1
00:00:01,044 --> 00:00:03,421
Estábamos en casa del ministro Javani

2
00:00:03,422 --> 00:00:04,356
cuando pasó.

3
00:00:04,357 --> 00:00:07,519
Varios miembros de mi equipo
de seguridad resultaron heridos

4
00:00:07,520 --> 00:00:08,553
o fallecieron.

5
00:00:08,554 --> 00:00:11,056
El hijo del ministro Javani

6
00:00:11,057 --> 00:00:12,457
presenció la muerte de su padre.

7
00:00:12,458 --> 00:00:14,693
Como madre, habría dado cualquier cosa

8
00:00:14,694 --> 00:00:19,231
por proteger a ese niño, por lo que
me encuentro totalmente decidida

9
00:00:19,232 --> 00:00:21,333
a alcanzar el acuerdo nuclear

10
00:00:21,334 --> 00:00:23,301
por el que su padre dio la vida,

11
00:00:23,302 --> 00:00:25,871
porque creo que esa es
nuestra gran responsabilidad

12
00:00:25,872 --> 00:00:28,974
en la vida, el dejar un mundo
más seguro y pacífico...

13
00:00:28,975 --> 00:00:30,609
¿Qué tal la noche?

14
00:00:30,610 --> 00:00:32,644
La almohada entre las rodillas

15
00:00:32,645 --> 00:00:35,047
definitivamente no funciona.

16
00:00:35,048 --> 00:00:36,415
Realmente te lo estás empollando
hasta el último minuto

17
00:00:36,416 --> 00:00:37,783
en este.

18
00:00:37,784 --> 00:00:41,186
Sí, yo creía que tenía
mi plan de ataque.

19
00:00:41,187 --> 00:00:43,689
Y anoche Mark me sale con esas pautas.

20
00:00:43,690 --> 00:00:46,058
No preguntes mucho

21
00:00:46,059 --> 00:00:48,026
sobre ese traficante de
armas con el que trabajó.

22
00:00:48,027 --> 00:00:49,728
No presiones mucho
sobre el asunto talibán.

23
00:00:49,729 --> 00:00:55,067
¿Y? No pueden dictarte
lo que puedes preguntar.

24
00:00:55,068 --> 00:00:57,602
No, pero la secretaria
puede negarse a contestar,

25
00:00:57,603 --> 00:01:00,772
lo que significa que mi
aproximación realista

26
00:01:00,773 --> 00:01:03,508
al Departamento de Estado es ahora
un póster de campaña retocado

27
00:01:03,509 --> 00:01:06,110
para la campaña a la Casa Blanca.

28
00:01:07,846 --> 00:01:10,414
¿Es por el acuerdo por tu libro?

29
00:01:13,418 --> 00:01:16,688
No puedes vender una
propuesta de un libro

30
00:01:16,689 --> 00:01:20,025
renunciando a la cobertura de guerra...

31
00:01:20,026 --> 00:01:22,427
ya sabes, quizá es por lo
que me encargaron esto.

32
00:01:22,428 --> 00:01:23,729
Se imaginan que cooperaré.

33
00:01:23,730 --> 00:01:28,766
Entonces eso solo significa
que no te verán venir.

34
00:01:34,706 --> 00:01:38,442
Una vez más en la brecha.

35
00:01:40,779 --> 00:01:43,914
Haz que las pasen canutas.

36
00:01:53,391 --> 00:01:56,427
Hola. Neal Shin.

37
00:01:59,397 --> 00:02:01,833
Lo siento. No aparece en el sistema.

38
00:02:01,834 --> 00:02:03,502
Es Neal con una a.

39
00:02:03,503 --> 00:02:05,704
Me dijeron que tendría
un pase de prensa.

40
00:02:05,705 --> 00:02:07,305
¿Quién es su contacto?

41
00:02:07,306 --> 00:02:09,207
   

42
00:02:09,208 --> 00:02:11,243
Oiga, ¿sabe qué?, ella
puede responder por mí.

43
00:02:11,244 --> 00:02:14,079
- Jessie. Neal.
- Sí, hablamos luego, ¿vale?

44
00:02:14,080 --> 00:02:15,514
- Vale.
- Jessie.

45
00:02:15,515 --> 00:02:18,048
- Otra cosa...
- Chicas.

46
00:02:19,751 --> 00:02:21,419
¿Neal Shin?

47
00:02:21,420 --> 00:02:22,587
Daisy Grant.

48
00:02:22,588 --> 00:02:23,955
Hola. No tienen mi pase.

49
00:02:23,956 --> 00:02:27,192
Está con nosotros hoy.

50
00:02:27,193 --> 00:02:29,026
Gracias.

51
00:02:31,096 --> 00:02:32,631
Me alegro de que haya aparecido.

52
00:02:32,632 --> 00:02:34,566
Estaba a punto de pedirle
que me buscara en Google.

53
00:02:34,567 --> 00:02:36,368
¿Sabe por qué esos otros
periodistas lo dejan colgado?

54
00:02:36,369 --> 00:02:38,336
Porque llevan siguiendo
a la secretaria McCord

55
00:02:38,337 --> 00:02:39,538
casi cuatro años,

56
00:02:39,539 --> 00:02:41,940
durmiendo en el suelo
de la embajada de Togo,

57
00:02:41,941 --> 00:02:43,508
sudando en la parte trasera
de un avión agobiante,

58
00:02:43,509 --> 00:02:44,509
esperando tres palabras

59
00:02:44,510 --> 00:02:46,044
de una de las mujeres
más ocupadas del mundo

60
00:02:46,045 --> 00:02:48,914
y usted llega paseándose con su pase
de 48 horas de acceso ininterrumpido

61
00:02:48,915 --> 00:02:50,081
que ni siquiera ha solicitado.

62
00:02:50,082 --> 00:02:51,416
Mi editor me asignó.

63
00:02:51,417 --> 00:02:52,951
No me puedo imaginar el por qué.

64
00:02:52,952 --> 00:02:54,853
- Usted no era para nada mi elección.
- ¿De verdad?

65
00:02:54,854 --> 00:02:57,689
Quería al tipo que hecho los artículos
sobre Kennedy en Vanity Fair.

66
00:02:57,690 --> 00:02:59,090
Elegante. Literario.

67
00:02:59,091 --> 00:03:02,260
Mire, no vengo con ideas
preconcebidas, ¿vale?

68
00:03:02,261 --> 00:03:03,395
Solo escribo lo que veo.

69
00:03:03,396 --> 00:03:05,530
Las salas de información clasificada y
de comunicación segura están vedadas.

70
00:03:05,531 --> 00:03:06,965
Neal.

71
00:03:06,966 --> 00:03:08,600
Bienvenido al Departamento de Estado.

72
00:03:08,601 --> 00:03:10,068
- Secretaria McCord.
- Veo que ha conocido a Daisy.

73
00:03:10,069 --> 00:03:11,870
Solo le daba instrucciones, señora.

74
00:03:11,871 --> 00:03:13,638
Muy bien, nos alegra tenerlo aquí y...

75
00:03:13,639 --> 00:03:14,639
Necesito su teléfono.

76
00:03:14,640 --> 00:03:15,940
   

77
00:03:18,643 --> 00:03:20,444
Solo hace su trabajo.

78
00:03:21,446 --> 00:03:23,281
Puede preguntarme lo que
quiera, y si la respuesta

79
00:03:23,282 --> 00:03:25,450
es clasificada, Daisy
le hará un placaje.

80
00:03:25,451 --> 00:03:28,320
Es broma. Acaba de tener un bebé.

81
00:03:28,321 --> 00:03:30,188
Yo estoy a punto de
ser padre... gemelos.

82
00:03:30,189 --> 00:03:31,957
Le conseguiré el pase de prensa.

83
00:03:31,958 --> 00:03:34,459
- Gracias.
- Enhorabuena.

84
00:03:34,460 --> 00:03:36,261
- Gracias.
- Entremos.

85
00:03:36,262 --> 00:03:39,898
Supongo que caí como una
bomba en su equipo de prensa.

86
00:03:39,899 --> 00:03:42,300
Bueno, la prensa...

87
00:03:42,301 --> 00:03:43,902
Perdone. Por aquí.

