1
00:00:07,510 --> 00:00:14,310
www.subtitulamos.tv

2
00:02:52,530 --> 00:02:54,490
¿David?

3
00:04:30,450 --> 00:04:33,040
CAPÍTULO DIEZ

4
00:04:33,110 --> 00:04:37,070
TRES AÑOS DESPUÉS

5
00:04:43,240 --> 00:04:47,179
No es mucho, a veces es algo ñoño,

6
00:04:47,180 --> 00:04:48,409
¿no es así?

7
00:04:48,410 --> 00:04:49,579
Pero somos felices.

8
00:04:49,580 --> 00:04:51,139
Mi dulce cubo.

9
00:04:51,140 --> 00:04:53,140
Llevamos aquí una hora, más o menos.

10
00:04:53,150 --> 00:04:55,449
No. ¿Qué palabra era?

11
00:04:55,450 --> 00:04:57,520
¿Sopa?

12
00:04:58,450 --> 00:05:00,180
No, no creo que sea sopa.

13
00:05:00,190 --> 00:05:03,150
Llevamos aquí más tiempo.

14
00:05:03,160 --> 00:05:04,389
De todos modos...

15
00:05:04,390 --> 00:05:07,320
¿Que qué ha pasado? Bueno...

16
00:05:07,330 --> 00:05:09,329
el mundo ha terminado.

17
00:05:09,330 --> 00:05:12,720
Cielo, no seas tan dramático.

18
00:05:12,730 --> 00:05:14,059
No ha terminado.

19
00:05:14,060 --> 00:05:15,760
- Sigue ahí.
- Estoy exagerando.

20
00:05:15,770 --> 00:05:17,760
Sale y se pone el sol.

21
00:05:17,770 --> 00:05:20,290
- Todo el mundo se esfuerza.
- Esfuerzo, esfuerzo, esfuerzo.

22
00:05:20,300 --> 00:05:22,309
El bien contra el mal y esas cosas.

23
00:05:22,310 --> 00:05:23,470
Y nosotros...

24
00:05:23,480 --> 00:05:26,140
bueno, nosotros...

25
00:05:26,150 --> 00:05:28,149
- ya no hacemos ese tipo de cosas.
- No.

26
00:05:28,150 --> 00:05:31,149
Perdíamos demasiado cabello.

27
00:05:31,150 --> 00:05:33,349
Tiempo. Tiempo.

28
00:05:33,350 --> 00:05:36,119
El tiempo era lo que perdíamos,

29
00:05:36,120 --> 00:05:38,259
mi amada y yo.

30
00:05:39,430 --> 00:05:41,739
El novio y la novia.

31
00:05:41,740 --> 00:05:43,639
- Nuestros cuerpos. ¿Qué hicimos con...?
- Nuestros cuerpos.

32
00:05:43,640 --> 00:05:45,159
¿Qué hicimos con nuestros cuerpos?

33
00:05:45,160 --> 00:05:48,069
Están a buen recaudo.

34
00:05:48,070 --> 00:05:49,450
En algún lugar.

35
00:05:49,460 --> 00:05:51,099
Están escondidos.

36
00:05:51,100 --> 00:05:55,700
Deciros dónde están no
sería muy inteligente.

37
00:05:55,710 --> 00:05:57,770
En realidad, estamos mejor sin ellos.

38
00:05:57,780 --> 00:06:00,140
Todas esas molestias, dolores y

39
00:06:00,150 --> 00:06:01,760
el envejecer.

40
00:06:01,820 --> 00:06:03,620
Por no mencionar ciertos gases.

41
00:06:03,720 --> 00:06:05,380
Para.

42
00:06:05,580 --> 00:06:07,719
Pero ahora es mucho más romántico.

43
00:06:09,460 --> 00:06:11,719
Cada comida es un festín

44
00:06:11,720 --> 00:06:13,659
y cada día una bendición.

45
00:06:15,370 --> 00:06:18,359
"¡Diente de león, rico y orgulloso,

46
00:06:18,360 --> 00:06:20,230
rey del páramo floral!

47
00:06:20,240 --> 00:06:23,269
Cada día se os corona sin cesar,

48
00:06:23,270 --> 00:06:25,539
la humildad no os hace cabal.

49
00:06:25,540 --> 00:06:27,670
Quisiera ver a vuestro ejército

50
00:06:27,680 --> 00:06:30,470
vencer a las espiguillas, darles muerte,

51
00:06:30,480 --> 00:06:32,409
y reíros del cortacésped,

52
00:06:32,410 --> 00:06:36,379
como el triunfo de unas
cizallas a su suerte.

53
00:06:36,380 --> 00:06:39,900
Vuestras cabezas amarillas han caído,

54
00:06:39,910 --> 00:06:43,039
parece que acabó vuestro reinado.

55
00:06:43,040 --> 00:06:46,389
Al mediodía creáis un mar de estrellas

56
00:06:46,390 --> 00:06:49,359
más brillantes que el dorado".

57
00:06:55,200 --> 00:06:58,140
- Echamos en falta a nuestros amigos.
- Echamos en falta a la gente, claro.

58
00:06:58,150 --> 00:07:00,149
A nuestros compañeros.

59
00:07:00,150 --> 00:07:01,719
Como a...

60
00:07:01,720 --> 00:07:04,849
Gafotas Laborbata

61
00:07:04,850 --> 00:07:07,340
y a...

62
00:07:08,580 --> 00:07:10,379
a la chica que pegaba,

63
00:07:10,380 --> 00:07:12,480
- que pegaba a todo el mundo,
la echo en falta. - Sí.

64
00:07:12,580 --> 00:07:15,159
Y a Sydney. No te olvides de Sydney.

65
00:07:15,160 --> 00:07:17,589
Me había olvidado de Sydney, sí.

66
00:07:17,590 --> 00:07:19,620
Lo que le pasó fue muy triste.

67
00:07:19,630 --> 00:07:22,689
Muy triste.

68
00:07:22,690 --> 00:07:25,499
¿Qué era lo que le había pasado?

69
00:07:25,500 --> 00:07:27,659
- La traición.
- La traicionaron.

70
00:07:27,660 --> 00:07:29,569
Después de la lucha contra Farouk,

71
00:07:29,570 --> 00:07:31,599
cuando David...

72
00:07:31,600 --> 00:07:33,349
- cambió.
- El cambio.

73
00:07:33,350 --> 00:07:34,700
El cambio.

74
00:07:34,710 --> 00:07:37,439
Hubo una gran batalla contra...

75
00:07:37,440 --> 00:07:38,709
¿cómo era?

76
00:07:38,710 --> 00:07:40,709
- Farouk.
- Farouk. Farouk.

