16,706
Sí, hoy está distraído.

54
00:02:16,741 --> 00:02:18,708
Está un poco nervioso por la fiesta.

55
00:02:18,743 --> 00:02:20,443
¿Bernard se puede poner nervioso?

56
00:02:20,478 --> 00:02:22,191
Solo le he visto...

57
00:02:22,218 --> 00:02:23,962
Es probable que no sea una impresión

58
00:02:23,987 --> 00:02:25,019
que deba probar.

59
00:02:25,044 --> 00:02:26,643
Se altera

60
00:02:26,678 --> 00:02:28,045
intentando superarse año a año.

61
00:02:28,080 --> 00:02:31,014
Sinceramente, hoy ni siquiera
debería estar trabajando.

62
00:02:31,050 --> 00:02:34,684
Disculpe, me pongo
nerviosa cuando vuelo.

63
00:02:34,720 --> 00:02:35,822
Enhorabuena.

64
00:02:36,088 --> 00:02:37,087
Vendrás esta noche, ¿no?

65
00:02:37,122 --> 00:02:38,855
No, no, sigo pasando

66
00:02:38,891 --> 00:02:40,057
por esas tonterías del divorcio.

67
00:02:40,092 --> 00:02:41,725
Meghan está determinada a hacer

68
00:02:41,760 --> 00:02:42,959
que sea tan feo como sea posible.

69
00:02:42,995 --> 00:02:44,795
Me casé con la ayudante de un mago

70
00:02:44,830 --> 00:02:46,610
y ahora está haciendo
desaparecer todas mis cosas.

71
00:02:46,637 --> 00:02:47,931
Por eso mismo deberías venir.

72
00:02:47,966 --> 00:02:49,550
Apartará tu mente de eso.

73
00:02:49,551 --> 00:02:50,716
Beberemos, nos haremos fotos.

74
00:02:50,751 --> 00:02:52,566
Te ayudará a fingir que eres feliz.

75
00:02:52,753 --> 00:02:54,820
La mejor venganza es fingir
en las redes sociales.

76
00:02:54,889 --> 00:02:57,556
Ahora mismo, solo las
uso para seguir cruceros

77
00:02:57,625 --> 00:02:59,487
y ver a este adorable corgi.

78
00:02:59,727 --> 00:03:01,660
Dios mío, ¿ha muerto?

79
00:03:02,145 --> 00:03:03,358
Piper.

80
00:03:04,019 --> 00:03:05,530
Entonces, ¿fiesta?

81
00:03:05,566 --> 00:03:08,283
Sí. Es lo que Piper habría querido.

82
00:03:09,168 --> 00:03:10,669
A él le encantaban las fiestas.

83
00:03:12,841 --> 00:03:15,847
¿Y qué tal van las clases este semestre?

84
00:03:15,887 --> 00:03:17,347
Bien. De hecho, tengo un amigo

85
00:03:17,372 --> 00:03:18,932
que ha hecho que me
interese la economía,

86
00:03:18,933 --> 00:03:19,965
así que estoy pensando en...

87
00:03:20,000 --> 00:03:21,833
Lo siento. Ahora seguimos.

88
00:03:21,869 --> 00:03:24,384
La teniente de alcalde tiene
que visitar al señor Roca.

89
00:03:25,457 --> 00:03:27,105
A ver si lo adivino.

90
00:03:27,141 --> 00:03:29,489
Tu madre te ha sorprendido con el viaje,

91
00:03:29,490 --> 00:03:30,722
pero no sabe que eres una stripper

92
00:03:30,757 --> 00:03:32,457
y siempre tomas este vuelo.

93
00:03:32,492 --> 00:03:34,559
En menudo lío te has metido.

94
00:03:34,628 --> 00:03:37,131
- ¿Cómo lo has sabido?
- Tengo siete sentidos.

95
00:03:37,156 --> 00:03:39,730
Detecto mentiras y fantasmas.

96
00:03:39,766 --> 00:03:41,466
Quiero contarle la verdad a mi madre,

97
00:03:41,501 --> 00:03:42,634
pero ella no lo entendería.

98
00:03:42,669 --> 00:03:44,402
Es una feminista a la antigua.

99
00:03:44,438 --> 00:03:45,737
No me dejaba llevar
vestidos cuando era pequeña,

100
00:03:45,772 --> 00:03:47,806
porque. "Mary Tyler
Moore luchó duramente

101
00:03:47,875 --> 00:03:49,774
por nuestro derecho a usar
pantalones y debemos honrar eso".

102
00:03:49,810 --> 00:03:51,509
Entiendo tus dudas.

103
00:03:51,545 --> 00:03:53,678
Si hay algo que pueda hacer

104
00:03:53,714 --> 00:03:56,848
para que disfrutes más tu primera visita

105
00:03:56,917 --> 00:03:59,651
a Las Vegas, dímelo.

106
00:03:59,686 --> 00:04:00,819
Hola, soy su madre.

107
00:04:00,854 --> 00:04:02,520
Creía que eras la hermana menor.

108
00:04:03,690 --> 00:04:05,790
Qué mono. Estamos bien. Gracias.

109
00:04:05,826 --> 00:04:08,727
Alan, no puedo esperar
a la fiesta de Bernard.

110
00:04:08,795 --> 00:04:11,730
Es el mejor evento de la temporada.

111
00:04:11,765 --> 00:04:13,665
¿Crees que pasarás otra noche

112
00:04:13,700 --> 00:04:15,500
buscando un anillo de compromiso
en las casas de empeño?

113
00:04:15,535 --> 00:04:17,535
No, he dejado el juego
de las relaciones.

114
00:04:17,571 --> 00:04:19,008
Ya tengo mi verdadero amor,

115
00:04:19,454 --> 00:04:20,572
el cielo.

116
00:04:20,641 --> 00:04:22,774
Así es, esta abeja no busca una reina.

117
00:04:22,809 --> 00:04:25,510
Esta noche se trata de la miel.

118
00:04:25,545 --> 00:04:27,512
¿La fiesta es esta noche?