88
00:03:43,903 --> 00:03:45,770
Los del equipo de prensa
son grandes periodistas,

89
00:03:45,771 --> 00:03:48,039
pero quieren mantener sus trabajos.

90
00:03:48,040 --> 00:03:50,709
Me alegro de que hayamos contado
con alguien independiente.

91
00:03:50,710 --> 00:03:52,577
Es bueno abrir el telón

92
00:03:52,578 --> 00:03:54,579
para que se vea lo que hacemos aquí.

93
00:03:54,580 --> 00:03:57,816
Y me gustó mucho su
trabajo en Afganistán.

94
00:03:57,817 --> 00:03:59,618
- Mucho.
- Gracias.

95
00:03:59,619 --> 00:04:00,819
Buenos días, señora.

96
00:04:00,820 --> 00:04:03,054
Sus notas para la Conferencia Mundial

97
00:04:03,055 --> 00:04:04,990
por la Educación Femenina.

98
00:04:04,991 --> 00:04:06,992
Pero lo de los estudiantes ganadores
del concurso del ensayo es...

99
00:04:06,993 --> 00:04:08,560
- mañana, vas a...
- "Qué son los Estados Unidos para mí".

100
00:04:08,561 --> 00:04:09,728
Estoy en ello.

101
00:04:09,729 --> 00:04:10,762
Hola, Matt Mahoney.

102
00:04:10,763 --> 00:04:12,864
Lo siento. Matt Mahoney. Neal Shin.

103
00:04:12,865 --> 00:04:14,699
El redactor jefe de discursos. Un
placer conocerle. Hace un buen trabajo.

104
00:04:14,700 --> 00:04:15,934
Gracias.

105
00:04:15,935 --> 00:04:17,435
Me gustó su libro sobre Siria.

106
00:04:17,436 --> 00:04:20,238
Aunque "gustar" probablemente
no sea la palabra correcta.

107
00:04:20,239 --> 00:04:21,840
Bueno, por aquí intentamos
ser más optimistas

108
00:04:21,841 --> 00:04:24,342
acerca de los resultados.

109
00:04:24,343 --> 00:04:26,912
¿No encuentran que a veces
el trabajo que hacen aquí

110
00:04:26,913 --> 00:04:28,947
socava su fe en la humanidad?

111
00:04:28,948 --> 00:04:30,849
Le gusta la defensa agresiva, ¿no, Neal?

112
00:04:30,850 --> 00:04:33,818
- Pase.
- O sea, ni siquiera es mediodía.

113
00:04:33,819 --> 00:04:36,755
Que todo el mundo se
presente a Neal Shin,

114
00:04:36,756 --> 00:04:39,324
del Washington Chronicle.
Puede sentarse ahí mismo.

115
00:04:39,325 --> 00:04:40,469
Va a ser nuestra sombra

116
00:04:40,470 --> 00:04:41,738
- el próximo par de días.
- Kat Sandoval, asesora legal.

117
00:04:41,739 --> 00:04:43,005
- Encantado.
- Encantada.

118
00:04:43,006 --> 00:04:44,173
Hola, Neal. Jay Whitman.

119
00:04:44,174 --> 00:04:46,008
Me gustó su cobertura en Afganistán.

120
00:04:46,009 --> 00:04:48,044
Gracias. Sé que pasó un tiempo allí.

121
00:04:48,045 --> 00:04:50,046
Sí. Parece que los dos lo conseguimos.

122
00:04:50,047 --> 00:04:51,714
Bienvenido.

123
00:04:51,715 --> 00:04:54,621
Como se menciona en el informe,
el Sr. Shin tiene completo acceso

124
00:04:54,622 --> 00:04:56,356
para hacer un perfil de la secretaria,

125
00:04:56,357 --> 00:04:58,358
pero, por favor, tenga
en cuenta la información

126
00:04:58,359 --> 00:04:59,459
y las actividades clasificadas.

127
00:04:59,460 --> 00:05:00,526
Si no está seguro de algo,

128
00:05:00,527 --> 00:05:02,762
pregúntemelo, por favor.

129
00:05:02,763 --> 00:05:04,264
Gracias a todos. Simplemente

130
00:05:04,265 --> 00:05:06,099
- finjan que no estoy aquí.
- Sí, vale.

131
00:05:06,100 --> 00:05:08,301
Soy Blake Moran, ayudante
de la secretaria,

132
00:05:08,302 --> 00:05:10,403
y los mejores aperitivos
están en el piso de abajo.

133
00:05:10,404 --> 00:05:11,571
Espero que eso no se
considere clasificado.

134
00:05:11,572 --> 00:05:13,973
Vamos allá. La Conferencia Internacional

135
00:05:13,974 --> 00:05:15,708
por la Educación Femenina

136
00:05:15,709 --> 00:05:17,143
empieza hoy a las 11,

137
00:05:17,144 --> 00:05:19,345
la declaración de la secretaria
está programada para las 11:30.

138
00:05:19,346 --> 00:05:21,247
Me han dicho que la comida
será excelente este año,

139
00:05:21,248 --> 00:05:23,383
así que querrá llegar
pronto para los aperitivos.

140
00:05:23,384 --> 00:05:25,518
He organizado una degustación
para usted en la sala verde.

141
00:05:25,519 --> 00:05:26,953
- Estoy segura de que no es necesario.
- Sí.

142
00:05:26,954 --> 00:05:28,554
- Tendrá todos los aperitivos que
quiera. - No necesito una degustación.

143
00:05:28,555 --> 00:05:30,724
En un tono más urgente,
tenemos una situación tensa

144
00:05:30,725 --> 00:05:32,693
en la frontera con México

145
00:05:32,694 --> 00:05:34,868
al sur de Laredo, Texas.

146
00:05:34,869 --> 00:05:36,670
Una reciente oleada de
refugiados de Honduras

147
00:05:36,671 --> 00:05:39,273
ha desbordado los centros
de internamiento mexicanos

148
00:05:39,274 --> 00:05:40,607
y están apareciendo un gran número

149
00:05:40,608 --> 00:05:43,544
de menores que viajan solos, algunos

150
00:05:43,545 --> 00:05:44,678
de solo diez años.

151
00:05:44,679 --> 00:05:46,747
Llevamos apenas tres semanas
del primer mandato de Fonseca

152
00:05:46,748 --> 00:05:48,882
y Honduras ya es un caos.

153
00:05:48,883 --> 00:05:50,951
Bueno, después de hacer una campaña

154
00:05:50,952 --> 00:05:54,355
basada en la ley y el orden,
la FT-88 prácticamente dirige

155
00:05:54,356 --> 00:05:55,389
la policía nacional.

156
00:05:55,390 --> 00:05:57,391
Así que ahora, las familias
desesperadas, por supuesto,

157
00:05:57,392 --> 00:05:59,393
envían a sus hijos al norte solos

158
00:05:59,394 --> 00:06:00,694
para evitar que sean reclutados.

159
00:06:00,695 --> 00:06:02,229
Zaragoza, el presidente de México,

160
00:06:02,230 --> 00:06:05,833
solicita un aumento del apoyo
para ayudar con la carga añadida

161
00:06:05,834 --> 00:06:07,034
en sus centros de internamiento.

162
00:06:07,035 --> 00:06:08,469
He leído informes

163
00:06:08,470 --> 00:06:10,404
sobre esos centros. Son horribles

164
00:06:10,405 --> 00:06:11,805
cuando no están superpoblados.

165
00:06:11,806 --> 00:06:13,807
También solicita asilo para
los menores hondureños.

166
00:06:13,808 --> 00:06:15,943
¿Por qué?

167
00:06:15,944 --> 00:06:18,812
Esos no son los términos de
nuestro acuerdo y lo sabe.

168
00:06:18,813 --> 00:06:21,015
- Alguien le está presionando.
- ¿Tal vez Honduras?

169
00:06:21,016 --> 00:06:22,716
Creo que la presión viene de los niños.

170
00:06:22,717 --> 00:06:24,651
Anoche colgaron esto desde
el centro de internamiento

171
00:06:24,652 --> 00:06:25,686
de Nuevo Laredo.

172
00:06:31,992 --> 00:06:34,561
Dicen que están representando su
funeral para el resto del mundo

173
00:06:34,562 --> 00:06:37,697
antes de que México los envíe de vuelta
para ser asesinados por la FT-88.