77
00:07:40,710 --> 00:07:43,400
Una voz muy reconfortante,
me parece. Muy hipnótica.

78
00:07:47,550 --> 00:07:49,590
Recuerdo ayudarle.

79
00:07:52,390 --> 00:07:55,020
Sí, yo también.

80
00:08:02,800 --> 00:08:06,440
¿Por qué cambió, ese tal David?

81
00:08:08,810 --> 00:08:11,230
Porque ella le enseñó su futuro.

82
00:08:28,200 --> 00:08:29,739
No.

83
00:08:29,740 --> 00:08:33,729
No, no, no, no.

84
00:08:42,410 --> 00:08:44,230
Tenemos que hablar.

85
00:08:45,640 --> 00:08:47,379
Claro.

86
00:08:47,380 --> 00:08:49,450
Espera a que termine de
matar a este hijo de puta.

87
00:08:52,580 --> 00:08:55,549
No has tenido muchas
novias, o lo sabrías.

88
00:08:55,550 --> 00:08:58,390
Cuando una mujer quiere
hablar, se habla.

89
00:09:01,460 --> 00:09:03,559
¿Podrías por lo menos no
apuntarme con esa cosa?

90
00:09:03,560 --> 00:09:06,399
Has oído las historias.

91
00:09:06,400 --> 00:09:09,899
Mujeres que se casan con asesinos en
serie y acaban teniendo seis hijos...

92
00:09:09,900 --> 00:09:12,469
Mientras tanto, él conduce
cada noche por Portland

93
00:09:12,470 --> 00:09:14,670
con una furgoneta llena
de cinta adhesiva.

94
00:09:16,250 --> 00:09:17,709
¿Qué?

95
00:09:17,710 --> 00:09:19,640
Tienen que saberlo.

96
00:09:19,650 --> 00:09:22,679
¿Verdad? Las mujeres, en el fondo.

97
00:09:22,680 --> 00:09:26,649
Al menos un atisbo de
que algo no está bien.

98
00:09:26,650 --> 00:09:30,650
Yo lo sé contigo. Ahora.

99
00:09:30,660 --> 00:09:32,959
Syd, yo soy el bueno.

100
00:09:32,960 --> 00:09:34,659
Él es el monstruo.

101
00:09:34,660 --> 00:09:36,360
No.

102
00:09:38,600 --> 00:09:40,599
No lo eres.

103
00:09:40,600 --> 00:09:43,469
¿El bueno?

104
00:09:43,470 --> 00:09:45,669
Eso creí yo durante mucho tiempo.

105
00:09:45,670 --> 00:09:48,390
Y entonces vi lo que escondías.

106
00:09:52,470 --> 00:09:55,379
Y se me ocurrió.

107
00:09:55,380 --> 00:09:57,849
¿Y si no eres el héroe?

108
00:09:57,850 --> 00:10:00,580
¿Y si no eres más que otro malvado?

109
00:10:00,590 --> 00:10:02,750
El malvado de verdad.

110
00:10:05,230 --> 00:10:07,230
¿Por qué? ¿Porque

111
00:10:07,240 --> 00:10:09,790
no te conté toda la verdad?

112
00:10:09,800 --> 00:10:12,360
¿Porque me fui?

113
00:10:14,430 --> 00:10:16,599
Él mata a personas.

114
00:10:16,600 --> 00:10:19,399
Tú matas a personas.

115
00:10:19,400 --> 00:10:21,639
El año pasado mataste a
docenas en la División Tres.

116
00:10:21,640 --> 00:10:23,709
No. Era él.

117
00:10:23,710 --> 00:10:25,609
Me controlaba.

118
00:10:25,610 --> 00:10:27,949
El hijo de Sam tenía a un
perro que le daba las órdenes,

119
00:10:27,950 --> 00:10:32,180
pero cada vez que apretaba
el gatillo, lo apretaba él.

120
00:10:36,490 --> 00:10:38,419
En serio, ¿por qué haces esto?

121
00:10:38,420 --> 00:10:40,520
Lo sé.

122
00:10:40,530 --> 00:10:42,489
Esa es la verdad.

123
00:10:42,490 --> 00:10:43,829
He visto tu verdadero ser.

124
00:10:43,830 --> 00:10:45,480
Lo habías escondido muy bien.

125
00:10:50,500 --> 00:10:52,289
Te quiero.

126
00:10:52,290 --> 00:10:54,520
Quizá.

127
00:10:54,530 --> 00:10:56,529
Pero he aquí algo que importa más.

128
00:10:56,530 --> 00:10:59,479
Me has mentido.

129
00:10:59,480 --> 00:11:02,379
Me has abandonado.

130
00:11:02,380 --> 00:11:04,510
- Me guardas secretos.
- No.

131
00:11:07,690 --> 00:11:10,650
Lo haces en este mismo instante.

132
00:11:10,660 --> 00:11:13,720
A no ser que quizá no entiendas la
diferencia entre la verdad y la mentira.

133
00:11:13,730 --> 00:11:15,319
Quizá...

134
00:11:15,320 --> 00:11:17,829
ni siquiera sea culpa tuya.

135
00:11:17,830 --> 00:11:22,569
Estuvo mucho tiempo en tu
cabeza, corrompiendo cada idea.

136
00:11:22,570 --> 00:11:25,569
¿Estás bien? Tienes mucha
sangre en el cuello.

137
00:11:25,570 --> 00:11:27,469
No es mía.

138
00:11:27,470 --> 00:11:30,670
Escúchame, sé que ha sido difícil...

139
00:11:30,680 --> 00:11:32,779
He visto lo que le has hecho a Oliver.

140
00:11:32,780 --> 00:11:35,190
A los soldados de la División Tres.

141
00:11:35,200 --> 00:11:37,810
He visto la cara que ponías.

142
00:11:37,820 --> 00:11:40,449
Lo disfrutabas.

143
00:11:40,450 --> 00:11:42,519
No, hice lo que tenía que hacer.

144
00:11:42,520 --> 00:11:44,550
Has torturado a Oliver.

145
00:11:44,560 --> 00:11:46,490
Golpeándole hasta la muerte.

146
00:11:46,500 --> 00:11:48,800
Eso no es una historia de amor.

147
00:11:54,830 --> 00:11:56,530
Espera...

148
00:11:56,540 --> 00:11:58,769
yo solo... estamos... esto es...

149
00:11:58,770 --> 00:12:01,709
Estamos haciendo lo que dijiste tú. Tú.

150
00:12:01,710 --> 00:12:03,409
Esto es una guerra.
Estamos en una guerra.

151
00:12:03,410 --> 00:12:06,579
¿Qué estoy dispuesto a hacer? ¿Hasta
dónde estoy dispuesto a llegar?

