1
00:00:00,034 --> 00:00:01,942
Anteriormente en Six...

2
00:00:01,945 --> 00:00:04,184
Es hora de que vuelvas al ruedo,

3
00:00:04,187 --> 00:00:05,887
porque ya sabes que Lena lo está.

4
00:00:05,890 --> 00:00:07,557
Otra ronda.

5
00:00:07,559 --> 00:00:10,164
Necesito una pistola para
proteger a los niños.

6
00:00:10,167 --> 00:00:13,068
- Estamos a salvo, Bonita.
- Dile eso a Rip.

7
00:00:13,071 --> 00:00:14,737
Solo quiero sentarme un rato.

8
00:00:14,740 --> 00:00:16,223
¿Le has disparado tú a ese hombre?

9
00:00:18,036 --> 00:00:20,734
¿Queréis dispararle al tipo
detrás del asesinato de Rip?

10
00:00:20,737 --> 00:00:22,537
Es el Príncipe.

11
00:00:22,540 --> 00:00:25,387
Cada año, el Príncipe visita el lugar

12
00:00:25,390 --> 00:00:28,411
en el que su esposa e hijos fueron
masacrados por los serbios...

13
00:00:28,413 --> 00:00:31,247
Sarajevo, Bosnia.

14
00:00:34,728 --> 00:00:37,395
Le han dado a Caulder. ¡Vía
libre, vía libre, vía libre!

15
00:00:37,398 --> 00:00:40,056
Vale, vamos a estar esperándole
cuando vuelvas a casa.

16
00:00:40,058 --> 00:00:42,559
- ¿Es él?
- No es el Príncipe.

17
00:00:42,561 --> 00:00:44,360
Esta es la segunda maldita vez.

18
00:00:44,362 --> 00:00:46,629
Alguien me mintió.

19
00:00:46,631 --> 00:00:48,070
Alguien cercano a nosotros
te ha traicionado.

20
00:00:48,335 --> 00:00:50,309
Michael Nasry.

21
00:00:50,312 --> 00:00:52,769
Allahu Akbar.

22
00:00:52,771 --> 00:00:58,508
www.subtitulamos.tv

23
00:01:23,869 --> 00:01:25,887
El aeropuerto, después Egipto.

24
00:01:25,890 --> 00:01:28,138
Tú, yo no.

25
00:01:28,140 --> 00:01:29,572
¿Sabes lo que le hacen los egipcios

26
00:01:29,574 --> 00:01:31,333
a los terroristas mentirosos
y sin utilidad, Michael?

27
00:01:31,336 --> 00:01:34,270
No lo entiendo. Te he
dado lo que querías.

28
00:01:34,273 --> 00:01:37,645
Alimentan a los tiburones. Literalmente.

29
00:01:37,648 --> 00:01:40,616
Te suben en un helicóptero,
sobrevuelan el Mar Rojo,

30
00:01:40,618 --> 00:01:42,421
buscan una zona de cría,

31
00:01:42,424 --> 00:01:44,585
te abren una vena para asegurarse
de que haya sangre en el agua,

32
00:01:44,588 --> 00:01:46,210
y luego te empujan fuera.

33
00:01:46,213 --> 00:01:50,616
Después de los primeros
bocados, tu cerebro desconecta.

34
00:01:50,619 --> 00:01:53,886
Duele demasiado.

35
00:01:53,889 --> 00:01:55,856
¿Por qué me estás contando esto?

36
00:01:58,202 --> 00:02:00,069
El Príncipe no estaba allí.

37
00:02:00,071 --> 00:02:03,417
Va allí el mismo día todos los años.

38
00:02:03,420 --> 00:02:05,820
El Príncipe no.

39
00:02:05,823 --> 00:02:08,176
Debe haberse enterado de que ibais a ir.

40
00:02:08,179 --> 00:02:09,832
Le has dicho a mi madre que estoy vivo.

41
00:02:09,835 --> 00:02:12,648
¿No pensaste que iba a largarse?

42
00:02:12,650 --> 00:02:14,250
Tienes que proteger a mi familia.

43
00:02:14,252 --> 00:02:16,786
¡El... Príncipe va a matarlos!

44
00:02:16,788 --> 00:02:19,488
Los jefes me sacaron que tu caso

45
00:02:19,490 --> 00:02:20,956
y van a liquidar tu proceso.

46
00:02:20,958 --> 00:02:22,828
A ellos les importa
una mierda tu familia.

47
00:02:22,831 --> 00:02:24,857
No creen que sepas nada
sobre el Príncipe.

48
00:02:24,859 --> 00:02:27,223
Me mostraste el maldito juego

49
00:02:27,226 --> 00:02:28,926
en el que le ordenaba a
Muttaqi que me matara.

50
00:02:28,929 --> 00:02:31,534
¡Joder! ¡Sabe quién soy!

51
00:02:31,536 --> 00:02:34,437
¿El Príncipe te quería muerto?

52
00:02:34,439 --> 00:02:37,506
¿Y qué? Él quiere muerta a mucha gente.

53
00:02:39,277 --> 00:02:40,777
Mira, Michael...

54
00:02:43,381 --> 00:02:45,047
a menos que puedas darme algo

55
00:02:45,049 --> 00:02:46,749
que pruebe que has trabajado
estrechamente con él,

56
00:02:46,751 --> 00:02:49,952
algo que nos lleve hasta él,
estás a bordo de ese avión.

57
00:02:51,488 --> 00:02:53,321
No quería esto para ti, Michael.

58
00:02:53,324 --> 00:02:56,392
De verdad que no.

59
00:02:56,394 --> 00:02:58,828
Pero tienes que darme algo
para conseguirte más tiempo.

60
00:03:05,536 --> 00:03:08,437
Me lo presentó el emir Muttaqi.

61
00:03:25,423 --> 00:03:27,923
Entra. Hay alguien que
quiero que conozcas.

62
00:03:35,656 --> 00:03:38,342
Y si pregunta, no
mientas sobre las drogas.

63
00:03:38,345 --> 00:03:39,778
¿Entendido?

64
00:03:39,781 --> 00:03:41,300
Estoy limpio. Alabado sea Alá.

65
00:03:41,303 --> 00:03:42,936
Gracias a ti, emir.

66
00:03:42,939 --> 00:03:44,972
Mírale a los ojos y muéstrale respeto.

67
00:03:44,975 --> 00:03:47,943
No hables demasiado y
no discutas con él.

68
00:03:47,945 --> 00:03:51,847
Guárdate tus locas ideas de
cómo llevar a cabo la Yihad.

69
00:03:51,849 --> 00:03:54,148
¿Quién es? He oído rumores.

70
00:03:54,151 --> 00:03:55,750
Pronto lo sabrás.

71
00:03:55,753 --> 00:03:58,719
Está metido en todo... petróleo,

72
00:03:58,722 --> 00:04:01,723
comercio de armas, transporte marítimo,

73
00:04:01,725 --> 00:04:03,358
tráfico de drogas.

74
00:04:04,695 --> 00:04:07,029
Las revoluciones son muy caras, Michael.

75
00:04:13,037 --> 00:04:15,704
¿Quiénes son?

76
00:04:15,706 --> 00:04:17,839
El FSB. Inteligencia rusa.

77
00:04:17,841 --> 00:04:19,140
¿Rusos?

78
00:04:19,143 --> 00:04:22,610
Aliados... cuando sirven a su propósito.

79
00:04:22,613 --> 00:04:26,315
El FSB... ¿Qué hacían allí?

80
00:04:26,317 --> 00:04:28,817
Es obvio, ¿no?