174
00:06:43,937 --> 00:06:45,739
Dios.

175
00:06:45,740 --> 00:06:47,608
Es un uso brillante
de las redes sociales.

176
00:06:47,609 --> 00:06:48,809
Tiene más de un millón
de reproducciones.

177
00:06:48,810 --> 00:06:52,413
Llamemos al presidente Zaragoza.

178
00:06:52,414 --> 00:06:53,814
Neal, ¿quiere acompañarnos?

179
00:06:53,815 --> 00:06:55,448
Extraoficialmente.

180
00:06:57,751 --> 00:06:59,620
La FT-88 tiene el control
total de Honduras.

181
00:06:59,621 --> 00:07:01,255
El país se está derrumbando.

182
00:07:01,256 --> 00:07:04,024
Y es una crisis que abordaremos.

183
00:07:04,025 --> 00:07:07,394
Sí, con conferencias y sanciones

184
00:07:07,395 --> 00:07:10,731
y... cómo lo llaman... incentivos.

185
00:07:10,732 --> 00:07:13,300
Pero hasta que el país se estabilice,

186
00:07:13,301 --> 00:07:15,903
debe encontrarles un lugar a esos niños.

187
00:07:15,904 --> 00:07:17,371
No podemos hacernos cargo de todos.

188
00:07:17,372 --> 00:07:19,139
Conoce los términos de
nuestro acuerdo, Mario.

189
00:07:19,140 --> 00:07:22,776
No podemos cambiar nuestra
política de inmigración.

190
00:07:22,777 --> 00:07:24,478
Las cosas han cambiado

191
00:07:24,479 --> 00:07:25,779
desde que se establecieron
esos términos.

192
00:07:25,780 --> 00:07:29,049
Elizabeth, esto es una crisis.

193
00:07:29,050 --> 00:07:31,051
Se lo ruego.

194
00:07:31,052 --> 00:07:36,223
Según el acuerdo, tiene 72 horas

195
00:07:36,224 --> 00:07:38,725
antes de que los inmigrantes
sean repatriados a Honduras.

196
00:07:38,726 --> 00:07:40,494
No le prometo nada,

197
00:07:40,495 --> 00:07:43,630
pero hablaré con nuestra
embajada en México

198
00:07:43,631 --> 00:07:47,401
para que Inmigración lo considere
una emergencia humanitaria.

199
00:07:47,402 --> 00:07:50,104
Gracias, señora secretaria.

200
00:07:50,105 --> 00:07:51,805
Señora, disculpe,

201
00:07:51,806 --> 00:07:53,173
pero el Congreso debate ahora mismo

202
00:07:53,174 --> 00:07:55,075
debatiendo el proyecto de ley de Reforma
Integral de Inmigración de Dalton.

203
00:07:55,076 --> 00:07:56,743
¿Es este el momento de
intentar traer a un grupo

204
00:07:56,744 --> 00:07:58,846
de chicos que huyen de la violencia
de las bandas en Centroamérica?

205
00:07:58,847 --> 00:08:00,080
Creo que he dejado claro

206
00:08:00,081 --> 00:08:01,582
que era un intento.

207
00:08:01,583 --> 00:08:03,317
No, no solo me preocupan los niños.

208
00:08:03,318 --> 00:08:04,618
Si la línea dura del
Congreso se hace eco

209
00:08:04,619 --> 00:08:06,520
de esta emergencia humanitaria,
será la excusa perfecta

210
00:08:06,521 --> 00:08:07,955
que han estado buscando
para frenar en seco.

211
00:08:07,956 --> 00:08:09,723
Solo hace falta una
historia negativa en prensa.

212
00:08:09,724 --> 00:08:11,225
De verdad que empiezo a
cuestionarme el que esté usted aquí.

213
00:08:11,226 --> 00:08:12,826
No, dijimos que era extraoficial.

214
00:08:12,827 --> 00:08:13,855
- Pero está tomando notas.
- Perdón.

215
00:08:13,856 --> 00:08:15,162
Es la hora de la Conferencia
por la Educación.

216
00:08:15,163 --> 00:08:17,865
Son notas para mí.

217
00:08:17,866 --> 00:08:21,702
Mire, el Senado vota
la reforma en dos días.

218
00:08:21,703 --> 00:08:24,071
Solo hay que mantenerlo
en secreto hasta entonces.

219
00:08:24,072 --> 00:08:25,506
Claro, solo tenemos que

220
00:08:25,507 --> 00:08:27,274
transportar a los niños a
un centro de reasentamiento,

221
00:08:27,275 --> 00:08:29,176
cumplir con los trámites de Inmigración

222
00:08:29,177 --> 00:08:31,845
y garantizarles al menos asilo temporal

223
00:08:31,846 --> 00:08:33,606
sin que nadie se dé
cuenta. ¿Qué podría ir mal?

224
00:08:41,922 --> 00:08:43,257
Oiga, quiero consultarle

225
00:08:43,258 --> 00:08:45,559
una idea para un libro.
"Desde el asiento de atrás".

226
00:08:45,560 --> 00:08:48,295
Una mirada entre bambalinas sobre
cómo los redactores de discursos han

227
00:08:48,296 --> 00:08:51,098
ayudado a dirigir la política a lo largo
de la historia de los Estados Unidos.

228
00:08:51,099 --> 00:08:52,866
¿Sabes que tu jefa está ahí sentada?

229
00:08:52,867 --> 00:08:54,801
Bueno, por supuesto que haría
honor a su contribución, señora.

230
00:08:54,802 --> 00:08:56,003
Eres un encanto.

231
00:08:56,004 --> 00:08:57,171
¿Qué cree usted?

232
00:08:57,172 --> 00:08:58,872
- Sí, probablemente se vendería.
- Qué bien.

233
00:08:58,873 --> 00:09:01,341
Quiero decir, siempre que el
editor crea que va a desbancar

234
00:09:01,342 --> 00:09:03,544
a alguna famosa embarazada de
cualquiera de los diez primeros puestos

235
00:09:03,545 --> 00:09:04,511
en las redes sociales.

236
00:09:04,512 --> 00:09:07,347
Porque 280 caracteres parecen ser

237
00:09:07,348 --> 00:09:09,283
lo máximo que leen los estadounidenses.

238
00:09:09,284 --> 00:09:10,951
Pero al menos estará
haciendo su contribución

239
00:09:10,952 --> 00:09:13,320
al futuro museo del
periodismo de Norteamérica,

240
00:09:13,321 --> 00:09:15,656
junto con la rueca y el fonógrafo.

241
00:09:15,657 --> 00:09:17,791
Igual es más borde que tú.

242
00:09:17,792 --> 00:09:19,426
¿Qué ha pasado con las referencias

243
00:09:19,427 --> 00:09:23,597
a que los países del Golfo
tengan a la mitad de su población

244
00:09:23,598 --> 00:09:25,432
- en una cárcel cultural?
- La Casa Blanca lo anuló, señora.

245
00:09:25,433 --> 00:09:27,134
¿Por qué?

246
00:09:27,135 --> 00:09:29,703
Algo sobre no alienar a los
aliados clave en el Medio Oriente,

247
00:09:29,704 --> 00:09:31,772
- supongo.
- Bueno, pues ponlo otra vez.

248
00:09:31,773 --> 00:09:33,373
Yo asumiré la bronca de Russell Jackson.

249
00:09:33,374 --> 00:09:36,076
Sí, señora.

250
00:09:36,077 --> 00:09:37,511
Hay mujeres en esta conferencia

251
00:09:37,512 --> 00:09:41,348
que han arriesgado sus vidas
luchando por la igualdad de género.

252
00:09:41,349 --> 00:09:42,916
Vi a Amina Salah.

253
00:09:42,917 --> 00:09:44,651
¿Conoció a Amina

254
00:09:44,652 --> 00:09:46,720
cuando era ministra de
educación en Afganistán?

255
00:09:46,721 --> 00:09:49,189
No, pero conocía su trabajo.

256
00:09:49,190 --> 00:09:50,991
Fue una gran pérdida
cuando tuvo que dejarlo.

257
00:09:50,992 --> 00:09:51,992
Sí, lo fue.

258
00:09:51,993 --> 00:09:53,093
Por desgracia no se pudo evitar.

