1
00:00:06,510 --> 00:00:13,313
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,436 --> 00:00:29,737
   

3
00:00:29,740 --> 00:00:32,274
   

4
00:00:33,493 --> 00:00:35,565
   

5
00:00:37,229 --> 00:00:39,573
   

6
00:00:40,925 --> 00:00:43,726
   

7
00:00:43,729 --> 00:00:45,828
   

8
00:00:47,306 --> 00:00:49,272
   

9
00:00:50,409 --> 00:00:53,310
   

10
00:00:53,312 --> 00:00:57,280
   

11
00:00:57,282 --> 00:00:59,449
   

12
00:01:00,486 --> 00:01:03,286
   

13
00:01:03,289 --> 00:01:05,760
   

14
00:01:07,292 --> 00:01:11,058
   

15
00:01:11,061 --> 00:01:13,128
   

16
00:01:14,233 --> 00:01:16,573
   

17
00:01:17,347 --> 00:01:20,385
   

18
00:01:25,511 --> 00:01:29,003
   

19
00:01:29,006 --> 00:01:32,248
   

20
00:01:32,251 --> 00:01:35,352
   

21
00:01:35,354 --> 00:01:38,655
   

22
00:01:38,657 --> 00:01:43,260
   

23
00:01:43,262 --> 00:01:44,661
   

24
00:01:44,663 --> 00:01:46,429
   

25
00:01:46,431 --> 00:01:49,499
   

26
00:01:49,501 --> 00:01:52,335
   

27
00:01:52,337 --> 00:01:55,573
   

28
00:01:55,576 --> 00:01:58,377
   

29
00:01:59,167 --> 00:02:01,539
   

30
00:02:01,542 --> 00:02:04,180
   

31
00:02:05,776 --> 00:02:09,218
   

32
00:02:09,221 --> 00:02:11,321
   

33
00:02:12,391 --> 00:02:14,870
   

34
00:02:15,594 --> 00:02:18,528
   

35
00:02:18,530 --> 00:02:20,920
   

36
00:02:20,923 --> 00:02:22,877
   

37
00:02:51,430 --> 00:02:53,396
¿David?

38
00:03:40,245 --> 00:03:43,413
   

39
00:03:43,415 --> 00:03:46,882
   

40
00:03:46,885 --> 00:03:48,618
   

41
00:03:48,620 --> 00:03:50,812
   

42
00:03:50,815 --> 00:03:54,190
   

43
00:03:55,961 --> 00:03:57,961
   

44
00:03:59,331 --> 00:04:02,232
   

45
00:04:02,234 --> 00:04:03,953
   

46
00:04:04,899 --> 00:04:06,578
   

47
00:04:06,581 --> 00:04:09,239
   

48
00:04:09,241 --> 00:04:12,983
   

49
00:04:12,986 --> 00:04:14,853
   

50
00:04:19,300 --> 00:04:21,967
   

51
00:04:21,970 --> 00:04:23,870
   

52
00:04:25,231 --> 00:04:29,550
   

53
00:04:29,652 --> 00:04:32,240
CAPÍTULO DIEZ

54
00:04:32,318 --> 00:04:36,279
TRES AÑOS DESPUÉS

55
00:04:42,441 --> 00:04:46,385
No es mucho, a veces es algo ñoño,

56
00:04:46,388 --> 00:04:47,613
¿no es así?

57
00:04:47,616 --> 00:04:48,781
Pero somos felices.

58
00:04:48,784 --> 00:04:50,346
Mi dulce cubo.

59
00:04:50,348 --> 00:04:52,348
Llevamos aquí una hora, más o menos.

60
00:04:52,350 --> 00:04:54,653
No. ¿Qué palabra era?

61
00:04:54,656 --> 00:04:56,723
¿Sopa?

62
00:04:57,556 --> 00:04:59,289
No, no creo que sea sopa.

63
00:04:59,291 --> 00:05:02,258
Llevamos aquí más tiempo.

64
00:05:02,260 --> 00:05:03,493
De todos modos...

65
00:05:03,495 --> 00:05:06,429
¿Que qué ha pasado? Bueno...

66
00:05:06,431 --> 00:05:08,431
el mundo ha terminado.

67
00:05:08,433 --> 00:05:11,829
Cielo, no seas tan dramático.

68
00:05:11,832 --> 00:05:13,164
No ha terminado.

69
00:05:13,167 --> 00:05:14,867
- Sigue ahí.
- Estoy exagerando.

70
00:05:14,870 --> 00:05:16,867
Sale y se pone el sol.

71
00:05:16,870 --> 00:05:19,398
- Todo el mundo se esfuerza.
- Esfuerzo, esfuerzo, esfuerzo.

72
00:05:19,401 --> 00:05:21,411
El bien contra el mal y esas cosas.

73
00:05:21,413 --> 00:05:22,579
Y nosotros...

74
00:05:22,581 --> 00:05:25,248
bueno, nosotros...

75
00:05:25,250 --> 00:05:27,250
- ya no hacemos ese tipo de cosas.
- No.

76
00:05:27,252 --> 00:05:30,253
Perdíamos demasiado cabello.

77
00:05:30,255 --> 00:05:32,455
Tiempo. Tiempo.

78
00:05:32,457 --> 00:05:35,223
El tiempo era lo que perdíamos,

79
00:05:35,226 --> 00:05:37,360
mi amada y yo.

80
00:05:37,362 --> 00:05:38,528
   

81
00:05:38,530 --> 00:05:40,843
El novio y la novia.

82
00:05:40,846 --> 00:05:42,747
- Nuestros cuerpos. ¿Qué hicimos con...?
- Nuestros cuerpos.

83
00:05:42,749 --> 00:05:44,267
¿Qué hicimos con nuestros cuerpos?

84
00:05:44,269 --> 00:05:47,170
Están a buen recaudo.

85
00:05:47,172 --> 00:05:48,559
En algún lugar.

86
00:05:48,562 --> 00:05:50,206
Están escondidos.

87
00:05:50,208 --> 00:05:54,809
Deciros dónde están no
sería muy inteligente.

88
00:05:54,812 --> 00:05:56,879
En realidad, estamos mejor sin ellos.

89
00:05:56,882 --> 00:05:59,249
Todas esas molestias, dolores y

90
00:05:59,251 --> 00:06:00,583
el envejecer.

91
00:06:00,585 --> 00:06:02,485
Por no mencionar ciertos gases.

92
00:06:02,487 --> 00:06:04,487
Para.

93
00:06:04,489 --> 00:06:06,623
Pero ahora es mucho más romántico.

94
00:06:06,625 --> 00:06:08,358
   

95
00:06:08,360 --> 00:06:10,627
Cada comida es un festín

96
00:06:10,629 --> 00:06:12,562
y cada día una bendición.

97
00:06:14,273 --> 00:06:17,267
"¡Diente de león, rico y orgulloso,

98
00:06:17,269 --> 00:06:19,137
rey del páramo floral!

99
00:06:19,140 --> 00:06:22,172
Cada día se os corona sin cesar,

100
00:06:22,174 --> 00:06:24,440
la humildad no os hace cabal.