81
00:04:28,819 --> 00:04:30,953
Él necesitaba un
patrocinador. Protección.

82
00:04:30,955 --> 00:04:34,122
Si no eran los rusos, serían la CIA.

83
00:04:37,360 --> 00:04:39,127
Para la furgoneta.

84
00:04:39,130 --> 00:04:42,096
Acabas de conseguirte
un par de minutos más.

85
00:04:50,948 --> 00:04:53,140
Dr. Ellis, llame a Neurología.

86
00:04:53,143 --> 00:04:55,153
Dr. Ellis, llame a Neurología.

87
00:04:55,156 --> 00:04:58,313
Y de repente, ese mohoso todoterreno
dio un volantazo, ¿vale?

88
00:04:58,315 --> 00:05:00,054
Los milicianos disparaban desde atrás.

89
00:05:00,057 --> 00:05:01,562
¿Verdad?

90
00:05:01,565 --> 00:05:02,908
Iluminaban nuestra tienda.

91
00:05:02,911 --> 00:05:04,745
Estábamos intentando que
esos tipos se rindieran.

92
00:05:04,747 --> 00:05:05,972
Ya sabes, que ondearan
la bandera blanca.

93
00:05:05,975 --> 00:05:08,520
No, no, no. Y de repente,
el tanque dijo basta.

94
00:05:08,523 --> 00:05:10,859
Devolvió el fuego. Lanzó un disparo.

95
00:05:10,861 --> 00:05:12,018
Salieron volando por el aire.

96
00:05:12,021 --> 00:05:14,085
Este tipo quedó partido
a la mitad. El cuerpo...

97
00:05:14,088 --> 00:05:16,093
Ahora, cuando se viene abajo,

98
00:05:16,096 --> 00:05:19,184
la parte de abajo se gira y
acaba con el culo al aire.

99
00:05:19,187 --> 00:05:21,187
Pero la mitad de arriba, tío...

100
00:05:21,190 --> 00:05:24,577
¿La mitad de arriba? Tío,
ese pobre bastardo acabó

101
00:05:24,580 --> 00:05:27,265
cara a cara con su propio culo, hermano.

102
00:05:29,612 --> 00:05:31,311
Nadie se merece acabar así.

103
00:05:31,314 --> 00:05:33,948
- No, no se lo merecen.
- Cara de culo. Cara de culo.

104
00:05:33,950 --> 00:05:35,783
¿Cómo está mi paciente estrella?

105
00:05:35,786 --> 00:05:37,683
¿Cómo lo ve, doctora?

106
00:05:37,686 --> 00:05:39,419
- ¿Nauseas?
- Hola.

107
00:05:39,422 --> 00:05:41,122
¿Visión borrosa?

108
00:05:41,124 --> 00:05:42,724
¿Por qué? Me dispararon en la muñeca.

109
00:05:42,726 --> 00:05:46,861
Veo que tiene una colonoscopia
programada para hoy.

110
00:05:46,863 --> 00:05:50,532
¿Tengo una qué?

111
00:05:50,534 --> 00:05:52,634
Pensamos que querrías un
poco de jugueteo anal.

112
00:05:52,636 --> 00:05:54,593
Puedo programársela para
uno de ustedes, si quieren.

113
00:05:54,596 --> 00:05:55,870
- Solo si la hace usted.
- ¿Vale?

114
00:05:55,872 --> 00:05:57,839
La haría... Le gustaría.

115
00:05:57,841 --> 00:06:00,882
- ¿Algún dolor?
- En realidad no.

116
00:06:00,885 --> 00:06:03,796
Después de la rehabilitación,
debería recuperar la movilidad total

117
00:06:03,799 --> 00:06:05,447
de la mano y la muñeca.

118
00:06:05,450 --> 00:06:07,715
He visto peores lesiones de escafoides.

119
00:06:07,717 --> 00:06:10,685
La rehabilitación debería
llevar tres meses, tal vez más.

120
00:06:10,687 --> 00:06:13,021
Lo mejor es no apresurarse
con estas cosas.

121
00:06:13,023 --> 00:06:14,689
En realidad no está tan mal.

122
00:06:14,691 --> 00:06:16,391
¿Sabes? La oxicodona
acelerará las cosas.

123
00:06:16,400 --> 00:06:19,613
Quizá un poco de petidina,
paracetamol, fentanilo.

124
00:06:19,616 --> 00:06:22,483
El fentanilo va bien. Ibuprofeno.
Como he dicho, no está tan mal.

125
00:06:22,486 --> 00:06:24,766
La enfermera traerá su medicación.

126
00:06:24,768 --> 00:06:26,959
Si necesita algo, cualquier duda,

127
00:06:26,962 --> 00:06:28,495
que me avise.

128
00:06:32,275 --> 00:06:34,542
La próxima vez, ponte un catéter, ¿vale?

129
00:06:34,544 --> 00:06:37,005
Oye, tío. La próxima
vez, dispara más rápido.

130
00:06:37,008 --> 00:06:38,491
Vale.

131
00:06:38,494 --> 00:06:41,216
Mirad, todos habéis
hecho un trabajo genial.

132
00:06:41,218 --> 00:06:43,351
¿Vale? Todos.

133
00:06:43,353 --> 00:06:45,655
Id a casa con vuestras familias,

134
00:06:45,658 --> 00:06:47,889
preparaos para la próxima misión.

135
00:06:47,891 --> 00:06:49,918
Os veo en el puesto de mando.

136
00:06:49,921 --> 00:06:51,353
¿De acuerdo?

137
00:06:53,597 --> 00:06:56,030
- Guaperas.
- Tranquilo, amigo.

138
00:06:56,032 --> 00:06:59,351
   

139
00:06:59,354 --> 00:07:01,302
Mejórate.

140
00:07:01,304 --> 00:07:04,506
¿Tienes una misión?

141
00:07:04,508 --> 00:07:07,442
Solo... solo una operación
de entrenamiento.

142
00:07:07,444 --> 00:07:09,477
¿Qué mierda es esta vez, tío?

143
00:07:09,479 --> 00:07:11,993
Polonia. Sí, es Ucrania.

144
00:07:11,996 --> 00:07:13,562
Rusia es la nueva amenaza
en el horizonte, así que...

145
00:07:13,565 --> 00:07:16,417
Europa. Maldita sea, tío.

146
00:07:16,419 --> 00:07:19,253
Oye, volverás a estar con nosotros
antes de que te des cuenta.

147
00:07:19,255 --> 00:07:22,721
Vale, esa mano tiene buena pinta.

148
00:07:22,724 --> 00:07:24,207
¿De acuerdo?

149
00:07:24,210 --> 00:07:25,743
Oye, cuida de él, ¿vale?

150
00:07:25,746 --> 00:07:27,746
Sabe cómo cuidar a todos menos a él.

151
00:07:27,749 --> 00:07:30,183
- Por supuesto.
- Vale.

152
00:07:30,186 --> 00:07:31,866
Esa es su mano fuerte.

153
00:07:31,868 --> 00:07:34,068
Conozco a esos guerreros zen, tío.

154
00:07:34,070 --> 00:07:36,637
- La mano es el menor de sus problemas.
- ¿Cómo lo sabes?

155
00:07:36,639 --> 00:07:38,139
Tenía un perro de crío.

156
00:07:38,141 --> 00:07:39,424
Parecía una mierda.

157
00:07:39,427 --> 00:07:42,709
Todos los críos del
vecindario le tenían miedo.

158
00:07:42,712 --> 00:07:46,080
Y un día, apareció un grupo de gatos.