259
00:09:53,094 --> 00:09:54,161
Y aquel trato con los talibanes

260
00:09:54,162 --> 00:09:56,563
podría haber estabilizado Afganistán

261
00:09:56,564 --> 00:09:58,665
por primera vez en décadas.

262
00:09:58,666 --> 00:10:00,033
Podría recuperar su puesto

263
00:10:00,034 --> 00:10:02,135
cuando pase la tempestad.

264
00:10:02,136 --> 00:10:04,838
Están intentando decirle que no
tengo razones para sentirme culpable

265
00:10:04,839 --> 00:10:06,707
por cerrar un acuerdo
que sacó a las mujeres

266
00:10:06,708 --> 00:10:09,409
de sus cargos gubernamentales.

267
00:10:09,410 --> 00:10:13,547
Pero tengo razones y me siento culpable.

268
00:10:13,548 --> 00:10:15,549
Tal vez sean los talibanes los que
deban sentirse culpables, señora.

269
00:10:15,550 --> 00:10:17,751
Buena suerte con eso.

270
00:10:17,752 --> 00:10:19,819
¿Por qué más se siente culpable?

271
00:10:21,555 --> 00:10:26,493
Por cualquier cosa que pude haber
hecho mejor si lo hubiera pensado más.

272
00:10:26,494 --> 00:10:30,364
El trato con los talibanes...

273
00:10:30,365 --> 00:10:32,165
¿Debería haberlo pensado más?

274
00:10:32,166 --> 00:10:33,500
Nos llegó la información
de que la postura

275
00:10:33,501 --> 00:10:38,205
de los talibanes ha evolucionado
desde que usted y yo estuvimos allí.

276
00:10:38,206 --> 00:10:39,773
¿Y se lo cree?

277
00:10:39,774 --> 00:10:43,610
La historia sobre esa
decisión aún no está escrita.

278
00:10:43,611 --> 00:10:48,382
Puede que viva para lamentarla.

279
00:10:48,383 --> 00:10:52,085
Gran parte de este trabajo se basa
en tomar decisiones imposibles.

280
00:10:52,086 --> 00:10:53,186
Sí, pero...

281
00:10:53,187 --> 00:10:55,389
Dios, mirad, ya casi estamos.

282
00:11:01,962 --> 00:11:03,130
Amina.

283
00:11:03,131 --> 00:11:05,966
Es bueno verte.

284
00:11:05,967 --> 00:11:07,734
Hola, Elizabeth.

285
00:11:07,735 --> 00:11:08,969
¿Cómo estás?

286
00:11:08,970 --> 00:11:10,470
Bien, estoy emocionada
por oír tu discurso.

287
00:11:10,471 --> 00:11:15,275
Sí, un compromiso más.

288
00:11:15,276 --> 00:11:17,344
Ojalá sirviera para cambiar algo,

289
00:11:17,345 --> 00:11:19,546
pero supongo que
tenemos que felicitarnos

290
00:11:19,547 --> 00:11:21,548
cuando podemos. Perdona.

291
00:11:21,549 --> 00:11:23,382
Sí.

292
00:11:23,570 --> 00:11:25,453
Disculpe, ministra Salah.

293
00:11:25,575 --> 00:11:26,732
- As-salamu alaikum.
- Wa alaikum as-salam.

294
00:11:27,888 --> 00:11:29,556
Soy Neal Shin. Estuve
de enviado en Afganistán

295
00:11:29,557 --> 00:11:32,259
durante su mandato como
ministra de educación.

296
00:11:32,260 --> 00:11:33,427
Sí, sí, lo recuerdo.

297
00:11:33,428 --> 00:11:35,227
Siento que tuviera que dejarlo.

298
00:11:37,731 --> 00:11:38,865
Me gustaría hablar con usted

299
00:11:38,866 --> 00:11:40,367
de algunos de los cambios en su país.

300
00:11:40,368 --> 00:11:42,569
¿Podríamos sentarnos, tal vez?

301
00:11:42,570 --> 00:11:44,004
Sí. ¿Después de mi discurso?

302
00:11:44,005 --> 00:11:48,407
¿Podríamos reunirnos en
algún lugar más tarde?

303
00:11:53,947 --> 00:11:55,349
Lo dejamos cuando hablábamos

304
00:11:55,350 --> 00:11:59,186
de lamentar cosas...

305
00:11:59,187 --> 00:12:01,421
¿cuáles lamenta usted?

306
00:12:01,422 --> 00:12:04,624
¿Quiere decir en mi trabajo?

307
00:12:04,625 --> 00:12:07,427
No, me refiero a quién no
invitó al baile de graduación.

308
00:12:07,428 --> 00:12:08,928
Sí, en su trabajo.

309
00:12:11,598 --> 00:12:14,835
Estaba en Grecia cuando los
refugiados empezaron a llegar.

310
00:12:14,836 --> 00:12:16,870
Dejé de intentar informar

311
00:12:16,871 --> 00:12:19,406
y empecé a sacar a los
niños de las barcas.

312
00:12:19,407 --> 00:12:21,541
Muchos murieron antes de que
les consiguiéramos ayuda.

313
00:12:21,542 --> 00:12:22,776
Esa es una de muchas.

314
00:12:22,777 --> 00:12:24,644
Bueno,

315
00:12:24,645 --> 00:12:28,515
no es fácil enfrentar la miseria humana.

316
00:12:28,516 --> 00:12:30,851
Intentas ayudar, pero
la mayoría de las veces,

317
00:12:30,852 --> 00:12:34,454
sientes que solo...

318
00:12:34,455 --> 00:12:37,224
sacas a criaturas de
barcos que se hunden.

319
00:12:37,225 --> 00:12:40,494
Pero tengo que creer que estoy

320
00:12:40,495 --> 00:12:43,363
previniendo algo peor,

321
00:12:43,364 --> 00:12:47,167
igual que usted tiene que saber
que hizo lo que pudo entonces,

322
00:12:47,168 --> 00:12:50,069
aunque claramente no era suficiente.

323
00:12:52,272 --> 00:12:53,673
Lamento interrumpir.

324
00:12:53,674 --> 00:12:55,008
Recibimos noticias de
que el senador Morejon

325
00:12:55,009 --> 00:12:57,611
está retirando su apoyo al
proyecto de ley de inmigración.

326
00:12:57,612 --> 00:13:00,046
Maldición. ¿Qué pasó?

327
00:13:00,047 --> 00:13:01,615
Alguien le ha chivado lo de la solicitud
de refugio por emergencia humanitaria

328
00:13:01,616 --> 00:13:03,717
y ahora acusa a Dalton
de negociar de mala fe.

329
00:13:03,718 --> 00:13:07,354
¿Por traer a niños hondureños
que huyen de la violencia?

330
00:13:07,355 --> 00:13:11,258
Dice que intentábamos que
nadie se diese cuenta.

331
00:13:11,259 --> 00:13:12,959
Bueno, eso es exactamente
lo que hacíamos.

332
00:13:12,960 --> 00:13:15,095
Solo busca una excusa para retirarse.

333
00:13:15,096 --> 00:13:16,630
Y arrastrar a todos los que le apoyan.

334
00:13:16,631 --> 00:13:18,432
Tú lo has dicho.

335
00:13:18,433 --> 00:13:20,233
¿Qué quiere hacer?

336
00:13:20,234 --> 00:13:23,236
Lo que menos me gusta:

337
00:13:23,237 --> 00:13:25,004
averiguar qué quiere.

338
00:13:33,146 --> 00:13:40,399
www.subtitulamos.tv

339
00:13:44,934 --> 00:13:48,489
Dios, huele a algo
que tengo que comerme.

340
00:13:48,490 --> 00:13:49,924
Casi...

341
00:13:49,925 --> 00:13:52,560
está listo.

342
00:13:52,561 --> 00:13:55,163
- Hola.
- Neal Shin,

343
00:13:55,164 --> 00:13:56,531
ella es mi hija, Stevie.

344
00:13:56,532 --> 00:13:57,632
Claro.

345
00:13:57,633 --> 00:13:59,968
- Es esta noche. Hola.
- Sí.

346
00:13:59,969 --> 00:14:01,135
Siento estropearos la cena.

347
00:14:01,136 --> 00:14:02,670
No, no, es que...