152
00:12:06,580 --> 00:12:08,749
- Sé que dije eso, pero...
- Y eso es lo que hago.

153
00:12:08,750 --> 00:12:10,749
Lo que hago es lo que dijiste tú.

154
00:12:10,750 --> 00:12:12,429
No. No.

155
00:12:12,430 --> 00:12:13,849
Cariño, por favor.

156
00:12:13,850 --> 00:12:15,960
¿Y qué pasa con "Dios
prefiere a los pecadores"?

157
00:12:22,430 --> 00:12:24,180
No va a funcionar.

158
00:12:25,500 --> 00:12:27,529
Ahora ninguno tiene poderes.

159
00:12:27,530 --> 00:12:29,869
Joder, baja el arma y habla conmigo.

160
00:12:29,870 --> 00:12:31,739
Va... Se va a pasar y, entonces, será...

161
00:12:31,740 --> 00:12:33,289
Ya los has oído... Imparable.

162
00:12:33,290 --> 00:12:36,359
Mira, siento que tengas
problemas de abandono.

163
00:12:36,360 --> 00:12:38,559
Y fuiste tú la que me
llevaste, si estamos siendo...

164
00:12:38,560 --> 00:12:40,200
Si estamos poniendo todas
las cartas sobre la mesa,

165
00:12:40,210 --> 00:12:41,599
así que piénsalo. Yo no me fui.

166
00:12:41,600 --> 00:12:43,209
Tú me secuestraste desde el futuro.

167
00:12:43,210 --> 00:12:45,689
¿Nunca preguntaste por
qué? ¿Por qué haría eso?

168
00:12:45,690 --> 00:12:47,269
¿Contactarte desde el futuro?

169
00:12:47,270 --> 00:12:49,649
¿Por qué te pediría que ayudaras
a Farouk a encontrar su cuerpo?

170
00:12:49,650 --> 00:12:50,969
Por el mundo... El fin del mundo.

171
00:12:50,970 --> 00:12:53,889
¿Y quién lo provoca? ¿Quién hace que
se termine el mundo? Él no, ¿verdad?

172
00:12:53,890 --> 00:12:56,090
Si no, ¿por qué iba a
pedirte que lo salvaras?

173
00:12:56,100 --> 00:12:59,060
No lo sé, no me lo contaste.

174
00:12:59,070 --> 00:13:02,769
- Eres tú.
- ¿El qué?

175
00:13:02,770 --> 00:13:05,740
Tú eres quien lo destruye todo,
quien hace que se termine el mundo.

176
00:13:12,510 --> 00:13:14,179
No.

177
00:13:14,180 --> 00:13:15,709
Nunca se te ha ocurrido

178
00:13:15,710 --> 00:13:18,619
que eres el problema, no la solución.

179
00:13:18,620 --> 00:13:22,549
- ¿Cómo puedes...?
- Me lo enseñó... Farouk.

180
00:13:22,550 --> 00:13:24,719
Él también fue a verla...
a verme en el futuro...

181
00:13:24,720 --> 00:13:26,789
Después de que te fueras.

182
00:13:26,790 --> 00:13:29,219
En su línea temporal, mataste a Farouk

183
00:13:29,220 --> 00:13:31,350
y no quedaba nadie lo bastante
poderoso como para detenerte

184
00:13:31,360 --> 00:13:33,080
- cuando cambiaste.
- ¿Cuando...?

185
00:13:33,090 --> 00:13:36,889
Así que te engañó para que le
ayudaras... a tu enemigo...

186
00:13:36,890 --> 00:13:38,799
para que este pudiera detenerte

187
00:13:38,800 --> 00:13:40,860
cuando nos mostraras
quién eres realmente.

188
00:13:45,340 --> 00:13:47,800
Lo sé.

189
00:13:47,810 --> 00:13:50,770
Es frío hacerle eso a
alguien a quien querías.

190
00:13:52,120 --> 00:13:53,880
¿En pasado?

191
00:13:53,890 --> 00:13:57,260
Cielo, por favor. Estoy aquí.

192
00:13:57,270 --> 00:14:00,370
Tu hombre. ¿No te fías de mí?

193
00:14:11,160 --> 00:14:14,130
A lo mejor me fío más de mí misma.

194
00:14:17,020 --> 00:14:19,249
No. Él...

195
00:14:19,250 --> 00:14:22,220
Te está engañando. Syd, por favor.

196
00:14:25,480 --> 00:14:29,419
Syd, por favor.

197
00:14:29,420 --> 00:14:31,419
Me conoces.

198
00:14:31,420 --> 00:14:35,729
Sí. ¿Y sabes qué? No eres el héroe.

199
00:14:35,730 --> 00:14:38,360
¿Y quién lo es?

200
00:14:40,930 --> 00:14:42,700
Yo.

201
00:14:49,310 --> 00:14:54,040
Un delirio empieza como cualquier
otra idea, como un huevo.

202
00:14:54,150 --> 00:14:55,719
Idéntico por fuera,

203
00:14:55,720 --> 00:14:58,009
perfectamente formado.

204
00:14:58,010 --> 00:15:01,739
Observando el cascarón no
sabrías que hay algo mal.

205
00:15:01,740 --> 00:15:03,730
Un delirio empieza

206
00:15:03,740 --> 00:15:07,479
como cualquier otra idea, como un huevo.

207
00:15:07,480 --> 00:15:10,589
Idéntico por fuera,
perfectamente formado.

208
00:15:10,590 --> 00:15:11,789
Ahora lo ves,

209
00:15:11,790 --> 00:15:14,519
- ¿no?
- ¿Dónde?

210
00:15:14,520 --> 00:15:17,689
Un delirio empieza como
cualquier otra idea...

211
00:15:17,690 --> 00:15:20,809
Para. Para.

212
00:15:20,810 --> 00:15:22,619
como un huevo.

213
00:15:22,620 --> 00:15:25,570
Un delirio empieza como
cualquier otra idea,

214
00:15:25,580 --> 00:15:26,679
como un huevo.

215
00:15:26,680 --> 00:15:29,299
Tú eres la gallina, tío.

216
00:15:33,320 --> 00:15:35,770
Dijo que yo maté a toda esa gente...

217
00:15:35,780 --> 00:15:39,609
- en el futuro.
- Deliras, cielo.

218
00:15:39,610 --> 00:15:42,649
No. No estoy loco. No.

219
00:15:42,650 --> 00:15:44,819
Todas las voces, las cosas que veía...

220
00:15:44,820 --> 00:15:46,109
decían que estaba
esquizofrénico, pero eso era...

221
00:15:46,110 --> 00:15:49,689
No sabían la verdad,
lo que soy, quién soy.

222
00:15:49,690 --> 00:15:51,559
Tengo poderes. Soy poderoso.

