1
00:00:43,458 --> 00:00:45,829
- Doctora Sutton.
- Uno, dos, tres.

2
00:01:20,289 --> 00:01:22,028
- Hola, jefa.
- Hola.

3
00:01:43,908 --> 00:01:46,082
¿Otra vez desnuda, Maggie?

4
00:01:46,348 --> 00:01:48,053
Va a hacer que a los pobres
hombres les dé un infarto.

5
00:01:48,078 --> 00:01:49,924
Voy a ponerle una manta, preciosa.

6
00:01:50,357 --> 00:01:52,162
Se está congelando.

7
00:01:52,523 --> 00:01:53,978
Siéntese ahí.

8
00:01:56,288 --> 00:01:57,248
Lo siento.

9
00:01:57,274 --> 00:01:59,402
No importa, son esos
terribles diuréticos

10
00:01:59,428 --> 00:02:01,023
que insisten en ponerle.

11
00:02:01,658 --> 00:02:03,308
Échele la culpa a los médicos.

12
00:02:04,405 --> 00:02:05,642
Bien.

13
00:02:12,128 --> 00:02:14,123
¡Oh, mierda! Necesitamos acceso.

14
00:02:14,148 --> 00:02:16,747
Lilly, ¿puedes traer una
cánula rosa? No, ¡azul, azul!

15
00:02:16,773 --> 00:02:18,223
Vuelvo en un segundo.

16
00:02:21,738 --> 00:02:23,737
¡Mierda! ¡No puedo
cogerla! ¡Necesito otra!

17
00:02:25,446 --> 00:02:27,536
No encuentro la vena.
¿Dónde está? ¿Dónde está?

18
00:02:30,523 --> 00:02:31,953
Vale, aparta.

19
00:02:32,518 --> 00:02:35,161
No sé a qué crees que estás jugando,
pero debemos empezar la resucitación.

20
00:02:35,187 --> 00:02:37,811
Sue, asegúrate de que ha
saltado la alarma de parada.

21
00:02:40,867 --> 00:02:43,170
Alex, ven y ayuda a
Lilly con la ventilación

22
00:02:43,606 --> 00:02:45,517
y también prepara la mascarilla.

23
00:02:49,800 --> 00:02:51,360
¿Qué quieres que haga yo?

24
00:02:51,561 --> 00:02:52,993
Llama a un médico.

25
00:03:02,849 --> 00:03:05,794
www.subtitulamos.tv

26
00:03:13,847 --> 00:03:15,177
Aquí tiene.

27
00:03:17,127 --> 00:03:20,022
Escuche, por lo que ya me ha contado,
esto podría ser una gran historia.

28
00:03:20,186 --> 00:03:21,919
¿Qué pruebas sólidas tiene?

29
00:03:26,108 --> 00:03:28,680
Guardé un archivo. Nombres y fechas.

30
00:03:36,288 --> 00:03:37,820
¿Toda esta gente?

31
00:03:38,600 --> 00:03:39,988
Toda esta gente.

32
00:03:40,368 --> 00:03:41,813
¡Dios santo!

33
00:03:42,394 --> 00:03:44,223
- Si es verdad, entonces...
- Es verdad.

34
00:03:44,248 --> 00:03:46,391
entonces, sí, definitivamente
el periódico querría publicarlo.

35
00:03:46,680 --> 00:03:48,169
¿Está preparada para hacerlo público?

36
00:03:48,838 --> 00:03:51,163
- Está todo ahí, lo prometo.
- Me doy cuenta de eso,

37
00:03:51,188 --> 00:03:54,765
pero una historia como esta depende
de una perspectiva personal.

38
00:03:55,308 --> 00:03:57,113
Lo que quiero decir es
que esto no es suficiente.

39
00:03:57,138 --> 00:04:00,063
El Express la necesitará también
a usted. Fotos y un reportaje.

40
00:04:00,088 --> 00:04:02,133
Cath Hardacre: "Testigo de la verdad".

41
00:04:02,158 --> 00:04:05,362
El escandaloso abandono de los pacientes
en el Sheffield Alderman Hospital.

42
00:04:05,861 --> 00:04:07,514
Si lo publico así,

43
00:04:07,540 --> 00:04:09,393
la Fundación hará lo que
sea por desacreditarla.

44
00:04:09,418 --> 00:04:10,802
¡Pero si es la verdad!

45
00:04:10,828 --> 00:04:13,630
Entonces la única opción que
tienen es poner verde al testigo.

46
00:04:14,058 --> 00:04:16,149
Solo quiero que sepa en
lo que se está metiendo.

47
00:04:16,175 --> 00:04:18,138
- ¿Y si permanezco en el anonimato?
- Ni hablar.

48
00:04:18,222 --> 00:04:21,432
Carecería de credibilidad y la historia
se morirá enseguida. La necesito.

49
00:04:22,467 --> 00:04:25,243
Tengo una hija. No puedo
arriesgarme a perder mi trabajo.

50
00:04:25,268 --> 00:04:27,093
Evidentemente cree en
lo que está haciendo.

51
00:04:27,596 --> 00:04:29,688
¿No cree que esas personas
se merecen la verdad?

52
00:04:34,877 --> 00:04:37,903
Esto fue un error. Siento
haberle hecho perder el tiempo.

53
00:04:37,928 --> 00:04:39,321
Tiene razón...

54
00:04:39,658 --> 00:04:42,023
Necesito ser escuchada, pero debería
de habérselo dado a la Fundación.

55
00:04:42,048 --> 00:04:45,147
- Tengo que hacerlo correctamente.
- Bueno, si cambia de idea...

56
00:04:47,578 --> 00:04:49,898
Cójala y buena suerte.

57
00:05:08,438 --> 00:05:10,663
Crisis de personal en Urgencias.

58
00:05:10,688 --> 00:05:13,647
Las últimas cifras
revelan un nuevo éxodo...

59
00:05:18,008 --> 00:05:20,463
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias.

60
00:05:21,801 --> 00:05:23,506
¡Papi!

61
00:05:28,088 --> 00:05:29,423
Pensaba que no ibas a venir.

62
00:05:29,448 --> 00:05:31,025
¿No empieza a las seis?

63
00:05:31,169 --> 00:05:32,876
Está muy emocionada por ir.

64
00:05:34,013 --> 00:05:35,484
Puedes entrar.

65
00:05:36,569 --> 00:05:39,101
Sí, sobre eso...

66
00:05:39,850 --> 00:05:42,073
El nuevo embrague son 90 como mínimo.

67
00:05:42,413 --> 00:05:45,823
- Entonces tengo trabajo...
- Es una película de mierda, es todo.

68
00:05:46,162 --> 00:05:47,944
Y, bendita sea, eso la hace feliz.

69
00:05:48,374 --> 00:05:49,606
¿Puedes decírselo?

70
00:05:50,583 --> 00:05:52,386
Sabes que odio decepcionarla.

71
00:06:07,088 --> 00:06:08,915
¿Cómo te va el día? ¿Bien?

72
00:06:09,758 --> 00:06:12,197
¿Te has divertido? ¿Has coloreado?

73
00:06:24,998 --> 00:06:28,243
Obviamente esto coloca a la Fundación
en una posición muy difícil.

74
00:06:28,371 --> 00:06:30,033
Estas acusaciones de negligencia...

75
00:06:30,058 --> 00:06:31,813
Hay otras de las que puedo
conseguir más detalles.

76
00:06:31,838 --> 00:06:34,107
han sido todas investigadas
por la Fundación.

77
00:06:37,160 --> 00:06:40,679
Esta junta no ve razón alguna para
examinar estas demandas ni ninguna otra.

78
00:06:42,008 --> 00:06:46,320
Sin embargo, otros miembros del
personal están preocupados por usted.

79
00:06:47,753 --> 00:06:48,753
¿Disculpe?

80
00:06:48,779 --> 00:06:49,813
En los últimos seis meses,

81
00:06:49,838 --> 00:06:53,818
He recibido tres informes
diferentes de acoso...

82
00:06:54,768 --> 00:06:55,833
Eso es ridículo.

83
00:06:55,859 --> 00:06:58,507
incluyendo el uso de
lenguajes despectivo,

84
00:06:58,698 --> 00:07:00,743
negarse a que su personal
salga a su hora...

85
00:07:00,768 --> 00:07:03,273
Espero que mis enfermeras acaben
las tareas que les he encomendado.