348
00:14:02,671 --> 00:14:04,873
he tenido un día de locos en el trabajo

349
00:14:04,874 --> 00:14:07,041
y se me fue totalmente.

350
00:14:07,042 --> 00:14:09,043
Neal, ¿puedo ofrecerte una copa de vino?

351
00:14:09,044 --> 00:14:10,912
¿Puedes beber cuando estás trabajando?

352
00:14:10,913 --> 00:14:12,947
- No, gracias, estoy bien.
- Yo tomaré un poco.

353
00:14:12,948 --> 00:14:16,551
¿Qué pasa con Morejon?

354
00:14:16,552 --> 00:14:19,721
O, a menos que... tengamos
que hablar de esto después.

355
00:14:19,722 --> 00:14:20,889
   

356
00:14:20,890 --> 00:14:22,724
No pasa nada, lo de
Morejon es extraoficial.

357
00:14:22,725 --> 00:14:26,995
¿Eso funciona?

358
00:14:26,996 --> 00:14:28,396
¿Se dice "extraoficial"

359
00:14:28,397 --> 00:14:30,531
y ya no publicas nada de lo que digamos?

360
00:14:30,532 --> 00:14:32,967
No, si quiero que alguien confíe en mí.

361
00:14:32,968 --> 00:14:35,036
Es uno de los últimos
grandes contratos orales.

362
00:14:35,037 --> 00:14:37,105
Escuchémoslo.

363
00:14:37,106 --> 00:14:38,940
¿Gritó mucho Russell?

364
00:14:38,941 --> 00:14:40,141
¿Tú qué crees?

365
00:14:40,142 --> 00:14:43,912
Creo que...

366
00:14:43,913 --> 00:14:46,981
quiero intentar no pensar en ello ahora.

367
00:14:46,982 --> 00:14:48,216
Eso suena muy bien.

368
00:14:48,217 --> 00:14:50,919
Que tengáis una buena charla.

369
00:14:50,920 --> 00:14:52,654
Así que trabajas en la Casa Blanca.

370
00:14:52,655 --> 00:14:53,821
¿Cómo es eso?

371
00:14:53,822 --> 00:14:57,692
Sí, es... no es un verdadero trabajo,

372
00:14:57,693 --> 00:14:59,460
son como unas prácticas

373
00:14:59,461 --> 00:15:00,862
hasta que empiece derecho.

374
00:15:00,863 --> 00:15:03,331
Guay. ¿Ya sabes qué tipo
de derecho vas a escoger?

375
00:15:03,332 --> 00:15:06,401
Aún no...

376
00:15:06,402 --> 00:15:08,219
A veces ni siquiera estoy
segura de que vaya a ir.

377
00:15:08,220 --> 00:15:09,035
   

378
00:15:09,036 --> 00:15:12,073
- Todo es extraoficial todavía, ¿verdad?
- Sí, no te preocupes.

379
00:15:12,074 --> 00:15:15,310
Nunca es un camino recto.

380
00:15:15,311 --> 00:15:17,111
Yo empecé trabajando en el
barco de pesca de mi padre.

381
00:15:17,112 --> 00:15:19,614
¿Cómo te metiste a reportero?

382
00:15:19,615 --> 00:15:20,682
Lo normal.

383
00:15:20,683 --> 00:15:22,417
Quería que una chica
pensase que soy guay.

384
00:15:22,418 --> 00:15:24,585
¿Funcionó?

385
00:15:24,586 --> 00:15:25,954
No.

386
00:15:25,955 --> 00:15:27,622
Pero me casé con alguien más guay.

387
00:15:27,623 --> 00:15:29,257
   

388
00:15:29,258 --> 00:15:30,792
Dejaste los estudios
durante un tiempo, ¿verdad?

389
00:15:30,793 --> 00:15:33,361
Sí, justo al principio,

390
00:15:33,362 --> 00:15:35,763
cuando mi madre se convirtió
en la secretaria de Estado.

391
00:15:35,764 --> 00:15:38,499
Era algo difícil...

392
00:15:38,500 --> 00:15:41,302
estar en el ojo público y....

393
00:15:41,303 --> 00:15:43,271
Pero también tiene sus ventajas, ¿no?

394
00:15:43,272 --> 00:15:44,939
Ahora trabajas en la Casa Blanca.

395
00:15:44,940 --> 00:15:49,609
Sí, no conseguí este
trabajo por mi madre.

396
00:15:51,679 --> 00:15:53,948
En realidad

397
00:15:53,949 --> 00:15:56,985
le estaba pidiendo una recomendación
a Russell para la Facultad de Derecho.

398
00:15:56,986 --> 00:15:59,253
Bueno, él me ofreció el
trabajo... de pasante.

399
00:15:59,254 --> 00:16:01,656
Hola, debes ser Neal. Henry McCord.

400
00:16:01,657 --> 00:16:03,925
- Por favor, llámame Henry.
- Es un placer conocerte, Henry.

401
00:16:03,926 --> 00:16:06,894
Neal solo me estaba
preguntando sobre nepotismo.

402
00:16:06,895 --> 00:16:08,129
   

403
00:16:08,130 --> 00:16:10,698
Estaba interesado en la manera
en la que la posición de tu madre

404
00:16:10,699 --> 00:16:11,966
ha afectado a tu vida.

405
00:16:11,967 --> 00:16:14,002
Sí, es solo un puesto
de pasante, ¿sabes?

406
00:16:14,003 --> 00:16:15,937
Y...

407
00:16:15,938 --> 00:16:18,873
Estoy segura de que
mucha gente lo solicitó,

408
00:16:18,874 --> 00:16:21,709
pero ocurrió que yo
era la que estaba allí

409
00:16:21,710 --> 00:16:24,045
y pedí ayuda cuando a Russell
le dio un ataque al corazón.

410
00:16:24,046 --> 00:16:27,682
Y ahora tengo el trabajo,
y soy más una carga

411
00:16:27,683 --> 00:16:31,485
que un activo, debido a la
posición de mi madre, así que...

412
00:16:35,156 --> 00:16:40,327
Voy a acabar de poner... la mesa.

413
00:16:43,765 --> 00:16:45,233
Creció con un profesor de ética.

414
00:16:45,234 --> 00:16:47,702
Somos un poco susceptibles sobre

415
00:16:47,703 --> 00:16:49,870
aprovecharnos del sistema.

416
00:16:51,906 --> 00:16:54,242
Enseña usted en la academia militar.

417
00:16:54,243 --> 00:16:56,310
Ética de la guerra, sí.

418
00:16:56,311 --> 00:16:57,879
Estamos organizando
un nuevo departamento.

419
00:16:57,880 --> 00:16:59,680
¿Y pasó algún tiempo en
Inteligencia de Defensa?

420
00:16:59,681 --> 00:17:02,550
- Algo.
- Bueno, eso ha debido ser interesante.

421
00:17:02,551 --> 00:17:04,852
Un especialista en ética
trabajando en Inteligencia.

422
00:17:07,222 --> 00:17:08,956
He leído mucho sobre tu trabajo.

423
00:17:08,957 --> 00:17:11,292
Eres muy bueno destapando injusticias.

424
00:17:11,293 --> 00:17:12,326
Me mantiene ocupado.

425
00:17:12,327 --> 00:17:13,594
Déjame preguntarte algo.

426
00:17:13,595 --> 00:17:15,930
¿Alguna vez piensas que a veces

427
00:17:15,931 --> 00:17:19,100
encuentras deshonestidad e hipocresía

428
00:17:19,101 --> 00:17:21,235
porque ya has decidido que están ahí?

429
00:17:21,236 --> 00:17:22,703
Bueno, prefiero ver mi trabajo

430
00:17:22,704 --> 00:17:24,739
como la búsqueda de la verdad, ¿no?

431
00:17:24,740 --> 00:17:27,208
Bueno, entonces, como católico,

432
00:17:27,209 --> 00:17:29,710
debería decir que ambos
estamos buscando algo

433
00:17:29,711 --> 00:17:33,781
impreciso, poco fiable y predispuesto

434
00:17:33,782 --> 00:17:35,783
en pro de una historia que
nos gustaría creer.

435
00:17:35,784 --> 00:17:37,318
Vamos a comer.