101
00:06:24,442 --> 00:06:26,579
Quisiera ver a vuestro ejército

102
00:06:26,582 --> 00:06:29,379
vencer a las espiguillas, darles muerte,

103
00:06:29,381 --> 00:06:31,314
y reíros del cortacésped,

104
00:06:31,316 --> 00:06:35,285
como el triunfo de unas
cizallas a su suerte.

105
00:06:35,287 --> 00:06:38,808
Vuestras cabezas amarillas han caído,

106
00:06:38,811 --> 00:06:41,945
parece que acabó vuestro reinado.

107
00:06:41,948 --> 00:06:45,295
Al mediodía creáis un mar de estrellas

108
00:06:45,297 --> 00:06:48,264
más brillantes que el dorado".

109
00:06:54,104 --> 00:06:57,047
- Echamos en falta a nuestros amigos.
- Echamos en falta a la gente, claro.

110
00:06:57,050 --> 00:06:59,050
A nuestros compañeros.

111
00:06:59,053 --> 00:07:00,622
Como a...

112
00:07:00,625 --> 00:07:03,755
Gafotas Laborbata

113
00:07:03,758 --> 00:07:06,249
y a...

114
00:07:07,485 --> 00:07:09,285
a la chica que pegaba,

115
00:07:09,287 --> 00:07:11,387
- que pegaba a todo el mundo,
la echo en falta. - Sí.

116
00:07:11,389 --> 00:07:13,966
Y a Sydney. No te olvides de Sydney.

117
00:07:13,969 --> 00:07:16,392
Me había olvidado de Sydney, sí.

118
00:07:16,394 --> 00:07:18,428
Lo que le pasó fue muy triste.

119
00:07:18,430 --> 00:07:21,497
Muy triste.

120
00:07:21,499 --> 00:07:24,300
¿Qué era lo que le había pasado?

121
00:07:24,302 --> 00:07:26,466
- La traición.
- La traicionaron.

122
00:07:26,469 --> 00:07:28,371
Después de la lucha contra Farouk,

123
00:07:28,373 --> 00:07:30,406
cuando David...

124
00:07:30,408 --> 00:07:32,156
- cambió.
- El cambio.

125
00:07:32,159 --> 00:07:33,509
El cambio.

126
00:07:33,511 --> 00:07:36,246
Hubo una gran batalla contra...

127
00:07:36,248 --> 00:07:37,513
¿cómo era?

128
00:07:37,515 --> 00:07:39,511
- Farouk.
- Farouk. Farouk.

129
00:07:39,514 --> 00:07:42,209
Una voz muy reconfortante,
me parece. Muy hipnótica.

130
00:07:42,212 --> 00:07:43,378
   

131
00:07:46,358 --> 00:07:48,391
Recuerdo ayudarle.

132
00:07:51,196 --> 00:07:53,826
Sí, yo también.

133
00:07:58,536 --> 00:08:00,136
   

134
00:08:01,606 --> 00:08:05,241
¿Por qué cambió, ese tal David?

135
00:08:07,612 --> 00:08:10,037
Porque ella le enseñó su futuro.

136
00:08:27,006 --> 00:08:28,545
No.

137
00:08:28,548 --> 00:08:32,535
No, no, no, no.

138
00:08:41,313 --> 00:08:43,139
Tenemos que hablar.

139
00:08:44,549 --> 00:08:46,282
Claro.

140
00:08:46,284 --> 00:08:48,351
Espera a que termine de
matar a este hijo de puta.

141
00:08:51,381 --> 00:08:54,356
No has tenido muchas
novias, o lo sabrías.

142
00:08:54,359 --> 00:08:57,194
Cuando una mujer quiere
hablar, se habla.

143
00:09:00,265 --> 00:09:02,365
¿Podrías por lo menos no
apuntarme con esa cosa?

144
00:09:02,367 --> 00:09:05,201
Has oído las historias.

145
00:09:05,203 --> 00:09:08,706
Mujeres que se casan con asesinos en
serie y acaban teniendo seis hijos...

146
00:09:08,709 --> 00:09:11,274
Mientras tanto, él conduce
cada noche por Portland

147
00:09:11,276 --> 00:09:13,476
con una furgoneta llena
de cinta adhesiva.

148
00:09:15,053 --> 00:09:16,512
¿Qué?

149
00:09:16,514 --> 00:09:18,448
Tienen que saberlo.

150
00:09:18,450 --> 00:09:21,484
¿Verdad? Las mujeres, en el fondo.

151
00:09:21,486 --> 00:09:25,455
Al menos un atisbo de
que algo no está bien.

152
00:09:25,457 --> 00:09:29,459
Yo lo sé contigo. Ahora.

153
00:09:29,461 --> 00:09:31,761
Syd, yo soy el bueno.

154
00:09:31,764 --> 00:09:33,463
Él es el monstruo.

155
00:09:33,465 --> 00:09:35,164
No.

156
00:09:37,402 --> 00:09:39,402
No lo eres.

157
00:09:39,404 --> 00:09:42,271
¿El bueno?

158
00:09:42,273 --> 00:09:44,474
Eso creí yo durante mucho tiempo.

159
00:09:44,477 --> 00:09:47,194
Y entonces vi lo que escondías.

160
00:09:51,279 --> 00:09:54,180
Y se me ocurrió.

161
00:09:54,183 --> 00:09:56,651
¿Y si no eres el héroe?

162
00:09:56,654 --> 00:09:59,389
¿Y si no eres más que otro malvado?

163
00:09:59,391 --> 00:10:01,557
El malvado de verdad.

164
00:10:04,039 --> 00:10:06,039
¿Por qué? ¿Porque

165
00:10:06,042 --> 00:10:08,598
no te conté toda la verdad?

166
00:10:08,600 --> 00:10:11,167
¿Porque me fui?

167
00:10:13,238 --> 00:10:15,405
Él mata a personas.

168
00:10:15,407 --> 00:10:18,207
Tú matas a personas.

169
00:10:18,209 --> 00:10:20,443
El año pasado mataste a
docenas en la División Tres.

170
00:10:20,445 --> 00:10:22,512
No. Era él.

171
00:10:22,514 --> 00:10:24,412
Me controlaba.

172
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
El hijo de Sam tenía a un
perro que le daba las órdenes,

173
00:10:26,754 --> 00:10:30,989
pero cada vez que apretaba
el gatillo, lo apretaba él.

174
00:10:35,292 --> 00:10:37,225
En serio, ¿por qué haces esto?

175
00:10:37,228 --> 00:10:39,328
Lo sé.

176
00:10:39,330 --> 00:10:41,297
Esa es la verdad.

177
00:10:41,299 --> 00:10:42,632
He visto tu verdadero ser.

178
00:10:42,634 --> 00:10:44,287
Lo habías escondido muy bien.

179
00:10:49,307 --> 00:10:51,092
Te quiero.

180
00:10:51,095 --> 00:10:53,329
Quizá.

181
00:10:53,332 --> 00:10:55,332
Pero he aquí algo que importa más.

182
00:10:55,335 --> 00:10:58,281
Me has mentido.

183
00:10:58,283 --> 00:11:01,184
Me has abandonado.