86
00:07:03,298 --> 00:07:06,053
y humillar a los médicos residentes.

87
00:07:09,058 --> 00:07:11,753
Disculpen, ¿quién se quejó?

88
00:07:11,778 --> 00:07:13,443
Tienen el derecho de confidencialidad.

89
00:07:13,468 --> 00:07:16,213
- Entonces ¿no puedo saber quién me está
acusando? - Política de la Fundación.

90
00:07:16,398 --> 00:07:17,803
¿Es también política de
la Fundación permitir

91
00:07:17,828 --> 00:07:20,150
que los pacientes permanezcan durante
horas en sábanas llenas de porquería?

92
00:07:20,388 --> 00:07:22,573
¿O dejarlos sin comida ni agua?

93
00:07:22,599 --> 00:07:24,412
¿O enviarlos a morir en casa?

94
00:07:24,438 --> 00:07:27,124
Lamento que se sienta
así, enfermera Hardacre,

95
00:07:27,388 --> 00:07:29,713
pero eso no cambia la
decisión de este comité.

96
00:07:29,925 --> 00:07:33,364
Queda suspendida pendiente
de una investigación formal.

97
00:07:34,238 --> 00:07:37,090
Y si las acusaciones que he
enumerado son confirmadas.

98
00:07:38,090 --> 00:07:40,056
es probable que haya más consecuencias.

99
00:08:47,992 --> 00:08:50,252
Hola, has contactado con Sam
Kelly, del Sheffield Express.

100
00:08:50,277 --> 00:08:51,576
Deja un mensaje.

101
00:09:00,394 --> 00:09:01,710
¡Lo sabía!

102
00:09:04,916 --> 00:09:07,997
Bueno, deja que vea esta
"supuesta" amigdalitis.

103
00:09:08,143 --> 00:09:10,641
Abre la boca y di "ah" para la doctora.

104
00:09:10,667 --> 00:09:12,266
No ha sido el mejor de los meses.

105
00:09:12,307 --> 00:09:13,832
Sé que ibas a intentar
dejarme tirada, Hardy.

106
00:09:13,857 --> 00:09:15,522
Es la fiesta de despedida
de tu mejor amiga

107
00:09:15,547 --> 00:09:17,662
¿y de verdad ibas a pasar
el viernes noche en el sofá?

108
00:09:18,133 --> 00:09:20,273
Viva o muerta, te vienes conmigo.

109
00:09:20,299 --> 00:09:21,299
¡Dios!

110
00:09:36,597 --> 00:09:38,292
Quiero daros las gracias por venir.

111
00:09:38,747 --> 00:09:42,102
Evidentemente, que la doctora Alison
Sutton finalmente abandone el país

112
00:09:42,127 --> 00:09:43,692
es algo que digno de celebrar.

113
00:09:43,717 --> 00:09:45,852
Voy a echaros de menos a todos.

114
00:09:45,877 --> 00:09:49,651
Pero, cuando un criador de ovejas
tan guapísimo como este te pide

115
00:09:49,677 --> 00:09:53,334
que te cases con él, no dices que no.

116
00:09:53,784 --> 00:09:56,989
Pero una cosa que no voy a echar de
menos es mi horrible maldito trabajo.

117
00:09:57,217 --> 00:10:00,573
Creedme, no dejéis que vuestro
peor enemigo sea médico.

118
00:10:00,877 --> 00:10:03,622
Me gustaría decir adiós
a todos los borrachines,

119
00:10:03,647 --> 00:10:07,602
drogatas, los que se quejan
de todo y a todos los que

120
00:10:07,627 --> 00:10:11,352
piensan que justo iban a conseguir un
chequeo ¡a las 11:30 del vienes noche!

121
00:10:13,279 --> 00:10:17,668
Después de 20 años en la maldita
trinchera, por fin salí,

122
00:10:17,987 --> 00:10:19,930
así que me gustaría proponer un brindis.

123
00:10:20,427 --> 00:10:22,132
¡Qué te jodan Seguridad Social!

124
00:10:22,157 --> 00:10:24,226
¡Qué te jodan Seguridad Social!

125
00:10:31,627 --> 00:10:33,622
- No puedo quedarme todo esto.
- Tienes que hacerlo.

126
00:10:33,647 --> 00:10:35,682
El encantador Grant no quiere que
siquiera lo meta en la maleta.

127
00:10:35,707 --> 00:10:38,212
Dice que nada de Zara
es práctico en el barco.

128
00:10:38,237 --> 00:10:40,702
¡No tienes ni idea de cuánto tiempo he
tenido que luchar por el maldito Boden!

129
00:10:40,727 --> 00:10:41,831
No necesito caridad.

130
00:10:41,857 --> 00:10:44,262
Es tuyo o lo llevo todo a la
Asociación Contra el Cáncer.

131
00:10:44,287 --> 00:10:47,682
Véndelo todo en eBay. Dérrochalo en
otra falda de lesbiana si quieres.

132
00:10:47,707 --> 00:10:49,128
No me importa.

133
00:10:50,590 --> 00:10:52,255
Ya he tenido suficiente.

134
00:10:52,284 --> 00:10:55,419
¿Puedes parar con ese sentimiento
de culpabilidad abstemia?

135
00:10:58,867 --> 00:11:00,679
No puedo creer que te hicieran eso.

136
00:11:01,817 --> 00:11:04,446
Este maldito trabajo. Los
mejores años de nuestras vidas.

137
00:11:04,487 --> 00:11:06,485
Le das tu juventud y luego te traiciona.

138
00:11:06,837 --> 00:11:08,122
Peor que cualquier hombre.

139
00:11:08,147 --> 00:11:11,426
Peor que Patrick. Deberías
de haberme advertido.

140
00:11:11,467 --> 00:11:13,842
- Lo hice. ¡Pero me ignoraste!
- Eres mi mejor amiga.

141
00:11:13,867 --> 00:11:17,448
Claro que te hubiera escuchado.
Te advertí sobre el maldito Carl.

142
00:11:18,377 --> 00:11:19,640
Lo intenta.

143
00:11:19,666 --> 00:11:21,612
Sigues dándole pasta, ¿verdad?

144
00:11:21,803 --> 00:11:23,878
- No.
- Nunca has podido mentir.

145
00:11:23,904 --> 00:11:25,323
Siempre te cazo.

146
00:11:25,727 --> 00:11:29,196
Por favor, por una vez,
mira por ti misma.

147
00:11:31,193 --> 00:11:33,824
Cath, no puedo dejarte aquí así.

148
00:11:34,115 --> 00:11:36,504
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé.

149
00:11:37,960 --> 00:11:40,895
- ¿Auxiliar?
- Pero eres una gran enfermera.

150
00:11:40,967 --> 00:11:42,862
Dios sabe que tienes más sentido común

151
00:11:42,887 --> 00:11:45,939
que la mitad de los malditos médicos con
los que trabajo. Más sentido que yo.

152
00:11:50,617 --> 00:11:52,852
Cualquier cosa que necesites de mí,

153
00:11:52,877 --> 00:11:55,567
y me refiero a "cualquier
cosa", es tuya.

154
00:12:19,409 --> 00:12:20,948
DRA. ALISON SUTTON - CURRÍCULUM VITAE
DPTO. DE URGENCIAS - ALDERMAN HOSPITAL

155
00:13:23,788 --> 00:13:25,229
Inspira.

156
00:13:54,829 --> 00:13:57,841
FUNDACIÓN SOUTH LOTHIAN 
EDIMBURGO

157
00:14:02,165 --> 00:14:03,664
Papá...

158
00:14:06,147 --> 00:14:08,256
creo que voy a ser médico.

159
00:14:12,667 --> 00:14:14,676
Me ha llevado bastante tiempo.

160
00:14:18,617 --> 00:14:22,244
Estación de Edimburgo-Waverley.
Final de trayecto.

161
00:14:24,538 --> 00:14:26,647
Así que no estaría tan lejos.

162
00:14:29,357 --> 00:14:32,116
Nada va a cambiar para ti.

163
00:14:39,880 --> 00:14:42,668
Será un nuevo comienzo para
mí y también para Molly.

164
00:14:45,086 --> 00:14:47,379
Es una oportunidad para mejorar de vida.

165
00:14:57,487 --> 00:14:59,686
He de demostrar algo.

166
00:15:07,327 --> 00:15:09,167
Sé que soy lo suficientemente buena.

