1
00:00:02,811 --> 00:00:04,850
Os presento el Eligius IV.

2
00:00:04,875 --> 00:00:06,741
"No se permite la entrada a los presos".

3
00:00:06,766 --> 00:00:07,827
Criosueño.

4
00:00:07,852 --> 00:00:09,467
Significa que los
prisioneros siguen aquí.

5
00:00:09,492 --> 00:00:10,791
Esto es un ejército.

6
00:00:10,793 --> 00:00:12,827
¿Puedes arreglarlo para que
podamos matarlos por control remoto?

7
00:00:12,829 --> 00:00:14,195
- ¿Por qué?
- Ventaja.

8
00:00:14,197 --> 00:00:15,329
¿Qué quieres?

9
00:00:15,331 --> 00:00:17,098
Necesitamos ayuda para abrir un búnker.

10
00:00:17,100 --> 00:00:19,300
Si lo hacéis, soltaré a los tuyos.

11
00:00:19,302 --> 00:00:21,035
Hay una doctora en ese búnker.

12
00:00:21,037 --> 00:00:22,003
Nos llevamos a la doctora.

13
00:00:22,005 --> 00:00:24,338
Volvemos a casa y encontramos una cura.

14
00:00:24,340 --> 00:00:25,806
Nos iremos sin pelear.

15
00:00:25,808 --> 00:00:27,475
- ¿"Nos"?
- Los dos.

16
00:00:27,477 --> 00:00:28,643
Esas son mis condiciones.

17
00:00:28,645 --> 00:00:29,710
Aquí están mis condiciones.

18
00:00:29,712 --> 00:00:31,112
El valle es nuestro.

19
00:00:31,114 --> 00:00:32,914
Siempre que permanezcáis aquí,

20
00:00:32,916 --> 00:00:34,148
no tendremos problemas.

21
00:00:34,150 --> 00:00:35,349
Vamos.

22
00:00:38,054 --> 00:00:39,487
¡Id a la nave!

23
00:00:40,523 --> 00:00:41,489
Estamos en guerra.

24
00:00:41,491 --> 00:00:42,690
Apunta los misiles.

25
00:00:42,692 --> 00:00:45,126
Uno a la gente y otro al búnker.

26
00:00:45,128 --> 00:00:46,427
- ¿Qué ocurre?
- Está bloqueado.

27
00:00:46,429 --> 00:00:47,995
- ¿Tu amiga Raven?
- Tiene que serlo.

28
00:00:47,997 --> 00:00:49,130
Vamos a por ella.

29
00:00:49,132 --> 00:00:51,299
Blodreina... ¿qué hacemos ahora?

30
00:00:51,301 --> 00:00:53,620
Ahora vamos a la guerra.

31
00:00:59,709 --> 00:01:01,676
Podría haberte utilizado
en el búnker, Clarke.

32
00:01:04,147 --> 00:01:05,546
Tenías a mi madre.

33
00:01:09,752 --> 00:01:11,185
¿Por qué tenía miedo?

34
00:01:13,089 --> 00:01:14,689
Jackson. Oye.

35
00:01:15,658 --> 00:01:17,325
Por favor, ayúdame a entender

36
00:01:17,327 --> 00:01:19,493
qué ha pasado ahí abajo.

37
00:01:19,495 --> 00:01:21,162
Jackson.

38
00:01:21,164 --> 00:01:22,563
Hola.

39
00:01:24,701 --> 00:01:26,100
Cuídate, ¿vale?

40
00:01:29,572 --> 00:01:31,005
Miller.

41
00:01:33,409 --> 00:01:34,842
Miller.

42
00:01:37,247 --> 00:01:38,679
Miller.

43
00:01:47,690 --> 00:01:49,090
Miller, espera.

44
00:01:50,760 --> 00:01:52,727
Más despacio.

45
00:01:52,729 --> 00:01:54,328
¿A dónde vais?

46
00:01:54,330 --> 00:01:55,563
Ojalá pudiera decírtelo, Bellamy.

47
00:01:55,565 --> 00:01:57,098
¿Octavia te dijo que no lo hicieras?

48
00:02:00,449 --> 00:02:02,048
Van al Valle Profundo.

49
00:02:03,306 --> 00:02:05,618
Clarke. ¡Clarke!

50
00:02:07,877 --> 00:02:09,710
No puedes hacer lo que te venga en gana.

51
00:02:09,712 --> 00:02:11,412
Supongo que vais de
avanzadilla del ejército

52
00:02:11,414 --> 00:02:13,047
para explorar el terreno.

53
00:02:13,049 --> 00:02:14,482
¿Qué ruta vais a tomar?

54
00:02:15,685 --> 00:02:17,752
Es la época de las tormentas de arena.

55
00:02:17,754 --> 00:02:20,121
El viento vira de manera predecible.

56
00:02:20,123 --> 00:02:22,556
He hecho el viaje docenas de veces.

57
00:02:22,558 --> 00:02:25,393
Confía en mí. Necesitas mi ayuda.

58
00:02:27,497 --> 00:02:28,927
No saben que vamos,

59
00:02:28,952 --> 00:02:31,565
así que los tres pasos del
norte estarán abiertos.

60
00:02:31,567 --> 00:02:33,768
Pero el pueblo estará fortificado.

61
00:02:33,770 --> 00:02:35,436
¿Dónde está la fuente de agua?

62
00:02:35,438 --> 00:02:38,172
- Aquí.
- ¿Por qué? ¿Qué estás pensando?

63
00:02:38,174 --> 00:02:39,573
Esa es mi pregunta exactamente.

64
00:02:39,575 --> 00:02:40,941
Miller, tus órdenes eran ir...

65
00:02:40,943 --> 00:02:42,402
Conozco mis órdenes.

66
00:02:43,446 --> 00:02:45,861
Creo que deberíamos escuchar
lo que Clarke tiene que decir.

67
00:02:46,532 --> 00:02:48,082
No puedes ir por la ruta del mar.

68
00:02:48,084 --> 00:02:49,650
¿Por qué? Dijiste que ya no había mar.

69
00:02:49,652 --> 00:02:51,018
¿Se puede pasar o no?

70
00:02:51,020 --> 00:02:53,120
Sí, tal vez. Pero tienes que entender...

71
00:02:53,122 --> 00:02:54,288
Tal vez sea lo bastante bueno para mí.

72
00:02:54,290 --> 00:02:55,856
- Salgamos.
- O.

73
00:02:58,761 --> 00:03:00,761
Bajadlas.

74
00:03:03,433 --> 00:03:05,866
Por favor, O, escúchanos.

75
00:03:05,868 --> 00:03:08,269
Octavia, estamos todos
en el mismo equipo.

76
00:03:08,271 --> 00:03:10,204
Nadie quiere llegar a ese valle

77
00:03:10,206 --> 00:03:11,539
más que yo.

78
00:03:11,541 --> 00:03:13,174
Es mi hogar.

79
00:03:13,176 --> 00:03:14,942
Pero este camino es
demasiado arriesgado.

80
00:03:14,944 --> 00:03:16,777
¿Arriesgado, cómo?

81
00:03:16,779 --> 00:03:18,212
Muéstramelo.

82
00:03:21,984 --> 00:03:23,217
Eliges la ruta más corta,

83
00:03:23,219 --> 00:03:24,418
lo cual tiene sentido,

84
00:03:24,420 --> 00:03:25,920
pero el lecho marino seco es golpeado

85
00:03:25,922 --> 00:03:27,788
constantemente por tormentas de arena.

86
00:03:27,790 --> 00:03:29,457
Tenemos las tiendas
del segundo amanecer.

87
00:03:29,459 --> 00:03:30,591
La arena no va a ser un problema.

88
00:03:30,593 --> 00:03:31,759
No es solo arena.

89
00:03:31,761 --> 00:03:33,861
Parte de ella se
cristalizó en el Praimfaya.