223
00:15:51,560 --> 00:15:55,119
Y, entonces, llegó Syd y ahora lo sé.

224
00:15:55,120 --> 00:15:57,699
- Sé que soy...
- ¿Qué?

225
00:15:57,700 --> 00:15:59,209
¿Normal?

226
00:15:59,210 --> 00:16:01,340
No... Especial.

227
00:16:01,350 --> 00:16:05,179
Un mutante. Omega.

228
00:16:05,180 --> 00:16:07,539
Soy el que los salva.

229
00:16:07,540 --> 00:16:10,679
- ¿A quiénes?
- A todos. Soy el héroe.

230
00:16:10,680 --> 00:16:13,649
Salvo el amor. ¿Entiendes?
Farouk es el demonio.

231
00:16:13,650 --> 00:16:16,479
Lo que me hizo a mí, lo
que les hace a todos...

232
00:16:16,480 --> 00:16:18,749
¿Por qué no puede verlo?

233
00:16:18,750 --> 00:16:21,450
- San David.
- No digo eso.

234
00:16:21,460 --> 00:16:23,689
Cometo errores, pero...

235
00:16:23,690 --> 00:16:25,689
intento ayudar a la gente.

236
00:16:25,690 --> 00:16:28,759
Un delirio empieza

237
00:16:28,760 --> 00:16:30,999
Como cualquier otra idea...

238
00:16:31,000 --> 00:16:32,149
como un huevo.

239
00:16:32,150 --> 00:16:34,250
Deja de decir eso.

240
00:16:38,370 --> 00:16:40,580
¿Sabes cuál es tu delirio?

241
00:16:48,190 --> 00:16:51,080
O espera, ¿esa es...? ¿Quién es esa?

242
00:16:53,810 --> 00:16:56,509
Oh, una candidata a hermética.

243
00:16:56,510 --> 00:16:59,450
Última entrada en la carrera.

244
00:17:07,370 --> 00:17:11,300
Ahí. ¿Lo ves?

245
00:17:15,690 --> 00:17:18,479
Ahí se abrió el huevo

246
00:17:18,480 --> 00:17:21,379
y nació el delirio.

247
00:17:23,380 --> 00:17:25,260
¿De qué estás hablando?

248
00:17:33,690 --> 00:17:36,429
Soy una buena persona.

249
00:17:36,430 --> 00:17:39,400
Me merezco el amor.

250
00:17:41,500 --> 00:17:43,470
Soy una buena persona.

251
00:17:44,930 --> 00:17:46,769
Me merezco el amor.

252
00:17:46,770 --> 00:17:49,439
Para que un delirio se desarrolle,

253
00:17:49,440 --> 00:17:52,740
otra idea, más racional,
debe ser rechazada,

254
00:17:52,750 --> 00:17:55,740
Soy una buena persona.

255
00:17:55,750 --> 00:17:57,910
Me merezco el amor.

256
00:17:57,920 --> 00:18:01,589
No. Eso no es...

257
00:18:01,590 --> 00:18:04,319
Me salvó.

258
00:18:04,320 --> 00:18:06,859
Me enseñó lo que podía ser.

259
00:18:06,860 --> 00:18:08,209
Me volvió bueno.

260
00:18:08,210 --> 00:18:10,359
¿Te volvió bueno?

261
00:18:10,360 --> 00:18:12,399
¿Y qué pasa? ¿Antes no eras bueno?

262
00:18:12,400 --> 00:18:14,469
David Haller, la mierdecilla.

263
00:18:14,470 --> 00:18:17,469
No, eso no es... Son solo... palabras.

264
00:18:17,470 --> 00:18:18,849
Intentas... confundirme.

265
00:18:18,850 --> 00:18:22,439
Dijo que los yonquis, los
masoquistas, las putas

266
00:18:22,440 --> 00:18:24,249
y quienes lo han derrochado todo

267
00:18:24,250 --> 00:18:26,340
forman el círculo de ángeles
más brillante en torno al Cielo.

268
00:18:26,350 --> 00:18:28,349
Lo recuerdo.

269
00:18:28,350 --> 00:18:30,780
Dios prefiere a los pecadores.

270
00:18:30,790 --> 00:18:32,450
Un delirio empieza...

271
00:18:35,260 --> 00:18:37,589
¿De verdad lo crees?

272
00:18:37,590 --> 00:18:40,589
¿En el fondo? ¿Que Dios te ama?

273
00:18:40,590 --> 00:18:42,659
No le escuches.

274
00:18:42,660 --> 00:18:44,729
Dios no existe.

275
00:18:44,730 --> 00:18:46,460
Solo tú.

276
00:18:46,470 --> 00:18:49,469
La pregunta es: ¿te amas a ti mismo?

277
00:18:49,470 --> 00:18:51,369
No, no es lo que quise...

278
00:18:51,370 --> 00:18:52,600
Ella dijo...

279
00:18:52,610 --> 00:18:54,609
¡Deja de hacer eso!

280
00:18:54,610 --> 00:18:55,989
Dándole la razón a ella. A todos.

281
00:18:55,990 --> 00:18:57,729
Preocupándoos por lo que piensan.

282
00:18:57,730 --> 00:18:59,799
Te deben todo.

283
00:18:59,800 --> 00:19:01,759
Este mundo.

284
00:19:01,760 --> 00:19:04,729
Un bebé abandonado por sus padres

285
00:19:04,730 --> 00:19:07,489
con un demonio metido en la cabeza.

286
00:19:07,490 --> 00:19:11,289
Usado, engañado, juzgado,

287
00:19:11,290 --> 00:19:14,919
arrojado a la basura como
grasa de una clínica.

288
00:19:14,920 --> 00:19:17,539
Y te dicen que eres
tú. Que eres asqueroso,

289
00:19:17,540 --> 00:19:19,320
como el condón usado

290
00:19:19,330 --> 00:19:20,699
que sigue pegado a los
zapatos de las personas.

291
00:19:20,700 --> 00:19:21,919
¿Quieres saber la verdad?

292
00:19:21,920 --> 00:19:23,639
Están aterrados de que
algún día te despertarás

293
00:19:23,640 --> 00:19:25,609
y descubrirás que eres un dios,

294
00:19:25,610 --> 00:19:27,539
que no necesitas a nadie.

295
00:19:27,540 --> 00:19:30,009
Así que te meten en una clínica mental.

296
00:19:30,010 --> 00:19:32,099
No estás ayudando.

297
00:19:32,100 --> 00:19:34,549
Está enfermo. Trato de...

298
00:19:34,550 --> 00:19:35,779
No, ellos están enfermos.

299
00:19:35,780 --> 00:19:37,379
Ella está enferma.