167
00:15:33,389 --> 00:15:35,358
Entonces, ¿por qué demonios está aquí?

168
00:15:36,067 --> 00:15:38,612
- ¿Disculpe?
- Este currículum es genial.

169
00:15:38,637 --> 00:15:40,699
Es una doctora altamente cualificada.

170
00:15:40,780 --> 00:15:42,237
Reconocida.

171
00:15:42,521 --> 00:15:45,322
Y sin embargo ¿emigra y llega
a mi puerta pidiendo trabajo?

172
00:15:45,347 --> 00:15:47,432
Estaba buscando un
nuevo reto profesional.

173
00:15:47,457 --> 00:15:50,472
Sí, pero ¿por qué aquí? Es
dar un paso atrás, ¿no?

174
00:15:50,497 --> 00:15:51,742
Seamos honestas.

175
00:15:51,767 --> 00:15:54,652
Ambas sabemos que esto no es exactamente
un centro de excelencia, lo que

176
00:15:54,677 --> 00:15:57,686
significa que o ha matado a un paciente
o, peor aún, ha cabreado a alguien.

177
00:16:00,487 --> 00:16:04,599
Disculpe. Lo siento, tres noches
de guardia provocan esto.

178
00:16:05,127 --> 00:16:07,004
Vale, rebobinemos, volvamos a empezar.

179
00:16:07,143 --> 00:16:10,232
Usted es claramente buena
en esto. ¿Por qué aquí?

180
00:16:21,542 --> 00:16:24,251
Tiene razón. Pasó algo.

181
00:16:26,322 --> 00:16:27,981
Necesitaba un cambio.

182
00:16:29,322 --> 00:16:30,724
Estaba casada.

183
00:16:31,025 --> 00:16:32,477
Tuvimos problemas.

184
00:16:32,916 --> 00:16:35,331
Nos separamos, pero tengo una hija

185
00:16:36,574 --> 00:16:38,752
y no quería que creciera
en medio de todo eso.

186
00:16:40,712 --> 00:16:43,170
Sentí que necesitábamos un
nuevo comienzo, así que...

187
00:16:44,002 --> 00:16:45,231
aquí estoy.

188
00:16:48,542 --> 00:16:50,103
Mierda...

189
00:16:50,437 --> 00:16:52,971
Vale, lo siento...

190
00:16:54,822 --> 00:16:56,296
¿Era violento?

191
00:16:58,802 --> 00:17:00,361
Vamos a dejar atrás el pasado.

192
00:17:00,772 --> 00:17:04,621
Vale, metepatas, caso crónico.
¡Alguien debería dispararme!

193
00:17:06,822 --> 00:17:11,067
Vale, mire... es la mejor
candidata que hemos tenido.

194
00:17:11,092 --> 00:17:12,277
De hecho, para ser sincera,

195
00:17:12,302 --> 00:17:14,992
usted es la única candidata
medio decente que hemos tenido.

196
00:17:15,592 --> 00:17:18,045
¿Está segura de que
quiere trabajar aquí?

197
00:17:18,728 --> 00:17:20,108
Muy segura.

198
00:17:26,445 --> 00:17:28,563
Trabajaré como enfermera de cardiología.

199
00:17:28,946 --> 00:17:30,521
¿Dónde me deja eso a mí?

200
00:17:31,432 --> 00:17:33,657
El tren hasta allí cuesta,
¿qué? ¿Setenta libras?

201
00:17:34,213 --> 00:17:36,291
- Es más como cien.
- ¡Mierda!

202
00:17:38,241 --> 00:17:39,856
Sabes que no puedo permitirme eso.

203
00:17:39,897 --> 00:17:42,975
Ganaré más dinero con este trabajo.

204
00:17:43,503 --> 00:17:46,037
No, quiero verla. Tengo derecho a verla.

205
00:17:46,062 --> 00:17:48,567
Lo tienes y yo podría
haberme largado con ella

206
00:17:48,592 --> 00:17:51,237
y no habría ni una sola persona que
nos conozca que me hubiera culpado,

207
00:17:51,890 --> 00:17:54,211
pero aquí estoy, hablando contigo.

208
00:17:56,562 --> 00:17:58,317
Es un aumento anual.

209
00:17:58,342 --> 00:18:01,647
Horas extras también, así que
tiene sentido que nos mudemos.

210
00:18:01,672 --> 00:18:05,447
Podríamos venir aquí y si no
tienes pasta, puedo ayudarte.

211
00:18:05,472 --> 00:18:07,934
No necesito tu caridad.
Nunca la he pedido.

212
00:18:10,062 --> 00:18:11,251
Claro.

213
00:18:16,582 --> 00:18:18,141
Hago esto por Molly.

214
00:18:34,582 --> 00:18:37,277
- ¿Y de qué va este trabajo?
- Soy médico.

215
00:18:37,302 --> 00:18:39,197
Accidentes y urgencias.

216
00:18:39,222 --> 00:18:42,294
Eso está bien, ¿no?
Estuve allí el mes pasado.

217
00:18:43,064 --> 00:18:44,485
Hemorroides.

218
00:18:45,519 --> 00:18:47,776
Es un riesgo de la clase de trabajo.

219
00:18:54,877 --> 00:18:56,904
Vamos, cariño.

220
00:19:00,882 --> 00:19:04,351
Mira esto. Es nuestra nueva casa.

221
00:19:07,912 --> 00:19:09,276
Esta es la nuestra.

222
00:19:14,336 --> 00:19:15,582
Entra, cielo.

223
00:19:19,582 --> 00:19:21,049
Sí, vamos, entra, cariño.

224
00:19:27,972 --> 00:19:31,111
Oh, Molly, mira esto.

225
00:19:35,712 --> 00:19:37,198
Es enorme.

226
00:20:05,802 --> 00:20:07,146
Molly...

227
00:20:11,988 --> 00:20:15,782
¿Molly? ¿Molly?

228
00:20:17,902 --> 00:20:19,097
¿Molly?

229
00:20:19,122 --> 00:20:20,781
Estamos aquí arriba, querida.

230
00:20:25,122 --> 00:20:27,957
Siempre os intento cuidar a los
médicos jóvenes cuando llegan,

231
00:20:27,982 --> 00:20:29,160
lo que puedo.

232
00:20:29,208 --> 00:20:33,321
El año pasado tuve una adorable pareja
asiática, el doctor Singh y su esposa.

233
00:20:35,342 --> 00:20:37,187
Bueno, ¿dónde trabaja?

234
00:20:37,212 --> 00:20:39,157
En Urgencias.

235
00:20:39,182 --> 00:20:42,281
- Empiezo mañana en el South Lothian.
- Bien por usted.

236
00:20:44,292 --> 00:20:47,127
¿Y dónde trabaja la otra mitad?

237
00:20:47,152 --> 00:20:49,781
Solo somos mi hija y
yo. No estamos juntos.

238
00:20:51,142 --> 00:20:54,257
Eso pasa, supongo. Gente moderna.

239
00:21:24,082 --> 00:21:27,726
HE INTENTADO CONTACTAR CON USTED.
SI AÚN QUIERE HABLAR, LLÁMEME. SAM.

240
00:21:34,492 --> 00:21:36,953
¿BORRAR TODOS LOS CORREOS? SÍ.

241
00:22:07,692 --> 00:22:10,667
Filtración de datos, robo de
material, tráfico de fármacos.

242
00:22:10,692 --> 00:22:15,397
En total, perdemos unos 17 millones
al año en la Seguridad Social.

243
00:22:15,422 --> 00:22:19,679
Si ven alguna cosa
sospechosa, informen de ello.

244
00:22:20,582 --> 00:22:24,281
Si están pensando en robar
algo, estaré vigilándoles.

245
00:22:43,552 --> 00:22:44,960
¿No puedes mostrarle
tú misma el quirófano?

246
00:22:44,986 --> 00:22:47,227
Bien, te lo cambiaré por
una reunión de directores.

247
00:22:47,252 --> 00:22:49,627
- No, de acuerdo.
- Sé amable.

248
00:22:49,652 --> 00:22:52,017
Es maravillosa, ridículamente
sobrecualificada y,

249
00:22:52,042 --> 00:22:54,027
por alguna razón, quiere
trabajar en el "St. Elsewhere"

250
00:22:54,052 --> 00:22:55,717
Tiene que haber gato encerrado aquí.