119
00:04:27,547 --> 00:04:29,581
Pero es mi campeonato de bolos.

120
00:04:29,616 --> 00:04:32,350
Prometiste que, si avanzaba,
vendrías corriendo a verme.

121
00:04:32,419 --> 00:04:35,157
Has avanzado y, con suerte,
sí que me voy a correr.

122
00:04:35,889 --> 00:04:37,589
No, no voy a denunciarlo.

123
00:04:37,658 --> 00:04:39,691
Solo digo que ha sido
un chiste asqueroso.

124
00:04:39,760 --> 00:04:41,247
Lo siento, Alan.

125
00:04:42,396 --> 00:04:45,254
Disculpe, tengo que hablar
con alguien sobre este vuelo.

126
00:04:45,465 --> 00:04:46,665
Hola, capitán Dave.

127
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
Adelante, deme directamente
las alabanzas a mí.

128
00:04:48,735 --> 00:04:52,604
¿Alabanzas por la falta de
espacio de almacenamiento,

129
00:04:52,639 --> 00:04:53,772
por los asientos incómodos

130
00:04:53,807 --> 00:04:56,112
o por el aterrador aterrizaje.

131
00:04:56,137 --> 00:04:58,610
El piloto automático habría
hecho un trabajo mejor.

132
00:04:58,645 --> 00:05:00,512
Puede, pero veamos al piloto automático

133
00:05:00,547 --> 00:05:02,580
aprendiendo break dance.

134
00:05:02,616 --> 00:05:03,748
Es una aerolínea terrible.

135
00:05:03,817 --> 00:05:05,684
Le informo de que
Jackpot es la número uno

136
00:05:05,719 --> 00:05:07,419
en encuestas a clientes.

137
00:05:07,454 --> 00:05:09,354
Somos de primera clase.

138
00:05:09,389 --> 00:05:10,707
Pregúntele a Nichole.

139
00:05:11,589 --> 00:05:12,691
¿De qué conoce a Nichole?

140
00:05:12,726 --> 00:05:14,559
- Es una de mis habituales.
- Una de sus...

141
00:05:15,063 --> 00:05:17,214
¿De qué está hablando?

142
00:05:17,529 --> 00:05:18,629
   

143
00:05:19,869 --> 00:05:21,228
Mamá,

144
00:05:21,253 --> 00:05:23,086
no he sido sincera contigo.

145
00:05:23,507 --> 00:05:25,429
La verdad es que

146
00:05:26,125 --> 00:05:28,698
el capitán Dave me conoce porque...

147
00:05:32,812 --> 00:05:34,306
es mi novio.

148
00:05:37,881 --> 00:05:39,881
Si parezco sorprendido
es porque no creía

149
00:05:39,951 --> 00:05:41,319
que usáramos etiquetas todavía.

150
00:05:45,698 --> 00:05:47,539
- ¿Este hombre es tu novio?
- ¡Sí!

151
00:05:48,011 --> 00:05:49,707
Solo llevamos unas semanas.

152
00:05:49,732 --> 00:05:52,774
Nos ponía nerviosos
contártelo por razones obvias,

153
00:05:52,799 --> 00:05:54,499
- porque él es muy mayor.
- Es muy pronto.

154
00:05:54,601 --> 00:05:55,800
Muy pronto.

155
00:05:55,869 --> 00:05:58,770
Es que... es muy inesperado.

156
00:05:58,839 --> 00:06:00,739
No... No sé qué decir.

157
00:06:00,874 --> 00:06:02,807
¿Por qué no te lo piensas
mientras coges la maleta?

158
00:06:05,679 --> 00:06:07,217
No me gusta que me apachurren.

159
00:06:07,414 --> 00:06:08,713
No sabe que soy una stripper.

160
00:06:08,815 --> 00:06:10,649
Finge ser mi novio
durante cinco minutos.

161
00:06:10,717 --> 00:06:12,097
Será la relación más rápida de tu vida.

162
00:06:12,138 --> 00:06:13,291
No lo será.

163
00:06:13,292 --> 00:06:15,491
Mamá, me alegro de que
os hayáis conocido.

164
00:06:15,560 --> 00:06:17,526
- Deberíamos irnos.
- No, espera un momento.

165
00:06:17,595 --> 00:06:20,040
Acabo de conocer a tu novio.
Me gustaría conocerlo mejor.

166
00:06:20,065 --> 00:06:21,931
¿Te unes a nosotras para la cena, Dave?

167
00:06:21,956 --> 00:06:23,956
No puede, tiene la fiesta de
cumpleaños de un compañero.

168
00:06:24,035 --> 00:06:25,441
Parece divertido. Nos uniremos.

169
00:06:25,536 --> 00:06:27,436
Es algo bíblico.
Necesitaríamos un disfraz.

170
00:06:27,505 --> 00:06:29,056
Nichole, soy tu madre.

171
00:06:29,097 --> 00:06:30,373
Si quiero conocer mejor a tu novio

172
00:06:30,398 --> 00:06:31,916
y disfrazarme de Jesús de Nazaret,

173
00:06:31,956 --> 00:06:33,070
eso haremos.

174
00:06:34,849 --> 00:06:36,394
Tu madre es terrorífica.

175
00:06:36,445 --> 00:06:38,478
Sí. No llegas a lo alto de la mitad

176
00:06:38,547 --> 00:06:40,438
de la política local sin
patear algunos huevos.

177
00:06:40,463 --> 00:06:41,419
   

178
00:06:42,684 --> 00:06:44,684
LA FASHION DE CRISTO.

179
00:06:51,050 --> 00:06:52,525
   

180
00:06:52,594 --> 00:06:54,628
Para mi cumpleaños, suelo
ir a una habitación de hotel

181
00:06:54,696 --> 00:06:56,596
para poder leer en otra cama.

182
00:06:57,246 --> 00:07:01,128
Hola, Bernard, esta fiesta es increíble.

183
00:07:01,153 --> 00:07:02,186
¡Alto!