90
00:03:33,863 --> 00:03:35,629
Estoy hablando de fragmentos de cristal

91
00:03:35,631 --> 00:03:38,099
como hojas de afeitar.

92
00:03:38,101 --> 00:03:39,333
Tus tiendas quedarán hechas trizas

93
00:03:39,335 --> 00:03:40,534
y vosotros también.

94
00:03:40,536 --> 00:03:41,969
Blodreina tiene razón.

95
00:03:41,971 --> 00:03:44,505
Además, solo podemos llevar
ración para siete días.

96
00:03:44,507 --> 00:03:46,540
Por la ruta del mar tardaremos seis.

97
00:03:46,542 --> 00:03:49,176
El próximo camino más corto
tiene 80 kilómetros más.

98
00:03:49,178 --> 00:03:50,578
Eso son dos días más si tenemos suerte.

99
00:03:50,580 --> 00:03:52,546
¿Cómo sabemos que no
habrá tormentas de arena

100
00:03:52,548 --> 00:03:54,148
en las rutas más largas?

101
00:03:54,150 --> 00:03:57,017
Basta. Vamos a hacer esto.

102
00:03:57,019 --> 00:03:59,053
La hidrogranja apenas nos alimenta ya,

103
00:03:59,055 --> 00:04:02,256
así que si este es el último
valle con vida de la Tierra,

104
00:04:02,258 --> 00:04:03,657
debería ser nuestro.

105
00:04:03,659 --> 00:04:05,693
Diyoza piensa lo mismo.

106
00:04:07,163 --> 00:04:08,562
Así que vamos a luchar.

107
00:04:19,690 --> 00:04:21,990
Tu hermana te necesita, Bellamy.

108
00:04:22,015 --> 00:04:23,782
Me alegra que estés aquí para ella.

109
00:04:29,185 --> 00:04:32,186
Hay mochilas con raciones
detrás de la puerta.

110
00:04:33,689 --> 00:04:36,090
¡Primer batallón! ¡Monte arriba!

111
00:04:36,092 --> 00:04:37,825
¿Estoy loco o iban a matarme

112
00:04:37,827 --> 00:04:39,260
por interponerme en su camino?

113
00:04:42,965 --> 00:04:44,532
¿Qué hacemos?

114
00:04:44,534 --> 00:04:46,200
Raven y Murphy están en problemas.

115
00:04:46,202 --> 00:04:48,402
Tengo que ir con ellos.

116
00:04:48,404 --> 00:04:52,573
Seis días de caminata a través
del país de las tormentas de arena

117
00:04:52,825 --> 00:04:54,792
con una secta de gladiadores.

118
00:04:54,817 --> 00:04:56,249
¿Qué podría ir mal?

119
00:04:57,880 --> 00:04:59,280
Después de ti.

120
00:05:21,137 --> 00:05:24,343
¿Están yendo a pie? ¿Están locos?

121
00:05:25,441 --> 00:05:28,108
Son 240 kilómetros a
través de ese desierto.

122
00:05:28,110 --> 00:05:30,478
No, teniente, no están locos.

123
00:05:30,480 --> 00:05:32,379
Son fanáticos.

124
00:05:32,381 --> 00:05:34,949
Y el fanatismo hace buenos soldados.

125
00:05:34,951 --> 00:05:36,517
Yo digo que los dejemos venir.

126
00:05:39,055 --> 00:05:40,654
¿Es eso lo que harías?

127
00:05:40,656 --> 00:05:42,556
¿Esperar para luchar con ellos aquí?

128
00:05:42,558 --> 00:05:45,125
¿Luchar en el único lugar
que queda en el planeta

129
00:05:45,127 --> 00:05:46,827
que puede sostener la vida?

130
00:05:46,829 --> 00:05:49,663
Ya tenemos cuatro
hostiles en estos bosques.

131
00:05:49,665 --> 00:05:51,523
Cinco si contamos la cría que Clarke

132
00:05:51,548 --> 00:05:53,334
estaba protegiendo tan desesperadamente.

133
00:05:53,562 --> 00:05:55,962
¿En serio quieres dejar
que entren otros cincuenta?

134
00:05:56,144 --> 00:05:59,846
Soldados motivados y disciplinados.

135
00:06:00,810 --> 00:06:03,143
Supongo que tienes una idea mejor.

136
00:06:03,457 --> 00:06:04,857
Sí.

137
00:06:06,148 --> 00:06:08,449
Vuelve a activar mi sistema de misiles.

138
00:06:08,451 --> 00:06:10,284
Si esta Raven que tanto
te ha impresionado

139
00:06:10,286 --> 00:06:11,986
no nos dice cómo nos ha bloqueado,

140
00:06:11,988 --> 00:06:13,554
recurre a McCreary.

141
00:06:13,556 --> 00:06:15,155
Al menos él sirve para algo.

142
00:06:18,628 --> 00:06:20,394
No pensarías que eso era
para todo lo que servía

143
00:06:20,396 --> 00:06:22,192
allá en la roca.

144
00:06:22,999 --> 00:06:26,367
No te hagas ilusiones.
También fue una tortura.

145
00:06:26,369 --> 00:06:28,817
Shaw, activa esos malditos misiles.

146
00:07:52,858 --> 00:07:54,591
No estáis a salvo.

147
00:07:56,679 --> 00:08:00,447
En este momento hay un ejército
en marcha hacia nosotros.

148
00:08:01,591 --> 00:08:04,025
Un ejército que está dispuesto
a luchar hasta la muerte

149
00:08:04,050 --> 00:08:08,519
por este lugar milagroso
en el que lleváis dos horas

150
00:08:08,544 --> 00:08:10,410
y ya estáis profanando.

151
00:08:11,507 --> 00:08:14,642
Dije que os traería de
vuelta a casa, y lo he hecho.

152
00:08:14,644 --> 00:08:18,646
Quizá no sea el lugar que
esperábamos, pero estamos aquí.

153
00:08:20,449 --> 00:08:21,815
Y somos libres.

154
00:08:23,619 --> 00:08:27,121
Tenéis un día para acostumbraros
a vuestra nueva realidad.

155
00:08:29,058 --> 00:08:30,791
Empezamos a entrenar por la mañana.

156
00:08:35,981 --> 00:08:38,432
Por el amor de Dios,
poned algo con ritmo.

157
00:08:40,202 --> 00:08:43,837
Vinson... ven conmigo.

158
00:08:56,318 --> 00:08:58,886
Los wonkru no tienen ni
idea de que tiene misiles.

159
00:08:58,888 --> 00:09:00,804
Octavia va a conseguir
que los maten a todos.

160
00:09:04,994 --> 00:09:06,393
Abby...

161
00:09:07,496 --> 00:09:09,196
¿has oído lo que he dicho?

162
00:09:09,198 --> 00:09:11,082
Clarke dibujó esto.

163
00:09:11,467 --> 00:09:13,300
Aquí es dónde vivía.

164
00:09:13,302 --> 00:09:14,702
¿Quién es esa?

165
00:09:16,505 --> 00:09:17,871
No lo sé.

166
00:09:22,486 --> 00:09:24,311
Dos camas.

167
00:09:24,313 --> 00:09:26,013
Mira como no estaba sola.

168
00:09:38,608 --> 00:09:40,620
¿Esta es la casa de mi hija?

169
00:09:40,645 --> 00:09:42,021
Sí.

170
00:09:42,531 --> 00:09:44,740
Ahora puede ser vuestra
siempre que seáis leales

171
00:09:44,765 --> 00:09:45,933
y útiles.

172
00:09:46,202 --> 00:09:47,735
- ¿Útiles?
- Hemos necesitado un médico

173
00:09:47,737 --> 00:09:50,205
desde que mataron al nuestro en la nave.