251
00:22:55,742 --> 00:22:59,301
O quizá, por una vez, nuestro pobre e
ignorado departamento no se está siendo

252
00:22:59,342 --> 00:23:00,710
jodido por la cúpula.

253
00:23:00,992 --> 00:23:03,293
- Cuídala, por favor.
- Lo haré.

254
00:23:07,515 --> 00:23:09,044
¿Doctora Sutton?

255
00:23:11,298 --> 00:23:12,908
¿Doctora Sutton?

256
00:23:14,136 --> 00:23:15,550
¿Doctora Sutton?

257
00:23:16,052 --> 00:23:17,248
Ah, hola.

258
00:23:17,274 --> 00:23:19,387
Hola. Andrew Brenner. Andy.

259
00:23:19,412 --> 00:23:22,411
Brigitte está en una junta directiva.
Me pidió que le enseñara todo esto.

260
00:23:22,452 --> 00:23:25,231
- Vale, genial. Ally.
- Sí, Bridge ya me ha informado.

261
00:23:25,786 --> 00:23:28,537
¿Estás segura de esto? Aún estás
a tiempo de volverte atrás.

262
00:23:28,562 --> 00:23:30,357
- No diré ni una palabra.
- No puede ser tan malo.

263
00:23:30,382 --> 00:23:32,937
Bueno, es como Braveheart
con jubilados cabreados

264
00:23:32,962 --> 00:23:35,126
y eso solo la noche del
viernes. Ten cuidado.

265
00:23:35,682 --> 00:23:38,328
Obstrucción pulmonar crónica.
Ha empeorado esta mañana.

266
00:23:38,354 --> 00:23:40,250
Llévalo a la tres.
Estaré allí en un minuto.

267
00:23:40,276 --> 00:23:41,187
Vale.

268
00:23:41,594 --> 00:23:44,268
- Bien, ¿lo hacemos rápido?
- Sí.

269
00:23:44,851 --> 00:23:46,972
Reanimación...

270
00:23:47,592 --> 00:23:49,669
Bueno, se utiliza bastante.

271
00:23:50,329 --> 00:23:53,327
Tiene un nuevo equipo de vía intraósea
que se guarda en este armario,

272
00:23:53,352 --> 00:23:55,643
mal etiquetado como:
"Equipo de vía intraósea".

273
00:23:56,550 --> 00:23:59,707
Lo patrocinó Jason yendo en bicicleta
hasta el Finisterre de Cornualles,

274
00:23:59,732 --> 00:24:01,500
ida y vuelta, para poder
comprarse un juguete nuevo.

275
00:24:01,526 --> 00:24:03,100
- ¿Jason?
- Golding.

276
00:24:03,280 --> 00:24:05,053
Es otro de los especialistas.

277
00:24:05,316 --> 00:24:07,861
Trabaja a tiempo parcial en la UCI
y es triatleta a tiempo completo.

278
00:24:07,886 --> 00:24:10,441
No menciones los carbohidratos.
Pasarás el día allí.

279
00:24:10,466 --> 00:24:13,721
Karen. Esta es la doctora Sutton,
una de nuestros nuevos especialistas.

280
00:24:13,746 --> 00:24:15,952
- Karen es una de nuestras
enfermeras más veteranas. - Ally.

281
00:24:16,002 --> 00:24:18,863
Intenta ser agradable con ella. Sabes
que necesitamos toda la ayuda que venga.

282
00:24:18,889 --> 00:24:21,698
- Soy amable con todo el mundo.
- ¡Eso he oído!

283
00:24:23,397 --> 00:24:25,999
Las principales áreas,
obviamente son estas.

284
00:24:27,668 --> 00:24:30,570
¿Sabes qué? En realidad estoy
empezando a aburrirme con esto.

285
00:24:30,629 --> 00:24:33,845
Vale, ¿qué quieres saber en realidad?

286
00:24:34,096 --> 00:24:36,651
¿Dónde está la máquina de café?

287
00:24:36,676 --> 00:24:38,481
Gracias a Dios por eso.

288
00:24:38,506 --> 00:24:41,381
Durante un segundo pensé que
ibas a ser una de esas secas.

289
00:24:41,406 --> 00:24:43,121
Te lo mostraré. Si
tienes mucha suerte...

290
00:24:45,256 --> 00:24:47,735
Mierda. Disculpa, un segundo. Hola.

291
00:24:49,096 --> 00:24:50,311
Sí.

292
00:24:51,485 --> 00:24:54,140
Sí, eso le dije antes
de irme esta mañana.

293
00:24:55,126 --> 00:24:56,409
   

294
00:24:56,876 --> 00:24:58,591
Vale, ¿tiene fiebre?

295
00:24:58,616 --> 00:25:00,168
Lo siento. Es la niñera.

296
00:25:00,586 --> 00:25:01,655
Sí.

297
00:25:03,296 --> 00:25:06,395
Escucha, estoy un poco liado aquí.
¿Has intentado llamar a su madre?

298
00:25:07,656 --> 00:25:08,787
   

299
00:25:09,618 --> 00:25:11,787
Bien, espera. Espera un segundo.

300
00:25:12,305 --> 00:25:14,061
Escucha, esto me va a llevar un rato

301
00:25:14,086 --> 00:25:16,386
así que necesito que empieces con
los casos leves, ¿vale? ¿Charlie?

302
00:25:17,506 --> 00:25:19,961
- ¿Dr. McKee?
- ¿Disculpa?

303
00:25:20,084 --> 00:25:21,961
Lleva a Ally a los casos leves y
enséñale cómo funciona el sistema.

304
00:25:21,987 --> 00:25:22,981
Claro.

305
00:25:23,176 --> 00:25:24,535
¿Hola?

306
00:25:30,306 --> 00:25:32,905
¡Voilà! El sistema.

307
00:25:33,776 --> 00:25:36,321
Bien, de izquierda a derecha,
tenemos el triaje aquí,

308
00:25:36,346 --> 00:25:39,751
luego pasan a esperar a un
médico y ahí es dónde los eliges.

309
00:25:39,777 --> 00:25:40,843
¡De acuerdo!

310
00:25:40,869 --> 00:25:43,501
Lo que sea para rayos,
aquí, tratamiento allí.

311
00:25:43,637 --> 00:25:47,449
Te lo advierto... Charlie
puede ser un poco obsesivo.

312
00:25:47,585 --> 00:25:49,261
Prefiero metódico.

313
00:25:49,286 --> 00:25:52,081
Y créeme, todas las mejores
personas lo son hoy en día.

314
00:25:52,106 --> 00:25:55,401
Todo lo que en realidad necesitas saber,
está por aquí, solo hay una regla...

315
00:25:55,426 --> 00:25:59,151
Especialistas o residentes, ninguno
puede coger de la caja de las delicias.

316
00:25:59,176 --> 00:26:02,011
Todo el mundo coge el siguiente sobre...

317
00:26:02,036 --> 00:26:04,081
lo que significa que
este debe ser el tuyo.

318
00:26:05,976 --> 00:26:07,075
¿Sí?

319
00:26:07,756 --> 00:26:09,281
Serán ocho minutos.

320
00:26:09,306 --> 00:26:10,475
Voy.

321
00:26:23,326 --> 00:26:24,730
¿Alan Turner?

322
00:26:27,446 --> 00:26:29,028
¿Alan Turner?

323
00:26:33,026 --> 00:26:36,421
Disculpe, doctora. Culpa mí. El
maldito televisor está demasiado alto.

324
00:26:36,984 --> 00:26:38,438
Por aquí.

325
00:26:40,056 --> 00:26:42,104
Soy la doctora Sutton.

326
00:26:42,636 --> 00:26:46,271
Bueno... ¿qué le ha pasado?

327
00:26:46,296 --> 00:26:49,921
Me golpeé con algo. Anoche.
Una maldita estupidez, lo sé.

328
00:26:49,946 --> 00:26:53,251
Mire, sé que estoy perdiendo el
tiempo aquí, pero la mujer insistió.

329
00:26:53,276 --> 00:26:54,946
Bueno, necesitaré
hacerle una radiografía.

330
00:26:54,972 --> 00:26:56,243
Ya me la han hecho.

331
00:26:56,269 --> 00:26:59,474
- Me la pidió la enfermera...
Karen, ¿no? - Vale, genial.

332
00:26:59,696 --> 00:27:01,904
Bueno, le echaré un vistazo.