300
00:19:37,380 --> 00:19:39,929
Esa cosa rubia que simula amarnos,

301
00:19:39,930 --> 00:19:42,979
nos baja las defensas y se
arrastra dentro de nuestra cabeza.

302
00:19:42,980 --> 00:19:44,599
Ella es el delirio, el parásito.

303
00:19:44,600 --> 00:19:46,389
Basta. Eso no es...

304
00:19:46,390 --> 00:19:48,360
Estamos enamorados. Es real.

305
00:19:51,470 --> 00:19:53,089
Nuestro amor es real.

306
00:19:53,090 --> 00:19:54,430
¿Y por qué te ha disparado?

307
00:19:56,570 --> 00:19:58,300
Tiene razón.

308
00:20:16,690 --> 00:20:19,659
Syd, por favor. Me conoces.

309
00:20:19,660 --> 00:20:21,459
Sí, te conozco.

310
00:20:21,460 --> 00:20:22,730
Mierda.

311
00:20:25,280 --> 00:20:27,799
¿Y sabes qué? No eres el héroe.

312
00:20:27,800 --> 00:20:30,299
Toma esto...

313
00:20:30,300 --> 00:20:31,700
- ¿Y quién lo es?
- hija de...

314
00:20:33,540 --> 00:20:34,610
Yo.

315
00:21:09,380 --> 00:21:12,440
¡Alto! ¡No se mueva! ¡Está rodeada!

316
00:21:34,260 --> 00:21:36,309
Un delirio empieza como
cualquier otra idea...

317
00:21:36,310 --> 00:21:38,809
Entonces, sabemos qué hacer.

318
00:21:38,810 --> 00:21:40,110
Sí.

319
00:21:41,820 --> 00:21:43,889
David, necesito que lo digas.

320
00:21:43,890 --> 00:21:46,289
Sí.

321
00:21:46,290 --> 00:21:48,260
Sé lo que tengo que hacer.

322
00:22:21,730 --> 00:22:23,530
Esto va a doler.

323
00:22:53,150 --> 00:22:54,930
¿Qué ha pasado?

324
00:22:57,200 --> 00:23:00,369
Tuviste un mal sueño.

325
00:23:15,580 --> 00:23:18,349
Dadme un minuto. ¿Qué
vais a hacer con él?

326
00:23:18,350 --> 00:23:19,669
Habrá un juicio.

327
00:23:19,670 --> 00:23:21,439
Se esperará que testifiques.

328
00:23:21,440 --> 00:23:23,150
Claro. Tened cuidado.

329
00:23:23,160 --> 00:23:25,120
Recordad, no podéis creer
nada de lo que diga.

330
00:23:33,300 --> 00:23:36,309
Voy a ir directo a la
silla eléctrica, chaval.

331
00:23:36,310 --> 00:23:40,049
No, Dios tiene planes para ti.

332
00:23:41,510 --> 00:23:44,279
No creo en Dios.

333
00:23:44,280 --> 00:23:46,210
Yo creo que sí.

334
00:24:18,190 --> 00:24:20,189
¿Estás segura de que estás bien?

335
00:24:20,190 --> 00:24:22,969
Sí, sí, solo... largo día.

336
00:24:22,970 --> 00:24:24,899
Sí, luchamos contra un minotauro.

337
00:24:24,900 --> 00:24:27,500
Estás muy golpeada.

338
00:24:27,510 --> 00:24:30,210
Ven al laboratorio, déjame
hacerte una tomografía.

339
00:24:30,220 --> 00:24:32,579
No, solo necesito dormir un poco.

340
00:24:32,580 --> 00:24:34,000
Te acompañaré.

341
00:24:34,010 --> 00:24:37,859
No, si no te importa, solo
necesito dormir un poco.

342
00:24:37,860 --> 00:24:38,960
Tienes tu propia habitación.

343
00:24:38,970 --> 00:24:40,490
Solo por esta noche.

344
00:24:40,500 --> 00:24:41,689
Está cerca de la nuestra.

345
00:24:41,690 --> 00:24:43,400
Te la mostraré.

346
00:26:39,350 --> 00:26:41,189
Lo habíamos acordado.

347
00:26:41,190 --> 00:26:42,619
Este no es el plan.

348
00:26:42,620 --> 00:26:45,159
Puedo arreglarlo.

349
00:26:45,160 --> 00:26:46,559
Otro delirio.

350
00:26:46,560 --> 00:26:48,479
Solo necesito tiempo.

351
00:26:48,480 --> 00:26:49,959
Has visto a Syd, no lo recordaba.

352
00:26:49,960 --> 00:26:51,299
Un truco. La has engañado.

353
00:26:51,300 --> 00:26:52,960
No puede durar.

354
00:26:52,970 --> 00:26:54,990
Está confundida.

355
00:26:55,090 --> 00:26:57,359
Solo necesito... necesitamos
un tiempo juntos

356
00:26:57,360 --> 00:27:00,269
para que recuerde lo
que teníamos... tenemos.

357
00:27:00,270 --> 00:27:02,589
No pertenecemos a este lugar, con ellos.

358
00:27:02,590 --> 00:27:04,249
En fin, Farouk sigue vivo.

359
00:27:04,250 --> 00:27:05,690
Tengo que terminarlo.

360
00:27:05,700 --> 00:27:07,829
Ahora cambias la historia.

361
00:27:07,830 --> 00:27:09,589
¿Queréis... salir de mi cabeza?

362
00:27:09,590 --> 00:27:11,710
Trato de pensar.

363
00:27:27,430 --> 00:27:29,400
Syd, mi amor...

364
00:27:34,070 --> 00:27:38,570
Purga de sexto piso en tres, dos, uno...

365
00:28:08,530 --> 00:28:09,659
¿Cómo estás...?

366
00:28:09,660 --> 00:28:11,539
Es una proyección.

367
00:28:11,540 --> 00:28:14,430
Mi cuerpo está en mi habitación,
pero mi mente está aquí.

368
00:28:14,440 --> 00:28:17,550
Ya no necesitamos el Cuarto
Blanco para hacer esto.

369
00:28:25,040 --> 00:28:27,680
Te quiero tanto.

370
00:28:30,800 --> 00:28:32,610
Yo también te quiero.

371
00:28:36,050 --> 00:28:37,539
Syd...

372
00:28:39,670 --> 00:28:42,409
Huye conmigo.

373
00:28:42,410 --> 00:28:45,340
¿Qué?

374
00:28:45,350 --> 00:28:48,610
Vámonos ya, tú y yo.

375
00:28:48,620 --> 00:28:51,359
Buscamos una cabaña cerca de un lago.

376
00:28:51,360 --> 00:28:55,419
Conseguimos un perro y algunas gallinas.