174
00:09:51,533 --> 00:09:53,807
Vinson es vuestro primer paciente.

175
00:09:54,279 --> 00:09:56,413
Es un privilegio conoceros a los dos.

176
00:09:58,932 --> 00:10:00,581
Si está contigo, ¿a qué viene el collar?

177
00:10:00,583 --> 00:10:02,160
Alguno de nosotros
todavía tenemos problemas

178
00:10:02,185 --> 00:10:05,520
para controlar nuestros...
instintos más básicos.

179
00:10:07,498 --> 00:10:09,632
Por lo general soy
una persona agradable.

180
00:10:11,360 --> 00:10:13,360
Si el demonio sale,

181
00:10:13,526 --> 00:10:15,092
aprieta el gatillo.

182
00:10:24,429 --> 00:10:25,862
Te lo dejaré a ti entonces.

183
00:10:27,109 --> 00:10:28,656
Espera...

184
00:10:29,578 --> 00:10:31,812
cuando subimos a bordo, tenía una bolsa.

185
00:10:32,984 --> 00:10:34,952
Había suministros médicos en ella.

186
00:10:35,417 --> 00:10:36,884
Voy a necesitarla.

187
00:10:36,886 --> 00:10:39,319
Tienes todo lo que necesitas aquí mismo.

188
00:10:39,590 --> 00:10:41,528
Diagnostica y trata a Vinson.

189
00:10:42,091 --> 00:10:44,191
Luego podemos hablar de tus pastillas.

190
00:10:47,229 --> 00:10:48,529
Así que somos prisioneros.

191
00:10:48,531 --> 00:10:49,897
Vosotros os habéis acercado a mí.

192
00:10:49,899 --> 00:10:52,766
¿Por qué no lo llamamos
custodia preventiva?

193
00:10:53,010 --> 00:10:54,243
¿Que hay de John Murphy?

194
00:10:54,268 --> 00:10:55,546
¿Raven Reyes?

195
00:10:55,753 --> 00:10:57,493
Sabemos que los recogiste
de la nave nodriza.

196
00:10:57,518 --> 00:10:59,473
Necesitamos garantías
de que les haréis daño,

197
00:10:59,475 --> 00:11:00,908
o no te ayudaremos.

198
00:11:04,440 --> 00:11:06,881
¿Tienes algún talento oculto
del que debería saber?

199
00:11:06,906 --> 00:11:09,217
Sé que necesitas
información sobre Octavia.

200
00:11:09,242 --> 00:11:10,751
De qué es capaz.

201
00:11:10,893 --> 00:11:12,659
Cuántas armas tiene.

202
00:11:12,826 --> 00:11:14,292
Cuántos luchadores.

203
00:11:24,392 --> 00:11:26,092
No confío en los traidores.

204
00:11:27,791 --> 00:11:30,571
Vinson... suelta el escalpelo.

205
00:11:41,750 --> 00:11:43,650
Mantened las manos y los
pies lejos de su boca

206
00:11:43,652 --> 00:11:45,118
y no debería pasar nada.

207
00:11:58,701 --> 00:12:01,778
Honramos a aquellos que murieron
para que nosotros pudiéramos vivir.

208
00:12:03,146 --> 00:12:06,114
Todo de mí para todos nosotros.

209
00:12:12,214 --> 00:12:13,881
Omon gon oson.

210
00:12:17,470 --> 00:12:19,684
"Todo de mí para todos nosotros".

211
00:12:20,356 --> 00:12:22,356
Es algo hermoso.

212
00:12:22,358 --> 00:12:23,657
¿Cómo es eso?

213
00:12:23,659 --> 00:12:26,126
Han perdido a cuatrocientas personas.

214
00:12:26,450 --> 00:12:28,929
Es una tercera parte de ese búnker.

215
00:12:29,324 --> 00:12:30,479
Y no tenían ni idea de

216
00:12:30,504 --> 00:12:32,165
si iban a salir alguna vez.

217
00:12:32,448 --> 00:12:36,717
Aun así míralos... fuertes, unidos.

218
00:12:37,907 --> 00:12:39,673
Puedo ver por qué mi
madre estaba aterrada,

219
00:12:39,675 --> 00:12:42,309
pero tienes que admitir...

220
00:12:42,514 --> 00:12:43,980
Es impresionante.

221
00:12:47,114 --> 00:12:49,214
También tú has sobrevivido sola.

222
00:12:53,555 --> 00:12:54,922
¿Cómo lo has hecho?

223
00:12:57,132 --> 00:12:58,598
Bueno, no estaba sola.

224
00:13:01,719 --> 00:13:03,219
Tenía a Madi.

225
00:13:05,567 --> 00:13:08,716
Estoy cansada. Puedes comerte
el resto de mis raciones.

226
00:13:10,239 --> 00:13:11,805
Omon gon oson.

227
00:13:11,807 --> 00:13:13,540
Bien.

228
00:13:21,034 --> 00:13:23,734
Monty, entra. ¿Me recibes?

229
00:13:26,756 --> 00:13:28,956
Tu hermano te quiere, Octavia.

230
00:13:30,323 --> 00:13:32,315
El amor es debilidad.

231
00:13:32,761 --> 00:13:34,861
Enseñanzas de Gaia, sin duda.

232
00:13:34,863 --> 00:13:37,798
Esperaba que pasara de tales tonterías.

233
00:13:37,800 --> 00:13:40,067
No son tonterías.

234
00:13:40,256 --> 00:13:44,291
No quieras a nadie... y
nadie puede hacerte daño.

235
00:13:46,367 --> 00:13:47,674
Te quiero.

236
00:13:50,162 --> 00:13:51,895
¿Me hace eso débil?

237
00:13:54,905 --> 00:13:56,764
Nunca diría eso de ti, Seda.

238
00:14:08,094 --> 00:14:10,294
Vamos, Monty. ¿Me recibes?

239
00:14:13,502 --> 00:14:15,969
- ¡Ayuda!
- ¡Necesitamos ayuda!

240
00:14:15,971 --> 00:14:17,871
Son los exploradores.

241
00:14:17,873 --> 00:14:19,306
Miller, ¿qué pasa?

242
00:14:19,308 --> 00:14:22,309
¡Un médico! ¡Necesitamos
ayuda! ¡Es Obika!

243
00:14:22,311 --> 00:14:23,310
Iré a por el botiquín.

244
00:14:23,312 --> 00:14:24,711
¡Por favor, ayudadnos!

245
00:14:26,015 --> 00:14:27,848
- ¡Necesita ayuda!
- ¿Nos están atacando?

246
00:14:27,850 --> 00:14:29,216
¡No sé qué está pasando!

247
00:14:30,652 --> 00:14:32,886
¡Por favor! ¡Deprisa!
¡Que alguien le ayude!

248
00:14:35,090 --> 00:14:37,190
Aparta. Puedo ayudar.

249
00:14:37,192 --> 00:14:38,625
Tú no.

250
00:14:45,554 --> 00:14:47,401
Octavia.

251
00:14:49,035 --> 00:14:50,467
Déjala pasar.

252
00:14:53,776 --> 00:14:55,342
Está vivo, pero su corazón está a tope.

253
00:14:55,344 --> 00:14:56,843
¿Qué demonios ha pasado ahí afuera?

254
00:14:56,845 --> 00:14:58,712
Nos hemos separado para
cubrir más terreno.

255
00:14:58,714 --> 00:15:00,580
Entonces lo oí gritar que
estaban por todas partes.

256
00:15:00,582 --> 00:15:01,815
Luego fui junto a él y no había nada.

257
00:15:01,817 --> 00:15:03,183
Solo más gritos y...

258
00:15:08,630 --> 00:15:10,330
Hay algo dentro de él.

259
00:15:15,125 --> 00:15:17,352
¡De prisa! Metedlo en la
tienda. Metedlo en la tienda.