159
00:07:46,082 --> 00:07:49,213
Eran unos diez. Le dieron una paliza.

160
00:07:49,216 --> 00:07:50,900
Tuve que llevarlo al
veterinario para que lo cosiera.

161
00:07:50,902 --> 00:07:52,361
Le dieron unos mil puntos de sutura.

162
00:07:52,364 --> 00:07:54,998
Me costó una fortuna,
ese pedazo de mierda.

163
00:07:55,001 --> 00:07:57,068
Pero después,

164
00:07:57,071 --> 00:07:59,492
cuando ya estaba curado,

165
00:07:59,495 --> 00:08:02,463
mejor que nuevo.

166
00:08:02,465 --> 00:08:03,955
Pero no de aquí.

167
00:08:03,958 --> 00:08:05,796
- ¿De qué estás hablando?
- Vamos, tío.

168
00:08:05,799 --> 00:08:08,702
Es Caulder. Volverá.

169
00:08:30,072 --> 00:08:33,294
Hola... Tuve que cambiar la cerradura.

170
00:08:33,296 --> 00:08:35,129
¿Por qué?

171
00:08:35,131 --> 00:08:36,764
   

172
00:08:36,766 --> 00:08:39,968
Es normal cuando te mudas.
Todo el mundo lo hace, ¿sabes?

173
00:08:39,971 --> 00:08:41,569
Dios sabe quién vivía
aquí antes de nosotros.

174
00:08:41,571 --> 00:08:42,979
Probablemente hizo copias de sus llaves

175
00:08:42,982 --> 00:08:44,805
y luego se las dio a todos sus amigos.

176
00:08:44,807 --> 00:08:46,974
Vale. Tiene sentido.

177
00:08:46,976 --> 00:08:48,709
Más o menos.

178
00:08:48,711 --> 00:08:52,313
¿Sabes qué? ¿Crees que Anabel
podría estar fumando hierba?

179
00:08:52,315 --> 00:08:53,781
¿Por qué dices eso?

180
00:08:53,783 --> 00:08:55,416
Porque...

181
00:08:59,150 --> 00:09:01,722
¿Dónde está mi móvil?

182
00:09:01,724 --> 00:09:03,190
Mierda.

183
00:09:03,192 --> 00:09:04,725
¡Oye! Esa lengua.

184
00:09:04,727 --> 00:09:06,750
- ¡Lo tenía justo ahí!
- Vale, bueno, cálmate.

185
00:09:11,818 --> 00:09:13,651
Oh, Dios mío.

186
00:09:13,654 --> 00:09:15,587
- Anabel.
- Oye.

187
00:09:15,590 --> 00:09:18,288
Oye. ¿Estás fumando hierba?

188
00:09:18,291 --> 00:09:20,608
- ¿Qué?
- Mejor que no lo estés haciendo.

189
00:09:22,363 --> 00:09:24,563
Os odio a los dos.

190
00:09:24,566 --> 00:09:26,366
- ¡Oye!
- ¿Qué...?

191
00:09:26,369 --> 00:09:28,585
¡Estás castigada!

192
00:10:17,767 --> 00:10:19,200
Mi esposa está aquí.

193
00:10:19,202 --> 00:10:21,769
Gracias.

194
00:10:21,771 --> 00:10:23,671
¿Un Martini?

195
00:10:25,275 --> 00:10:26,808
¿Cuándo empezaste a tomar martinis?

196
00:10:26,810 --> 00:10:29,077
Sin hielo y con limón.

197
00:10:29,079 --> 00:10:30,945
Pensé en probar algo nuevo.

198
00:10:33,416 --> 00:10:35,049
¿Qué es esto?

199
00:10:35,051 --> 00:10:37,151
Nada.

200
00:10:37,153 --> 00:10:39,357
Vamos. ¿Qué... qué es esto?

201
00:10:41,258 --> 00:10:43,491
Acabo de salir de clase de Arte.

202
00:10:45,262 --> 00:10:46,794
¿Clase de Arte?

203
00:10:49,399 --> 00:10:50,832
Vaya.

204
00:10:52,602 --> 00:10:55,103
- Vaya.
- Es algo que siempre he querido hacer.

205
00:10:55,105 --> 00:10:58,706
No, estoy... No, quiero decir, estos...

206
00:10:58,708 --> 00:11:03,244
¿Sabes? Estos podrían estar
en una galería de arte.

207
00:11:03,246 --> 00:11:07,815
Esto es realmente asombroso. Como...

208
00:11:07,817 --> 00:11:10,467
Fui a una clase en un campamento
de verano cuando era una cría,

209
00:11:10,470 --> 00:11:12,921
y... Dios mío, me encantó.

210
00:11:15,458 --> 00:11:17,592
Oye...

211
00:11:17,594 --> 00:11:19,331
   

212
00:11:19,334 --> 00:11:20,967
Te llamé la otra noche,

213
00:11:20,970 --> 00:11:23,298
y era... era tarde.

214
00:11:23,300 --> 00:11:25,967
Y no estabas.

215
00:11:25,969 --> 00:11:29,203
   

216
00:11:29,205 --> 00:11:32,140
Háblame, ¿vale? Yo solo...

217
00:11:32,142 --> 00:11:34,735
Solo quiero saber qué está
pasando por tu cabeza, ¿vale?

218
00:11:34,738 --> 00:11:36,104
   

219
00:11:37,714 --> 00:11:39,914
Ya sabes cómo me siento.

220
00:11:44,154 --> 00:11:46,454
Sí...

221
00:11:53,296 --> 00:11:56,464
Vamos. Tengo que enseñarte algo.

222
00:12:04,608 --> 00:12:06,240
¿Reconoces estas caras?

223
00:12:08,548 --> 00:12:10,014
¿Alguien?

224
00:12:10,017 --> 00:12:11,678
No. ¿Quiénes son?

225
00:12:11,681 --> 00:12:14,759
Lo mejor de Puntin.
Vuelve a mirar. ¿Nadie?

226
00:12:18,087 --> 00:12:19,553
Quizá él.

227
00:12:21,157 --> 00:12:23,204
¡Espera!

228
00:12:23,207 --> 00:12:25,431
Trabaja para Hacienda, Michael.

229
00:12:25,434 --> 00:12:27,889
Mira, estaba a punto
de conocer al Príncipe.

230
00:12:27,892 --> 00:12:30,164
No le presté mucha atención a los rusos.

231
00:12:30,166 --> 00:12:32,933
Háblame del día en el
que conociste a Shishoni.

232
00:12:57,393 --> 00:12:59,026
Mi Príncipe.

233
00:12:59,028 --> 00:13:01,362
Michael Nasry, el estadounidense.

234
00:13:12,475 --> 00:13:14,275
¿Sabes por qué estás aquí?

235
00:13:17,115 --> 00:13:19,480
Muttaqi habla continuamente de ti.

236
00:13:23,007 --> 00:13:24,940
Michael esto.

237
00:13:24,943 --> 00:13:26,887
Michael lo otro.

238
00:13:26,889 --> 00:13:30,291
Este... estadounidense.

239
00:13:30,293 --> 00:13:32,760
Se está desperdiciando
su talento en Afganistán.

240
00:13:34,230 --> 00:13:37,489
Es muy inteligente, muy
devoto, tiene mucho talento.

241
00:13:37,492 --> 00:13:39,049
Tiene ideas, buenas ideas.

242
00:13:39,052 --> 00:13:41,800
Sería un gran activo para la causa.

243
00:13:41,803 --> 00:13:45,104
Bueno... tiene razón.