377
00:28:55,420 --> 00:28:57,369
Empezamos una granja.

378
00:28:59,530 --> 00:29:01,429
¿Qué hay de Farouk?

379
00:29:01,430 --> 00:29:03,329
- ¿El juicio?
- Después.

380
00:29:03,330 --> 00:29:07,330
Ni bien esté muerto, nos
vamos y no volvemos jamás.

381
00:29:11,300 --> 00:29:14,339
¿Qué?

382
00:29:14,340 --> 00:29:16,310
Nada.

383
00:29:17,670 --> 00:29:19,640
Pareces...

384
00:29:21,020 --> 00:29:23,980
diferente.

385
00:29:23,990 --> 00:29:26,090
Quizás soy yo.

386
00:29:27,350 --> 00:29:31,389
Después de todo lo que hemos pasado.

387
00:29:31,390 --> 00:29:34,289
Ahora estamos juntos.

388
00:29:34,290 --> 00:29:37,529
Es todo lo que importa.

389
00:29:37,530 --> 00:29:40,399
¿No lo ves? Se acabó.

390
00:29:41,570 --> 00:29:45,639
Se acabó. Ganamos.

391
00:29:45,640 --> 00:29:47,610
Ganamos.

392
00:30:53,200 --> 00:30:55,429
¿Qué se siente

393
00:30:55,430 --> 00:30:58,550
al saber que te he vencido?

394
00:30:58,560 --> 00:31:00,689
¿Al saber que has perdido?

395
00:31:00,690 --> 00:31:03,429
¿He perdido?

396
00:31:03,430 --> 00:31:05,629
Bueno, estás en una celda, sin poderes

397
00:31:05,630 --> 00:31:06,969
y a punto de ser ejecutado.

398
00:31:06,970 --> 00:31:08,869
No,

399
00:31:08,870 --> 00:31:10,869
no van a matarme.

400
00:31:10,870 --> 00:31:14,600
Soy demasiado...

401
00:31:14,610 --> 00:31:17,299
valioso.

402
00:31:17,300 --> 00:31:20,879
Me pondrán en el sótano
profundo de algún lugar,

403
00:31:20,880 --> 00:31:22,709
como arma secreta.

404
00:31:22,710 --> 00:31:25,719
No, vas a morir.

405
00:31:25,720 --> 00:31:28,680
¿Por qué estás tan seguro?

406
00:31:28,690 --> 00:31:32,559
Porque si no te matan mañana,

407
00:31:32,560 --> 00:31:33,789
lo haré yo.

408
00:31:36,490 --> 00:31:39,659
Ya lo has intentado una vez,

409
00:31:39,660 --> 00:31:41,710
y sin embargo aquí estoy.

410
00:31:44,160 --> 00:31:46,279
¿Sabes qué es lo que más eché de menos

411
00:31:46,280 --> 00:31:49,680
encerrado en esa tumba por 30 años?

412
00:31:50,940 --> 00:31:52,939
El café.

413
00:31:52,940 --> 00:31:55,849
Sé bueno y hazme una taza.

414
00:31:55,850 --> 00:31:58,879
No.

415
00:31:58,880 --> 00:32:01,780
Ahora yo doy las órdenes.

416
00:32:01,790 --> 00:32:03,789
No fue una orden.

417
00:32:03,790 --> 00:32:05,789
Fue un pedido.

418
00:32:05,790 --> 00:32:08,190
El último pedido de un hombre moribundo.

419
00:32:08,200 --> 00:32:10,460
No lo hagas...

420
00:32:10,470 --> 00:32:13,299
Tratar de que sienta simpatía por ti.

421
00:32:13,300 --> 00:32:15,829
¿Por qué no?

422
00:32:15,830 --> 00:32:17,630
¿Está funcionando?

423
00:32:19,670 --> 00:32:21,430
Vete al infierno.

424
00:32:22,910 --> 00:32:25,369
Me voy.

425
00:32:25,370 --> 00:32:27,569
Solo he venido a...

426
00:32:27,570 --> 00:32:29,779
¿A qué? ¿A regodearte?

427
00:32:29,780 --> 00:32:31,179
No.

428
00:32:31,180 --> 00:32:33,550
A despedirme.

429
00:32:35,820 --> 00:32:38,519
Adiós.

430
00:32:38,520 --> 00:32:40,249
Es muy enfermo,

431
00:32:40,250 --> 00:32:42,589
lo que le haces a ella.

432
00:32:42,590 --> 00:32:44,460
¿No lo crees?

433
00:32:49,330 --> 00:32:51,130
A tu amor.

434
00:32:53,010 --> 00:32:54,059
¿Cómo...?

435
00:32:54,060 --> 00:32:56,369
El caballo con la brida

436
00:32:56,370 --> 00:32:58,400
todavía puede caminar.

437
00:32:58,410 --> 00:33:01,590
Te vi en la colina,

438
00:33:01,600 --> 00:33:03,599
vi lo que le has hecho...

439
00:33:03,600 --> 00:33:05,799
Suprimiste su memoria,

440
00:33:05,800 --> 00:33:08,599
la engañaste para que volviera a amarte.

441
00:33:08,600 --> 00:33:10,479
No la engañé. Ella me ama.

442
00:33:10,480 --> 00:33:12,340
Tan solo lo olvidó.

443
00:33:12,350 --> 00:33:14,229
Y le ayudaste a recordar

444
00:33:14,230 --> 00:33:16,539
controlándola.

445
00:33:16,540 --> 00:33:18,390
Qué amable eres.

446
00:33:18,400 --> 00:33:19,579
Cállate.

447
00:33:19,580 --> 00:33:21,349
Confía en mí...

448
00:33:21,350 --> 00:33:23,919
No puedes hacer que alguien te ame.

449
00:33:23,920 --> 00:33:25,789
Lo he intentado.

450
00:33:25,790 --> 00:33:27,919
¿Con quién, con tus aduladores?

451
00:33:27,920 --> 00:33:30,459
No.

452
00:33:30,460 --> 00:33:31,820
Contigo.

453
00:33:31,830 --> 00:33:35,859
Durante 30 años, desde que eras un bebé.

454
00:33:35,860 --> 00:33:37,310
Mi bebé.

455
00:33:37,320 --> 00:33:39,380
Por favor.

456
00:33:39,390 --> 00:33:41,010
Me das asco.

457
00:33:41,020 --> 00:33:42,439
¿Sabes? Físicamente me das asco.

458
00:33:42,440 --> 00:33:44,799
Cada vez que te miro,
cada vez que oigo tu voz,

459
00:33:44,800 --> 00:33:47,509
tengo ganas de vomitar.

460
00:33:47,510 --> 00:33:48,939
Bien.