436
00:17:38,987 --> 00:17:41,422
¿Dónde está Alison? Ali.

437
00:17:41,423 --> 00:17:43,558
- Ya le he enviado un mensaje para
que baje. - ¿Le enviaste un mensaje?

438
00:17:43,559 --> 00:17:45,827
- Neal, él es mi hijo, Jason.
- Hola.

439
00:17:45,828 --> 00:17:47,128
¿Cómo te va?

440
00:17:47,129 --> 00:17:49,297
¿Quieres saber la verdad?
El amor es una mentira.

441
00:17:49,298 --> 00:17:50,765
Publica eso.

442
00:17:50,766 --> 00:17:51,899
Una mala ruptura.

443
00:17:51,900 --> 00:17:55,103
Por favor, perdona el
drama autocompasivo.

444
00:17:55,104 --> 00:17:56,370
Hola, soy Alison.

445
00:17:56,371 --> 00:17:59,140
Neal. Gracias por
invitarme. Mejorará, tío.

446
00:17:59,141 --> 00:18:00,108
He estado en tu piel.

447
00:18:00,109 --> 00:18:01,309
Cariño, se enfría.

448
00:18:01,310 --> 00:18:02,844
- Estoy aquí. Hola.
- Hola.

449
00:18:02,845 --> 00:18:04,545
Sí, Jay, oye, tengo que dejarte.

450
00:18:04,546 --> 00:18:06,447
La cena está servida, pero lo

451
00:18:06,448 --> 00:18:08,116
estudiaremos mañana, ¿vale?

452
00:18:08,117 --> 00:18:09,317
Gracias.

453
00:18:11,954 --> 00:18:13,121
Quería preguntarle

454
00:18:13,122 --> 00:18:15,156
por los efectos de su trabajo

455
00:18:15,157 --> 00:18:16,224
sobre su familia.

456
00:18:16,225 --> 00:18:18,692
Lo siento. Tengo que contestar.

457
00:18:21,496 --> 00:18:23,164
Y ahí lo tienes.

458
00:18:23,165 --> 00:18:24,764
¿Pasta?

459
00:18:25,399 --> 00:18:27,635
Cuando la secretaria McCord

460
00:18:27,636 --> 00:18:31,038
le dijo que ayudó a negociar un acuerdo

461
00:18:31,039 --> 00:18:33,608
para que gobernaran los talibanes

462
00:18:33,609 --> 00:18:35,109
después de todo por lo que había pasado,

463
00:18:35,110 --> 00:18:36,876
¿cómo se sintió?

464
00:18:37,645 --> 00:18:39,480
Diría que impresionada

465
00:18:39,481 --> 00:18:42,183
por las grandes ironías de la vida.

466
00:18:42,184 --> 00:18:44,985
¿No se sintió traicionada? ¿Furiosa?

467
00:18:46,721 --> 00:18:49,590
Para que te traicionen, tienes
que creer en la lealtad.

468
00:18:49,591 --> 00:18:53,059
Es un lujo que ya no me permito.

469
00:18:54,695 --> 00:18:56,697
No le estoy dando lo
que necesita, ¿verdad?

470
00:18:56,698 --> 00:19:00,635
Solo intento ver desde
múltiples perspectivas

471
00:19:00,636 --> 00:19:03,204
las políticas de la secretaria.
No tengo nada preparado.

472
00:19:05,541 --> 00:19:08,008
Todo el mundo tiene algo preparado.

473
00:19:11,746 --> 00:19:14,482
Esto es lo que jamás le diría a ella

474
00:19:14,483 --> 00:19:16,150
ni a nadie de mi país,

475
00:19:16,151 --> 00:19:18,418
así que no me cite.

476
00:19:21,789 --> 00:19:25,493
Tal vez fue lo mejor.

477
00:19:25,494 --> 00:19:28,529
Afganistán está al borde del colapso

478
00:19:28,530 --> 00:19:30,364
por décadas de guerra.

479
00:19:30,365 --> 00:19:32,166
No tengo que explicarle eso.

480
00:19:32,167 --> 00:19:34,702
El primer paso para cambiar algo

481
00:19:34,703 --> 00:19:36,470
es acabar con el conflicto.

482
00:19:36,471 --> 00:19:39,006
Si ofrecer a los talibanes
un asiento en la mesa

483
00:19:39,007 --> 00:19:40,741
y confiar en que puedan
ser más moderados

484
00:19:40,742 --> 00:19:42,677
es el primer paso para acabar con
la ocupación de los Estados Unidos

485
00:19:42,678 --> 00:19:45,913
y reconstruir nuestro país...

486
00:19:45,914 --> 00:19:48,583
Tengo mis dudas al decirlo,

487
00:19:48,584 --> 00:19:50,850
pero tal vez valió la pena.

488
00:19:55,990 --> 00:19:58,059
No puede ser tan difícil

489
00:19:58,060 --> 00:20:00,527
escribir un perfil positivo.

490
00:20:03,231 --> 00:20:06,267
No se puede hacer un dibujo sin sombras.

491
00:20:06,268 --> 00:20:08,368
No uno que sea bueno.

492
00:20:22,416 --> 00:20:25,086
Disculpe, ¿Sr. Shin?

493
00:20:25,087 --> 00:20:27,989
Jennifer Probst, de Hidebound Press.

494
00:20:27,990 --> 00:20:29,857
¿Tiene un momento?

495
00:20:29,858 --> 00:20:32,026
- ¿De qué se trata?
- No sé si está familiarizado

496
00:20:32,027 --> 00:20:33,194
con nuestro trabajo.

497
00:20:33,195 --> 00:20:34,996
Somos una filial de Trenton Press.

498
00:20:34,997 --> 00:20:36,397
Estoy familiarizado.

499
00:20:36,398 --> 00:20:38,231
Me gustaría hablarle de una oportunidad.

500
00:20:38,966 --> 00:20:41,302
¿Por qué no llama a mi agente?

501
00:20:41,303 --> 00:20:43,504
Le dejo esto, entonces.

502
00:20:43,505 --> 00:20:45,773
Nos encanta su trabajo.

503
00:20:45,774 --> 00:20:47,174
Bueno, no es exactamente la
enfebrecida basura conspiratoria

504
00:20:47,175 --> 00:20:48,242
que os gusta sacar a relucir.

505
00:20:48,243 --> 00:20:51,112
No nos asusta hablar claro

506
00:20:51,113 --> 00:20:52,680
sobre temas controvertidos.

507
00:20:52,681 --> 00:20:56,017
Queremos tratar temas políticos.

508
00:20:56,018 --> 00:20:57,852
Usted sería una parte importante en eso.

509
00:20:57,853 --> 00:21:00,621
Me encantó su propuesta
de libro, por cierto.

510
00:21:00,622 --> 00:21:02,857
Pues ya somos dos.

511
00:21:02,858 --> 00:21:06,627
Esto es una oferta para ampliar su
artículo sobre la secretaria McCord

512
00:21:06,628 --> 00:21:08,629
y convertirlo en un libro.

513
00:21:08,630 --> 00:21:10,598
Tendría prioridad para
su publicación en otoño

514
00:21:10,599 --> 00:21:13,901
incluyendo marketing y
promoción completos.

515
00:21:13,902 --> 00:21:16,871
El adelanto son 200 000 dólares.

516
00:21:16,872 --> 00:21:19,340
No trabajo por encargo. Lo siento.

517
00:21:19,341 --> 00:21:21,442
No habría exigencias editoriales.

518
00:21:21,443 --> 00:21:23,611
Está todo en el contrato,

519
00:21:23,612 --> 00:21:25,513
junto con información adicional

520
00:21:25,514 --> 00:21:27,682
que hemos reunido sobre la secretaria.

521
00:21:27,683 --> 00:21:29,917
Para que lo tenga en cuenta.

522
00:21:29,918 --> 00:21:32,051
No me interesa.

523
00:21:32,953 --> 00:21:35,289
¿No cree que el público
norteamericano se merece

524
00:21:35,290 --> 00:21:36,657
saber la verdad?

525
00:21:38,160 --> 00:21:40,061
Como mínimo,

526
00:21:40,062 --> 00:21:42,061
podría ayudarle con su artículo.

527
00:21:50,471 --> 00:21:52,739
Hablaremos pronto.