333
00:27:10,221 --> 00:27:11,516
   

334
00:27:11,627 --> 00:27:13,406
Está fracturado el quinto metacarpiano.

335
00:27:15,219 --> 00:27:17,774
Estoy de acuerdo. La fractura
clásica del boxeador.

336
00:27:17,800 --> 00:27:19,257
Deberías ver al otro tipo, ¿verdad?

337
00:27:19,283 --> 00:27:20,227
Sí.

338
00:27:34,396 --> 00:27:36,801
Necesita llevar esto hasta que
le vean la fractura en la clínica

339
00:27:36,826 --> 00:27:40,675
la próxima semana, unos analgésicos
¡y no dé puñetazos a nadie más!

340
00:27:42,646 --> 00:27:44,095
Gracias, doctora.

341
00:27:53,046 --> 00:27:55,737
La pasada Navidad perdí a mi Bobby.

342
00:27:56,145 --> 00:27:59,071
- Llevábamos 50 años casados.
- Oh, lo siento.

343
00:27:59,096 --> 00:28:01,551
Dios, solía irritarme.

344
00:28:01,576 --> 00:28:05,261
Siempre tenía que opinar sobre
todo. Siempre tenía la razón.

345
00:28:06,029 --> 00:28:09,291
Solía decirle: "Uno de estos días

346
00:28:09,316 --> 00:28:12,420
pondré arsénico en tu té
y por fin quedaré en paz".

347
00:28:12,710 --> 00:28:14,465
¿Sabe lo que solía decir?

348
00:28:14,616 --> 00:28:16,395
"Lo bebería".

349
00:28:17,616 --> 00:28:22,701
Bueno, ahora se ha ido y ya tengo
mi bendita paz y tranquilidad.

350
00:28:26,706 --> 00:28:28,601
Lo siento, querida.

351
00:28:28,626 --> 00:28:30,151
- ¡Está bien!
- No quería decir eso.

352
00:28:30,176 --> 00:28:32,731
Venga aquí. De verdad que todo va bien.

353
00:28:34,396 --> 00:28:36,531
Dame dos minutos.

354
00:28:36,556 --> 00:28:37,815
   

355
00:28:37,922 --> 00:28:39,776
Está bien, está bien.

356
00:28:43,026 --> 00:28:47,211
- Hecho.
- Obviamente alguien te enseñó bien.

357
00:28:47,236 --> 00:28:51,111
Ninguno de los otros médicos hacen
sus propios vendajes, y... ¡perfectos!

358
00:28:51,136 --> 00:28:54,951
¡Casi a nivel enfermera! Bueno, casi.

359
00:28:54,976 --> 00:28:56,781
- Muchas gracias.
- No hay problema.

360
00:28:56,806 --> 00:28:58,155
Cuídese.

361
00:28:58,916 --> 00:29:01,421
- ¿Está bien?
- Sí, solo un poco emotiva.

362
00:29:01,446 --> 00:29:02,927
Sí, me he dado cuenta.

363
00:29:03,416 --> 00:29:07,535
¿Preparada y buen corazón?
¡Me sacarás mi puesto!

364
00:29:28,647 --> 00:29:30,312
Me gusta esto.

365
00:29:30,555 --> 00:29:31,784
A mí también.

366
00:29:32,056 --> 00:29:33,325
Es diferente.

367
00:29:35,295 --> 00:29:38,220
A veces es divertido tener un
nuevo comienzo. Es como vestirse.

368
00:29:39,448 --> 00:29:40,602
Bueno, ¿quién soy yo?

369
00:29:40,628 --> 00:29:43,941
Eres Ally, pero aún puedo llamarte mami.

370
00:29:44,686 --> 00:29:46,412
Bien hecho. Eres buena en esto.

371
00:29:46,438 --> 00:29:47,767
Toma una patata frita.

372
00:29:52,718 --> 00:29:54,307
¿Cuándo va a venir papi?

373
00:29:58,852 --> 00:30:00,757
Papi tiene que trabajar un poco más,

374
00:30:00,783 --> 00:30:02,487
pero podemos ir a verlo cuando quieras.

375
00:30:02,527 --> 00:30:03,527
Vale.

376
00:30:28,686 --> 00:30:31,521
¡Oye, oye!

377
00:30:40,026 --> 00:30:44,081
¡Bienvenida al infierno! Hay un tobillo
que necesita ajustarse en reanimación.

378
00:30:44,106 --> 00:30:45,876
- Hay que recolocarlo lo más
pronto posible, ¿vale? - Vale.

379
00:30:45,902 --> 00:30:46,902
Gracias.

380
00:30:50,486 --> 00:30:52,241
Se le pusieron diez
milígramos de morfina.

381
00:30:52,266 --> 00:30:53,459
¿Vas a darle un tirón?

382
00:30:58,036 --> 00:30:59,741
¿No se necesita hacerle una radiografía?

383
00:30:59,766 --> 00:31:01,801
La piel ya parece bastante inflamada

384
00:31:01,826 --> 00:31:03,301
y Andy lo quiere compuesto primero.

385
00:31:03,326 --> 00:31:05,371
No quiere que se caiga en
Radiología, ¿verdad Jamie?

386
00:31:05,396 --> 00:31:06,681
Claro que no.

387
00:31:06,706 --> 00:31:08,931
Traeremos el carrito de la escayola
y nos pondremos manos a la obra.

388
00:31:08,956 --> 00:31:10,147
Literalmente.

389
00:31:22,126 --> 00:31:23,515
Es Jamie, ¿verdad?

390
00:31:24,239 --> 00:31:26,612
Soy la doctora Sutton.

391
00:31:27,730 --> 00:31:29,065
¿Qué va a hacer?

392
00:31:29,091 --> 00:31:31,011
Bueno, necesitamos enderezarle
este tobillo rápidamente

393
00:31:31,036 --> 00:31:33,025
para preservar que la
sangre le llegue al pie,

394
00:31:33,051 --> 00:31:35,421
- así que voy a cogerlo suavemente
con fuerza... - ¡Mierda!

395
00:31:35,446 --> 00:31:37,052
- Lo sé, lo siento.
- ¡Oh, no, no!

396
00:31:37,078 --> 00:31:39,211
- Le dolerá un poco, lo siento.
- ¡Oh, mierda!

397
00:31:39,236 --> 00:31:41,461
¡No! Por favor, ¡no lo toque! No...

398
00:31:41,486 --> 00:31:43,061
Solo voy a girarlo.

399
00:31:44,726 --> 00:31:47,914
Le prometo que será solo un
minuto, Jamie. Solo voy a...

400
00:31:47,940 --> 00:31:48,829
   

401
00:31:48,854 --> 00:31:50,651
Ahí.

402
00:31:50,676 --> 00:31:52,115
Ya está.

403
00:31:56,396 --> 00:32:00,055
Bueno, ¿no tiene mejor
aspecto? Muy buen trabajo.

404
00:32:04,943 --> 00:32:06,889
A la mayor parte de la
gente le ponen anestesia.

405
00:32:10,621 --> 00:32:12,869
Pensé que teníamos que darnos prisa.

406
00:32:12,895 --> 00:32:14,651
Está bien. Es tu total decisión.

407
00:32:14,951 --> 00:32:18,781
Aunque está claro que eres una tía
dura en urgencias. Continuemos.

408
00:32:18,806 --> 00:32:21,168
Vamos a escayolarlo, ¿de acuerdo?

409
00:32:35,610 --> 00:32:38,007
Muy bien. ¿Vas a operarlo?

410
00:32:38,588 --> 00:32:41,229
Podría hacerlo para juzgar
nuestro nuevo yeso de contacto.

411
00:32:41,390 --> 00:32:42,975
¿Qué hacían en tu último trabajo?

412
00:32:45,539 --> 00:32:46,656
Operarlo.

413
00:32:46,915 --> 00:32:49,935
- Siempre.
- Personalmente, creo que tienes razón.

414
00:32:50,733 --> 00:32:53,001
Los resultados de la
escayola han sido horribles.

415
00:32:53,463 --> 00:32:55,867
Pero es el proyecto de Pradeep.

416
00:32:57,728 --> 00:32:59,045
Mira,

417
00:32:59,071 --> 00:33:02,331
supongo que debo ser tu guía
espiritual o como sea que le llamen,

418
00:33:02,356 --> 00:33:06,641
así que si quieres hablar del trabajo
o, ya sabes, de la vida o algo...