461
00:33:48,940 --> 00:33:51,809
Recuerda ese sentimiento,

462
00:33:51,810 --> 00:33:54,749
porque pronto lo verás en sus ojos

463
00:33:54,750 --> 00:33:56,650
cuando ella te mire.

464
00:34:27,360 --> 00:34:29,970
Yo también te quiero.

465
00:34:45,700 --> 00:34:48,320
Estás ridículo.

466
00:34:48,330 --> 00:34:51,329
Estoy reconstruyendo lo
que pasó en la colina

467
00:34:51,330 --> 00:34:53,329
con la información de los sensores.

468
00:34:53,330 --> 00:34:55,989
¿Te he dicho que corté la
cabeza de un minotauro?

469
00:34:55,990 --> 00:34:57,979
Sí. Con detalles gráficos.

470
00:34:57,980 --> 00:35:00,710
¿Sabes a qué olía su sangre?

471
00:35:00,720 --> 00:35:02,449
Por favor, Kerry...

472
00:35:02,450 --> 00:35:04,449
Vale, esto es raro.

473
00:35:04,450 --> 00:35:06,749
¿Recuerdas esos cubitos de ternera

474
00:35:06,750 --> 00:35:08,580
- de cuando éramos niños?
- Para.

475
00:35:08,590 --> 00:35:10,229
¿De esos que echabas en agua hirviendo?

476
00:35:10,230 --> 00:35:12,559
Para.

477
00:35:12,560 --> 00:35:15,590
Sin embargo, no tenía ese sabor.

478
00:35:21,900 --> 00:35:23,570
Oh, no.

479
00:35:24,640 --> 00:35:26,220
¿Qué?

480
00:35:33,780 --> 00:35:36,479
Es una traición.

481
00:37:45,500 --> 00:37:47,710
CAPÍTULO DOCE:
EL JUICIO DEL REY SOMBRA

482
00:37:47,920 --> 00:37:53,180
AL FINAL, ¿CUÁL ES EL
SONIDO DE LA VERDAD?

483
00:37:53,640 --> 00:37:58,770
OLAS EN UNA PLAYA, LA RISA DE UN NIÑO.

484
00:37:59,140 --> 00:38:04,900
O TAL VEZ EXISTEN VERDADES QUE COMPITEN.

485
00:38:05,650 --> 00:38:11,030
LA VERDAD DE LA MENTE,
LA VERDAD DEL CORAZÓN.

486
00:38:11,570 --> 00:38:17,200
SI TODAS LAS MANZANAS ESTÁN MAGULLADAS,
LA QUE NO LO ESTÁ ES LA MALA,

487
00:38:17,740 --> 00:38:22,540
EL CUERDO ES EL QUE ESTÁ LOCO.

488
00:38:23,120 --> 00:38:28,630
PORQUE CONSIDERAN NORMAL AQUELLO EN QUE
ESTÁN DE ACUERDO NUEVE HOMBRES SABIOS,

489
00:38:29,250 --> 00:38:34,510
DEJANDO AL DÉCIMO COLGANDO
DE LA SOGA DEL VERDUGO.

490
00:38:40,670 --> 00:38:42,749
En los viejos tiempos...

491
00:38:42,750 --> 00:38:45,520
no hace mucho...

492
00:38:45,630 --> 00:38:51,680
los locos eran metidos en
barcos y enviados a altamar.

493
00:38:51,790 --> 00:38:55,610
Se decía que iban buscando
su cordura perdida.

494
00:38:57,420 --> 00:38:59,559
A estos botes les llamaban...

495
00:38:59,560 --> 00:39:02,040
la Nave de los Locos.

496
00:39:05,050 --> 00:39:07,849
Y por mucho tiempo, pensamos que

497
00:39:07,850 --> 00:39:10,050
nosotros éramos los cuerdos,

498
00:39:10,060 --> 00:39:12,580
que quedamos atrás en tierra seca.

499
00:39:17,060 --> 00:39:20,429
¿Pero qué pasaría si no lo somos?

500
00:39:20,430 --> 00:39:23,309
¿Qué pasaría si pasó tanto tiempo

501
00:39:23,310 --> 00:39:25,450
que hemos olvidado la verdad?

502
00:39:27,200 --> 00:39:29,239
¿Que, de hecho, somos

503
00:39:29,240 --> 00:39:32,509
los locos...

504
00:39:32,510 --> 00:39:35,509
flotando en un mar interminable,

505
00:39:35,510 --> 00:39:39,179
fingiendo que somos...

506
00:39:39,180 --> 00:39:41,249
normales?

507
00:40:07,090 --> 00:40:08,420
David.

508
00:40:08,430 --> 00:40:10,290
Por aquí.

509
00:40:14,840 --> 00:40:16,669
Solo quiero darte las gracias.

510
00:40:16,670 --> 00:40:18,219
Nos has salvado a todos.

511
00:40:18,220 --> 00:40:20,689
Es lo que hago. ¿Dónde está Farouk?

512
00:40:20,690 --> 00:40:21,860
Están trayéndole ahora.

513
00:40:21,870 --> 00:40:24,769
Déjame... Tengo algunas
preguntas antes de empezar.

514
00:40:24,770 --> 00:40:26,330
Déjame coger mi libreta.

515
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
Sí, vale.

516
00:40:41,310 --> 00:40:43,870
¿Syd? ¿Qué...?

517
00:41:21,650 --> 00:41:23,580
David, para.

518
00:41:23,590 --> 00:41:24,620
¿Por favor?

519
00:41:29,170 --> 00:41:31,429
Sé que no quieres creerme,

520
00:41:31,430 --> 00:41:34,099
- pero queremos ayudarte.
- ¡Dejadme salir! ¡Ahora!

521
00:41:34,100 --> 00:41:37,029
David Haller, tu traición
ha sido descubierta.

522
00:41:37,030 --> 00:41:39,180
La inevitabilidad de
tus futuros crímenes.

523
00:41:39,190 --> 00:41:41,239
Fuimos informados por Sydney Barrett

524
00:41:41,240 --> 00:41:43,899
y el Rey Sombra de eventos que ocurrirán

525
00:41:43,900 --> 00:41:45,479
en los días venideros.

526
00:41:45,480 --> 00:41:48,549
Los restos del orbe que te
raptó fueron analizados.

527
00:41:48,550 --> 00:41:50,240
La probabilidad de que fuera creado

528
00:41:50,250 --> 00:41:54,320
dentro de décadas por el sujeto
Loudermilk es del 98 por ciento.

529
00:42:00,320 --> 00:42:02,450
Es una equivocación.

530
00:42:02,460 --> 00:42:04,689
¿Futuros crímenes?