528
00:22:06,028 --> 00:22:08,283
No hay requisitos editoriales.

529
00:22:08,284 --> 00:22:09,651
Es directo.

530
00:22:09,652 --> 00:22:11,553
Eso no significa que no lo editen
convirtiéndolo en una difamación.

531
00:22:11,554 --> 00:22:15,056
Sí, especialmente siendo Hidebound.

532
00:22:15,057 --> 00:22:16,291
Pero, ¿por qué tú?

533
00:22:16,292 --> 00:22:18,277
No es que necesiten tu artículo

534
00:22:18,278 --> 00:22:19,411
para elaborar su libro desde ahí.

535
00:22:19,412 --> 00:22:22,581
Una gilipollez sobre expandir su marca.

536
00:22:22,582 --> 00:22:25,084
Parece más serio cuando sus
tonterías conspiratorias

537
00:22:25,085 --> 00:22:27,185
salen de un periodista con credibilidad.

538
00:22:29,421 --> 00:22:30,389
¿Crees que realmente

539
00:22:30,390 --> 00:22:32,458
tienen algo?

540
00:22:32,459 --> 00:22:35,461
Estoy seguro de que esa ha cruzado
alguna línea, siempre lo hacen.

541
00:22:35,462 --> 00:22:37,893
Además, fue de la CIA.

542
00:22:37,894 --> 00:22:40,266
¿Vas a mirar?

543
00:22:40,267 --> 00:22:42,567
No lo sé.

544
00:22:45,237 --> 00:22:48,574
En cuando lo mire, no podré
hacer como que no lo he visto.

545
00:22:48,575 --> 00:22:50,476
¿Por qué está el
fregadero lleno de hielo?

546
00:22:50,477 --> 00:22:53,212
El frigorífico se ha vuelto a estropear.

547
00:22:53,213 --> 00:22:55,951
No quería que el hielo se derritiese
en el suelo como la última vez.

548
00:22:55,952 --> 00:22:59,351
Creí que lo habían arreglado.

549
00:22:59,352 --> 00:23:01,754
Parece que era otra cosa.

550
00:23:01,755 --> 00:23:03,155
Le dejé un mensaje.

551
00:23:03,156 --> 00:23:05,224
Más le vale no cobrarnos otra vez.

552
00:23:05,225 --> 00:23:08,026
Me voy a la cama.

553
00:23:10,763 --> 00:23:13,232
¿Mi consejo?

554
00:23:13,233 --> 00:23:14,833
No lo abras.

555
00:23:14,834 --> 00:23:17,336
¿Ni por 200 000 dólares?

556
00:23:17,337 --> 00:23:21,574
No me casé contigo por dinero.

557
00:23:21,575 --> 00:23:25,043
Fueron tus admirables principios
los que me desarmaron.

558
00:24:16,061 --> 00:24:19,098
Creo en los sueños de los inmigrantes

559
00:24:19,099 --> 00:24:21,834
que quieren contribuir
con nuestra gran nación.

560
00:24:21,835 --> 00:24:25,838
Pero no puedo apoyar una
legislación sobre inmigración

561
00:24:25,839 --> 00:24:29,008
propuesta por este presidente
cuando su administración

562
00:24:29,009 --> 00:24:31,076
está ofreciendo refugio

563
00:24:31,077 --> 00:24:33,946
a gánsteres y matones.

564
00:24:37,016 --> 00:24:38,250
Senador Morejon.

565
00:24:38,251 --> 00:24:39,551
¿Puedo hablar con usted?

566
00:24:39,552 --> 00:24:41,587
Señora secretaria, qué sorpresa.

567
00:24:41,588 --> 00:24:43,922
No será para tanto.

568
00:24:43,923 --> 00:24:45,124
No.

569
00:24:45,125 --> 00:24:46,558
Tú no.

570
00:24:46,559 --> 00:24:47,860
Estoy con la secretaria.

571
00:24:47,861 --> 00:24:49,995
El senador no responderá a
preguntas en este momento.

572
00:24:49,996 --> 00:24:51,764
Entonces estás interfiriendo
con la Primera Enmienda.

573
00:24:51,765 --> 00:24:52,998
¿Es eso lo que está pasando aquí?

574
00:24:52,999 --> 00:24:54,700
Quieres hablar sobre
la Primera Enmienda.

575
00:24:54,701 --> 00:24:56,168
Me encantaría hablar
sobre esa fina línea

576
00:24:56,169 --> 00:24:58,837
entre la libertad de
expresión y la calumnia.

577
00:24:58,838 --> 00:25:00,205
¿De verdad quieres
discutirlo conmigo, Neal?

578
00:25:00,206 --> 00:25:02,041
He sido asignado por el
Washington Chronicle.

579
00:25:02,042 --> 00:25:03,275
Me estás impidiendo que informe

580
00:25:03,276 --> 00:25:04,243
sobre la secretaria de Estado.

581
00:25:04,244 --> 00:25:06,245
El Chronicle, bien.

582
00:25:06,246 --> 00:25:09,481
¿Están al tanto de tus calumnias sin
base contra un senador norteamericano?

583
00:25:09,482 --> 00:25:10,616
Tenía pruebas.

584
00:25:10,617 --> 00:25:11,817
No estaban contrastadas.

585
00:25:11,818 --> 00:25:13,686
Violaste la ética periodística.

586
00:25:13,687 --> 00:25:15,254
¿"Ética"?, ¿de verdad?

587
00:25:15,255 --> 00:25:17,990
Tengo una lista tan larga como mi
brazo de declaraciones temerarias

588
00:25:17,991 --> 00:25:19,291
y de incitación al odio por de ese
político matón para el que trabajas.

589
00:25:19,292 --> 00:25:20,759
   

590
00:25:20,760 --> 00:25:23,062
Sigues tan encantador, ya veo.

591
00:25:23,063 --> 00:25:24,363
Eres mejor que ese tío, Lisa.

592
00:25:24,364 --> 00:25:25,397
¿Sabes? Me encanta

593
00:25:25,398 --> 00:25:26,765
que me aconseje cómo mejorar mi vida

594
00:25:26,766 --> 00:25:27,966
un chismoso

595
00:25:27,967 --> 00:25:30,536
que come ramen entre un grupo
de reporteros sudorosos.

596
00:25:30,537 --> 00:25:34,639
¿Sí? Bueno, una vida de integridad para
ti significa comer un montón de ramen.

597
00:25:40,646 --> 00:25:41,847
¿Listo?

598
00:25:41,848 --> 00:25:43,548
Sin duda.

599
00:25:44,783 --> 00:25:46,518
Es una larga historia.

600
00:25:46,519 --> 00:25:48,754
Bueno, fue menos

601
00:25:48,755 --> 00:25:52,758
un enfrentamiento que un arreglo.

602
00:25:52,759 --> 00:25:53,892
Resulta

603
00:25:53,893 --> 00:25:57,529
que Morejón respaldará el
proyecto de ley de inmigración

604
00:25:57,530 --> 00:25:59,965
a cambio de que yo consiga que
el presidente dé marcha atrás

605
00:25:59,966 --> 00:26:01,800
a lo de dejar de invertir
en prisiones privadas.

606
00:26:01,801 --> 00:26:04,403
¿Arrastró a esos niños
hondureños por el barro

607
00:26:04,404 --> 00:26:06,305
para trabajar a favor de
las prisiones privadas?

608
00:26:06,306 --> 00:26:08,207
- Le han tenido siempre en el bolsillo.
- ¿Quiénes son sus principales donantes?

609
00:26:08,208 --> 00:26:09,508
Todavía no puedo creer
que haya orquestado

610
00:26:09,509 --> 00:26:12,311
toda una conferencia
de prensa porque sabía

611
00:26:12,312 --> 00:26:14,146
que me traería a su puerta.

612
00:26:14,147 --> 00:26:15,914
Odio decirlo, pero nos ha manipulado.

613
00:26:15,915 --> 00:26:17,483
Sí, no lo digas. Bingo.

614
00:26:17,484 --> 00:26:19,585
Bob Haverford, de industrias Haverford.

615
00:26:19,586 --> 00:26:21,520
Principal donante en su última campaña.

616
00:26:21,521 --> 00:26:22,955
En realidad no vamos a
entrar en su juego, ¿verdad?