184
00:07:02,504 --> 00:07:03,537
No os riáis de mí.

185
00:07:03,605 --> 00:07:04,638
Si realmente fuera increíble,

186
00:07:04,673 --> 00:07:06,306
os habríais quedado sin palabras.

187
00:07:06,442 --> 00:07:09,342
La fiesta aún tiene defectos. Mirad.

188
00:07:09,411 --> 00:07:10,644
El mago está convirtiendo
el agua en merlot

189
00:07:10,712 --> 00:07:12,312
en vez de en rosado.

190
00:07:12,381 --> 00:07:13,580
Necesitamos un gran espectáculo más

191
00:07:13,649 --> 00:07:15,248
para que esta fiesta sea lo más.

192
00:07:15,317 --> 00:07:16,316
Y voy a descubrirlo.

193
00:07:16,452 --> 00:07:17,517
Llevadme enojado.

194
00:07:18,215 --> 00:07:19,533
¡He dicho enojado!

195
00:07:20,185 --> 00:07:22,452
No tengo claro cómo me siento
acerca del cumpleaños de Bernard.

196
00:07:22,520 --> 00:07:24,151
Mira.

197
00:07:24,389 --> 00:07:26,945
Ronnie ha venido disfrazada de María.

198
00:07:27,125 --> 00:07:28,424
María y José, ¿no?

199
00:07:28,493 --> 00:07:30,259
Estabais destinados.

200
00:07:30,328 --> 00:07:32,428
Creo que el barco de Ronnie
y Colin ya ha zarpado.

201
00:07:32,497 --> 00:07:34,794
La Tierra es redonda,

202
00:07:34,819 --> 00:07:37,166
así que un barco que
ha zarpado va a volver.

203
00:07:37,268 --> 00:07:39,268
Te pidió que vinieras.

204
00:07:39,887 --> 00:07:41,314
Es una buena señal.

205
00:07:41,339 --> 00:07:42,538
Vale, vale. Iré a saludar.

206
00:07:43,071 --> 00:07:44,737
Aunque no voy a mentirte,
la mitad del motivo

207
00:07:44,806 --> 00:07:46,005
es para terminar esta conversación.

208
00:07:46,074 --> 00:07:48,135
- Sí, ya ha llegado a su fin.
- Diviértete, amigo.

209
00:07:49,446 --> 00:07:50,712
Hola, ¿la virgen María?

210
00:07:50,814 --> 00:07:52,714
- Soy yo, José.
- Hola, qué locura.

211
00:07:52,783 --> 00:07:54,349
Era el disfraz más sencillo

212
00:07:54,384 --> 00:07:56,052
de la lista de los que aprobaba Bernard.

213
00:07:56,085 --> 00:07:57,952
Sí, Bryan también lo ha elegido por eso.

214
00:07:58,020 --> 00:08:00,020
- Hola, cielo.
- Hola. ¿Te acuerdas de Bryan?

215
00:08:00,122 --> 00:08:02,056
- No. - ¿En serio? ^Porque
siento que nos hemos visto

216
00:08:02,158 --> 00:08:05,366
unas cuantas veces ya: en el
avión, en el restaurante...

217
00:08:05,581 --> 00:08:07,463
Monto en muchos aviones, Ryan.

218
00:08:07,488 --> 00:08:08,754
Es Bryan.

219
00:08:08,755 --> 00:08:10,588
Bonito nombre.

220
00:08:16,700 --> 00:08:18,600
Esperaba acostarme con
alguien esta noche.

221
00:08:18,668 --> 00:08:20,602
¿Cómo afectará tu falsa
cita a mis posibilidades?

222
00:08:21,040 --> 00:08:22,040
Negativamente.

223
00:08:22,041 --> 00:08:23,723
Joder. Me debes una por esto.

224
00:08:23,748 --> 00:08:25,348
No sexualmente.

225
00:08:25,450 --> 00:08:27,383
Tú... dame una tarjeta regalo.

226
00:08:27,485 --> 00:08:28,618
Vale.

227
00:08:28,720 --> 00:08:30,753
- Hola, mamá.
- Hola, cielo.

228
00:08:30,822 --> 00:08:34,060
Patricia... ¿o debería llamarte
señora teniente de alcalde?

229
00:08:34,061 --> 00:08:35,818
Patricia está bien.

230
00:08:35,871 --> 00:08:37,637
No solo soy política.

231
00:08:37,706 --> 00:08:40,316
También soy copropietaria de Calabasics,

232
00:08:40,341 --> 00:08:42,274
la mayor tienda al por
menor de bonitos ponchos

233
00:08:42,343 --> 00:08:44,189
para mujeres trabajadoras
del sur de California.

234
00:08:44,190 --> 00:08:45,254
Me encanta esa tienda.

235
00:08:45,291 --> 00:08:46,523
Esos ponchos no solo son
para mujeres trabajadoras,

236
00:08:46,592 --> 00:08:48,382
sino también para hombres
que quieren estar cómodos.

237
00:08:48,406 --> 00:08:49,327
   

238
00:08:49,328 --> 00:08:52,129
Dave, ¿qué hizo que decidieras
convertirte en piloto?

239
00:08:52,231 --> 00:08:54,164
Patricia, todo empezó
cuando leí por primera vez

240
00:08:54,233 --> 00:08:55,989
la historia de Ícaro,

241
00:08:55,990 --> 00:08:58,923
que voló muy cerca del
sol sin consecuencias.

242
00:08:59,025 --> 00:09:00,958
Vale, Bernard, ¿qué
estás haciendo con eso?

243
00:09:01,060 --> 00:09:02,159
Control de daños.

244
00:09:02,195 --> 00:09:03,895
Aún no ha dicho nadie:

245
00:09:03,963 --> 00:09:05,229
"Bernard, te has superado".

246
00:09:05,265 --> 00:09:07,164
Ni mi club del brunch,
ni mi club del champán.

247
00:09:07,233 --> 00:09:09,745
Ni siquiera nadie de mi
club de queso y cotilleo,

248
00:09:09,818 --> 00:09:11,130
La Insensible Fromagerie.