419
00:33:06,666 --> 00:33:08,629
- Ya sé dónde estás, ¿verdad?
- ¡Sí!

420
00:33:08,655 --> 00:33:09,831
¿Brigitte ha dicho algo?

421
00:33:09,856 --> 00:33:11,611
Me puso al corriente,
me dijo que te cuidara.

422
00:33:11,636 --> 00:33:14,175
- Al parecer, eres demasiado buena
para nosotros. - Tiene razón.

423
00:33:14,201 --> 00:33:16,557
Incluso podríamos tomar una
pinta alguna noche, si quieres.

424
00:33:17,076 --> 00:33:20,241
- Bebe cerveza, ¿verdad?
- Exclusivamente.

425
00:33:20,266 --> 00:33:22,251
Tennent's, ¿verdad? Con un chupito.

426
00:33:22,276 --> 00:33:23,611
¿Cómo lo has sabido?

427
00:33:26,596 --> 00:33:27,665
¿Hola?

428
00:33:31,166 --> 00:33:32,359
   

429
00:33:35,978 --> 00:33:37,437
Vale, de acuerdo.

430
00:33:38,285 --> 00:33:39,367
¿Hora prevista de llegada?

431
00:33:43,241 --> 00:33:46,443
Un grave accidente en la M8,
múltiples victimas, tenemos dos,

432
00:33:46,468 --> 00:33:49,673
llegada prevista en seis minutos.
Avisad a trauma y hematología.

433
00:33:49,698 --> 00:33:51,340
Ally, conmigo. Vamos.

434
00:34:37,751 --> 00:34:40,144
El primero, no sabemos su nombre.

435
00:34:41,123 --> 00:34:42,933
Salió disparado de un monovolumen,

436
00:34:42,958 --> 00:34:46,163
sin cinturón de seguridad en la parte
trasera. Su marido murió en el acto.

437
00:34:46,188 --> 00:34:49,543
- No es agradable aquello.
- Uno, dos, tres.

438
00:34:49,568 --> 00:34:52,353
- ¿Cuánto queda para el siguiente?
- Justo detrás de nosotros.

439
00:34:52,378 --> 00:34:54,817
- De seis años de edad.
- Vale, que alguien llame al pediatra.

440
00:35:09,736 --> 00:35:13,453
Va a necesitar una
resonancia. Estable por ahora.

441
00:35:13,977 --> 00:35:16,436
Entra en el sistema y asegúrate de que
está el grupo sanguíneo y guárdalo.

442
00:35:16,462 --> 00:35:17,483
- Vale.
- Espera.

443
00:35:17,594 --> 00:35:18,749
¿Has oído eso?

444
00:35:19,715 --> 00:35:21,885
- No puedo...
- Exacto.

445
00:35:22,186 --> 00:35:24,404
Se quejaba sin parar y ahora paró.

446
00:35:24,430 --> 00:35:26,182
Me preocupan los silenciosos.

447
00:35:48,193 --> 00:35:50,324
No oigo nada en el lado derecho.
Probablemente haya sangre ahí.

448
00:35:50,350 --> 00:35:51,722
¿Puedes traer un equipo portátil?

449
00:35:51,748 --> 00:35:54,826
Va a necesitar un drenaje antes
de ir a cualquier lado. ¿Karen?

450
00:35:56,004 --> 00:35:57,397
Ha llegado la niña.

451
00:35:57,968 --> 00:36:00,563
Vale. Esa es toda tuya.

452
00:36:00,941 --> 00:36:05,343
Niña de seis años, salió despedida
del vehículo, no responde.

453
00:36:05,368 --> 00:36:07,887
- ¿Dónde están los pediatras?
- No he podido localizarlos.

454
00:36:10,858 --> 00:36:13,503
No tiene pulso. Empiezo la
reanimación cardiorespiratoria.

455
00:36:32,558 --> 00:36:35,687
Los del resonancia dicen que están
listos en cuanto terminemos aquí.

456
00:36:35,713 --> 00:36:36,978
Vale, gracias.

457
00:36:38,138 --> 00:36:39,881
- ¿Estás bien?
- Sí.

458
00:36:40,158 --> 00:36:43,223
Lo siento... ha pasado mucho tiempo.

459
00:36:44,228 --> 00:36:46,693
Quinto espacio intercostal,
línea axilar media.

460
00:36:46,924 --> 00:36:49,133
A Andy le gusta cortar
antes de diseccionar.

461
00:36:49,158 --> 00:36:52,089
Básicamente es hacer un gran
agujero con el fórceps.

462
00:36:55,094 --> 00:36:57,267
- ¿Quieres que lo llame?
- No. Estoy bien.

463
00:37:25,718 --> 00:37:27,597
Allá vamos.

464
00:37:35,460 --> 00:37:38,929
Será mejor que introduzcas eso,
si no quieres quedarte pegada ahí.

465
00:39:07,068 --> 00:39:08,403
¡Joder!

466
00:39:09,128 --> 00:39:10,586
¡Joder!

467
00:39:27,285 --> 00:39:29,633
¿Cuándo fue la última vez
que atendiste un trauma?

468
00:39:31,828 --> 00:39:33,607
¿Sinceramente?

469
00:39:35,388 --> 00:39:36,747
Hace ya un tiempo.

470
00:39:40,917 --> 00:39:42,527
¿Karen ha dicho algo?

471
00:39:45,138 --> 00:39:46,964
No. Karen...

472
00:39:47,056 --> 00:39:48,620
Karen te quiere.

473
00:39:49,154 --> 00:39:50,971
Y odia a todas las doctoras.

474
00:39:51,228 --> 00:39:55,229
Al parecer y cito: "no eres una zorra".

475
00:39:55,255 --> 00:39:56,213
   

476
00:39:56,239 --> 00:39:57,680
De hecho es un gran elogio.

477
00:39:58,828 --> 00:39:59,948
Escucha.

478
00:40:00,228 --> 00:40:02,331
No te preocupes. Suele pasar.

479
00:40:02,952 --> 00:40:05,603
Los buenos médicos siempre se quedan
con la mierda de los residentes

480
00:40:05,628 --> 00:40:08,503
a diario y luego miran hacia arriba y se
dan cuenta de que han pasado seis meses

481
00:40:08,528 --> 00:40:10,577
desde que siquiera pusieron
el pie en reanimación.

482
00:40:12,002 --> 00:40:14,667
Has salvado a esa mujer.

483
00:40:16,548 --> 00:40:20,223
Lo hiciste bien. No te
preocupes. Todo volverá.

484
00:40:20,916 --> 00:40:22,473
No puedes hacerlo peor que Brigitte.

485
00:40:22,498 --> 00:40:25,407
Se pone tan nerviosa que
prácticamente se desmaya.

486
00:40:26,592 --> 00:40:28,731
Lo siento, qué poco profesional.

487
00:40:33,652 --> 00:40:38,247
Tres niños y sin cinturón de seguridad.

488
00:40:42,608 --> 00:40:45,076
Los otros fueron al City. Esperemos
que les haya ido mejor que a nosotros.

489
00:40:45,102 --> 00:40:46,192
   

490
00:40:47,595 --> 00:40:49,433
Lo siento... ese tipo
borracho ha vuelto,

491
00:40:49,458 --> 00:40:51,913
insiste en que se le prometió que se
le ingresaría para una desintoxicación

492
00:40:52,257 --> 00:40:56,756
Un tipo borracho. Parece el
trabajo para un tío duro.

493
00:41:01,458 --> 00:41:03,097
¡Vale!

494
00:41:04,458 --> 00:41:07,436
Vale. Guíame al tío borracho.

495
00:41:25,648 --> 00:41:27,007
Ahí tienes.

496
00:41:45,484 --> 00:41:48,599
¡Al fin, un médico que
admite que no lo sabe todo!

497
00:41:48,624 --> 00:41:53,139
¡Tu secreto está a salvo conmigo!
Los arrogantes son los peores.

498
00:41:53,164 --> 00:41:56,749
En cuanto salen de la facultad
piensan que son regalos de Dios.

499
00:41:56,774 --> 00:41:59,429
Sí. Bueno, nunca tuve ese problema.

500
00:41:59,454 --> 00:42:01,572
No te preocupes... les
gustas a las enfermeras.