260
00:15:17,377 --> 00:15:19,244
- No entra nadie más.
- ¡Moveos!

261
00:15:19,246 --> 00:15:20,945
Aquí. Ponedlo encima de la mesa.

262
00:15:20,947 --> 00:15:22,714
Ayudadme a quitarle la chaqueta.

263
00:15:22,716 --> 00:15:24,516
Clarke, ¿qué pasa?

264
00:15:24,518 --> 00:15:26,084
No lo sé.

265
00:15:26,086 --> 00:15:27,952
Miller, dinos exactamente qué pasó.

266
00:15:27,954 --> 00:15:29,383
No pasó nada. Nos paramos a comer.

267
00:15:29,408 --> 00:15:30,288
Luego nos hemos vuelto a separar.

268
00:15:30,290 --> 00:15:31,689
Lo próximo que supe, estaba gritando.

269
00:15:31,691 --> 00:15:33,625
Tus raciones. Enséñamelas.

270
00:15:33,627 --> 00:15:35,026
No pasa nada con nuestras raciones.

271
00:15:35,028 --> 00:15:36,383
Estaba comiendo cuando pasó.

272
00:15:36,408 --> 00:15:37,999
Cooper tiene razón. Si
fueran las raciones,

273
00:15:38,024 --> 00:15:38,997
Miller también lo tendría.

274
00:15:38,999 --> 00:15:40,231
Lo compartimos todo.

275
00:15:40,233 --> 00:15:41,599
Bueno, se metió en él de alguna manera.

276
00:15:41,601 --> 00:15:43,001
Espera.

277
00:15:46,106 --> 00:15:48,640
Mira.

278
00:15:51,278 --> 00:15:52,844
Vino de la arena.

279
00:15:54,514 --> 00:15:55,785
Tenemos que volver.

280
00:15:55,810 --> 00:15:57,649
- ¿Qué? No.
- Octavia,

281
00:15:57,651 --> 00:15:59,450
él le dijo a Miller que
estaban por todas partes.

282
00:15:59,452 --> 00:16:01,719
Sí, pero Miller acaba de
decir que no vio nada.

283
00:16:01,721 --> 00:16:03,555
En todas partes podía decir
en todas partes dentro de él.

284
00:16:03,557 --> 00:16:04,656
Estoy de acuerdo con Blodreina.

285
00:16:04,658 --> 00:16:06,090
Qué sorpresa.

286
00:16:08,328 --> 00:16:10,461
Salimos al alba.

287
00:16:10,463 --> 00:16:11,863
¿Y Obika?

288
00:16:14,367 --> 00:16:16,301
Si no está mejor para entonces...

289
00:16:21,264 --> 00:16:23,097
acabaré con su dolor yo misma.

290
00:16:36,389 --> 00:16:38,890
Es más dura de lo que parece.

291
00:16:44,164 --> 00:16:45,994
Raven...

292
00:16:48,935 --> 00:16:50,802
lo siento por esto.

293
00:16:50,804 --> 00:16:52,955
Puedes torturarme todo lo que quieras.

294
00:16:53,607 --> 00:16:57,809
Mi respuesta no va a
cambiar. ¡No lo hice!

295
00:16:57,811 --> 00:16:59,410
¡Deja de mentir!

296
00:17:17,464 --> 00:17:20,465
¿Sabes qué pasa...

297
00:17:20,467 --> 00:17:22,967
si aprieto este botón...

298
00:17:22,969 --> 00:17:24,268
cuando estás mojada?

299
00:17:27,207 --> 00:17:28,784
Yo tampoco.

300
00:17:29,576 --> 00:17:31,542
Pero si no me dices ahora mismo

301
00:17:31,544 --> 00:17:33,678
cómo recuperar nuestros misiles...

302
00:17:33,680 --> 00:17:35,079
¿Qué pasa contigo?

303
00:17:36,856 --> 00:17:38,216
Déjame hablar con ella a solas

304
00:17:38,218 --> 00:17:39,617
y se lo sacaré.

305
00:17:49,696 --> 00:17:51,095
Traedlo.

306
00:17:59,039 --> 00:18:00,738
¡No, por favor! ¡Para!

307
00:18:00,740 --> 00:18:02,874
¡No ha hecho nada! ¡Para!

308
00:18:04,611 --> 00:18:07,445
Ahora... ¿cuál de vosotros

309
00:18:07,447 --> 00:18:11,011
mató a mi buen amigo
Kodiak en la nave nodriza?

310
00:18:11,051 --> 00:18:12,644
McCreary, ¡atrás, maldita sea!

311
00:18:13,720 --> 00:18:15,386
Tienes cinco segundos

312
00:18:15,388 --> 00:18:19,324
para decirme cómo desbloquear
esos misiles. Uno.

313
00:18:19,326 --> 00:18:21,309
- McCreary.
- No lo sé.

314
00:18:21,334 --> 00:18:23,601
- Dos.
- ¡Por favor! ¡Lo juro por Dios!

315
00:18:23,626 --> 00:18:26,364
- ¡No lo hice!
- Tres.

316
00:18:26,366 --> 00:18:28,433
¡Cuatro!

317
00:18:28,435 --> 00:18:30,535
Baja el cuchillo.

318
00:18:34,741 --> 00:18:36,574
Estás cometiendo un error.

319
00:18:36,576 --> 00:18:39,410
¿Sí? No sería la primera vez.

320
00:18:41,766 --> 00:18:44,033
Ahora salid. Todos.

321
00:18:46,292 --> 00:18:48,492
Puede que no sea capaz de matarte...

322
00:18:49,750 --> 00:18:51,817
pero no necesitas tus
piernas para volar.

323
00:18:56,930 --> 00:18:58,296
Vámonos.

324
00:19:07,425 --> 00:19:09,325
- ¿Estás bien?
- ¿Y tú?

325
00:19:13,284 --> 00:19:14,683
No le digas nada.

326
00:19:16,280 --> 00:19:18,683
No podría aunque quisiera.

327
00:19:18,685 --> 00:19:20,819
Soy yo el que ha bloqueado
el sistema armamentístico.

328
00:19:28,600 --> 00:19:31,684
Diyoza estaba asustada por
lo que vio en el búnker.

329
00:19:31,937 --> 00:19:35,138
Y después de que abriéramos fuego,
sabía que íbamos a la guerra.

330
00:19:35,140 --> 00:19:37,240
Así que si no decía que tú habías
pirateado el sistema de misiles,

331
00:19:37,242 --> 00:19:38,942
habríamos acabado justo entonces y allí,

332
00:19:38,944 --> 00:19:40,002
y todo estarían muertos.

333
00:19:40,027 --> 00:19:42,595
Entonces, dejaste que
nos torturaran por nada.

334
00:19:42,948 --> 00:19:44,547
No ha sido por nada.

335
00:19:45,584 --> 00:19:47,383
Estaba salvando su propio culo.

336
00:19:48,753 --> 00:19:51,888
Lo siento. ¿Estabas
esperando un "gracias"?

337
00:19:52,824 --> 00:19:54,557
Dejas que nos hagan esto

338
00:19:54,559 --> 00:19:55,858
por culpa de lo que te pasará a ti

339
00:19:55,860 --> 00:19:57,126
si averiguan la verdad.

340
00:19:57,128 --> 00:19:58,561
No, oye, Raven.

341
00:19:58,563 --> 00:19:59,796
Vamos. Acaba de salvarme la vida.

342
00:19:59,798 --> 00:20:01,931
Al menos podríamos escucharlo.

343
00:20:01,933 --> 00:20:03,600
Quiero decir, imagino que tienes un plan

344
00:20:03,602 --> 00:20:05,468
para sacarnos de aquí, ¿verdad?

345
00:20:05,470 --> 00:20:06,903
Sí.