249
00:09:11,131 --> 00:09:13,346
Necesito un gran escenario bíblico,

250
00:09:13,371 --> 00:09:15,919
por eso estoy montando un puesto
de smores con un arbusto ardiente.

251
00:09:15,920 --> 00:09:17,854
Los smores parecen salirse del tema.

252
00:09:17,922 --> 00:09:20,089
Lo siento. ¿A ella quién
coño la ha invitado?

253
00:09:21,793 --> 00:09:23,953
El puesto de lavado
de pies está abierto.

254
00:09:23,991 --> 00:09:26,120
Bryan, ¿quieres que te
laven los pies en público?

255
00:09:26,121 --> 00:09:27,119
No, estoy bien.

256
00:09:27,189 --> 00:09:28,421
Vale, tú te lo pierdes.

257
00:09:30,058 --> 00:09:31,091
Y...

258
00:09:31,420 --> 00:09:32,485
Así que eres chef.

259
00:09:32,554 --> 00:09:34,354
¿Cómo te metiste en eso?

260
00:09:34,423 --> 00:09:36,590
Empecé en los marines. A
veces cocinaba para mi unidad.

261
00:09:36,658 --> 00:09:38,066
- ¿Eras marine?
- Sí.

262
00:09:38,091 --> 00:09:39,137
¿Un pequeño Rob Riggle?

263
00:09:39,138 --> 00:09:40,868
Sí. Me uní después de la universidad.

264
00:09:40,893 --> 00:09:43,860
Tenía un profesor que me cambió la vida.

265
00:09:43,929 --> 00:09:46,797
No puede ser. ¿Un profesor
te afectó profundamente?

266
00:09:46,865 --> 00:09:48,260
Sí.

267
00:09:48,328 --> 00:09:50,600
Un día, me sentó y me dijo:

268
00:09:50,669 --> 00:09:52,217
"Hagas lo que hagas...

269
00:09:52,738 --> 00:09:55,054
no seas profesor.

270
00:09:55,507 --> 00:09:57,635
Haz algo que importe".

271
00:09:59,013 --> 00:10:00,112
¿Y tú a qué te dedicas?

272
00:10:00,181 --> 00:10:02,152
- Soy profesor.
- Profesor.

273
00:10:06,232 --> 00:10:08,232
Espera, espera.

274
00:10:08,300 --> 00:10:09,611
¿Te vas?

275
00:10:09,665 --> 00:10:11,834
Estoy considerándolo, Dave, sí.

276
00:10:11,918 --> 00:10:13,540
Si he aprendido algo de estar atrapado

277
00:10:13,565 --> 00:10:15,298
en una relación a largo plazo ficticia

278
00:10:15,400 --> 00:10:17,233
durante las últimas dos horas y media,

279
00:10:17,302 --> 00:10:19,602
eso es que tienes que disfrutar
tu libertad mientras dure.

280
00:10:19,671 --> 00:10:21,437
Tío, mira a tu alrededor,
hay chicas por todas partes

281
00:10:21,506 --> 00:10:23,406
y solo unos... cinco tíos solteros más.

282
00:10:24,543 --> 00:10:26,242
No sé si es el casco,

283
00:10:26,311 --> 00:10:28,162
pero me parece que tienes sentido.

284
00:10:28,446 --> 00:10:30,613
Hay varias Evas buscando a su Adán.

285
00:10:30,682 --> 00:10:32,282
Qué pena que Alan no esté aquí.

286
00:10:32,350 --> 00:10:33,449
Es un gran compinche.

287
00:10:33,552 --> 00:10:35,185
¡Ya estoy aquí! Y he ganado.

288
00:10:35,287 --> 00:10:36,286
Está aquí.

289
00:10:36,354 --> 00:10:37,320
Vamos a hacernos con una desconocida.

290
00:10:37,389 --> 00:10:38,488
Atrás.

291
00:10:38,557 --> 00:10:40,497
Voy a divertirme.

292
00:10:41,626 --> 00:10:43,359
Hola, Dave.

293
00:10:43,428 --> 00:10:45,395
He pensado que podíamos hablar.

294
00:10:45,430 --> 00:10:46,563
Sin Nichole.

295
00:10:46,631 --> 00:10:48,631
Sabía que esto iba a pasar.

296
00:10:48,700 --> 00:10:51,104
Patricia, sé que, siendo política,

297
00:10:51,129 --> 00:10:53,469
el apoyo de un piloto es muy valioso...

298
00:10:53,605 --> 00:10:56,206
Quiero dejar algo bien claro.

299
00:10:56,274 --> 00:10:58,608
Mi hija no es solo un juguete, ¿vale?

300
00:10:58,677 --> 00:11:00,343
Sé lo que eres.

301
00:11:00,378 --> 00:11:02,412
Te has divorciado unas... ¿tres veces?

302
00:11:02,480 --> 00:11:05,381
Eres solitario, pero no eres lo
bastante hombre como para admitirlo,

303
00:11:05,483 --> 00:11:07,450
así que te escondes tras
declaraciones vacías

304
00:11:07,519 --> 00:11:10,320
como "El cielo es mi amante"
y tonterías por el estilo.

305
00:11:10,388 --> 00:11:13,122
Buscas relaciones

306
00:11:13,191 --> 00:11:15,158
con mujeres 30 año más jóvenes que
tú que no puedan hacerte tanto daño

307
00:11:15,227 --> 00:11:16,559
como ya te han hecho antes.

308
00:11:17,126 --> 00:11:20,430
Así que sé lo que estás
haciendo y no me gusta.

309
00:11:30,610 --> 00:11:31,985
¿Quieres tomar prestado esto?

310
00:11:31,986 --> 00:11:33,184
Es un imán para las chicas.

311
00:11:33,220 --> 00:11:35,153
No será necesario, Alan.

312
00:11:35,188 --> 00:11:36,821
Soy un británico en Estados Unidos.