244
00:13:50,546 --> 00:13:53,180
¿La tiene?

245
00:13:58,988 --> 00:14:01,206
¿Desde cuando un estadounidense
no ha traicionado

246
00:14:01,209 --> 00:14:02,656
a los que confiaban en él?

247
00:14:04,193 --> 00:14:07,294
Eres un activo, ¿no?

248
00:14:07,296 --> 00:14:09,330
¿Pero para quién?

249
00:14:09,332 --> 00:14:10,798
¿Para la CIA?

250
00:14:10,800 --> 00:14:12,966
Los estadounidenses
mataron a mi hermano.

251
00:14:12,968 --> 00:14:15,836
Eres débil y un drogadicto.

252
00:14:16,642 --> 00:14:20,818
Alá desea aliviar vuestra carga...

253
00:14:21,603 --> 00:14:23,753
ya que el hombre es creado débil.

254
00:14:23,756 --> 00:14:26,780
Debería matarte ahí mismo.

255
00:14:26,782 --> 00:14:28,154
Quizá debería matarte a ti también,

256
00:14:28,157 --> 00:14:30,717
por traer este adjnabi a
nuestro círculo íntimo.

257
00:14:33,299 --> 00:14:36,066
Que Alá decida quién vale la pena.

258
00:14:55,033 --> 00:14:57,567
Jamal.

259
00:14:57,569 --> 00:14:59,302
¡Armin!

260
00:14:59,304 --> 00:15:00,737
¿Qué haces aquí?

261
00:15:00,739 --> 00:15:03,540
Tenía un rato libre.

262
00:15:03,542 --> 00:15:07,043
¿No deberías estar por ahí fuera
disparándole a algún puto yihadista?

263
00:15:07,045 --> 00:15:08,845
No, Dios no permita que
traigan la ley islámica

264
00:15:08,847 --> 00:15:10,313
a los locales de strippers.

265
00:15:10,315 --> 00:15:12,582
Aquí no, hermano.

266
00:15:12,584 --> 00:15:16,186
Vale, vale, tío. Siéntate.
Descansa un poco.

267
00:15:16,188 --> 00:15:17,687
¡Jade!

268
00:15:17,689 --> 00:15:19,622
Ven con mi primo.

269
00:15:19,624 --> 00:15:22,392
Es un gran héroe.

270
00:15:22,394 --> 00:15:25,088
Suraya me envió un mensaje, ¿vale?

271
00:15:25,091 --> 00:15:27,388
Está preocupada por ti.
Vamos a llevarte a casa.

272
00:15:27,391 --> 00:15:29,866
He tenido un día de mierda en Urgencias.

273
00:15:29,868 --> 00:15:31,734
Murió un niño.

274
00:15:31,736 --> 00:15:34,569
- Vamos, chicas.
- Yo...

275
00:15:34,572 --> 00:15:36,105
Dame un minuto, ¿vale?

276
00:15:36,107 --> 00:15:37,740
Tómate un trago conmigo...

277
00:15:37,742 --> 00:15:39,509
Un trago, luego nos vamos.

278
00:15:39,511 --> 00:15:43,045
- No tomaré nada.
- ¿Qué? ¿Desde cuándo?

279
00:15:43,047 --> 00:15:45,915
Primo.

280
00:15:45,917 --> 00:15:49,298
Primo, ¿te pones islamista conmigo?

281
00:15:49,301 --> 00:15:51,020
No, primo, tengo que
conducir hasta tu casa.

282
00:15:51,022 --> 00:15:53,589
- Sí, pronto, pronto.
- No, ahora.

283
00:15:53,591 --> 00:15:56,659
Tío, Suraya va a matarme.

284
00:15:56,661 --> 00:15:57,914
Hermano...

285
00:15:57,915 --> 00:16:00,634
Tu mujer te necesita. Tu familia.

286
00:16:01,227 --> 00:16:02,462
Vamos. Es hora de ir a casa.

287
00:16:03,899 --> 00:16:06,313
No puedo, Armin. No puedo.

288
00:16:07,423 --> 00:16:08,676
No puedo.

289
00:16:09,007 --> 00:16:11,140
Jamal... Vámonos. Estás borracho.

290
00:16:11,142 --> 00:16:12,608
Déjame.

291
00:16:12,610 --> 00:16:14,076
   

292
00:16:16,514 --> 00:16:19,081
¿Quieres...? ¿Estás bien?

293
00:16:23,788 --> 00:16:25,488
Vamos. Vamos.

294
00:16:25,490 --> 00:16:28,191
He visto morir a demasiada gente, tío.

295
00:16:28,193 --> 00:16:30,526
Es algo que tenemos en común.

296
00:16:30,528 --> 00:16:34,530
Sí, salvo que soy yo el que
intenta salvarles la vida.

297
00:16:36,234 --> 00:16:37,626
Es como una zona de guerra.

298
00:16:37,629 --> 00:16:39,795
Y la oficina de campaña
está justo en medio

299
00:16:39,798 --> 00:16:41,304
de este maldito territorio de bandas.

300
00:16:41,306 --> 00:16:43,806
Al diablo con enviar a nuestros
muchachos al extranjero.

301
00:16:43,808 --> 00:16:45,662
Enviemos solo a Chase.

302
00:16:45,665 --> 00:16:48,311
Este SEAL acabará con ellos.

303
00:16:48,313 --> 00:16:50,513
Parece un plan genial, Anthony.

304
00:16:50,516 --> 00:16:53,115
Muestra mucha fe en nuestros
colegas estadounidenses.

305
00:16:53,117 --> 00:16:55,451
Mierda, estoy temblando de
miedo dentro de mis Berluti.

306
00:16:55,453 --> 00:16:57,953
El abogado defensor Sam Rivera.

307
00:16:57,955 --> 00:17:00,860
Tengo que preguntar. ¿Te has
graduado con Cum Laude en Harvard...?

308
00:17:00,863 --> 00:17:02,724
Magna Cum Laude.

309
00:17:02,727 --> 00:17:05,261
Y vas a ser un arrastrado SEAL.

310
00:17:05,263 --> 00:17:07,596
Vaya desperdicio de educación.

311
00:17:09,300 --> 00:17:10,954
Vaya capullo.

312
00:17:10,957 --> 00:17:14,435
Sí, lleva así desde primer curso.

313
00:17:14,438 --> 00:17:16,906
Nunca dejas que las cosas te afecten.

314
00:17:16,908 --> 00:17:18,707
Ni te inmutas.

315
00:17:18,709 --> 00:17:21,990
Sí, y tú siempre andas a
cien con alguna injusticia...

316
00:17:21,993 --> 00:17:23,891
y dejando caer tu espada.

317
00:17:23,894 --> 00:17:25,553
Y tú me convences de lo contrario.

318
00:17:25,556 --> 00:17:27,583
Sí.

319
00:17:27,585 --> 00:17:30,052
Te he echado de menos.

320
00:17:30,054 --> 00:17:32,655
¿Cómo te ha ido?

321
00:17:34,725 --> 00:17:36,325
Nunca mejor.

322
00:17:38,529 --> 00:17:41,363
Bueno, no puedo decir si es una mentira,

323
00:17:41,365 --> 00:17:44,099
o la verdad más grande
que jamás me hayas dicho.

324
00:17:59,617 --> 00:18:00,899
Hace menos de tres años,

325
00:18:00,902 --> 00:18:03,521
secuestramos a un... a un tipo en Libia.

326
00:18:03,524 --> 00:18:06,248
Y estaba conectado con un...