346
00:20:06,905 --> 00:20:08,838
Les digo que confesó

347
00:20:08,840 --> 00:20:10,840
y luego desbloqueo los misiles.

348
00:20:10,842 --> 00:20:12,075
Ese plan es una mierda.

349
00:20:12,077 --> 00:20:13,476
Si la alternativa es más tortura,

350
00:20:13,478 --> 00:20:14,644
creo que al menos deberíamos considerar

351
00:20:14,646 --> 00:20:15,669
dejar que salve su culo.

352
00:20:15,694 --> 00:20:16,913
Ella utilizará los misiles.

353
00:20:16,915 --> 00:20:18,848
Sí. Lo hará.

354
00:20:18,850 --> 00:20:20,249
Hay un ejército de ese búnker

355
00:20:20,251 --> 00:20:22,118
de camino hacia aquí ahora mismo.

356
00:20:22,120 --> 00:20:24,454
O les digo que me
ayudaste a recuperarlos,

357
00:20:24,456 --> 00:20:25,922
o digo que me pirateé yo mismo,

358
00:20:25,924 --> 00:20:27,457
pero una de esas opciones

359
00:20:27,459 --> 00:20:29,655
tiene el beneficio añadido de
que vosotros dos seguís con vida.

360
00:20:29,680 --> 00:20:31,361
Bueno, entonces, esa es
la opción que elegimos.

361
00:20:31,363 --> 00:20:32,795
No.

362
00:20:34,032 --> 00:20:35,431
No lo es.

363
00:20:39,771 --> 00:20:42,238
Te vi en la bitácora del capitán.

364
00:20:42,240 --> 00:20:44,207
Diyoza te mantuvo con
vida para pilotar la nave,

365
00:20:44,209 --> 00:20:46,042
pero no eres uno de ellos.

366
00:20:46,044 --> 00:20:48,111
Es por eso que mentiste sobre lo de

367
00:20:48,113 --> 00:20:49,612
bloquear los misiles,

368
00:20:49,614 --> 00:20:51,481
y por eso

369
00:20:51,483 --> 00:20:53,983
vas a ayudarnos ahora.

370
00:20:53,985 --> 00:20:55,518
Confía en mí, Murphy.

371
00:20:58,723 --> 00:21:00,556
Te gustará más mi plan.

372
00:21:10,335 --> 00:21:11,868
Necesitas descansar.

373
00:21:13,371 --> 00:21:16,172
No, necesito seguir
trabajando mientras pueda.

374
00:21:21,019 --> 00:21:22,685
Puedo cuidar de ti.

375
00:21:23,481 --> 00:21:24,981
Sé qué hacer.

376
00:21:27,986 --> 00:21:29,352
Está bien.

377
00:21:30,918 --> 00:21:32,317
No está bien.

378
00:21:33,656 --> 00:21:35,089
No.

379
00:21:37,829 --> 00:21:40,730
Casi consigo que te maten en la arena.

380
00:21:40,732 --> 00:21:43,433
Has tenido que matar a
alguien por mi culpa.

381
00:21:49,040 --> 00:21:50,440
¿Interrumpo?

382
00:21:53,678 --> 00:21:54,944
Dime solo lo que necesito saber,

383
00:21:54,946 --> 00:21:56,679
y te dejaré con tus temblores

384
00:21:56,681 --> 00:21:58,081
y vómitos.

385
00:22:01,119 --> 00:22:04,987
Vinson tiene tumefacción pulmonar,

386
00:22:04,989 --> 00:22:07,577
probablemente causada por lo que sea
que estabais extrayendo de la mina.

387
00:22:07,602 --> 00:22:11,293
Y eso se presenta con...
las manchas negras.

388
00:22:11,318 --> 00:22:13,796
- ¿Puedes tratarlo?
- Es realmente difícil

389
00:22:13,798 --> 00:22:15,442
sin una biopsia.

390
00:22:15,934 --> 00:22:17,668
Y si es cáncer, entonces
el pronóstico es...

391
00:22:17,693 --> 00:22:20,603
No es cáncer. Hay 13 pacientes más,

392
00:22:20,605 --> 00:22:22,438
todos con síntomas similares.

393
00:22:24,709 --> 00:22:26,275
También encontrarás los resultados

394
00:22:26,277 --> 00:22:28,311
de las biopsias del anterior médico.

395
00:22:28,313 --> 00:22:29,746
Él no pudo averiguar lo que era,

396
00:22:29,748 --> 00:22:31,514
y entonces Paxton McCreary
le rajó la garganta.

397
00:22:31,516 --> 00:22:32,949
¿Estabas administrándola?

398
00:22:34,115 --> 00:22:36,219
Solo necesitamos un médico.

399
00:22:36,221 --> 00:22:38,121
Necesitamos un buen médico.

400
00:22:39,090 --> 00:22:41,193
Felicidades. Puedes quedarte.

401
00:22:41,626 --> 00:22:43,717
Sigues siendo útil y él también.

402
00:22:43,742 --> 00:22:45,728
Hay otros como ella

403
00:22:45,730 --> 00:22:47,420
en ese búnker.

404
00:22:48,366 --> 00:22:50,566
Eres un traidor decidido. Lo reconozco.

405
00:22:50,568 --> 00:22:52,602
Médicos. Granjeros. Ingenieros.

406
00:22:52,604 --> 00:22:55,938
Y todos entrenados para matar.

407
00:22:57,507 --> 00:22:58,543
Incluso los niños.

408
00:22:58,568 --> 00:23:00,238
Sí, porque no tenían elección.

409
00:23:01,613 --> 00:23:03,980
Pero nosotros podríamos dársela.

410
00:23:03,982 --> 00:23:06,315
Hay un ejército cruzando el desierto

411
00:23:06,317 --> 00:23:07,902
para atacarme.

412
00:23:08,787 --> 00:23:10,667
¿Crees que deberíamos
invitarlos a tomar el té?

413
00:23:10,692 --> 00:23:11,754
No lo sé.

414
00:23:11,756 --> 00:23:12,800
¿Los asesinos y ladrones

415
00:23:12,825 --> 00:23:14,758
de los que estás rodeada beben té?

416
00:23:16,988 --> 00:23:18,376
Hablando del demonio...

417
00:23:18,401 --> 00:23:20,101
Tenemos que hablar.

418
00:23:23,935 --> 00:23:26,232
Tu piloto me apuntó con un arma.

419
00:23:26,671 --> 00:23:27,943
Te lo estoy diciendo
con todo el respeto.

420
00:23:27,968 --> 00:23:29,434
No tengo que pedirte permiso.

421
00:23:29,459 --> 00:23:32,327
Sí, tienes. Y no lo tienes.

422
00:23:33,396 --> 00:23:34,622
McCreary, soy Duff.

423
00:23:34,637 --> 00:23:36,036
¿Hemos liberado a los prisioneros?

424
00:23:37,357 --> 00:23:38,772
¿De qué demonios estás hablando?

425
00:23:38,930 --> 00:23:41,164
Uno de ellos acaba de escapar
por la escotilla de popa.

426
00:23:58,127 --> 00:23:59,960
No hagas más ruido.

427
00:23:59,962 --> 00:24:01,328
Gracias a Dios.

428
00:24:01,330 --> 00:24:02,863
Raven sabía que estaríais
vigilando el campamento.

429
00:24:02,865 --> 00:24:04,798
Tenemos que irnos. Ahora.

430
00:24:11,073 --> 00:24:12,706
- ¿Dónde está Raven?
- Sigue allí.

431
00:24:12,708 --> 00:24:14,341
¿La has dejado? ¿Por qué
no estoy sorprendida?

432
00:24:14,343 --> 00:24:16,118
Hizo un trato para sacarme. Escucha.

433
00:24:16,143 --> 00:24:17,442
- ¿Un collar eléctrico?
- Créeme.

434
00:24:17,467 --> 00:24:18,111
Yo no haría eso.