313
00:11:36,857 --> 00:11:38,223
Solo tengo que exagerar el acento,

314
00:11:38,258 --> 00:11:40,091
hablar como Hugh Grant...

315
00:11:40,127 --> 00:11:41,860
y... todo...

316
00:11:41,929 --> 00:11:44,996
da resultado.

317
00:11:45,863 --> 00:11:49,000
Hola, una pinta de...

318
00:11:49,036 --> 00:11:50,101
lo que estés sirviendo.

319
00:11:50,359 --> 00:11:52,003
Y también me tomaré una de esas.

320
00:11:52,039 --> 00:11:54,005
Perdón por decirlo, pero es
como si estuviera mirando

321
00:11:54,041 --> 00:11:57,842
a un ángel... con..., ¿ropa de diablesa?

322
00:11:57,911 --> 00:12:00,178
Suenas igual que Love Actually.

323
00:12:00,213 --> 00:12:01,669
Soy Rose.

324
00:12:02,240 --> 00:12:04,536
Y así, Alan...

325
00:12:04,567 --> 00:12:06,634
Dios santo.

326
00:12:07,148 --> 00:12:09,081
Hola. ¿Dónde ha ido Colin?

327
00:12:09,117 --> 00:12:11,083
Está allí, hablando con la diablesa.

328
00:12:11,119 --> 00:12:12,768
¿Quién es ella?

329
00:12:12,867 --> 00:12:15,121
Creo que es la ayudante del mago.

330
00:12:15,541 --> 00:12:17,380
¿Está ligando con la
ayudante de un mago?

331
00:12:17,381 --> 00:12:18,412
¿En serio?

332
00:12:18,448 --> 00:12:20,114
Por fin he descubierto

333
00:12:20,150 --> 00:12:21,415
cómo llevar esta fiesta
al siguiente nivel.

334
00:12:21,451 --> 00:12:23,384
Voy a caminar sobre el agua.

335
00:12:23,419 --> 00:12:25,386
Ronnie, solo necesito
que salgas a la piscina,

336
00:12:25,455 --> 00:12:28,289
me coloques el arnés y
montes mis cables y poleas.

337
00:12:28,324 --> 00:12:30,291
Ya, vale... ¿puedes ayudarle con eso?

338
00:12:30,326 --> 00:12:31,738
No creo que nadie pueda.

339
00:12:31,796 --> 00:12:33,162
Gracias. Es que... tengo
que hablar con Colin

340
00:12:33,198 --> 00:12:35,098
antes de que haga algo
de lo que se arrepienta.

341
00:12:36,053 --> 00:12:38,739
¿Alguna vez has izado el
telón en una función teatral?

342
00:12:38,789 --> 00:12:40,155
No, así que es probable
que no deba hacerlo.

343
00:12:40,192 --> 00:12:42,158
Tu pelo es el primer
strike. Que no sean dos.

344
00:12:42,194 --> 00:12:45,290
Y, entonces, digo: "¿De verdad es
un fraude de tarjeta de crédito

345
00:12:45,370 --> 00:12:46,679
si es tu hermana?".

346
00:12:46,704 --> 00:12:48,031
- No. No. No.
- No.

347
00:12:48,697 --> 00:12:49,797
   

348
00:12:49,833 --> 00:12:50,798
Ahora vuelvo.

349
00:12:50,834 --> 00:12:52,767
Tengo que hacer una cosa rápida.

350
00:12:57,024 --> 00:12:58,023
Hola.

351
00:12:58,092 --> 00:13:00,659
- Hola.
- Hola. He pensado

352
00:13:00,694 --> 00:13:03,622
en pasarme y evitar que
cometas un terrible error.

353
00:13:03,623 --> 00:13:04,621
¿De qué estás hablando?

354
00:13:04,657 --> 00:13:05,956
Hablo de esa chica.

355
00:13:05,992 --> 00:13:08,341
Colin, es exactamente
igual que tu exmujer.

356
00:13:08,404 --> 00:13:10,628
El aspecto, esa sensación que transmite

357
00:13:10,629 --> 00:13:13,508
y ese giro de la cabeza
con los ojos bien abiertos.

358
00:13:13,546 --> 00:13:14,612
Es decir,

359
00:13:14,647 --> 00:13:15,713
por el amor de Dios,

360
00:13:15,748 --> 00:13:17,269
hasta es la ayudante de un mago.

361
00:13:20,753 --> 00:13:22,156
Vale. No lo sabía.

362
00:13:22,622 --> 00:13:24,755
Pero... ¿y? Me va una clase de mujer.

363
00:13:24,790 --> 00:13:27,388
Solo estoy divirtiéndome y tomando algo.

364
00:13:27,389 --> 00:13:28,421
Vale. Pues la última vez

365
00:13:28,456 --> 00:13:30,122
que te emborrachaste con una mujer así,

366
00:13:30,158 --> 00:13:31,224
eso llevó a un feo divorcio

367
00:13:31,259 --> 00:13:33,259
y a que siguieras perros
muertos en Instagram.

368
00:13:33,294 --> 00:13:34,427
Oh, Piper.

369
00:13:34,462 --> 00:13:36,462
Lo había olvidado. Gracias, Ronnie.

370
00:13:36,497 --> 00:13:38,264
Lo siento, solo intento cuidar de ti.

371
00:13:38,299 --> 00:13:39,332
No necesito tu ayuda.

372
00:13:39,367 --> 00:13:41,133
Sinceramente, puedo tomar
mis propias decisiones.

373
00:13:41,202 --> 00:13:43,826
Así que ¿por qué no te vuelves
con el José con el que has venido?

374
00:13:46,474 --> 00:13:48,745
No me puedo creer que la hayas cagado.

375
00:13:48,746 --> 00:13:50,510
¿En serio? Porque no dejaba de gritar:

376
00:13:50,535 --> 00:13:52,076
"No sé lo que hago".

377
00:13:55,852 --> 00:13:57,152
Tu madre ha venido y me ha desmontado

378
00:13:57,187 --> 00:13:59,187
como si fuera una caja de cartón
el día de sacar la basura.