531
00:42:04,690 --> 00:42:07,159
¿Cosas que podría hacer? ¿Estáis...?

532
00:42:07,160 --> 00:42:08,250
¿Qué...?

533
00:42:08,260 --> 00:42:09,360
Esperad.

534
00:42:09,370 --> 00:42:12,169
¿Qué...

535
00:42:12,170 --> 00:42:14,830
qué está pasando realmente?

536
00:42:20,960 --> 00:42:23,129
- Es obra tuya.
- No.

537
00:42:23,130 --> 00:42:26,110
Verte así...

538
00:42:26,120 --> 00:42:28,119
en qué te has convertido...

539
00:42:28,120 --> 00:42:31,390
el dulce niño deshecho por la venganza.

540
00:42:35,240 --> 00:42:38,619
Me llena el corazón de dolor.

541
00:42:38,620 --> 00:42:40,689
Mentiroso.

542
00:42:40,690 --> 00:42:45,369
David, sé que ha sido difícil para ti.

543
00:42:45,370 --> 00:42:48,289
Lo que te ha hecho.

544
00:42:48,290 --> 00:42:50,830
La vida que has vivido.

545
00:42:50,840 --> 00:42:53,199
Pensar que estabas
enfermo todos estos años,

546
00:42:53,200 --> 00:42:55,109
y luego que te digan que era mentira,

547
00:42:55,110 --> 00:42:56,800
que tienes esos poderes.

548
00:43:00,220 --> 00:43:03,059
Este monstruo en tu cabeza,
todo lo que dijo Melanie,

549
00:43:03,060 --> 00:43:04,749
que no estabas mentalmente enfermo,

550
00:43:04,750 --> 00:43:07,040
- cuando la verdad es que...
- Syd.

551
00:43:07,050 --> 00:43:09,059
eres las dos cosas.

552
00:43:12,360 --> 00:43:14,129
Te lo he dicho.

553
00:43:14,130 --> 00:43:15,529
¿Por qué no escuchaste?

554
00:43:15,530 --> 00:43:16,900
¿Ves lo que es ella?

555
00:43:16,910 --> 00:43:18,540
¿Lo que son?

556
00:43:18,550 --> 00:43:20,269
Animales de mente reducida,

557
00:43:20,270 --> 00:43:22,630
aterrados por lo que
no pueden comprender.

558
00:43:22,640 --> 00:43:24,370
No, cállate y déjame pensar.

559
00:43:27,280 --> 00:43:29,279
Solo déjame... pensar.

560
00:43:35,520 --> 00:43:38,550
¿Algo que hago en el futuro?

561
00:43:38,560 --> 00:43:41,830
¿Que aún no ha pasado?

562
00:43:41,840 --> 00:43:44,559
¿Que ni siquiera soy yo?

563
00:43:47,450 --> 00:43:50,360
¿No lo veis? Es como una
especie de psicosis masiva.

564
00:43:50,370 --> 00:43:52,169
Estás molesto.

565
00:43:52,170 --> 00:43:55,009
Tu mente no puede conciliar
la persona que vemos

566
00:43:55,010 --> 00:43:56,959
con la persona que crees que eres.

567
00:43:56,960 --> 00:43:58,549
Pero podemos ayudarte.

568
00:43:58,550 --> 00:44:00,930
Con medicina y terapia.

569
00:44:03,450 --> 00:44:05,310
¿De vuelta al psiquiátrico?

570
00:44:08,590 --> 00:44:10,480
David el zombi.

571
00:44:15,460 --> 00:44:18,540
¡Y una mierda!

572
00:44:18,550 --> 00:44:20,749
¿Tanto queréis que me
vaya? Bien, me voy.

573
00:44:20,750 --> 00:44:22,739
- No.
- Dejarás que te traten

574
00:44:22,740 --> 00:44:24,499
o nos obligarás a eliminarte.

575
00:44:24,500 --> 00:44:28,099
- ¿Vais a matarme?
- Corre.

576
00:44:28,100 --> 00:44:29,269
Sal.

577
00:44:29,270 --> 00:44:33,119
No. No.

578
00:44:33,120 --> 00:44:36,119
Quiero oírte decirlo. Que vas a matarme

579
00:44:36,120 --> 00:44:38,280
si no dejo que me conviertan
en algo diferente.

580
00:44:38,290 --> 00:44:40,079
Algo fácil.

581
00:44:40,080 --> 00:44:42,170
Algo limpio.

582
00:44:54,400 --> 00:44:55,560
David.

583
00:44:55,570 --> 00:44:58,100
Me drogaste...

584
00:45:00,690 --> 00:45:03,140
y tuviste sexo conmigo.

585
00:45:05,220 --> 00:45:07,450
No, eso no es...

586
00:45:22,290 --> 00:45:24,390
Te necesito.

587
00:45:38,600 --> 00:45:40,640
Soy una buena persona.

588
00:45:42,740 --> 00:45:44,580
Me merezco el amor.

589
00:45:58,580 --> 00:46:01,020
Soy una buena persona.

590
00:46:03,700 --> 00:46:05,670
Me merezco el amor.

591
00:46:10,780 --> 00:46:12,509
Me merezco el amor.

592
00:46:12,510 --> 00:46:13,849
Me merezco...

593
00:46:13,850 --> 00:46:16,110
- Soy una buena persona.
- Me merezco el amor.

594
00:46:31,710 --> 00:46:33,709
¿Sabéis qué? Me he cansado.

595
00:46:33,710 --> 00:46:35,140
Habéis tenido vuestra oportunidad.

596
00:46:35,150 --> 00:46:37,329
- David...
- No.

597
00:46:39,300 --> 00:46:41,469
Cary...

598
00:46:41,470 --> 00:46:44,239
El gas.

599
00:46:44,240 --> 00:46:46,140
¿Cary?

600
00:46:50,410 --> 00:46:52,710
El campo debería aguantar.

601
00:47:30,860 --> 00:47:33,020
Cerrad el edificio.

602
00:47:34,800 --> 00:47:36,500
Cerrad el edificio.

603
00:47:38,090 --> 00:47:39,950
Cerrad el edificio.

604
00:47:41,820 --> 00:47:44,659
Me voy. Ya mismo.

605
00:47:44,660 --> 00:47:46,479
¿Vienes?

606
00:47:46,480 --> 00:47:48,479
Mierda, sí.

607
00:47:57,300 --> 00:47:59,139
¿Qué hay de la rubia?

608
00:47:59,140 --> 00:48:01,879
La rubia ya no existe.

609
00:48:14,060 --> 00:48:15,539
¿Y ahora qué hacemos?

610
00:48:15,540 --> 00:48:18,820
Ahora rezamos.

611
00:48:24,400 --> 00:48:30,889
www.subtitulamos.tv