435
00:24:18,113 --> 00:24:19,346
¿Qué haya de Abby y Kane?

436
00:24:19,348 --> 00:24:21,148
Vimos que los sacaban de la nave.

437
00:24:21,150 --> 00:24:22,449
¿Lo habéis visto?

438
00:24:22,451 --> 00:24:24,251
Eso significa que Bellamy
consiguió abrir el búnker.

439
00:24:24,253 --> 00:24:25,919
¿No ha vuelto?

440
00:24:25,921 --> 00:24:27,527
¿Qué hay de Clarke?

441
00:24:28,090 --> 00:24:29,289
¿Quién es la hobbit?

442
00:24:29,291 --> 00:24:30,624
¿Sabes qué? No importa.

443
00:24:30,626 --> 00:24:31,825
Tenemos que avisar a Bellamy

444
00:24:31,827 --> 00:24:33,293
antes de que disparen sus misiles.

445
00:24:33,295 --> 00:24:34,628
- ¿Misiles?
- Sí,

446
00:24:34,630 --> 00:24:36,037
como en "Muerte desde las alturas".

447
00:24:36,665 --> 00:24:38,532
Raven dijo que tenemos que entrar
dentro del alcance de radio.

448
00:24:38,534 --> 00:24:40,934
- ¿Dónde está el todoterreno?
- En la cueva del oso. Yo conduciré.

449
00:24:42,004 --> 00:24:44,004
No te preocupes. Ya no hay osos.

450
00:24:57,086 --> 00:24:58,719
Mira, antes de que digas nada,

451
00:24:58,721 --> 00:25:00,954
dejé marchar a Murphy para que
ella pueda desbloquear los misiles.

452
00:25:00,956 --> 00:25:03,056
El sistema está activado.
Problema resuelto.

453
00:25:04,193 --> 00:25:06,226
El tuyo acaba de comenzar.

454
00:25:07,996 --> 00:25:09,796
Su amigo sigue con el
collar, por cierto.

455
00:25:11,967 --> 00:25:13,340
Justo aquí.

456
00:25:13,969 --> 00:25:15,368
Podemos traerlo ahora, o

457
00:25:15,370 --> 00:25:16,703
podemos dejar que nos
lleve hasta el resto de

458
00:25:16,705 --> 00:25:18,138
los hostiles del bosque.

459
00:25:18,140 --> 00:25:19,106
Él no va a ir a ninguna parte.

460
00:25:19,108 --> 00:25:20,340
¡Hijo de puta!

461
00:25:20,342 --> 00:25:21,808
Llévala de vuelta a su celda.

462
00:25:21,810 --> 00:25:23,566
Bien hecho, Shaw.

463
00:25:24,079 --> 00:25:25,645
Iremos de caza cuando volvamos.

464
00:25:25,764 --> 00:25:27,197
Despegamos en 20 minutos.

465
00:25:43,999 --> 00:25:46,032
Bellamy, responde. Soy Murphy.

466
00:25:46,101 --> 00:25:47,634
Por favor, dime que puedes oírme.

467
00:25:52,307 --> 00:25:53,546
¿Qué?

468
00:25:53,976 --> 00:25:55,442
Pensé que serías más gracioso.

469
00:25:55,444 --> 00:25:57,744
Clarke le contó historias.

470
00:25:57,746 --> 00:25:59,412
¿En serio?

471
00:25:59,414 --> 00:26:01,882
¿Era el apuesto héroe que
se llevaba a la chica?

472
00:26:01,907 --> 00:26:04,284
¿O el idiota egoísta que la perdía?

473
00:26:06,722 --> 00:26:08,522
Octavia es mi favorita.

474
00:26:08,524 --> 00:26:10,290
Quiero decir, sin ofender.

475
00:26:10,292 --> 00:26:11,558
Clarke dijo que no lo habría logrado

476
00:26:11,560 --> 00:26:12,959
sin cada uno de vosotros.

477
00:26:12,961 --> 00:26:15,128
Nosotros no lo habríamos
logrado sin ella.

478
00:26:15,130 --> 00:26:16,997
Ni de cerca.

479
00:26:18,967 --> 00:26:20,367
¡John!

480
00:26:22,604 --> 00:26:24,371
El collar debe tener un
anclaje de distancia.

481
00:26:24,373 --> 00:26:25,806
Madi, ¡retrocede!

482
00:26:31,146 --> 00:26:32,546
Eso es. Para aquí.

483
00:26:38,220 --> 00:26:39,619
John, ¿puedes oírme?

484
00:26:39,621 --> 00:26:40,954
Monty, ¿puedes quitarlo?

485
00:26:40,956 --> 00:26:41,888
No hay tiempo.

486
00:26:41,890 --> 00:26:43,857
Tenemos que parar esos misiles.

487
00:26:43,859 --> 00:26:45,525
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que tengo que hacer, ¿vale?

488
00:26:45,527 --> 00:26:47,761
Echo tiene razón. Dejadme quedar.

489
00:26:47,763 --> 00:26:49,095
De ninguna forma. Si tiene un anclaje,

490
00:26:49,097 --> 00:26:50,363
tendrá también un localizador.

491
00:26:50,365 --> 00:26:51,498
Probablemente estén
de camino ahora mismo.

492
00:26:51,500 --> 00:26:52,966
Eso significa que tenéis que iros.

493
00:27:00,809 --> 00:27:03,710
Iros. Antes de que
exploten nuestros amigos.

494
00:27:20,924 --> 00:27:22,045
Vamos.

495
00:27:39,287 --> 00:27:40,520
Octavia no es la única

496
00:27:40,545 --> 00:27:41,978
que cambió, ¿sabes?

497
00:27:44,239 --> 00:27:46,873
Podrías haber matado a
esos crioprisioneros,

498
00:27:46,875 --> 00:27:48,185
pero no lo hiciste.

499
00:27:48,876 --> 00:27:51,877
Diyoza me habría matado
si no fuera por ti.

500
00:27:52,013 --> 00:27:53,513
Madi estaría sola.

501
00:27:55,617 --> 00:27:57,350
Conseguiste abrir ese búnker.

502
00:27:58,887 --> 00:28:01,521
¿Quién iba a saber que se
convertiría en la Caja de Pandora?

503
00:28:05,627 --> 00:28:07,193
Lo digo en serio, Bellamy.

504
00:28:09,697 --> 00:28:11,197
El corazón y la cabeza.

505
00:28:12,300 --> 00:28:13,966
El corazón y la cabeza.

506
00:28:13,968 --> 00:28:17,069
Y... ¿qué dice tu cabeza

507
00:28:17,071 --> 00:28:18,804
sobre dos ejércitos librando una guerra

508
00:28:18,806 --> 00:28:20,673
en el único lugar verde de la Tierra?

509
00:28:21,776 --> 00:28:23,500
Lo mismo que la tuya.

510
00:28:24,360 --> 00:28:25,686
¡Viene algo!

511
00:28:27,088 --> 00:28:28,487
¿Qué demonios?

512
00:28:42,597 --> 00:28:44,030
Tormenta de arena.

513
00:28:44,824 --> 00:28:46,090
Está bloqueando el camino de regreso.

514
00:28:46,092 --> 00:28:47,224
¿Podemos adelantarla?

515
00:28:47,226 --> 00:28:48,659
Mientras se siga moviendo lateralmente

516
00:28:48,661 --> 00:28:50,127
de este a oeste, no
deberíamos tener que hacerlo,

517
00:28:50,129 --> 00:28:52,029
pero si el viento cambia...

518
00:28:52,031 --> 00:28:54,965
El viento no ha conocido a los wonkru.

519
00:28:54,967 --> 00:28:57,301
Ya no hay elección. Seguimos adelante.