379
00:13:59,222 --> 00:14:00,722
Lo siento mucho.

380
00:14:00,757 --> 00:14:01,756
Puede ser intensa.

381
00:14:01,792 --> 00:14:04,092
No, me mola. Me entiende.

382
00:14:04,646 --> 00:14:06,661
Me gustaría llevarla a cenar.

383
00:14:06,697 --> 00:14:07,829
¿Te parece bien?

384
00:14:07,864 --> 00:14:08,863
¿En serio?

385
00:14:08,899 --> 00:14:10,832
No, no me parece bien.

386
00:14:10,867 --> 00:14:12,000
Vamos. Por favor.

387
00:14:12,035 --> 00:14:14,769
Tu madre es una mujer
fuerte, inteligente y sexy.

388
00:14:14,805 --> 00:14:16,671
Y no solo físicamente,
sino emocionalmente.

389
00:14:16,707 --> 00:14:17,973
Y también físicamente.

390
00:14:18,008 --> 00:14:19,708
Tiene el cuerpo de la
madre de una stripper.

391
00:14:19,743 --> 00:14:21,076
¿Por qué no puedes decirle
quién eres realmente?

392
00:14:21,111 --> 00:14:22,877
Ojalá tuviéramos la clase de relación

393
00:14:22,913 --> 00:14:25,146
en la que pudiera contarle
la verdad, pero no es así.

394
00:14:25,182 --> 00:14:26,638
Pero tengo que ser sincero.

395
00:14:26,639 --> 00:14:27,837
Creo que me he enamorado de ella.

396
00:14:27,906 --> 00:14:29,839
Dios mío. Te enamoras de
todas las mujeres que conoces.

397
00:14:29,875 --> 00:14:31,752
De ti no. Tú eres muy molesta.

398
00:14:34,646 --> 00:14:36,880
¿Te puedes creer a Colin?
¿Qué está haciendo?

399
00:14:36,915 --> 00:14:38,715
Ronnie, tengo mi propia crisis.

400
00:14:38,750 --> 00:14:39,983
No tengo tiempo para
lidiar con tus celos.

401
00:14:40,448 --> 00:14:42,886
Yo... No... No estoy... ¿celosa?

402
00:14:42,921 --> 00:14:43,987
No, eso es ridículo.

403
00:14:44,022 --> 00:14:46,956
Tengo mi propio novio
aquí... en alguna parte.

404
00:14:47,025 --> 00:14:49,726
Bien, porque no recuerdo
que María tuviera dos Josés.

405
00:14:49,761 --> 00:14:51,049
Aunque esa es una Biblia que me leería.

406
00:14:51,269 --> 00:14:52,729
Dios mío, tienes razón.

407
00:14:52,764 --> 00:14:55,064
¿Qué estoy haciendo? Debería
estar centrándome en Bryan,

408
00:14:55,100 --> 00:14:56,612
no preocupándome por...

409
00:14:56,768 --> 00:14:58,935
Vale. ¿Puedes releerme mi pedido?

410
00:14:59,004 --> 00:15:01,871
No, una no. Dos llamas, dos jirafas.

411
00:15:01,907 --> 00:15:03,806
¿No sabes cómo llenar un arca?

412
00:15:03,842 --> 00:15:04,974
Pon a tu supervisor al aparato.

413
00:15:05,010 --> 00:15:07,877
Dios... Voy a decirte lo que me dijiste

414
00:15:07,913 --> 00:15:10,087
cuando intenté cantar
Dreamgirls en la ducha:

415
00:15:10,582 --> 00:15:12,503
Tienes que parar.

416
00:15:14,886 --> 00:15:16,586
Hola.

417
00:15:16,621 --> 00:15:18,588
Eres el novio de Ronald.

418
00:15:18,623 --> 00:15:20,790
A ver si adivino, ¿Artem?

419
00:15:20,859 --> 00:15:22,892
No. El niño Jesús.

420
00:15:22,928 --> 00:15:24,561
Es broma.

421
00:15:24,596 --> 00:15:27,030
Ahora soy Artem.

422
00:15:27,065 --> 00:15:29,566
Ya, Ronnie me lo ha contado
todo sobre vosotros.

423
00:15:29,601 --> 00:15:30,800
Sobre ti, Bernard...

424
00:15:30,869 --> 00:15:33,736
Del único del que no
ha hablado es de Colin.

425
00:15:34,864 --> 00:15:36,407
¿Hay alguna historia ahí?

426
00:15:36,408 --> 00:15:38,866
Sí, tengo muchas historias con Colin.

427
00:15:38,867 --> 00:15:39,965
No, no. Me refiero a Ronnie.

428
00:15:40,000 --> 00:15:42,767
Con Ronnie tengo más historias.

429
00:15:42,836 --> 00:15:44,936
Lo siento. Me refiero a
historias entre Colin y Ronnie.

430
00:15:44,971 --> 00:15:46,938
Sí, los conozco a los dos.

431
00:15:46,973 --> 00:15:48,473
- Vale.
- Sí.

432
00:15:48,605 --> 00:15:51,406
Parece que he tenido la
experiencia Artem completa.

433
00:15:51,430 --> 00:15:52,365
Sí.

434
00:15:52,612 --> 00:15:53,829
Dave.

435
00:15:53,830 --> 00:15:55,603
Mi chica me ha pedido
que la lleve a casa.

436
00:15:55,604 --> 00:15:56,769
Así que gracias por la motivación.

437
00:15:56,803 --> 00:15:58,570
Ese era el antiguo Dave.

438
00:15:58,605 --> 00:16:00,539
El nuevo Dave ve el
vacío del sexo barato

439
00:16:00,574 --> 00:16:01,740
y el coqueteo sin sentido.

440
00:16:02,508 --> 00:16:03,955
- ¿Sabes, Colin?
- Perdona.

441
00:16:03,956 --> 00:16:05,922
Solo me pasaba para chocar las cinco,

442
00:16:05,957 --> 00:16:08,463
pero ya hablaremos de esto el domingo.