327
00:18:06,251 --> 00:18:09,122
con un grupo terrorista
de Estados Unidos.

328
00:18:09,125 --> 00:18:10,392
Y con la información que le hemos sacado

329
00:18:10,394 --> 00:18:12,227
el FBI fue capaz de detenerlos.

330
00:18:12,229 --> 00:18:14,229
Estos tipos tenían mapas, tenían planos,

331
00:18:14,231 --> 00:18:17,107
tenían materiales para hacer
chalecos suicidas, tenían vídeos.

332
00:18:17,110 --> 00:18:19,668
Tenían dos horas de
vídeos con solo gente

333
00:18:19,670 --> 00:18:23,639
entrando y saliendo del vestíbulo
principal de ahí detrás.

334
00:18:23,641 --> 00:18:26,909
Las bombas, iban a estallar justo aquí.

335
00:18:30,314 --> 00:18:34,506
Así que... todas
estas... estas personas,

336
00:18:34,509 --> 00:18:39,454
esta gente que está viva...

337
00:18:39,456 --> 00:18:43,959
simplemente los veo muertos.

338
00:18:43,961 --> 00:18:46,862
Así que, si... si no te hablo de ello,

339
00:18:46,864 --> 00:18:50,832
si no puedo comunicarme,
si estoy demasiado lejos,

340
00:18:50,834 --> 00:18:54,703
es...

341
00:18:54,705 --> 00:18:57,513
Si no estuviera pensando en
mi trabajo todo el tiempo,

342
00:18:57,516 --> 00:19:00,943
¿cuánta gente más como esta
estaría muerta en este momento?

343
00:19:05,549 --> 00:19:06,982
Vamos.

344
00:19:12,860 --> 00:19:15,324
¿Por qué no te mató el Príncipe?

345
00:19:15,326 --> 00:19:17,893
Le di algo que necesitaba.

346
00:19:17,895 --> 00:19:19,361
¿Qué era?

347
00:19:24,168 --> 00:19:26,902
Si alguna vez hubo un
momento para hablar,

348
00:19:26,904 --> 00:19:28,937
sería ahora.

349
00:19:33,711 --> 00:19:35,310
Una palabra.

350
00:19:38,415 --> 00:19:39,915
Visión.

351
00:19:42,602 --> 00:19:44,509
¿Crees que no la tengo?

352
00:19:47,224 --> 00:19:49,691
¿Cuál es el error más
grande que todos cometemos,

353
00:19:49,693 --> 00:19:52,628
desde ISIS a Al-Qaeda?

354
00:19:52,630 --> 00:19:56,465
Creemos en unas fantasías
yihadistas medievales.

355
00:19:56,467 --> 00:20:01,103
¿Restaurar algún califato en un
desierto perdido de la mano de Dios?

356
00:20:01,105 --> 00:20:05,013
Deberíamos aprovechar el
talento de todos los musulmanes,

357
00:20:05,016 --> 00:20:07,540
hombres y mujeres.

358
00:20:07,543 --> 00:20:10,411
Una vez lideramos el mundo de la
ciencia, las matemáticas, literatura

359
00:20:10,414 --> 00:20:13,615
y podemos volver a hacerlo.

360
00:20:13,617 --> 00:20:15,717
Necesitamos una visión renovada.

361
00:20:15,719 --> 00:20:18,868
Tenemos que adentrarnos en el futuro,

362
00:20:18,871 --> 00:20:21,489
llevarlo al siguiente nivel
en los medios de comunicación.

363
00:20:21,491 --> 00:20:24,292
Enfocarlo a la unidad, la familia.

364
00:20:24,294 --> 00:20:27,095
En el plano militar,

365
00:20:27,097 --> 00:20:29,431
aprendamos de los estadounidenses.

366
00:20:29,433 --> 00:20:31,779
Construyamos nuestros propios
equipos de operaciones especiales

367
00:20:31,782 --> 00:20:34,769
como los que utilizan
ellos para atacarnos.

368
00:20:34,771 --> 00:20:37,872
Socavemos a sus héroes

369
00:20:37,874 --> 00:20:39,708
y creemos los nuestros propios.

370
00:20:57,594 --> 00:20:59,728
¿De dónde has sacado a este genio?

371
00:21:08,430 --> 00:21:10,672
Va a ser precioso.

372
00:21:10,675 --> 00:21:13,195
Sí. Oye.

373
00:21:13,198 --> 00:21:15,398
Alguien tiene que cuidar de ti.

374
00:21:17,395 --> 00:21:19,028
Venga, entremos.

375
00:21:19,030 --> 00:21:22,598
Estoy preocupado por ti, primo.

376
00:21:22,600 --> 00:21:24,700
Matas gente.

377
00:21:24,702 --> 00:21:26,168
Gente como yo.

378
00:21:26,170 --> 00:21:29,472
Hermano, no son como tú.

379
00:21:29,474 --> 00:21:33,776
Sí, bueno, Dios debería decidir
quién vive y quién muere, no tú.

380
00:21:33,778 --> 00:21:36,145
¿Yo?

381
00:21:36,147 --> 00:21:38,113
Nunca podría matar a nadie.

382
00:21:38,115 --> 00:21:40,862
No. Mira, estamos allí,
arriesgando nuestras vidas,

383
00:21:40,865 --> 00:21:43,565
intentando mantener a tu
familia y este mundo a salvo.

384
00:21:43,568 --> 00:21:45,635
Sí, ¿sabes de quién
tengo miedo? No de ellos.

385
00:21:45,638 --> 00:21:46,781
De la gente de aquí,

386
00:21:46,784 --> 00:21:49,819
de los que nos miran a ti y a mí

387
00:21:49,822 --> 00:21:52,622
y ven dos chicos malos.

388
00:22:02,383 --> 00:22:03,556
   

389
00:22:03,649 --> 00:22:05,415
   

390
00:22:05,418 --> 00:22:07,510
Voy a empezar a hablar de estas
cosas con más frecuencia.

391
00:22:07,512 --> 00:22:10,446
Sí, cuenta conmigo.

392
00:22:10,448 --> 00:22:12,314
Deberíamos ir a algún lado.

393
00:22:12,316 --> 00:22:15,050
- ¿Sí?
- Sí.

394
00:22:15,052 --> 00:22:16,519
Sí.

395
00:22:16,521 --> 00:22:18,320
Vámonos.

396
00:22:18,322 --> 00:22:20,205
Deja que me refresque antes.

397
00:22:20,208 --> 00:22:22,391
- Vale.
- Vale.

398
00:22:22,393 --> 00:22:25,227
   

399
00:22:25,229 --> 00:22:26,996
Esperaré en el bar.

400
00:22:26,998 --> 00:22:28,797
¡Vale!

401
00:22:28,799 --> 00:22:31,765
   

402
00:22:31,768 --> 00:22:33,568
Vale, entonces... bueno,
él tiene una ametralladora

403
00:22:33,571 --> 00:22:36,605
instalada en la cabaña, y
está disparando al tanque.

404
00:22:36,607 --> 00:22:38,874
Pero de repente, el
tanque dijo basta, ¿vale?

405
00:22:38,876 --> 00:22:41,243
Apunta a la furgoneta y dispara.

406
00:22:41,245 --> 00:22:42,552
¿Vale?

407
00:22:42,555 --> 00:22:44,121
La explosión lanzó al tipo por el aire,

408
00:22:44,124 --> 00:22:46,391
prendió fuego en su ropa
y lo partió en dos, ¿vale?

409
00:22:46,394 --> 00:22:50,760
Cuando llegó al suelo, la parte inferior
aterriza con el culo al aire, ¿vale?