184
00:11:01,186 --> 00:11:03,319
- Me guardas secretos.
- No.

185
00:11:06,491 --> 00:11:09,459
Lo haces en este mismo instante.

186
00:11:09,461 --> 00:11:12,528
A no ser que quizá no entiendas la
diferencia entre la verdad y la mentira.

187
00:11:12,530 --> 00:11:14,123
Quizá...

188
00:11:14,126 --> 00:11:16,631
ni siquiera sea culpa tuya.

189
00:11:16,634 --> 00:11:21,370
Estuvo mucho tiempo en tu
cabeza, corrompiendo cada idea.

190
00:11:21,372 --> 00:11:24,373
¿Estás bien? Tienes mucha
sangre en el cuello.

191
00:11:24,375 --> 00:11:26,275
No es mía.

192
00:11:26,277 --> 00:11:29,479
Escúchame, sé que ha sido difícil...

193
00:11:29,481 --> 00:11:31,581
He visto lo que le has hecho a Oliver.

194
00:11:31,583 --> 00:11:33,998
A los soldados de la División Tres.

195
00:11:34,001 --> 00:11:36,619
He visto la cara que ponías.

196
00:11:36,621 --> 00:11:39,255
Lo disfrutabas.

197
00:11:39,257 --> 00:11:41,324
No, hice lo que tenía que hacer.

198
00:11:41,326 --> 00:11:43,359
Has torturado a Oliver.

199
00:11:43,361 --> 00:11:45,294
Golpeándole hasta la muerte.

200
00:11:45,303 --> 00:11:47,604
Eso no es una historia de amor.

201
00:11:53,638 --> 00:11:55,338
Espera...

202
00:11:55,340 --> 00:11:57,573
yo solo... estamos... esto es...

203
00:11:57,575 --> 00:12:00,510
Estamos haciendo lo que dijiste tú. Tú.

204
00:12:00,512 --> 00:12:02,211
Esto es una guerra.
Estamos en una guerra.

205
00:12:02,213 --> 00:12:05,381
¿Qué estoy dispuesto a hacer? ¿Hasta
dónde estoy dispuesto a llegar?

206
00:12:05,384 --> 00:12:07,550
- Sé que dije eso, pero...
- Y eso es lo que hago.

207
00:12:07,552 --> 00:12:09,552
Lo que hago es lo que dijiste tú.

208
00:12:09,554 --> 00:12:11,233
No. No.

209
00:12:11,236 --> 00:12:12,654
Cariño, por favor.

210
00:12:12,657 --> 00:12:14,764
¿Y qué pasa con "Dios
prefiere a los pecadores"?

211
00:12:21,232 --> 00:12:22,983
No va a funcionar.

212
00:12:24,302 --> 00:12:26,335
Ahora ninguno tiene poderes.

213
00:12:26,337 --> 00:12:28,671
Joder, baja el arma y habla conmigo.

214
00:12:28,673 --> 00:12:30,540
Va... Se va a pasar y, entonces, será...

215
00:12:30,542 --> 00:12:32,092
Ya los has oído... Imparable.

216
00:12:32,095 --> 00:12:35,163
Mira, siento que tengas
problemas de abandono.

217
00:12:35,166 --> 00:12:37,366
Y fuiste tú la que me
llevaste, si estamos siendo...

218
00:12:37,369 --> 00:12:39,009
Si estamos poniendo todas
las cartas sobre la mesa,

219
00:12:39,011 --> 00:12:40,403
así que piénsalo. Yo no me fui.

220
00:12:40,405 --> 00:12:42,014
Tú me secuestraste desde el futuro.

221
00:12:42,017 --> 00:12:44,490
¿Nunca preguntaste por
qué? ¿Por qué haría eso?

222
00:12:44,493 --> 00:12:46,076
¿Contactarte desde el futuro?

223
00:12:46,079 --> 00:12:48,456
¿Por qué te pediría que ayudaras
a Farouk a encontrar su cuerpo?

224
00:12:48,459 --> 00:12:49,770
Por el mundo... El fin del mundo.

225
00:12:49,772 --> 00:12:52,694
¿Y quién lo provoca? ¿Quién hace que
se termine el mundo? Él no, ¿verdad?

226
00:12:52,697 --> 00:12:54,897
Si no, ¿por qué iba a
pedirte que lo salvaras?

227
00:12:54,900 --> 00:12:57,867
No lo sé, no me lo contaste.

228
00:12:57,870 --> 00:13:01,570
- Eres tú.
- ¿El qué?

229
00:13:01,573 --> 00:13:04,540
Tú eres quien lo destruye todo,
quien hace que se termine el mundo.

230
00:13:11,316 --> 00:13:12,983
No.

231
00:13:12,986 --> 00:13:14,517
Nunca se te ha ocurrido

232
00:13:14,519 --> 00:13:17,420
que eres el problema, no la solución.

233
00:13:17,422 --> 00:13:21,357
- ¿Cómo puedes...?
- Me lo enseñó... Farouk.

234
00:13:21,359 --> 00:13:23,526
Él también fue a verla...
a verme en el futuro...

235
00:13:23,528 --> 00:13:25,595
Después de que te fueras.

236
00:13:25,597 --> 00:13:28,022
En su línea temporal, mataste a Farouk

237
00:13:28,025 --> 00:13:30,159
y no quedaba nadie lo bastante
poderoso como para detenerte

238
00:13:30,162 --> 00:13:31,889
- cuando cambiaste.
- ¿Cuando...?

239
00:13:31,892 --> 00:13:35,694
Así que te engañó para que le
ayudaras... a tu enemigo...

240
00:13:35,697 --> 00:13:37,606
para que este pudiera detenerte

241
00:13:37,609 --> 00:13:39,662
cuando nos mostraras
quién eres realmente.

242
00:13:44,148 --> 00:13:46,608
Lo sé.

243
00:13:46,611 --> 00:13:49,579
Es frío hacerle eso a
alguien a quien querías.

244
00:13:50,928 --> 00:13:52,688
¿En pasado?

245
00:13:52,690 --> 00:13:56,069
Cielo, por favor. Estoy aquí.

246
00:13:56,072 --> 00:13:59,170
Tu hombre. ¿No te fías de mí?

247
00:14:09,967 --> 00:14:12,935
A lo mejor me fío más de mí misma.

248
00:14:15,823 --> 00:14:18,056
No. Él...

249
00:14:18,059 --> 00:14:21,027
Te está engañando. Syd, por favor.

250
00:14:24,289 --> 00:14:28,224
Syd, por favor.

251
00:14:28,226 --> 00:14:30,226
Me conoces.

252
00:14:30,228 --> 00:14:34,530
Sí. ¿Y sabes qué? No eres el héroe.

253
00:14:34,532 --> 00:14:37,166
¿Y quién lo es?

254
00:14:39,739 --> 00:14:41,506
Yo.

255
00:14:44,614 --> 00:14:49,347
Un delirio empieza como cualquier
otra idea, como un huevo.

256
00:14:49,350 --> 00:14:50,922
Idéntico por fuera,

257
00:14:50,925 --> 00:14:53,214
perfectamente formado.