520
00:28:57,303 --> 00:28:59,536
¿Seguimos adelante? Gracias a ti,

521
00:28:59,538 --> 00:29:01,271
estamos atrapados entre vientos
que cortan como hojas de afeitar

522
00:29:01,273 --> 00:29:03,443
y los parásitos.

523
00:29:03,468 --> 00:29:06,410
Gracias a ti, estamos
en guerra, Bellamy.

524
00:29:06,412 --> 00:29:08,068
Solo si insistes en luchar.

525
00:29:08,093 --> 00:29:11,014
Luchar o morir. Eso es todo lo que hay.

526
00:29:11,016 --> 00:29:13,724
No lo entiendes. Yo sí lo entiendo.

527
00:29:13,749 --> 00:29:15,152
Porque no eres uno de nosotros.

528
00:29:15,154 --> 00:29:18,455
¿Es Obika uno de los tuyos?

529
00:29:19,725 --> 00:29:21,724
Porque estás a punto
de acabar con su vida

530
00:29:21,749 --> 00:29:22,981
como si él no signifique nada.

531
00:29:23,006 --> 00:29:24,184
Lo entiendo.

532
00:29:24,209 --> 00:29:25,062
Cooper, no.

533
00:29:25,064 --> 00:29:26,943
Muestra algo de respeto.

534
00:29:27,338 --> 00:29:29,038
- Bellamy.
- Tranquilo.

535
00:29:29,235 --> 00:29:30,968
Si fuera tú, pararía.

536
00:29:34,507 --> 00:29:35,873
Está despierto.

537
00:29:39,645 --> 00:29:41,044
¡Sujetadlo!

538
00:29:43,860 --> 00:29:45,016
¡Sacadlo!

539
00:29:58,397 --> 00:30:00,430
¡Todos fuera! ¡Ahora! ¡Vamos!

540
00:30:02,234 --> 00:30:03,967
- ¿Todos bien?
- Octavia.

541
00:30:03,969 --> 00:30:07,437
¡Indra! ¡Quémalo! ¡Mátalos a todos!

542
00:30:25,636 --> 00:30:26,765
No puedo sentir las piernas.

543
00:30:26,767 --> 00:30:28,534
Debe ser su veneno.

544
00:30:29,272 --> 00:30:30,810
Pon su brazo sobre la mesa.

545
00:30:30,835 --> 00:30:33,272
No podemos dejar que
le entre en el pecho.

546
00:30:33,274 --> 00:30:35,259
Necesito que le hagas un torniquete
con lo que sea que puedas encontrar.

547
00:30:35,284 --> 00:30:36,416
- Bien.
- Y consígueme un botiquín.

548
00:30:36,418 --> 00:30:37,417
Había docenas de esos bichos.

549
00:30:37,419 --> 00:30:38,288
Deben poner sus huevos...

550
00:30:38,313 --> 00:30:39,425
¡Gracias, ve!

551
00:30:39,450 --> 00:30:41,388
Estoy aquí. Estoy aquí.

552
00:30:41,390 --> 00:30:43,014
- Lo tenemos.
- Vale.

553
00:30:44,402 --> 00:30:45,379
¿Lo detendrá eso?

554
00:30:45,404 --> 00:30:47,763
No es por el gusano. Es por la sangre.

555
00:30:47,765 --> 00:30:49,009
¡Necesito un cuchillo ya!

556
00:30:49,034 --> 00:30:50,267
¿A qué estás esperando?

557
00:30:50,269 --> 00:30:51,668
Vale, tienes que dejar de moverte.

558
00:30:51,670 --> 00:30:53,436
Lo que sea que tengas que hacer, hazlo.

559
00:30:53,438 --> 00:30:55,772
Vale. Esto va a doler.

560
00:31:01,647 --> 00:31:02,781
¿Clarke?

561
00:31:02,806 --> 00:31:04,080
Clarke, vas a perderlo.

562
00:31:04,082 --> 00:31:05,582
Te aseguro que no.

563
00:31:05,584 --> 00:31:07,984
¡Lo tengo! Sigue quieta.

564
00:31:07,986 --> 00:31:09,853
Clarke, sácalo sin más.

565
00:31:09,855 --> 00:31:12,422
Por favor, si podéis oírme,
esto es una emergencia.

566
00:31:12,424 --> 00:31:13,923
- Tengo esto. Cógelo.
- Entra.

567
00:31:15,027 --> 00:31:16,393
Monty, soy yo.

568
00:31:16,395 --> 00:31:19,195
Algo me dice que ya
conocéis la emergencia.

569
00:31:19,197 --> 00:31:20,430
Lo dudo.

570
00:31:20,432 --> 00:31:21,665
Los prisioneros tienen ojos en el cielo

571
00:31:21,667 --> 00:31:23,133
en la nave nodriza, y
un sistema de misiles

572
00:31:23,135 --> 00:31:24,334
en su nave de transporte.

573
00:31:24,336 --> 00:31:25,702
¿Misiles?

574
00:31:25,704 --> 00:31:26,762
Están yendo hacia
vosotros en este momento.

575
00:31:26,787 --> 00:31:27,904
Tenéis que largaros.

576
00:31:27,906 --> 00:31:29,739
Escondeos en algún
lugar. Poneos a cubierto.

577
00:31:29,741 --> 00:31:31,141
¿Escondernos de ojos en el cielo?

578
00:31:31,143 --> 00:31:32,676
¿Cómo se supone que lo hacemos?

579
00:31:32,678 --> 00:31:34,477
Murphy dice que tenemos un amigo dentro.

580
00:31:34,479 --> 00:31:36,179
Si tiene razón, no estarán vigilando.

581
00:31:36,181 --> 00:31:38,114
Tenéis una oportunidad,
pero tenéis que largaros ya.

582
00:31:40,336 --> 00:31:41,478
Toma.

583
00:31:41,503 --> 00:31:43,270
¿Dónde encontramos cobertura de misiles

584
00:31:43,272 --> 00:31:45,439
en medio de un páramo?

585
00:31:45,441 --> 00:31:47,541
Si ven que nos retiramos, se retirarán.

586
00:31:47,543 --> 00:31:49,276
Todavía no lo entendéis.

587
00:31:49,278 --> 00:31:51,612
Los wonkru no abandonan.

588
00:31:51,614 --> 00:31:53,280
Lo haces si quieres vivir.

589
00:31:53,282 --> 00:31:55,400
Ahora no es momento para debates.

590
00:31:55,425 --> 00:31:57,417
Aunque nos retiráramos, el camino a casa

591
00:31:57,419 --> 00:31:59,786
nos mete en medio de
la tormenta de arena.

592
00:31:59,788 --> 00:32:02,723
Aquellas ruinas no son nuestra casa.

593
00:32:03,993 --> 00:32:06,660
Lo es ese valle, y vamos a recuperarlo.

594
00:32:06,662 --> 00:32:07,894
Octavia, tranquila.

595
00:32:07,896 --> 00:32:09,544
El veneno aún está en
tu sistema sanguíneo.

596
00:32:10,896 --> 00:32:12,879
Prepárate para entender.

597
00:32:25,147 --> 00:32:27,447
Hemos localizado el objetivo.

598
00:32:30,686 --> 00:32:32,119
Fuego a discreción.

599
00:32:36,025 --> 00:32:37,791
No vamos a volver a hacerlo, Shaw.

600
00:32:41,497 --> 00:32:42,929
Recibido.

601
00:32:43,866 --> 00:32:45,299
Disparando.

602
00:32:49,222 --> 00:32:51,389
¿Uno más por la buena suerte?

603
00:32:53,642 --> 00:32:54,975
No creo en la suerte.

604
00:32:54,977 --> 00:32:56,677
Nadie podría sobrevivir a eso.

605
00:32:57,846 --> 00:32:59,212
Llévanos a casa.

606
00:33:07,890 --> 00:33:09,656
¡Aguantad!