410
00:22:50,763 --> 00:22:53,654
Pero la parte de arriba, su cara...

411
00:22:58,729 --> 00:23:00,362
Es....

412
00:23:06,036 --> 00:23:08,136
Supongo que teníais que estar allí.

413
00:23:08,138 --> 00:23:10,362
- Nunca.
- Hace frío. Por la altura.

414
00:23:10,365 --> 00:23:12,774
¡No!

415
00:23:12,776 --> 00:23:15,010
Déjame bajar.

416
00:23:18,354 --> 00:23:20,354
¿Recuerdas el parque infantil
junto a nuestra casa?

417
00:23:20,357 --> 00:23:22,751
Solías llevar a Sarah.

418
00:23:22,753 --> 00:23:27,055
Sí, solía empujarla en el columpio y...

419
00:23:27,057 --> 00:23:29,190
se quedaba dormida, tenía
que dejar de empujarla,

420
00:23:29,193 --> 00:23:32,027
y luego según se despertaba
empezaba a llorar.

421
00:23:32,029 --> 00:23:34,419
Así que, ya sabes...

422
00:23:34,422 --> 00:23:36,488
Sí.

423
00:23:36,491 --> 00:23:38,933
Ahora tendría cuatro años.

424
00:23:38,936 --> 00:23:41,536
Sí.

425
00:23:41,538 --> 00:23:43,705
Sí, los tendría.

426
00:23:43,707 --> 00:23:45,307
Sí.

427
00:23:52,149 --> 00:23:55,417
Maté a un niño en Fallujah
el día que murió Sarah.

428
00:24:02,426 --> 00:24:05,827
Creo...

429
00:24:05,829 --> 00:24:09,764
que la muerte de Sarah
fue un castigo de Dios

430
00:24:09,766 --> 00:24:11,633
por haber matado al niño.

431
00:24:14,238 --> 00:24:18,707
Sigo viendo la cara del chaval

432
00:24:18,709 --> 00:24:21,176
por todas partes.

433
00:24:21,178 --> 00:24:24,412
No puedo sacarla de mi cabeza.

434
00:24:30,220 --> 00:24:33,154
¿Sabes lo que no puedo
sacar yo de mi cabeza?

435
00:24:35,392 --> 00:24:37,425
Es por la mañana.

436
00:24:40,130 --> 00:24:43,231
Miro la cuna de Sarah,

437
00:24:43,233 --> 00:24:46,501
y la veo mal.

438
00:24:46,504 --> 00:24:50,273
Gris o... un color violeta pálido.

439
00:24:51,974 --> 00:24:56,010
Me inclino y toco su piel,

440
00:24:56,013 --> 00:24:58,780
y está tan quieta.

441
00:24:58,783 --> 00:25:01,417
Y fría y rígida, como el hueso.

442
00:25:03,931 --> 00:25:06,965
Aún puedo sentirlo en
la punta de mis dedos.

443
00:25:10,494 --> 00:25:15,730
Eso es lo que no puedo
sacarme de la cabeza.

444
00:25:15,732 --> 00:25:20,101
Su pequeño cuerpo muerto en mis brazos.

445
00:25:20,103 --> 00:25:24,869
¿Y crees que su muerte fue por tu culpa?

446
00:25:24,872 --> 00:25:29,008
¿Alguna broma cruel que te jugó Dios,

447
00:25:29,011 --> 00:25:30,811
mientras estabas a más de
mil kilómetros de distancia,

448
00:25:30,814 --> 00:25:32,932
siendo el gran héroe
y salvando el mundo?

449
00:25:32,935 --> 00:25:34,974
¿Salvando a la gente del acuario?

450
00:25:34,977 --> 00:25:37,535
Querías que yo hablara,
¿vale? Así que estoy hablando.

451
00:25:37,538 --> 00:25:39,487
Entiendo de dónde viene esto.

452
00:25:39,490 --> 00:25:42,423
Todo gira a tu alrededor.

453
00:25:42,425 --> 00:25:45,259
Siempre lo es y siempre lo será.

454
00:25:49,465 --> 00:25:50,965
¿Sabes qué, Lena?

455
00:25:50,967 --> 00:25:52,900
¿Qué?

456
00:25:54,971 --> 00:25:57,171
Dame un maldito respiro.

457
00:26:02,779 --> 00:26:05,046
Una vez fui un hombre débil.

458
00:26:05,048 --> 00:26:10,451
Creí en las mentiras del diablo,
y entonces lo perdí todo.

459
00:26:10,453 --> 00:26:12,486
Perdí a mi esposa.

460
00:26:12,488 --> 00:26:14,021
Perdí a mi hijo.

461
00:26:14,023 --> 00:26:16,824
Perdí mi corazón y mi alma.

462
00:26:16,826 --> 00:26:20,862
Pero en lugar de eso

463
00:26:20,864 --> 00:26:22,744
nació un odio divino

464
00:26:22,747 --> 00:26:25,233
hacia aquellos responsables,

465
00:26:25,235 --> 00:26:28,202
y esa era Su voluntad.

466
00:26:28,204 --> 00:26:33,174
Esa ira era la mismísima mano de Dios.

467
00:26:33,176 --> 00:26:36,811
Y la ira que sientes tú, también
había sido puesta en tu corazón

468
00:26:36,813 --> 00:26:38,428
por el mismísimo Alá,

469
00:26:38,431 --> 00:26:40,229
para darte la fuerza que necesitas

470
00:26:40,232 --> 00:26:42,650
para la guerra que se avecina.

471
00:26:42,652 --> 00:26:46,654
Y esa victoria llegará con
la ayuda de una sola palabra.

472
00:26:46,656 --> 00:26:49,891
Y esa palabra es: visión.

473
00:26:52,061 --> 00:26:55,529
Ahora vemos y adoptamos
nuevas formas de pensar,

474
00:26:55,531 --> 00:26:59,734
nuevos métodos para
combatir esta guerra.

475
00:26:59,736 --> 00:27:03,399
Una guerra que no podemos
perder, que no perderemos.

476
00:27:03,402 --> 00:27:06,070
Seguidme hacia el futuro.

477
00:27:06,073 --> 00:27:09,174
Seguidme hacia nuestro destino.

478
00:27:09,177 --> 00:27:12,678
Porque juntos,

479
00:27:12,681 --> 00:27:15,181
podemos lograr cualquier cosa.

480
00:27:17,954 --> 00:27:20,487
¿Y eso es todo? ¿Eso es
todo lo que tienes para mí?

481
00:27:20,489 --> 00:27:23,090
¿Un sermón de mierda para
el que le diste la idea?

482
00:27:23,092 --> 00:27:25,726
Te hablé de su almacén en Chechenia.

483
00:27:25,728 --> 00:27:27,228
Se lo hemos preguntado a los rusos.

484
00:27:27,230 --> 00:27:29,029
Dijeron que no había ningún almacén.

485
00:27:29,031 --> 00:27:30,780
Bueno, claro que dirían eso.

486
00:27:51,554 --> 00:27:54,054
Esto es todo.

487
00:27:54,056 --> 00:27:56,824
Esta es la última
conversación que vas a tener.

488
00:28:01,197 --> 00:28:04,932
Mi madre murió hace seis años.

489
00:28:04,934 --> 00:28:06,871
Nunca tuvimos buena relación,

490
00:28:06,874 --> 00:28:09,136
no nos llevábamos bien.

491
00:28:09,138 --> 00:28:13,073
Al final, cuando la vi morir,

492
00:28:13,075 --> 00:28:15,109
tuve un momento de lucidez.