258
00:14:53,217 --> 00:14:56,944
Observando el cascarón no
sabrías que hay algo mal.

259
00:14:56,947 --> 00:14:58,938
Un delirio empieza

260
00:14:58,941 --> 00:15:02,684
como cualquier otra idea, como un huevo.

261
00:15:02,686 --> 00:15:05,792
Idéntico por fuera,
perfectamente formado.

262
00:15:05,795 --> 00:15:06,994
Ahora lo ves,

263
00:15:06,997 --> 00:15:09,724
- ¿no?
- ¿Dónde?

264
00:15:09,726 --> 00:15:12,894
Un delirio empieza como
cualquier otra idea...

265
00:15:12,896 --> 00:15:16,013
Para. Para.

266
00:15:16,016 --> 00:15:17,825
como un huevo.

267
00:15:17,828 --> 00:15:20,778
Un delirio empieza como
cualquier otra idea,

268
00:15:20,781 --> 00:15:21,880
como un huevo.

269
00:15:21,883 --> 00:15:24,502
Tú eres la gallina, tío.

270
00:15:28,522 --> 00:15:30,978
Dijo que yo maté a toda esa gente...

271
00:15:30,981 --> 00:15:34,816
- en el futuro.
- Deliras, cielo.

272
00:15:34,818 --> 00:15:37,852
No. No estoy loco. No.

273
00:15:37,854 --> 00:15:40,025
Todas las voces, las cosas que veía...

274
00:15:40,028 --> 00:15:41,316
decían que estaba
esquizofrénico, pero eso era...

275
00:15:41,318 --> 00:15:44,892
No sabían la verdad,
lo que soy, quién soy.

276
00:15:44,895 --> 00:15:46,761
Tengo poderes. Soy poderoso.

277
00:15:46,763 --> 00:15:50,325
Y, entonces, llegó Syd y ahora lo sé.

278
00:15:50,328 --> 00:15:52,901
- Sé que soy...
- ¿Qué?

279
00:15:52,903 --> 00:15:54,411
¿Normal?

280
00:15:54,414 --> 00:15:56,547
No... Especial.

281
00:15:56,550 --> 00:16:00,385
Un mutante. Omega.

282
00:16:00,388 --> 00:16:02,744
Soy el que los salva.

283
00:16:02,746 --> 00:16:05,880
- ¿A quiénes?
- A todos. Soy el héroe.

284
00:16:05,882 --> 00:16:08,856
Salvo el amor. ¿Entiendes?
Farouk es el demonio.

285
00:16:08,859 --> 00:16:11,685
Lo que me hizo a mí, lo
que les hace a todos...

286
00:16:11,688 --> 00:16:13,955
¿Por qué no puede verlo?

287
00:16:13,957 --> 00:16:16,658
- San David.
- No digo eso.

288
00:16:16,660 --> 00:16:18,893
Cometo errores, pero...

289
00:16:18,895 --> 00:16:20,895
intento ayudar a la gente.

290
00:16:20,897 --> 00:16:23,965
Un delirio empieza

291
00:16:23,967 --> 00:16:26,200
Como cualquier otra idea...

292
00:16:26,203 --> 00:16:27,356
como un huevo.

293
00:16:27,359 --> 00:16:29,459
Deja de decir eso.

294
00:16:33,577 --> 00:16:35,786
¿Sabes cuál es tu delirio?

295
00:16:43,397 --> 00:16:46,286
O espera, ¿esa es...? ¿Quién es esa?

296
00:16:49,013 --> 00:16:51,712
Oh, una candidata a hermética.

297
00:16:51,715 --> 00:16:54,650
Última entrada en la carrera.

298
00:17:02,572 --> 00:17:06,508
Ahí. ¿Lo ves?

299
00:17:10,894 --> 00:17:13,681
Ahí se abrió el huevo

300
00:17:13,684 --> 00:17:16,584
y nació el delirio.

301
00:17:18,588 --> 00:17:20,466
¿De qué estás hablando?

302
00:17:28,899 --> 00:17:31,633
Soy una buena persona.

303
00:17:31,635 --> 00:17:34,602
Me merezco el amor.

304
00:17:36,707 --> 00:17:38,673
Soy una buena persona.

305
00:17:40,138 --> 00:17:41,976
Me merezco el amor.

306
00:17:41,978 --> 00:17:44,646
Para que un delirio se desarrolle,

307
00:17:44,648 --> 00:17:47,949
otra idea, más racional,
debe ser rechazada,

308
00:17:47,952 --> 00:17:50,949
Soy una buena persona.

309
00:17:50,952 --> 00:17:53,119
Me merezco el amor.

310
00:17:53,122 --> 00:17:56,791
No. Eso no es...

311
00:17:56,793 --> 00:17:59,527
Me salvó.

312
00:17:59,529 --> 00:18:02,064
Me enseñó lo que podía ser.

313
00:18:02,067 --> 00:18:03,411
Me volvió bueno.

314
00:18:03,414 --> 00:18:05,566
¿Te volvió bueno?

315
00:18:05,569 --> 00:18:07,602
¿Y qué pasa? ¿Antes no eras bueno?

316
00:18:07,604 --> 00:18:09,671
David Haller, la mierdecilla.

317
00:18:09,673 --> 00:18:12,674
No, eso no es... Son solo... palabras.

318
00:18:12,676 --> 00:18:14,050
Intentas... confundirme.

319
00:18:14,052 --> 00:18:17,645
Dijo que los yonquis, los
masoquistas, las putas

320
00:18:17,647 --> 00:18:19,450
y quienes lo han derrochado todo

321
00:18:19,453 --> 00:18:21,548
forman el círculo de ángeles
más brillante en torno al Cielo.

322
00:18:21,551 --> 00:18:23,551
Lo recuerdo.

323
00:18:23,553 --> 00:18:25,987
Dios prefiere a los pecadores.

324
00:18:25,990 --> 00:18:27,653
Un delirio empieza...

325
00:18:30,466 --> 00:18:32,794
¿De verdad lo crees?

326
00:18:32,796 --> 00:18:35,797
¿En el fondo? ¿Que Dios te ama?

327
00:18:35,799 --> 00:18:37,866
No le escuches.

328
00:18:37,868 --> 00:18:39,934
Dios no existe.

329
00:18:39,936 --> 00:18:41,669
Solo tú.

330
00:18:41,671 --> 00:18:44,672
La pregunta es: ¿te amas a ti mismo?

331
00:18:44,674 --> 00:18:46,574
No, no es lo que quise...

332
00:18:46,576 --> 00:18:47,809
Ella dijo...

333
00:18:47,811 --> 00:18:49,814
¡Deja de hacer eso!

334
00:18:49,817 --> 00:18:51,192
Dándole la razón a ella. A todos.

335
00:18:51,195 --> 00:18:52,933
Preocupándoos por lo que piensan.

336
00:18:52,936 --> 00:18:55,002
Te deben todo.

337
00:18:55,005 --> 00:18:56,961
Este mundo.

338
00:18:56,964 --> 00:18:59,931
Un bebé abandonado por sus padres

339
00:18:59,934 --> 00:19:02,690
con un demonio metido en la cabeza.