501
00:42:01,598 --> 00:42:04,753
Eres una de nosotras,
aunque seas médico.

502
00:42:05,024 --> 00:42:09,953
Solo prométeme que no te convertirás
en un "nos vemos el próximo martes".

503
00:42:11,423 --> 00:42:13,062
Haré lo que pueda.

504
00:42:43,704 --> 00:42:47,149
Nunca es suficiente, ¿verdad?
Deberíamos volver a la huelga.

505
00:42:47,174 --> 00:42:49,489
Escucha, los residentes de
segundo año empiezan hoy.

506
00:42:49,514 --> 00:42:50,952
¿Te parece bien hacerles una
visita guiada, sobre las 11?

507
00:42:50,978 --> 00:42:52,119
Sí, sin problema.

508
00:42:52,144 --> 00:42:54,763
- Intenta que no maten a
demasiada gente. - Lo intentaré.

509
00:43:00,954 --> 00:43:04,373
Bueno, lo primero que hay que hacer es
comprobar el tablero de la derecha...

510
00:43:09,394 --> 00:43:13,399
- ¿Y cómo son?
- Jóvenes. Arrogantes.

511
00:43:13,424 --> 00:43:17,796
Inexpertos y potencialmente
letales. Eso solo los buenos.

512
00:43:23,454 --> 00:43:27,369
¿Ally? Perdona, sé que te ibas.
Farmacia envió esto de vuelta.

513
00:43:27,394 --> 00:43:29,810
- La señora Kiernan era una
de las tuyas, ¿verdad? - Sí.

514
00:43:29,865 --> 00:43:32,529
Bueno, hay algo que no
está bien con la firma.

515
00:43:32,554 --> 00:43:34,407
El nombre no coincide con
el número de colegiada.

516
00:43:35,034 --> 00:43:37,069
Lo siento, aún no me he acostumbrado...

517
00:43:37,387 --> 00:43:39,929
   

518
00:43:40,407 --> 00:43:42,699
Recuperé mi apellido de
soltera tras el divorcio

519
00:43:42,724 --> 00:43:44,569
y a veces se me escapa.

520
00:43:44,594 --> 00:43:45,839
Claro.

521
00:43:58,409 --> 00:44:00,902
- ¿Cómo van las cosas?
- Sí, bien.

522
00:44:01,424 --> 00:44:03,329
¿Sabes que si alguna vez quieres hablar

523
00:44:03,354 --> 00:44:07,259
o quejarte o incluso gritar
un poco, estoy disponible.

524
00:44:07,284 --> 00:44:09,049
¿Qué tal una copa, después del trabajo?

525
00:44:09,074 --> 00:44:12,279
Gracias, mejor iré por Molly,
pero definitivamente, me gustaría.

526
00:44:12,452 --> 00:44:13,571
Brigitte.

527
00:44:13,664 --> 00:44:16,433
- El médico al teléfono.
- ¡Al fin! ¡Nos vemos!

528
00:44:27,684 --> 00:44:29,798
Esa tal Mackay ha asegurado

529
00:44:30,243 --> 00:44:33,307
que su madre estaba tan deshidratada
que estaba bebiendo agua

530
00:44:33,333 --> 00:44:34,736
del maldito florero.

531
00:44:35,206 --> 00:44:36,638
¿Has oído algo?

532
00:44:36,774 --> 00:44:39,699
Había una enfermera, la jefa de una de
las alas, se puso en contacto conmigo

533
00:44:39,724 --> 00:44:43,129
hace unos meses, con las mismas
quejas. La vi una vez, le di mi número.

534
00:44:43,154 --> 00:44:44,281
¿Y?

535
00:44:44,307 --> 00:44:46,359
Bueno, cambió de opinión
sobre seguir adelante.

536
00:44:46,384 --> 00:44:49,253
Bueno, llámala, haz que
vuelva a cambiar de opinión.

537
00:45:20,324 --> 00:45:22,599
- ¿Hola?
- Ally, soy Brigitte.

538
00:45:22,624 --> 00:45:25,144
Siento llamar tan pronto.
Espero no haberte despertado.

539
00:45:25,170 --> 00:45:26,965
No. ¿Va todo bien?

540
00:45:27,354 --> 00:45:30,849
Mirá, sé que es muy tarde, pero
voy a celebrar una pequeña cena

541
00:45:30,874 --> 00:45:32,769
esta noche y realmente
quiero que vengas.

542
00:45:32,794 --> 00:45:36,783
Brigitte, me encantaría, pero no puedo
pedirle a Mona que se vuelva a quedar.

543
00:45:36,809 --> 00:45:40,879
Molly está invitada. Es Molly,
¿verdad? Mis chicas la cuidarán.

544
00:45:40,904 --> 00:45:42,709
Tienen siete para ocho.

545
00:45:44,458 --> 00:45:45,659
Vale, genial.

546
00:45:45,684 --> 00:45:47,069
¡Genial! Nos vemos entonces.

547
00:45:47,094 --> 00:45:48,519
- Te veré allí.
- Adiós.

548
00:45:48,544 --> 00:45:49,655
Adiós.

549
00:46:14,044 --> 00:46:15,453
Vamos... vámonos.

550
00:46:18,404 --> 00:46:23,069
Prosecco... ¡buena idea! Acabo
de ir por un vino peleón.

551
00:46:23,094 --> 00:46:25,319
- ¿Quieres intercambiarlo?
- Es del Lidl.

552
00:46:25,344 --> 00:46:29,729
Barato y con estilo... me estás
matando. Hola. Soy Charlie.

553
00:46:29,754 --> 00:46:31,369
Soy Molly.

554
00:46:31,394 --> 00:46:33,999
Mira, si aprietas ese botón,
entonces un monstruo terrible

555
00:46:34,024 --> 00:46:36,999
llamado Briggite ¡saldrá de esa
puerta y nos quitará las bebidas!

556
00:46:37,024 --> 00:46:38,293
¡Apriétalo tú!

557
00:46:38,319 --> 00:46:40,845
Solo si me puedo esconder detrás
de ti cuando venga el monstruo.

558
00:46:41,334 --> 00:46:42,312
¿Sí?

559
00:46:51,774 --> 00:46:52,926
¡Hola!

560
00:46:53,617 --> 00:46:56,353
¡Entrad! Aquí estáis.

561
00:46:56,379 --> 00:46:59,334
Champán. Me encantaría
una botella de champán.

562
00:46:59,360 --> 00:47:00,735
¡El monstruo!

563
00:47:01,254 --> 00:47:04,913
Me gusta cuando la gente trae
champán. Voy a abrir esto ahora mismo.

564
00:47:14,667 --> 00:47:18,352
- ¡Y esta es Molly!
- ¿Vais a saludar?

565
00:47:18,854 --> 00:47:21,993
Hola. ¡Lexi! ¡Isla!

566
00:47:23,244 --> 00:47:24,323
   

567
00:47:26,294 --> 00:47:28,835
Oye. Seguro que a Molly le
encantaría ver a los hámsteres.

568
00:47:28,861 --> 00:47:29,779
Hola, me llamo Lexi.

569
00:47:30,038 --> 00:47:32,079
- Hola, Molly. - Pero no los
dejes salir de la caja, ¿vale?

570
00:47:32,104 --> 00:47:33,859
Huelen horrible, pero les queremos.

571
00:47:33,884 --> 00:47:35,853
Los hámsters, no las niñas.

572
00:47:36,812 --> 00:47:42,459
Vale, solo tenemos una regla en mis
fiestas. No hablar de trabajo, ¿vale?

573
00:47:42,569 --> 00:47:43,488
Vale.

574
00:47:43,513 --> 00:47:47,029
Vale. Bueno, aquí tienes.

575
00:47:47,054 --> 00:47:49,699
Gracias a Dios que estás aquí. Salud.

576
00:47:49,724 --> 00:47:51,676
Vale, bueno, vamos a conocer a todos.

577
00:47:59,629 --> 00:48:00,791
Hola.

578
00:48:00,817 --> 00:48:03,439
¡Hola! ¿Qué te pongo?

579
00:48:03,465 --> 00:48:06,769
Parece que tenemos... de todo.

580
00:48:06,794 --> 00:48:09,653
- Yo quiero vino blanco, por favor.
- Vino blanco, bien.

581
00:48:16,684 --> 00:48:21,719
Dios. Espero que te
llegue esta bañera...