607
00:33:11,727 --> 00:33:13,293
¡Aguantad!

608
00:33:14,496 --> 00:33:16,496
¡Aguantad!

609
00:33:17,733 --> 00:33:19,399
¡Aguantad!

610
00:33:20,469 --> 00:33:22,569
¡Aguantad!

611
00:33:23,572 --> 00:33:25,539
¡Aguantad!

612
00:33:27,343 --> 00:33:29,242
¡Aguantad!

613
00:33:30,412 --> 00:33:31,845
¡Aguantad!

614
00:33:34,083 --> 00:33:36,016
¡Aguantad!

615
00:33:37,419 --> 00:33:39,086
¡Aguantad!

616
00:34:08,811 --> 00:34:10,210
Abby...

617
00:34:16,485 --> 00:34:17,884
dame las pastillas.

618
00:34:19,622 --> 00:34:21,288
No.

619
00:34:22,367 --> 00:34:23,800
Lo prometiste.

620
00:34:31,170 --> 00:34:32,569
¿Podemos ayudaros?

621
00:34:33,802 --> 00:34:35,402
Diyoza parece pensar que sí.

622
00:34:39,908 --> 00:34:41,241
Lleváoslo.

623
00:34:41,266 --> 00:34:42,442
¿Qué?

624
00:34:42,444 --> 00:34:43,644
Espera un minuto. No.

625
00:34:43,646 --> 00:34:45,322
Espera, aguarda. Aguarda un minuto.

626
00:34:45,347 --> 00:34:46,513
Abby, no luches con ellos.

627
00:34:46,515 --> 00:34:47,914
¿A dónde vas...?

628
00:34:51,553 --> 00:34:53,920
Si le pasa algo, no voy a ayudarte.

629
00:34:53,922 --> 00:34:55,922
Sí, lo harás.

630
00:35:06,441 --> 00:35:08,308
¿Cual de estos es tuyo?

631
00:35:25,101 --> 00:35:29,904
Bueno... ¿puedes salvarme?

632
00:35:33,061 --> 00:35:34,427
No estoy segura.

633
00:35:36,865 --> 00:35:38,365
¿Debería salvarte?

634
00:35:59,188 --> 00:36:00,554
Empecemos.

635
00:36:05,027 --> 00:36:07,561
- ¿A dónde vamos?
- Sigue moviéndote.

636
00:36:08,564 --> 00:36:10,088
Ojos al frente.

637
00:36:10,113 --> 00:36:13,366
Estáis cometiendo un error...
estáis cometiendo un error.

638
00:36:13,368 --> 00:36:17,437
Queda tan poca... tan poca gente.

639
00:36:17,439 --> 00:36:21,274
No podéis... matar a todos y esperar...

640
00:36:44,666 --> 00:36:46,199
Entonces, ¿Octavia está muerta?

641
00:36:47,836 --> 00:36:49,336
No.

642
00:36:49,338 --> 00:36:51,237
Vimos un batallón entero

643
00:36:51,239 --> 00:36:53,506
oculto en una tormenta
de arena para protegerla.

644
00:36:57,112 --> 00:36:58,778
¿Crees que un ejército
de asesinos y ladrones

645
00:36:58,780 --> 00:37:00,680
me seguiría en medio de
una tormenta de arena?

646
00:37:06,447 --> 00:37:08,047
Lo dudo mucho.

647
00:37:10,492 --> 00:37:11,891
¿Te gusta el tequila?

648
00:37:13,195 --> 00:37:15,295
No lo sé. Nunca lo te probado.

649
00:37:15,367 --> 00:37:16,866
Hoy es tu día de suerte.

650
00:37:27,242 --> 00:37:30,176
Ojalá no le hubieras devuelto
esas pastillas a Abby.

651
00:37:30,178 --> 00:37:31,845
Los deseos son para los débiles.

652
00:37:31,847 --> 00:37:33,647
Mi padre solía decir eso.

653
00:37:33,649 --> 00:37:35,649
Estaba ayudándome a
ocultarme de un equipo SEAL

654
00:37:35,651 --> 00:37:37,517
que habían enviado para arrestarme.

655
00:37:37,519 --> 00:37:38,918
Mi equipo.

656
00:37:40,022 --> 00:37:41,521
Le metieron dos tiros en la cabeza,

657
00:37:41,523 --> 00:37:43,189
justo como yo los había entrenado.

658
00:37:43,191 --> 00:37:46,359
Cuando los oí escaleras arriba, sabía
que se había acabado, así que...

659
00:37:47,967 --> 00:37:49,567
me corté mi propia garganta.

660
00:37:53,136 --> 00:37:54,636
Debería haberme metido
dos tiros en la cabeza.

661
00:37:55,671 --> 00:37:58,204
Las pastillas es cosa de tu mujer y tú.

662
00:37:58,206 --> 00:37:59,739
Siempre que haga su trabajo,

663
00:37:59,741 --> 00:38:01,708
no vamos a tener problema.

664
00:38:01,710 --> 00:38:03,209
Abby no es mi esposa.

665
00:38:21,296 --> 00:38:22,762
Kanpai.

666
00:38:39,481 --> 00:38:41,114
Mejor que el té, ¿no crees?

667
00:38:44,611 --> 00:38:46,986
¿Eso significa que vas
a traer a nuestra gente?

668
00:38:46,988 --> 00:38:50,090
Puede. Pero primero,

669
00:38:50,092 --> 00:38:51,558
háblame de Octavia.

670
00:39:02,831 --> 00:39:05,576
¿Qué pasa con ella? ¿Es un gusano?

671
00:39:05,601 --> 00:39:07,213
No lo creo.

672
00:39:07,238 --> 00:39:09,004
Supongo que hay cristal en sus pulmones.

673
00:39:09,029 --> 00:39:10,329
Tenemos que llevarla de vuelta a Polis.

674
00:39:10,354 --> 00:39:12,420
Blodreina, hay once muertos.

675
00:39:12,445 --> 00:39:13,878
Doce, incluyendo a Obika.

676
00:39:15,171 --> 00:39:17,938
Coged sus armas y su armadura.

677
00:39:18,864 --> 00:39:20,460
Dejad los cuerpos.

678
00:39:20,968 --> 00:39:22,756
- ¿Dejarlos?
- No hay tiempo.

679
00:39:23,149 --> 00:39:26,750
El enemigo puede vernos.
Da la voz de retirada.

680
00:39:29,931 --> 00:39:31,197
¡Preparaos para salir!

681
00:39:31,199 --> 00:39:32,999
Ya la habéis oído. Vamos
a movernos, chicos.

682
00:39:33,001 --> 00:39:34,634
- ¿Listo?
- Lo tengo.

683
00:39:34,636 --> 00:39:36,547
¿Cómo va ese brazo?

684
00:39:47,683 --> 00:39:50,717
Los daños en el músculo
deberían ser mínimos, pero

685
00:39:50,719 --> 00:39:53,152
sabremos más en unos días.

686
00:39:53,592 --> 00:39:56,105
Gracias por salvarme la vida.

687
00:39:58,493 --> 00:39:59,893
Tú salvaste las nuestras.

688
00:40:05,616 --> 00:40:09,609
Tenías razón. Los wonkru son fuertes.

689
00:40:10,306 --> 00:40:11,538
Igual que su líder.

690
00:40:19,554 --> 00:40:21,954
Me alegra que sigas vivo, hermano mayor.

691
00:40:29,046 --> 00:40:33,116
Pero si vuelves a decir una
sola palabra contra los wonkru,

692
00:40:33,951 --> 00:40:36,007
entonces eres un enemigo de los wonkru.

693
00:40:38,576 --> 00:40:40,381
Y eres mi enemigo.

694
00:40:52,433 --> 00:40:55,368
Alto. Alto.

695
00:41:54,650 --> 00:41:59,650
www.subtitulamos.tv