340
00:19:02,692 --> 00:19:06,494
Usado, engañado, juzgado,

341
00:19:06,496 --> 00:19:10,122
arrojado a la basura como
grasa de una clínica.

342
00:19:10,125 --> 00:19:12,744
Y te dicen que eres
tú. Que eres asqueroso,

343
00:19:12,747 --> 00:19:14,528
como el condón usado

344
00:19:14,531 --> 00:19:15,901
que sigue pegado a los
zapatos de las personas.

345
00:19:15,903 --> 00:19:17,122
¿Quieres saber la verdad?

346
00:19:17,125 --> 00:19:18,840
Están aterrados de que
algún día te despertarás

347
00:19:18,842 --> 00:19:20,814
y descubrirás que eres un dios,

348
00:19:20,817 --> 00:19:22,744
que no necesitas a nadie.

349
00:19:22,746 --> 00:19:25,216
Así que te meten en una clínica mental.

350
00:19:25,219 --> 00:19:27,306
No estás ayudando.

351
00:19:27,309 --> 00:19:29,750
Está enfermo. Trato de...

352
00:19:29,753 --> 00:19:30,986
No, ellos están enfermos.

353
00:19:30,989 --> 00:19:32,587
Ella está enferma.

354
00:19:32,589 --> 00:19:35,135
Esa cosa rubia que simula amarnos,

355
00:19:35,138 --> 00:19:38,184
nos baja las defensas y se
arrastra dentro de nuestra cabeza.

356
00:19:38,187 --> 00:19:39,806
Ella es el delirio, el parásito.

357
00:19:39,809 --> 00:19:41,596
Basta. Eso no es...

358
00:19:41,598 --> 00:19:43,565
Estamos enamorados. Es real.

359
00:19:46,677 --> 00:19:48,291
Nuestro amor es real.

360
00:19:48,294 --> 00:19:49,637
¿Y por qué te ha disparado?

361
00:19:51,775 --> 00:19:53,508
Tiene razón.

362
00:20:07,624 --> 00:20:09,924
   

363
00:20:11,895 --> 00:20:14,863
Syd, por favor. Me conoces.

364
00:20:14,865 --> 00:20:16,664
Sí, te conozco.

365
00:20:16,666 --> 00:20:17,932
Mierda.

366
00:20:20,489 --> 00:20:23,004
¿Y sabes qué? No eres el héroe.

367
00:20:23,006 --> 00:20:25,505
Toma esto...

368
00:20:25,508 --> 00:20:26,908
- ¿Y quién lo es?
- hija de...

369
00:20:28,745 --> 00:20:29,811
Yo.

370
00:20:32,916 --> 00:20:33,982
   

371
00:21:04,583 --> 00:21:07,649
¡Alto! ¡No se mueva! ¡Está rodeada!

372
00:21:25,869 --> 00:21:27,916
Un delirio empieza como
cualquier otra idea...

373
00:21:27,919 --> 00:21:30,416
Entonces, sabemos qué hacer.

374
00:21:30,419 --> 00:21:31,713
Sí.

375
00:21:33,424 --> 00:21:35,491
David, necesito que lo digas.

376
00:21:35,494 --> 00:21:37,896
Sí.

377
00:21:37,898 --> 00:21:39,865
Sé lo que tengo que hacer.

378
00:22:13,133 --> 00:22:14,933
Esto va a doler.

379
00:22:44,658 --> 00:22:46,436
¿Qué ha pasado?

380
00:22:48,702 --> 00:22:51,870
Tuviste un mal sueño.

381
00:23:07,087 --> 00:23:09,855
Dadme un minuto. ¿Qué
vais a hacer con él?

382
00:23:09,857 --> 00:23:11,175
Habrá un juicio.

383
00:23:11,177 --> 00:23:12,945
Se esperará que testifiques.

384
00:23:12,947 --> 00:23:14,659
Claro. Tened cuidado.

385
00:23:14,661 --> 00:23:16,628
Recordad, no podéis creer
nada de lo que diga.

386
00:23:24,805 --> 00:23:27,814
Voy a ir directo a la
silla eléctrica, chaval.

387
00:23:27,817 --> 00:23:31,552
No, Dios tiene planes para ti.

388
00:23:33,013 --> 00:23:35,780
No creo en Dios.

389
00:23:35,782 --> 00:23:37,716
Yo creo que sí.

390
00:24:09,694 --> 00:24:11,694
¿Estás segura de que estás bien?

391
00:24:11,697 --> 00:24:14,471
Sí, sí, solo... largo día.

392
00:24:14,474 --> 00:24:16,403
Sí, luchamos contra un minotauro.

393
00:24:16,406 --> 00:24:19,007
Estás muy golpeada.

394
00:24:19,010 --> 00:24:21,718
Ven al laboratorio, déjame
hacerte una tomografía.

395
00:24:21,721 --> 00:24:24,082
No, solo necesito dormir un poco.

396
00:24:24,085 --> 00:24:25,507
Te acompañaré.

397
00:24:25,510 --> 00:24:29,366
No, si no te importa, solo
necesito dormir un poco.

398
00:24:29,369 --> 00:24:30,468
Tienes tu propia habitación.

399
00:24:30,471 --> 00:24:31,998
Solo por esta noche.

400
00:24:32,001 --> 00:24:33,194
Está cerca de la nuestra.

401
00:24:33,197 --> 00:24:34,906
Te la mostraré.

402
00:26:30,857 --> 00:26:32,691
Lo habíamos acordado.

403
00:26:32,693 --> 00:26:34,125
Este no es el plan.

404
00:26:34,127 --> 00:26:36,661
Puedo arreglarlo.

405
00:26:36,663 --> 00:26:38,063
Otro delirio.

406
00:26:38,065 --> 00:26:39,983
Solo necesito tiempo.

407
00:26:39,986 --> 00:26:41,460
Has visto a Syd, no lo recordaba.

408
00:26:41,463 --> 00:26:42,801
Un truco. La has engañado.

409
00:26:42,803 --> 00:26:44,468
No puede durar.

410
00:26:44,471 --> 00:26:46,491
Está confundida.

411
00:26:46,494 --> 00:26:48,764
Solo necesito... necesitamos
un tiempo juntos

412
00:26:48,767 --> 00:26:51,676
para que recuerde lo
que teníamos... tenemos.

413
00:26:51,678 --> 00:26:53,991
No pertenecemos a este lugar, con ellos.

414
00:26:53,994 --> 00:26:55,655
En fin, Farouk sigue vivo.

415
00:26:55,658 --> 00:26:57,097
Tengo que terminarlo.

416
00:26:57,100 --> 00:26:59,233
Ahora cambias la historia.

417
00:26:59,236 --> 00:27:00,991
¿Queréis... salir de mi cabeza?

418
00:27:00,994 --> 00:27:03,111
Trato de pensar.

419
00:27:18,839 --> 00:27:20,805
Syd, mi amor...

420
00:27:25,478 --> 00:27:29,978
Purga de sexto piso en tres, dos, uno...

421
00:27:59,930 --> 00:28:01,061
¿Cómo estás...?