493
00:28:17,113 --> 00:28:20,214
Ella también.

494
00:28:20,216 --> 00:28:22,549
¿Qué quieres que te diga?

495
00:28:27,290 --> 00:28:29,256
Quiero la verdad.

496
00:28:37,933 --> 00:28:39,831
Tus compañeros de viaje.

497
00:28:39,834 --> 00:28:42,368
Hombres muertos como tú.

498
00:28:45,274 --> 00:28:47,174
Tienes asiento de ventanilla.

499
00:28:51,580 --> 00:28:53,580
   

500
00:28:56,952 --> 00:28:59,765
Ese es tu avión.

501
00:29:02,224 --> 00:29:04,958
Última oportunidad,
Michael. Piénsalo bien.

502
00:29:16,020 --> 00:29:17,686
¿Qué estás leyendo?

503
00:29:20,876 --> 00:29:24,678
Es... sobre la disciplina
y concentración

504
00:29:24,680 --> 00:29:26,947
y en cómo pensar, como,

505
00:29:26,949 --> 00:29:31,251
de la mejor manera macrocósmica posible.

506
00:29:33,088 --> 00:29:34,988
¿Qué?

507
00:29:34,990 --> 00:29:37,624
Nada.

508
00:29:37,626 --> 00:29:39,259
Lo he leído.

509
00:29:42,898 --> 00:29:44,898
Tengo que hacer pis.

510
00:29:44,900 --> 00:29:47,067
- Tío.
- Aguanta.

511
00:29:51,740 --> 00:29:54,374
Las enfermeras se lo
toman con calma aquí.

512
00:29:54,376 --> 00:29:56,877
No hay problema. Puedo ayudarte.

513
00:29:56,879 --> 00:30:01,248
- Vale.
- Bien, ven.

514
00:30:01,250 --> 00:30:04,351
Eso es.

515
00:30:04,353 --> 00:30:09,089
Oye, tienes que dejar
los pastelitos de nata.

516
00:30:09,091 --> 00:30:12,526
Tú eres un pastelito de nata.

517
00:30:12,528 --> 00:30:14,194
   

518
00:30:15,531 --> 00:30:17,597
Ya sigo yo.

519
00:30:17,599 --> 00:30:20,634
Sí.

520
00:30:33,544 --> 00:30:35,830
¡Oh, mierda!

521
00:30:35,833 --> 00:30:37,385
   

522
00:30:37,388 --> 00:30:39,786
Oigan. ¿Me pueden ayudar?

523
00:30:39,788 --> 00:30:42,122
¿Un poco de ayuda aquí?

524
00:30:42,124 --> 00:30:44,791
¿Alguien?

525
00:30:46,929 --> 00:30:50,619
¡Mierda! ¡Mierda!

526
00:30:50,622 --> 00:30:52,556
Mierda.

527
00:30:52,559 --> 00:30:56,767
Mierda. Mierda. ¡Mierda!

528
00:30:56,770 --> 00:30:58,392
Estás bien. Estás bien.

529
00:30:58,395 --> 00:31:01,207
Mierda. Oh, Dios. No...

530
00:31:01,209 --> 00:31:02,842
- Oye, ya te tengo.
- Vamos.

531
00:31:02,844 --> 00:31:05,445
- Vete. Sal.
- Estás bien. No pasa nada.

532
00:31:05,447 --> 00:31:07,180
- Por favor, vete.
- ¿Qué está pasando aquí dentro?

533
00:31:07,182 --> 00:31:10,016
- Se ha caído.
- Vete. Vete. Vete.

534
00:31:19,561 --> 00:31:21,227
   

535
00:31:43,151 --> 00:31:47,120
Cuando la CIA me traicionó,

536
00:31:47,122 --> 00:31:50,657
a mi esposa, a mi hijo...

537
00:31:52,827 --> 00:31:55,461
Los serbios...

538
00:31:55,463 --> 00:31:58,264
nos purificaron.

539
00:31:58,266 --> 00:32:00,033
Así lo llamaron.

540
00:32:02,237 --> 00:32:05,638
Hicieron que mirara y
me dispararon el último.

541
00:32:08,962 --> 00:32:12,580
Me tiraron dentro del hoyo con mi
esposa muerta y mi hijo muerto,

542
00:32:12,583 --> 00:32:14,075
mujeres y niños.

543
00:32:16,388 --> 00:32:19,619
A veces, puedo sentir
sus cuerpos aún calientes

544
00:32:19,622 --> 00:32:22,655
debajo de mí, encima de mí.

545
00:32:22,657 --> 00:32:27,226
Trepé por encima de
sus cuerpos esa noche.

546
00:32:27,228 --> 00:32:29,195
Salí del hoyo.

547
00:32:32,934 --> 00:32:35,234
Yo no cometo ese mismo error.

548
00:32:39,474 --> 00:32:41,874
Me aseguro de que mis
enemigos estén muertos.

549
00:32:46,748 --> 00:32:49,048
Eres un tipo con suerte.

550
00:32:49,050 --> 00:32:50,816
Tu vuelo sale puntual.

551
00:32:53,855 --> 00:32:56,355
Vale. Sí, arriba.

552
00:32:56,357 --> 00:32:57,923
Puedo probarlo.

553
00:32:59,360 --> 00:33:01,293
Ya es demasiado tarde para eso.

554
00:33:01,295 --> 00:33:04,230
¿Exhumaste la tumba de la que te hablé?

555
00:33:04,232 --> 00:33:06,745
Encontramos restos humanos,
una mujer y un niño.

556
00:33:06,748 --> 00:33:08,180
No tenemos el ADN del Príncipe,

557
00:33:08,183 --> 00:33:09,783
así que no pudimos confirmar
que eran su familia.

558
00:33:09,786 --> 00:33:11,303
No nos sirve de ayuda.

559
00:33:18,346 --> 00:33:20,513
Hay otra tumba,

560
00:33:20,515 --> 00:33:22,400
al final del campo.

561
00:33:22,403 --> 00:33:24,303
Esperad.

562
00:33:33,127 --> 00:33:36,762
Encontrarás un cuerpo en ella.

563
00:33:36,764 --> 00:33:38,464
Un chico joven.

564
00:33:59,053 --> 00:34:01,687
   

565
00:34:01,689 --> 00:34:03,288
¡Muere!

566
00:34:44,765 --> 00:34:46,947
Tenía que ver lo lejos que
estás dispuesto a llegar

567
00:34:46,950 --> 00:34:49,635
por la causa...

568
00:34:49,637 --> 00:34:51,170
Por mí.

569
00:34:55,109 --> 00:34:59,645
Tus enemigos son ahora mis enemigos.

570
00:34:59,647 --> 00:35:03,895
Tu familia, mi familia.

571
00:35:05,986 --> 00:35:10,072
Pero recuerda lo que les
pasa a los que me traicionan.

572
00:35:20,601 --> 00:35:23,736
Soy Cline. Pásame con la
directora de operaciones.

573
00:35:30,671 --> 00:35:33,359
Solo es una operación de
entrenamiento. Una semana máximo.

574
00:35:33,362 --> 00:35:35,422
Ni siquiera os daréis cuenta
de que me he ido, ¿vale?

575
00:35:35,424 --> 00:35:38,125
- Hola.
- Buenos días.

576
00:35:38,127 --> 00:35:41,428
- Ahí está ella.
- Siempre estoy aquí.

577
00:35:41,430 --> 00:35:43,430
Hoy viene Jenny a recogerme.