443
00:16:08,464 --> 00:16:09,492
Me gustaría.

444
00:16:11,987 --> 00:16:13,910
Hola, mi vida. Nos hemos acabado

445
00:16:13,911 --> 00:16:15,777
nuestros helados con virutas
de Nuevo Testa-menta,

446
00:16:15,813 --> 00:16:17,079
así que voy a llevarme a mamá a casa.

447
00:16:18,061 --> 00:16:19,098
Adiós, Dave.

448
00:16:19,587 --> 00:16:20,741
Ha sido un placer conocerte.

449
00:16:24,102 --> 00:16:25,235
Mira...

450
00:16:25,270 --> 00:16:26,556
Lo de antes estuvo fuera de lugar.

451
00:16:26,557 --> 00:16:28,590
Como madre soltera, es duro ver

452
00:16:28,625 --> 00:16:30,996
a un hombre guapo de mi
edad saliendo con una mujer

453
00:16:31,021 --> 00:16:32,617
lo bastante joven como
para que sea su hija.

454
00:16:32,653 --> 00:16:34,604
Y que, en este caso, es mi hija.

455
00:16:34,904 --> 00:16:37,738
Pero estuvo mal por mi parte
desahogar mis frustraciones contigo

456
00:16:37,773 --> 00:16:39,106
y lo siento.

457
00:16:39,175 --> 00:16:41,637
Espera. No lo sientas.

458
00:16:42,195 --> 00:16:43,628
Tenías razón en todo.

459
00:16:43,629 --> 00:16:45,014
Soy insulso. Tengo miedo.

460
00:16:45,061 --> 00:16:46,828
Soy los restos de un hombre en
el interior de un uniforme vacío

461
00:16:46,863 --> 00:16:50,306
y vine aquí esta noche por
un solo motivo: culitos.

462
00:16:50,767 --> 00:16:52,800
Pero has hecho que me dé cuenta de
que eso no es más que una distracción.

463
00:16:52,836 --> 00:16:54,214
Necesito una conexión.

464
00:16:55,705 --> 00:16:56,791
Y eso pasa contigo.

465
00:16:57,674 --> 00:16:59,674
¿Quieres cenar un bistec y
compartir una ensalada conmigo?

466
00:16:59,709 --> 00:17:00,828
¡Dave!

467
00:17:00,944 --> 00:17:03,811
Tienes una relación con mi hija.

468
00:17:03,847 --> 00:17:06,725
La buena noticia es que he estado
mintiéndote. Nichole, díselo.

469
00:17:08,837 --> 00:17:10,652
Hola. ¿Qué estás haciendo?

470
00:17:10,687 --> 00:17:11,986
El mago me pidió que se la sostuviera

471
00:17:12,022 --> 00:17:13,655
y ahora nadie me la coge.

472
00:17:13,690 --> 00:17:15,808
Asqueroso. De todas formas...

473
00:17:15,834 --> 00:17:18,794
siento haber desaparecido,

474
00:17:18,828 --> 00:17:20,995
pero, ahora, he vuelto y,
por lo que queda de noche,

475
00:17:21,031 --> 00:17:22,639
tienes toda mi at...

476
00:17:22,899 --> 00:17:24,882
¿Se van juntos?

477
00:17:27,616 --> 00:17:30,004
Lo siento, tengo que detener esto.

478
00:17:33,810 --> 00:17:35,777
Nichole Hayes, quiero
la verdad ahora mismo.

479
00:17:36,579 --> 00:17:40,447
Vale, mamá. La verdad es que
no estoy saliendo con Dave.

480
00:17:40,617 --> 00:17:41,849
Él solo me estaba encubriendo.

481
00:17:41,885 --> 00:17:44,811
La verdadera razón por
la que conozco a todos

482
00:17:44,837 --> 00:17:46,913
los de ese vuelo es...

483
00:17:47,991 --> 00:17:49,590
porque estoy saliendo con Ronnie.

484
00:17:49,626 --> 00:17:50,758
¿Quién es Ronnie?

485
00:17:50,794 --> 00:17:51,926
Hola.

486
00:17:52,748 --> 00:17:54,268
Espera, ¿estáis saliendo?

487
00:17:56,933 --> 00:17:58,919
Diablesa, ¿vamos?

488
00:18:00,384 --> 00:18:02,837
Sí. Nos va genial.

489
00:18:02,872 --> 00:18:04,096
   

490
00:18:04,607 --> 00:18:07,875
Sí. Así es.

491
00:18:07,944 --> 00:18:11,502
Me alegro mucho de que
se haya hecho público.

492
00:18:11,881 --> 00:18:14,749
Estábamos nerviosas por
contártelo por razones obvias.

493
00:18:14,784 --> 00:18:16,695
- Porque es muy mayor.
- Porque somos lesbianas.

494
00:18:17,854 --> 00:18:19,787
Para que quede claro,

495
00:18:20,610 --> 00:18:21,631
yo no soy gay.

496
00:18:27,774 --> 00:18:29,407
Cielo, siempre he sentido

497
00:18:29,443 --> 00:18:30,675
que me ocultabas algo.

498
00:18:30,744 --> 00:18:33,745
Y siento mucho haberte hecho sentir

499
00:18:33,780 --> 00:18:35,847
que no podías contarme
que eras lesbiana.

500
00:18:35,882 --> 00:18:39,612
No, siento habernos distanciado
al no habértelo contado.

501
00:18:39,785 --> 00:18:41,724
Pues no tienes que guardarlo en secreto.

502
00:18:41,793 --> 00:18:45,495
Me alegro de ser sincera contigo, mamá.

503
00:18:45,530 --> 00:18:46,663
Te quiero.

504
00:18:47,311 --> 00:18:48,291
   

505
00:18:48,867 --> 00:18:51,668
Dios, y yo que pensaba que mi
relación con mi madre era retorcida.

506
00:18:51,703 --> 00:18:53,803
Dios, una vez me pidió...