422
00:28:01,064 --> 00:28:02,947
Es una proyección.

423
00:28:02,949 --> 00:28:05,838
Mi cuerpo está en mi habitación,
pero mi mente está aquí.

424
00:28:05,848 --> 00:28:08,950
Ya no necesitamos el Cuarto
Blanco para hacer esto.

425
00:28:16,447 --> 00:28:19,088
Te quiero tanto.

426
00:28:22,205 --> 00:28:24,016
Yo también te quiero.

427
00:28:27,455 --> 00:28:28,940
Syd...

428
00:28:28,942 --> 00:28:31,075
   

429
00:28:31,077 --> 00:28:33,812
Huye conmigo.

430
00:28:33,814 --> 00:28:36,748
¿Qué?

431
00:28:36,750 --> 00:28:40,018
Vámonos ya, tú y yo.

432
00:28:40,020 --> 00:28:42,764
Buscamos una cabaña cerca de un lago.

433
00:28:42,767 --> 00:28:46,825
Conseguimos un perro y algunas gallinas.

434
00:28:46,827 --> 00:28:48,772
Empezamos una granja.

435
00:28:50,931 --> 00:28:52,830
¿Qué hay de Farouk?

436
00:28:52,833 --> 00:28:54,733
- ¿El juicio?
- Después.

437
00:28:54,736 --> 00:28:58,736
Ni bien esté muerto, nos
vamos y no volvemos jamás.

438
00:29:02,708 --> 00:29:05,742
¿Qué?

439
00:29:05,745 --> 00:29:07,712
Nada.

440
00:29:09,075 --> 00:29:11,041
Pareces...

441
00:29:12,421 --> 00:29:15,389
diferente.

442
00:29:15,392 --> 00:29:17,492
Quizás soy yo.

443
00:29:18,757 --> 00:29:22,793
Después de todo lo que hemos pasado.

444
00:29:22,796 --> 00:29:25,697
Ahora estamos juntos.

445
00:29:25,699 --> 00:29:28,933
Es todo lo que importa.

446
00:29:28,935 --> 00:29:31,803
¿No lo ves? Se acabó.

447
00:29:32,973 --> 00:29:37,041
Se acabó. Ganamos.

448
00:29:37,043 --> 00:29:39,010
Ganamos.

449
00:30:41,404 --> 00:30:43,635
¿Qué se siente

450
00:30:43,638 --> 00:30:46,759
al saber que te he vencido?

451
00:30:46,761 --> 00:30:48,895
¿Al saber que has perdido?

452
00:30:48,897 --> 00:30:51,631
¿He perdido?

453
00:30:51,633 --> 00:30:53,833
Bueno, estás en una celda, sin poderes

454
00:30:53,835 --> 00:30:55,174
y a punto de ser ejecutado.

455
00:30:55,177 --> 00:30:57,070
No,

456
00:30:57,072 --> 00:30:59,072
no van a matarme.

457
00:30:59,074 --> 00:31:02,809
Soy demasiado...

458
00:31:02,811 --> 00:31:05,500
valioso.

459
00:31:05,503 --> 00:31:09,082
Me pondrán en el sótano
profundo de algún lugar,

460
00:31:09,084 --> 00:31:10,917
como arma secreta.

461
00:31:10,919 --> 00:31:13,920
No, vas a morir.

462
00:31:13,922 --> 00:31:16,889
¿Por qué estás tan seguro?

463
00:31:16,891 --> 00:31:20,760
Porque si no te matan mañana,

464
00:31:20,762 --> 00:31:21,995
lo haré yo.

465
00:31:21,997 --> 00:31:24,697
   

466
00:31:24,699 --> 00:31:27,867
Ya lo has intentado una vez,

467
00:31:27,869 --> 00:31:29,914
y sin embargo aquí estoy.

468
00:31:32,367 --> 00:31:34,484
¿Sabes qué es lo que más eché de menos

469
00:31:34,487 --> 00:31:37,889
encerrado en esa tumba por 30 años?

470
00:31:39,147 --> 00:31:41,147
El café.

471
00:31:41,149 --> 00:31:44,050
Sé bueno y hazme una taza.

472
00:31:44,052 --> 00:31:47,086
No.

473
00:31:47,088 --> 00:31:49,989
Ahora yo doy las órdenes.

474
00:31:49,991 --> 00:31:51,991
No fue una orden.

475
00:31:51,993 --> 00:31:53,993
Fue un pedido.

476
00:31:53,995 --> 00:31:56,398
El último pedido de un hombre moribundo.

477
00:31:56,401 --> 00:31:58,668
No lo hagas...

478
00:31:58,671 --> 00:32:01,506
Tratar de que sienta simpatía por ti.

479
00:32:01,509 --> 00:32:04,037
¿Por qué no?

480
00:32:04,039 --> 00:32:05,838
¿Está funcionando?

481
00:32:07,876 --> 00:32:09,633
Vete al infierno.

482
00:32:11,112 --> 00:32:13,570
Me voy.

483
00:32:13,573 --> 00:32:15,773
Solo he venido a...

484
00:32:15,776 --> 00:32:17,983
¿A qué? ¿A regodearte?

485
00:32:17,986 --> 00:32:19,383
No.

486
00:32:19,386 --> 00:32:21,758
A despedirme.

487
00:32:24,025 --> 00:32:26,726
Adiós.

488
00:32:26,728 --> 00:32:28,453
Es muy enfermo,

489
00:32:28,456 --> 00:32:30,796
lo que le haces a ella.

490
00:32:30,799 --> 00:32:32,665
¿No lo crees?

491
00:32:37,535 --> 00:32:39,335
A tu amor.

492
00:32:41,164 --> 00:32:42,216
¿Cómo...?

493
00:32:42,219 --> 00:32:44,523
El caballo con la brida

494
00:32:44,526 --> 00:32:46,558
todavía puede caminar.

495
00:32:46,561 --> 00:32:49,748
Te vi en la colina,

496
00:32:49,751 --> 00:32:51,751
vi lo que le has hecho...

497
00:32:51,753 --> 00:32:53,953
Suprimiste su memoria,

498
00:32:53,955 --> 00:32:56,756
la engañaste para que volviera a amarte.

499
00:32:56,758 --> 00:32:58,633
No la engañé. Ella me ama.

500
00:32:58,636 --> 00:33:00,497
Tan solo lo olvidó.

501
00:33:00,500 --> 00:33:02,380
Y le ayudaste a recordar

502
00:33:02,383 --> 00:33:04,697
controlándola.

503
00:33:04,699 --> 00:33:06,547
Qué amable eres.

504
00:33:06,550 --> 00:33:07,734
Cállate.

505
00:33:07,737 --> 00:33:09,503
Confía en mí...

506
00:33:09,506 --> 00:33:12,070
No puedes hacer que alguien te ame.

507
00:33:12,073 --> 00:33:13,940
Lo he intentado.

508
00:33:13,942 --> 00:33:16,075
¿Con quién, con tus aduladores?

509
00:33:16,077 --> 00:33:18,611
No.

510
00:33:18,613 --> 00:33:19,979
Contigo.