578
00:35:43,432 --> 00:35:46,433
No, voy a llevarte yo como siempre.

579
00:35:46,435 --> 00:35:49,670
Mamá, acaba de comprar un coche nuevo.

580
00:35:49,672 --> 00:35:51,104
Voy a coger las llaves.

581
00:35:51,106 --> 00:35:52,898
¡Venga ya!

582
00:35:52,901 --> 00:35:56,035
Oye, cariño, estaré
un par de días fuera.

583
00:35:59,381 --> 00:36:01,434
Al menos uno de nosotros
se libera de la cárcel.

584
00:36:01,437 --> 00:36:05,185
Para ya. Tienes que pararlo, ¿vale?

585
00:36:05,187 --> 00:36:07,187
No tienes ni la mínima idea de
lo bueno que es lo que tienes.

586
00:36:08,408 --> 00:36:10,875
¿Qué pasa con esa maldita actitud?

587
00:36:10,878 --> 00:36:14,160
Siéntate. Ven aquí y siéntate.

588
00:36:14,163 --> 00:36:16,763
Siéntate, por favor.

589
00:36:27,076 --> 00:36:29,610
Oye.

590
00:36:29,612 --> 00:36:32,312
Tu madre, te necesita, ¿vale?

591
00:36:33,549 --> 00:36:35,849
- ¿Vale?
- Sí, bien.

592
00:36:38,554 --> 00:36:40,921
Vale.

593
00:36:45,924 --> 00:36:47,391
Adiós.

594
00:37:09,952 --> 00:37:12,286
Vale.

595
00:37:12,288 --> 00:37:16,223
Cierra los ojos, visualiza tu objetivo.

596
00:37:16,225 --> 00:37:18,625
¿Puedes verlo?

597
00:37:18,627 --> 00:37:20,761
Ahora relaja los hombros.

598
00:37:20,763 --> 00:37:22,609
Respira.

599
00:37:24,047 --> 00:37:27,202
Abre los ojos y aprieta el gatillo.

600
00:37:38,202 --> 00:37:40,071
Tú y yo sabemos

601
00:37:40,074 --> 00:37:41,714
que tienes más petróleo y gas

602
00:37:41,717 --> 00:37:43,496
del que puedes enviar
por nuestro oleoducto.

603
00:37:43,499 --> 00:37:45,953
Por supuesto que nos gustaría
utilizar tu nuevo oleoducto.

604
00:37:45,955 --> 00:37:48,989
Envíar nuestro petróleo y
gas directamente a Europa.

605
00:37:48,991 --> 00:37:50,991
Pero...

606
00:37:50,993 --> 00:37:53,460
somos como Ucrania.

607
00:37:53,463 --> 00:37:56,062
La madre Rusia nos quiere mucho.

608
00:37:56,064 --> 00:37:58,131
Quiere que volvamos a ser su imperio.

609
00:37:58,133 --> 00:38:00,348
Han invadido a nuestros
vecinos de Georgia dos veces

610
00:38:00,351 --> 00:38:02,235
en los últimos quince años.

611
00:38:02,237 --> 00:38:04,571
Putin nos está dando
el gran abrazo de oso.

612
00:38:04,573 --> 00:38:08,027
Y claro, mi presidente quiere mantener
las cosas cómodas y agradables

613
00:38:08,030 --> 00:38:09,709
con su amigo ruso.

614
00:38:09,711 --> 00:38:11,711
Es por lo que he venido aquí.

615
00:38:11,713 --> 00:38:14,121
Aunque no puedo igualar la oferta rusa

616
00:38:14,124 --> 00:38:17,250
para la protección de este oleoducto

617
00:38:17,252 --> 00:38:19,919
para el petróleo y el gas.

618
00:38:19,921 --> 00:38:21,755
Entonces, supongo que hemos acabado.

619
00:38:21,757 --> 00:38:24,064
Espera. Véndenos a nosotros.

620
00:38:24,067 --> 00:38:26,223
Avalaremos vuestras
futuras exploraciones.

621
00:38:26,226 --> 00:38:30,395
Además, los rusos seguirán comprando y
todos y cada uno de vuestros excedentes.

622
00:38:30,398 --> 00:38:32,865
Es ganancia para todos.

623
00:38:36,037 --> 00:38:38,705
Voy a salir un momento, haré una llamada

624
00:38:38,707 --> 00:38:41,074
y discutiremos de estos asuntos
con nuestro primer ministro.

625
00:38:41,076 --> 00:38:42,508
Por supuesto.

626
00:38:48,283 --> 00:38:50,413
Nos haremos con su petróleo.

627
00:38:50,416 --> 00:38:52,231
Puta pomposa burocracia.

628
00:38:52,234 --> 00:38:54,687
Si pagas su exploración, no hay
forma de que tengamos ganancias.

629
00:38:54,689 --> 00:38:56,155
Me dijeron que viniera...

630
00:38:58,460 --> 00:39:00,927
Quietos. No, agachaos, quietos.

631
00:39:03,898 --> 00:39:05,898
   

632
00:39:50,997 --> 00:39:52,797
Pedazo de mierda.

633
00:39:52,800 --> 00:39:55,223
Te he dado tus pruebas. Gina, díselo.

634
00:39:55,226 --> 00:39:57,717
Gina, ¡díselo!

635
00:39:57,719 --> 00:40:00,253
Andrew Hall fue secuestrado
hace ocho horas.

636
00:40:00,255 --> 00:40:01,621
¿El Andrew Hall del presidente?

637
00:40:01,623 --> 00:40:03,122
Sí, y dos de sus ayudantes.

638
00:40:03,124 --> 00:40:04,924
Tenemos uno de los
secuestradores herido.

639
00:40:04,926 --> 00:40:06,949
Forma parte del movimiento
Ummnah, dirigido por...

640
00:40:06,952 --> 00:40:08,528
Sí, el Príncipe.

641
00:40:08,530 --> 00:40:09,996
Sí.

642
00:40:16,292 --> 00:40:18,526
Han llegado los resultados
de las pruebas del hoyo,

643
00:40:18,529 --> 00:40:20,095
el que contenía un solo cadáver.

644
00:40:20,098 --> 00:40:21,898
El ADN de Michael estaba en él.

645
00:40:26,848 --> 00:40:28,414
Él tenía razón.

646
00:40:28,416 --> 00:40:30,583
Tenías razón.

647
00:40:33,087 --> 00:40:34,851
Tú tenías razón.

648
00:40:38,559 --> 00:40:42,428
Quédate con él. Tiene que saber
más sobre la red del Príncipe.

649
00:40:42,430 --> 00:40:46,765
Cualquier cosa que nos ayude a
descubrir dónde se llevaron a Hall.

650
00:41:06,754 --> 00:41:10,122
La buena noticia es
que no te vas a Egipto.

651
00:41:13,163 --> 00:41:15,327
¿Cuál es la mala?

652
00:41:17,398 --> 00:41:19,598
Vamos a seguir trabajando juntos.

653
00:41:19,600 --> 00:41:24,536
Nunca ibas a llevarme a Egipto. ¿Verdad?

654
00:41:24,538 --> 00:41:25,971
¡¿Verdad?!

655
00:41:32,313 --> 00:41:34,480
¿Cómo os va, señoritas?

656
00:41:34,482 --> 00:41:36,815
Oh, Dios mío.

657
00:41:36,817 --> 00:41:39,137
Le molas cantidad.

658
00:41:39,140 --> 00:41:41,648
Está en último curso. A
mi padre le daría algo.

659
00:41:56,541 --> 00:42:00,609
www.subtitulamos.tv