507
00:18:54,449 --> 00:18:57,042
Es un momento muy bonito para mí
y para mi futura nueva familia.

508
00:18:59,378 --> 00:19:00,633
Hola, Bernard.

509
00:19:01,713 --> 00:19:03,480
¿Qué estás haciendo?

510
00:19:03,515 --> 00:19:04,724
Ni siquiera lo sé.

511
00:19:05,526 --> 00:19:07,259
Intento impresionar a todos

512
00:19:07,295 --> 00:19:08,361
y no puedo seguir haciéndolo.

513
00:19:08,396 --> 00:19:09,495
Pero ¿qué elección tengo?

514
00:19:09,531 --> 00:19:12,018
Si estas fiestas no son más
y más grandes año tras año,

515
00:19:12,739 --> 00:19:15,585
eso significa que he alcanzado
el máximo de Bernard.

516
00:19:16,910 --> 00:19:18,810
De aquí solo va hacia abajo.

517
00:19:18,845 --> 00:19:21,579
Escucha, creo que te esfuerzas demasiado

518
00:19:21,648 --> 00:19:24,549
en complacer a todo el mundo,
incluyéndote a ti mismo.

519
00:19:24,617 --> 00:19:27,685
¿Por qué no celebras tu
cumpleaños solo con la gente

520
00:19:27,720 --> 00:19:31,260
que hace que te sientas
bien por ser Bernard?

521
00:19:31,290 --> 00:19:33,209
¿Y quiénes son esos perdedores?

522
00:19:35,402 --> 00:19:38,191
Gracias a mis amigos,
a la madre de Nichole,

523
00:19:38,192 --> 00:19:41,548
al chef y a las sorprendentemente
atractivas compañeras de Alan

524
00:19:41,642 --> 00:19:43,167
por ser tan aburridos

525
00:19:43,168 --> 00:19:46,192
que yo pareceré fabuloso en
comparación con ellos haga lo que haga.

526
00:19:46,217 --> 00:19:47,384
   

527
00:19:47,408 --> 00:19:48,607
Y, puesto que solo estáis vosotros,

528
00:19:48,676 --> 00:19:51,026
por fin puedo ponerme ropa cómoda.

529
00:19:54,221 --> 00:19:57,383
Siento lo de esta noche.

530
00:19:57,418 --> 00:19:59,302
Debería haber estado
pasando tiempo contigo...

531
00:19:59,327 --> 00:20:00,355
Está bien.

532
00:20:00,597 --> 00:20:02,359
¿Sabes? Por un momento

533
00:20:02,360 --> 00:20:04,022
pensé que pasaba algo entre tú y Colin.

534
00:20:04,047 --> 00:20:05,000
No lo hay.

535
00:20:05,025 --> 00:20:06,533
Lo sé, porque he visto lo
que hiciste con Nichole

536
00:20:06,534 --> 00:20:08,300
y me he dado cuenta de
que siempre estás cuidando

537
00:20:08,334 --> 00:20:09,300
de tus amigos.

538
00:20:11,126 --> 00:20:12,041
Correcto.

539
00:20:12,066 --> 00:20:14,319
Sé que mentir acerca de estar
saliendo con la hija de alguien

540
00:20:14,320 --> 00:20:15,718
no es la mejor forma de
iniciar una relación.

541
00:20:15,787 --> 00:20:18,588
Dave, cualquiera que esté
dispuesto a ayudar a mi hija

542
00:20:18,623 --> 00:20:22,292
y a renunciar a la que por lo que oigo
es "la mejor fiesta de la temporada"

543
00:20:22,327 --> 00:20:23,493
debe de ser un hombre decente.

544
00:20:23,528 --> 00:20:25,595
Así que aquí tienes mi número

545
00:20:25,630 --> 00:20:27,563
si esa cena sigue en pie.

546
00:20:28,678 --> 00:20:32,478
No, antes tendríamos que ir a pedirla.

547
00:20:36,266 --> 00:20:37,313
¿Es..?

548
00:20:39,397 --> 00:20:41,804
Así que mi madre y yo vais
a tener esa cita, ¿eh?

549
00:20:41,864 --> 00:20:45,500
Sí. Y para que lo sepas, no
espero que me llames papá.

550
00:20:46,103 --> 00:20:48,334
Pero tengo ganas de que por
fin lo hagas el día de tu boda.

551
00:20:50,908 --> 00:20:52,074
¿Dónde está todo el mundo?

552
00:20:52,099 --> 00:20:53,504
Bernard ha echado a todo el mundo.

553
00:20:53,513 --> 00:20:54,612
¿Qué haces aquí?

554
00:20:54,648 --> 00:20:55,950
Creía que te habías ido
con la nueva Meghan.

555
00:20:55,975 --> 00:20:58,283
Y lo hice. Pero cuando
llegamos al Cabify

556
00:20:58,318 --> 00:21:00,285
y vi que su valoración era un 3,6,

557
00:21:00,353 --> 00:21:02,420
me di cuenta de que
era un puto monstruo.

558
00:21:02,489 --> 00:21:05,423
Tenías razón. Estaba a punto
de cometer un terrible error.

559
00:21:05,492 --> 00:21:08,942
Por suerte para ti, se me da
bien ver los terribles errores.

560
00:21:09,684 --> 00:21:11,484
Evitarlos no, pero verlos sí.

561
00:21:11,520 --> 00:21:12,585
Sí.

562
00:21:13,622 --> 00:21:16,119
¡Todos! La cena está servida.

563
00:21:16,525 --> 00:21:19,526
Admítelo, el mejor
cumpleaños de la historia.

564
00:21:19,561 --> 00:21:22,829
Supongo. Aun así, desearía que
se me hubiera ocurrido ese último

565
00:21:22,898 --> 00:21:26,566
final bíblico, pero
esto tendrá que bastar.

566
00:21:26,601 --> 00:21:28,701
Alan, ¿quién pone la mesa así?

567
00:21:28,737 --> 00:21:30,687
Ni siquiera hay suficientes sillas.