511
00:33:19,981 --> 00:33:24,016
Durante 30 años, desde que eras un bebé.

512
00:33:24,018 --> 00:33:25,469
Mi bebé.

513
00:33:25,472 --> 00:33:27,539
Por favor.

514
00:33:27,542 --> 00:33:29,169
Me das asco.

515
00:33:29,172 --> 00:33:30,594
¿Sabes? Físicamente me das asco.

516
00:33:30,597 --> 00:33:32,950
Cada vez que te miro,
cada vez que oigo tu voz,

517
00:33:32,953 --> 00:33:35,661
tengo ganas de vomitar.

518
00:33:35,663 --> 00:33:37,096
Bien.

519
00:33:37,098 --> 00:33:39,966
Recuerda ese sentimiento,

520
00:33:39,968 --> 00:33:42,902
porque pronto lo verás en sus ojos

521
00:33:42,904 --> 00:33:44,800
cuando ella te mire.

522
00:34:15,516 --> 00:34:18,128
Yo también te quiero.

523
00:34:33,855 --> 00:34:36,479
Estás ridículo.

524
00:34:36,482 --> 00:34:39,483
Estoy reconstruyendo lo
que pasó en la colina

525
00:34:39,486 --> 00:34:41,486
con la información de los sensores.

526
00:34:41,489 --> 00:34:44,140
¿Te he dicho que corté la
cabeza de un minotauro?

527
00:34:44,143 --> 00:34:46,132
Sí. Con detalles gráficos.

528
00:34:46,134 --> 00:34:48,868
¿Sabes a qué olía su sangre?

529
00:34:48,870 --> 00:34:50,603
Por favor, Kerry...

530
00:34:50,605 --> 00:34:52,605
Vale, esto es raro.

531
00:34:52,607 --> 00:34:54,907
¿Recuerdas esos cubitos de ternera

532
00:34:54,909 --> 00:34:56,737
- de cuando éramos niños?
- Para.

533
00:34:56,740 --> 00:34:58,386
¿De esos que echabas en agua hirviendo?

534
00:34:58,388 --> 00:35:00,712
Para.

535
00:35:00,715 --> 00:35:03,749
Sin embargo, no tenía ese sabor.

536
00:35:10,058 --> 00:35:11,724
Oh, no.

537
00:35:12,794 --> 00:35:14,378
¿Qué?

538
00:35:21,936 --> 00:35:24,637
Es una traición.

539
00:37:30,707 --> 00:37:32,917
CAPÍTULO DOCE:
EL JUICIO DEL REY SOMBRA

540
00:37:33,126 --> 00:37:38,381
AL FINAL, ¿CUÁL ES EL
SONIDO DE LA VERDAD?

541
00:37:38,840 --> 00:37:43,970
OLAS EN UNA PLAYA, LA RISA DE UN NIÑO.

542
00:37:44,345 --> 00:37:50,101
O TAL VEZ EXISTEN VERDADES QUE COMPITEN.

543
00:37:50,852 --> 00:37:56,232
LA VERDAD DE LA MENTE,
LA VERDAD DEL CORAZÓN.

544
00:37:56,774 --> 00:38:02,405
SI TODAS LAS MANZANAS ESTÁN MAGULLADAS,
LA QUE NO LO ESTÁ ES LA MALA,

545
00:38:02,947 --> 00:38:07,744
EL CUERDO ES EL QUE ESTÁ LOCO.

546
00:38:08,328 --> 00:38:13,833
PORQUE CONSIDERAN NORMAL AQUELLO EN QUE
ESTÁN DE ACUERDO NUEVE HOMBRES SABIOS,

547
00:38:14,459 --> 00:38:19,714
DEJANDO AL DÉCIMO COLGANDO
DE LA SOGA DEL VERDUGO.

548
00:38:25,470 --> 00:38:27,554
En los viejos tiempos...

549
00:38:27,555 --> 00:38:30,329
no hace mucho...

550
00:38:30,332 --> 00:38:36,389
los locos eran metidos en
barcos y enviados a altamar.

551
00:38:36,392 --> 00:38:40,219
Se decía que iban buscando
su cordura perdida.

552
00:38:41,928 --> 00:38:44,062
A estos botes les llamaban...

553
00:38:44,065 --> 00:38:46,548
la Nave de los Locos.

554
00:38:49,553 --> 00:38:52,355
Y por mucho tiempo, pensamos que

555
00:38:52,358 --> 00:38:54,558
nosotros éramos los cuerdos,

556
00:38:54,561 --> 00:38:57,081
que quedamos atrás en tierra seca.

557
00:39:01,564 --> 00:39:04,932
¿Pero qué pasaría si no lo somos?

558
00:39:04,935 --> 00:39:07,816
¿Qué pasaría si pasó tanto tiempo

559
00:39:07,819 --> 00:39:09,953
que hemos olvidado la verdad?

560
00:39:11,709 --> 00:39:13,742
¿Que, de hecho, somos

561
00:39:13,744 --> 00:39:17,012
los locos...

562
00:39:17,014 --> 00:39:20,015
flotando en un mar interminable,

563
00:39:20,017 --> 00:39:23,685
fingiendo que somos...

564
00:39:23,687 --> 00:39:25,754
normales?

565
00:39:51,597 --> 00:39:52,928
David.

566
00:39:52,931 --> 00:39:54,797
Por aquí.

567
00:39:59,347 --> 00:40:01,172
Solo quiero darte las gracias.

568
00:40:01,175 --> 00:40:02,724
Nos has salvado a todos.

569
00:40:02,726 --> 00:40:05,195
Es lo que hago. ¿Dónde está Farouk?

570
00:40:05,198 --> 00:40:06,369
Están trayéndole ahora.

571
00:40:06,372 --> 00:40:09,273
Déjame... Tengo algunas
preguntas antes de empezar.

572
00:40:09,276 --> 00:40:10,832
Déjame coger mi libreta.

573
00:40:13,704 --> 00:40:15,704
Sí, vale.

574
00:40:25,816 --> 00:40:28,378
¿Syd? ¿Qué...?

575
00:40:52,722 --> 00:40:54,743
   

576
00:41:06,153 --> 00:41:08,087
David, para.

577
00:41:08,090 --> 00:41:09,122
¿Por favor?

578
00:41:13,679 --> 00:41:15,931
Sé que no quieres creerme,

579
00:41:15,933 --> 00:41:18,600
- pero queremos ayudarte.
- ¡Dejadme salir! ¡Ahora!

580
00:41:18,602 --> 00:41:21,531
David Haller, tu traición
ha sido descubierta.

581
00:41:21,534 --> 00:41:23,687
La inevitabilidad de
tus futuros crímenes.

582
00:41:23,690 --> 00:41:25,740
Fuimos informados por Sydney Barrett

583
00:41:25,742 --> 00:41:28,403
y el Rey Sombra de eventos que ocurrirán

584
00:41:28,406 --> 00:41:29,982
en los días venideros.

585
00:41:29,985 --> 00:41:33,055
Los restos del orbe que te
raptó fueron analizados.