582
00:48:23,524 --> 00:48:27,029
- ¿Entonces te fuiste?
- En realidad no tuve opción.

583
00:48:27,463 --> 00:48:29,544
No me puedo creer que durara tanto.

584
00:48:30,138 --> 00:48:33,539
Requiere valor, dadas
las circunstancias.

585
00:48:33,564 --> 00:48:35,041
¿Y tú qué?

586
00:48:36,640 --> 00:48:38,889
He oído hablar a gente.

587
00:48:39,428 --> 00:48:41,556
- Cotilleando.
- No, no.

588
00:48:41,582 --> 00:48:43,796
No puedo competir con eso.

589
00:48:44,674 --> 00:48:48,119
Solo nos mirábamos el uno al otro
cada día sobre qué comida llevar

590
00:48:48,144 --> 00:48:51,679
y nos dimos cuenta que se había acabado.
Llamamos al abogado la semana siguiente.

591
00:48:52,043 --> 00:48:57,557
- No puede haber sido fácil.
- Sabes... lo intentamos.

592
00:48:57,735 --> 00:49:02,131
Por los niños, ¿sabes? La vieja
historia. Queríamos que funcionara.

593
00:49:02,951 --> 00:49:05,379
Supongo que ahora es
cuando culpo al trabajo.

594
00:49:06,293 --> 00:49:07,900
- ¿Pero?
- La culpo a ella.

595
00:49:07,926 --> 00:49:11,559
Obviamente. Es broma. Es...

596
00:49:12,024 --> 00:49:15,093
Ella es... Estamos bien...

597
00:49:16,504 --> 00:49:18,230
Era funcionaria.

598
00:49:18,411 --> 00:49:22,059
Ya sabes, mundos diferentes,
referencias diferentes,

599
00:49:22,084 --> 00:49:25,976
diferente historial. En el fondo,
no saben por lo que pasas.

600
00:49:26,905 --> 00:49:29,997
Y ningún hombre es un héroe
cuando le lavas los calzoncillos.

601
00:49:30,023 --> 00:49:33,113
- ¡Siempre podrías lavarlos tú mismo!
- ¡Yo sacaba la basura!

602
00:49:33,841 --> 00:49:38,036
Bueno, funcionarios no... lo cual
solo deja a los médicos, ¿verdad?

603
00:49:38,730 --> 00:49:43,656
- Quizá pero ni anestesistas ni
otorrinos. - Eres exigente, ¿verdad?

604
00:49:43,681 --> 00:49:47,597
Posiblemente una buena psiquiatra.
Alguien que necesita un proyecto.

605
00:49:48,057 --> 00:49:50,938
- ¿Realmente piensas que eres flexible?
- Claro.

606
00:49:51,181 --> 00:49:52,694
En las manos adecuadas.

607
00:50:25,551 --> 00:50:27,586
Hola. Bonita blusa.

608
00:50:27,611 --> 00:50:29,276
- ¿De Zara?
- De All Saints.

609
00:50:29,301 --> 00:50:30,940
¡Genial!

610
00:50:42,427 --> 00:50:43,792
Deberías pedírselo.

611
00:50:46,120 --> 00:50:47,556
¿Cuánto ha pasado ya?

612
00:50:47,581 --> 00:50:49,427
Seis meses.

613
00:50:50,061 --> 00:50:51,866
Siete, en realidad.

614
00:50:52,234 --> 00:50:53,796
Definitivamente deberías pedirle salir.

615
00:50:53,821 --> 00:50:56,557
Demasiado complicado.

616
00:50:58,271 --> 00:51:00,570
¡Estoy siendo lo más
tranquilo que puedo!

617
00:51:07,031 --> 00:51:08,656
- ¿Qué turno tienes?
- Intemedio.

618
00:51:08,681 --> 00:51:10,460
- Nos vemos.
- Hasta luego.

619
00:51:15,851 --> 00:51:19,880
- Ves. Te dije que se podía arreglar.
- Es un trabajo en curso.

620
00:51:30,654 --> 00:51:31,893
Gracias.

621
00:51:32,691 --> 00:51:35,796
Claro. Puedes comer lo que quieras.

622
00:51:35,821 --> 00:51:38,945
- ¡Pizza!
- ¿Pizza? Vale, genial.

623
00:51:39,578 --> 00:51:41,348
El número que tengo de ella ya no vale.

624
00:51:41,374 --> 00:51:42,578
¿Sabes dónde está?

625
00:51:43,325 --> 00:51:45,216
Ya han pasado unos meses.

626
00:51:45,241 --> 00:51:48,076
- ¿Has probado en el hospital?
- Ya no trabaja ahí.

627
00:51:48,101 --> 00:51:49,469
No me dirán más.

628
00:51:49,881 --> 00:51:53,276
No era estúpida, nuestra Cath, excepto
cuando se trataba de hombres, quizá.

629
00:51:53,301 --> 00:51:58,319
Un estorbo, ese Carl. Quizá solo
quería dejarlo con él para siempre.

630
00:51:58,838 --> 00:51:59,970
Gracias.

631
00:52:02,211 --> 00:52:05,120
Necesitamos a una doctora altamente
cualificada en reanimación.

632
00:52:07,152 --> 00:52:09,021
De acuerdo, voy.

633
00:52:11,491 --> 00:52:13,996
Esto es un poco de
anestesia para dormirlo

634
00:52:14,021 --> 00:52:15,281
antes de recolocarle su tobillo.

635
00:52:15,679 --> 00:52:17,679
¿Ha dicho propofol?

636
00:52:18,085 --> 00:52:19,492
Eso es.

637
00:52:19,860 --> 00:52:23,939
¿Es lo que Michael Jackson se
tomó, ya sabe, antes de morir?

638
00:52:26,082 --> 00:52:28,840
Porque casi que...

639
00:52:29,693 --> 00:52:31,700
Muy rápido.

640
00:52:33,391 --> 00:52:36,042
- ¿Lista?
- Nací lista, doctora.

641
00:52:36,571 --> 00:52:37,930
Claro. Vale.

642
00:52:44,433 --> 00:52:46,507
RESIDENCIA IVY GROVE

643
00:53:01,651 --> 00:53:04,206
- Es una pequeña reunión familiar.
- Suena encantador.

644
00:53:04,231 --> 00:53:06,036
Sí, fue idea de mi madre
por su 70 cumpleaños,

645
00:53:06,061 --> 00:53:08,096
juntar a toda la familia
un fin de semana.

646
00:53:08,121 --> 00:53:10,586
¡No me di cuenta de que sería una
misión difícil contactar con todos!

647
00:53:10,611 --> 00:53:12,626
- ¿Entonces eres familia suya?
- Adoptado.

648
00:53:12,652 --> 00:53:14,286
De alguna forma, te hace valorarlo más.

649
00:53:14,311 --> 00:53:16,256
Claro, perdona.

650
00:53:16,281 --> 00:53:18,136
Por supuesto.

651
00:53:18,161 --> 00:53:21,886
Aquí está. Debe tener un
nuevo móvil o algo así.

652
00:53:21,911 --> 00:53:25,980
Eso es. Esclava de la
tecnología. Es mi salvadora.

653
00:53:28,742 --> 00:53:31,396
¿Y dio una dirección?

654
00:53:31,421 --> 00:53:33,719
También tengo una invitación,
mamá no se fía de los correos.

655
00:53:33,745 --> 00:53:35,146
Eso creo.

656
00:53:35,171 --> 00:53:36,770
Sí, aquí está.

657
00:54:08,641 --> 00:54:09,936
Nuevo mensaje.

658
00:54:09,961 --> 00:54:13,546
Hola, Cath, soy Sam Kelly
del Sheffield Express.

659
00:54:13,571 --> 00:54:17,220
Espero que sea el número correcto.
Necesito hablar con usted urgentemente.

660
00:54:31,051 --> 00:54:34,126
www. subtitulamos.tv

661
00:54:34,151 --> 00:54:36,936
   

662
00:54:36,961 --> 00:54:38,246
   

663
00:54:38,271 --> 00:54:40,496
   

664
00:54:40,521 --> 00:54:42,186
   

665
00:54:47,941 --> 00:54:49,663
   

666
00:54:50,461 --> 00:54:52,356
   

667
00:54:52,381 --> 00:54:54,796
   

668
00:54:54,821 --> 00:54:57,796
   

669
00:54:57,821 --> 00:54:59,270
   