586
00:41:33,058 --> 00:41:34,749
La probabilidad de que fuera creado

587
00:41:34,751 --> 00:41:38,820
dentro de décadas por el sujeto
Loudermilk es del 98 por ciento.

588
00:41:44,828 --> 00:41:46,958
Es una equivocación.

589
00:41:46,961 --> 00:41:49,195
¿Futuros crímenes?

590
00:41:49,198 --> 00:41:51,666
¿Cosas que podría hacer? ¿Estáis...?

591
00:41:51,668 --> 00:41:52,758
¿Qué...?

592
00:41:52,761 --> 00:41:53,869
Esperad.

593
00:41:53,871 --> 00:41:56,671
¿Qué...

594
00:41:56,673 --> 00:41:59,339
qué está pasando realmente?

595
00:42:05,466 --> 00:42:07,633
- Es obra tuya.
- No.

596
00:42:07,636 --> 00:42:10,617
Verte así...

597
00:42:10,620 --> 00:42:12,621
en qué te has convertido...

598
00:42:12,623 --> 00:42:15,891
el dulce niño deshecho por la venganza.

599
00:42:19,748 --> 00:42:23,125
Me llena el corazón de dolor.

600
00:42:23,128 --> 00:42:25,195
Mentiroso.

601
00:42:25,198 --> 00:42:29,873
David, sé que ha sido difícil para ti.

602
00:42:29,876 --> 00:42:32,794
Lo que te ha hecho.

603
00:42:32,797 --> 00:42:35,339
La vida que has vivido.

604
00:42:35,342 --> 00:42:37,703
Pensar que estabas
enfermo todos estos años,

605
00:42:37,706 --> 00:42:39,614
y luego que te digan que era mentira,

606
00:42:39,616 --> 00:42:41,300
que tienes esos poderes.

607
00:42:44,721 --> 00:42:47,562
Este monstruo en tu cabeza,
todo lo que dijo Melanie,

608
00:42:47,565 --> 00:42:49,250
que no estabas mentalmente enfermo,

609
00:42:49,253 --> 00:42:51,547
- cuando la verdad es que...
- Syd.

610
00:42:51,550 --> 00:42:53,562
eres las dos cosas.

611
00:42:56,867 --> 00:42:58,633
Te lo he dicho.

612
00:42:58,635 --> 00:43:00,035
¿Por qué no escuchaste?

613
00:43:00,037 --> 00:43:01,409
¿Ves lo que es ella?

614
00:43:01,412 --> 00:43:03,047
¿Lo que son?

615
00:43:03,050 --> 00:43:04,773
Animales de mente reducida,

616
00:43:04,775 --> 00:43:07,139
aterrados por lo que
no pueden comprender.

617
00:43:07,142 --> 00:43:08,875
No, cállate y déjame pensar.

618
00:43:11,782 --> 00:43:13,782
Solo déjame... pensar.

619
00:43:17,654 --> 00:43:18,820
   

620
00:43:20,023 --> 00:43:23,058
¿Algo que hago en el futuro?

621
00:43:23,060 --> 00:43:26,339
¿Que aún no ha pasado?

622
00:43:26,342 --> 00:43:29,063
¿Que ni siquiera soy yo?

623
00:43:31,951 --> 00:43:34,867
¿No lo veis? Es como una
especie de psicosis masiva.

624
00:43:34,870 --> 00:43:36,671
Estás molesto.

625
00:43:36,673 --> 00:43:39,516
Tu mente no puede conciliar
la persona que vemos

626
00:43:39,519 --> 00:43:41,461
con la persona que crees que eres.

627
00:43:41,464 --> 00:43:43,055
Pero podemos ayudarte.

628
00:43:43,058 --> 00:43:45,433
Con medicina y terapia.

629
00:43:47,956 --> 00:43:49,818
¿De vuelta al psiquiátrico?

630
00:43:53,097 --> 00:43:54,980
David el zombi.

631
00:43:59,963 --> 00:44:03,047
¡Y una mierda!

632
00:44:03,050 --> 00:44:05,250
¿Tanto queréis que me
vaya? Bien, me voy.

633
00:44:05,253 --> 00:44:07,242
- No.
- Dejarás que te traten

634
00:44:07,245 --> 00:44:09,004
o nos obligarás a eliminarte.

635
00:44:09,006 --> 00:44:12,607
- ¿Vais a matarme?
- Corre.

636
00:44:12,609 --> 00:44:13,775
Sal.

637
00:44:13,777 --> 00:44:17,621
No. No.

638
00:44:17,624 --> 00:44:20,625
Quiero oírte decirlo. Que vas a matarme

639
00:44:20,628 --> 00:44:22,789
si no dejo que me conviertan
en algo diferente.

640
00:44:22,792 --> 00:44:24,586
Algo fácil.

641
00:44:24,589 --> 00:44:26,675
Algo limpio.

642
00:44:38,901 --> 00:44:40,067
David.

643
00:44:40,070 --> 00:44:42,604
Me drogaste...

644
00:44:45,198 --> 00:44:47,642
y tuviste sexo conmigo.

645
00:44:49,725 --> 00:44:51,959
No, eso no es...

646
00:45:06,797 --> 00:45:08,894
Te necesito.

647
00:45:23,109 --> 00:45:25,142
Soy una buena persona.

648
00:45:27,245 --> 00:45:29,088
Me merezco el amor.

649
00:45:43,081 --> 00:45:45,526
Soy una buena persona.

650
00:45:48,204 --> 00:45:50,170
Me merezco el amor.

651
00:45:55,287 --> 00:45:57,016
Me merezco el amor.

652
00:45:57,019 --> 00:45:58,352
Me merezco...

653
00:45:58,355 --> 00:46:00,615
- Soy una buena persona.
- Me merezco el amor.

654
00:46:16,212 --> 00:46:18,212
¿Sabéis qué? Me he cansado.

655
00:46:18,215 --> 00:46:19,648
Habéis tenido vuestra oportunidad.

656
00:46:19,651 --> 00:46:21,836
- David...
- No.

657
00:46:23,807 --> 00:46:25,974
Cary...

658
00:46:25,976 --> 00:46:28,743
El gas.

659
00:46:28,745 --> 00:46:30,645
¿Cary?

660
00:46:34,911 --> 00:46:37,211
El campo debería aguantar.

661
00:47:15,362 --> 00:47:17,529
Cerrad el edificio.

662
00:47:19,307 --> 00:47:21,007
Cerrad el edificio.

663
00:47:22,599 --> 00:47:24,456
Cerrad el edificio.

664
00:47:26,329 --> 00:47:29,164
Me voy. Ya mismo.

665
00:47:29,167 --> 00:47:30,981
¿Vienes?

666
00:47:30,984 --> 00:47:32,984
Mierda, sí.

667
00:47:41,800 --> 00:47:43,644
¿Qué hay de la rubia?

668
00:47:43,647 --> 00:47:46,382
La rubia ya no existe.

669
00:47:58,851 --> 00:48:01,551
¿Y ahora qué hacemos?

670
00:48:01,554 --> 00:48:03,328
Ahora rezamos.

671
00:48:09,161 --> 00:48:15,392
www.subtitulamos.tv