617
00:26:22,956 --> 00:26:25,858
Tiene la sartén por el mango

618
00:26:25,859 --> 00:26:27,326
en la reforma de inmigración.

619
00:26:27,327 --> 00:26:29,361
Ahora es decisión de Russell.

620
00:26:29,362 --> 00:26:31,363
Latte para usted.

621
00:26:31,364 --> 00:26:33,031
Esto nunca envejece.

622
00:26:33,032 --> 00:26:34,233
Gracias. Neal. Por supuesto.

623
00:26:34,234 --> 00:26:35,267
Entonces, ¿qué pasaba entre tú

624
00:26:35,268 --> 00:26:37,770
y esa directora de comunicaciones?

625
00:26:37,771 --> 00:26:39,037
¿Una mala ruptura?

626
00:26:39,038 --> 00:26:40,372
Me perdí toda la diversión.

627
00:26:40,373 --> 00:26:42,808
No, escribí una historia en un
blog de chismes de Washington

628
00:26:42,809 --> 00:26:44,076
cuando era corresponsal.

629
00:26:45,211 --> 00:26:47,312
En el primer periodo de mandato de
Morejon como congresista, no dejaba

630
00:26:47,313 --> 00:26:49,882
de presumir ante los veteranos
de su experiencia militar.

631
00:26:49,883 --> 00:26:50,983
Algo sonaba extraño,

632
00:26:50,984 --> 00:26:52,451
así que indagué.

633
00:26:52,452 --> 00:26:54,319
Déjame adivinar: ¿banda
de música militar?

634
00:26:54,320 --> 00:26:55,687
Casi.

635
00:26:55,688 --> 00:26:58,557
Fue a una academia militar,

636
00:26:58,558 --> 00:27:00,225
pero fue expulsado cuando
alguien lo descubrió

637
00:27:00,226 --> 00:27:02,327
escribiendo su propia
carta de recomendación

638
00:27:02,328 --> 00:27:04,663
No... por favor, dime que pusiste
las manos encima de esa carta.

639
00:27:04,664 --> 00:27:06,832
- ¿Y?
- Lo hice.

640
00:27:06,833 --> 00:27:08,033
   

641
00:27:08,034 --> 00:27:10,269
"Brillante ejemplo de hombría"

642
00:27:10,270 --> 00:27:12,838
era una frase destacada,

643
00:27:12,839 --> 00:27:15,808
"Enfrenta la adversidad con
la gracia de un matador".

644
00:27:15,809 --> 00:27:17,009
Y...

645
00:27:17,010 --> 00:27:18,844
Todavía me siento mal por ese tío.

646
00:27:18,845 --> 00:27:20,446
No nos hagas sentir mal por el matador.

647
00:27:20,447 --> 00:27:24,183
Esto es lo que provoca
la compasión de Neal.

648
00:27:24,184 --> 00:27:25,384
Casa Blanca, Frank.

649
00:27:25,385 --> 00:27:26,784
Gracias.

650
00:27:30,422 --> 00:27:33,457
El Sr. Jackson llegará en un momento.

651
00:27:37,831 --> 00:27:39,064
Voy a volver al trabajo.

652
00:27:39,065 --> 00:27:40,332
Tengo mucho que hacer.

653
00:27:40,333 --> 00:27:42,768
   

654
00:27:42,769 --> 00:27:48,073
Todavía está un poco susceptible
con todo eso del nepotismo.

655
00:27:48,074 --> 00:27:52,478
He oído que nuestro senador
de Arizona quiere jugar duro

656
00:27:52,479 --> 00:27:55,147
y tú has aparecido con
un bate de plástico.

657
00:27:55,148 --> 00:27:56,415
¿Quién es usted?

658
00:27:56,416 --> 00:27:57,583
Es el periodista

659
00:27:57,584 --> 00:27:59,718
que querías que me siguiera.

660
00:27:59,719 --> 00:28:01,587
Lo estoy reconsiderando.

661
00:28:01,588 --> 00:28:03,722
   

662
00:28:03,723 --> 00:28:04,923
Russell Jackson.

663
00:28:04,924 --> 00:28:06,492
Todo lo que digo es extraoficial.

664
00:28:06,493 --> 00:28:07,726
- Neal Shin.
- Entonces...

665
00:28:07,727 --> 00:28:09,728
¿cuál es el juego de Morejon?

666
00:28:09,729 --> 00:28:15,000
Quiere que Dalton dé un paso atrás en
la desinversión en prisiones privadas.

667
00:28:15,001 --> 00:28:16,602
Despertando el miedo y el odio

668
00:28:16,603 --> 00:28:19,338
para salvaguardar los contratos
con las prisiones privadas.

669
00:28:19,339 --> 00:28:21,440
Tiene un cierto estilo clásico.

670
00:28:21,441 --> 00:28:22,975
Mira, sé lo que vas a decir,

671
00:28:22,976 --> 00:28:25,110
pero se mandamos a esos
chicos de vuelta a Honduras,

672
00:28:25,111 --> 00:28:27,412
podríamos estar firmando
su sentencia de muerte.

673
00:28:27,413 --> 00:28:28,437
Tengo otra sentencia de muerte en mente.

674
00:28:28,438 --> 00:28:29,421
Russell...

675
00:28:29,422 --> 00:28:30,798
Y esta vez no me lo vas a discutir.

676
00:28:30,799 --> 00:28:32,317
Esto es definitivamente extraoficial.

677
00:28:32,318 --> 00:28:34,987
No vamos a arrastrar a la
familia de Morejon en esto.

678
00:28:34,988 --> 00:28:36,655
Su mujer trabajó como ilegal.

679
00:28:36,656 --> 00:28:38,590
Es una llamada a la prensa.

680
00:28:38,591 --> 00:28:39,892
Mira, ni siquiera tenemos
que levantar el teléfono.

681
00:28:39,893 --> 00:28:41,651
- Es extraoficial.
- ¿Por qué demonios no?

682
00:28:41,652 --> 00:28:42,576
No hablamos oficialmente.

683
00:28:42,577 --> 00:28:45,697
Porque no sacamos
trapos sucios, Russell.

684
00:28:45,698 --> 00:28:47,432
Todos los que en esta ciudad

685
00:28:47,433 --> 00:28:48,934
valen algo tienen un
archivo con trapos sucios.

686
00:28:48,935 --> 00:28:52,671
Usarlo contra ellos es el
último refugio de un canalla.

687
00:28:53,806 --> 00:28:55,941
Pensé que era patriotismo.

688
00:28:55,942 --> 00:28:57,976
Déjame intentar una cosa más.

689
00:28:57,977 --> 00:29:00,178
Eso es lo que dijiste la última
vez y ahora mira dónde estamos.

690
00:29:00,179 --> 00:29:02,414
Si no funciona, los chicos van
a volver de cualquier forma

691
00:29:02,415 --> 00:29:04,449
y entonces puedes hacer
lo que quieras con él.

692
00:29:09,588 --> 00:29:12,591
Volad lejos, estorninos.
Volad, volad, volad.

693
00:29:12,592 --> 00:29:14,258
Neal.

694
00:29:23,691 --> 00:29:26,694
Siempre he querido ver este lugar.

695
00:29:26,695 --> 00:29:28,529
Bueno, ahora puedes.

696
00:29:28,530 --> 00:29:30,098
- Hola.
- Señora.

697
00:29:30,099 --> 00:29:31,631
Discúlpenos.

698
00:29:34,035 --> 00:29:36,704
Sr. Haverford, la secretaria McCord.

699
00:29:36,705 --> 00:29:38,940
Este es un club privado,
señora secretaria.

700
00:29:38,941 --> 00:29:40,908
Lo sé y siento mucho

701
00:29:40,909 --> 00:29:43,578
que no hayamos tenido tiempo
de solicitar una invitación.

702
00:29:43,579 --> 00:29:46,914
Supongo que pensé que, como director
general de una prisión privada,

703
00:29:46,915 --> 00:29:48,749
entendería que lo privado y lo público

704
00:29:48,750 --> 00:29:49,917
a veces se mezclan un poco.

705
00:29:49,918 --> 00:29:52,019
Dios mío, ¿dónde están mis modales?

706
00:29:52,020 --> 00:29:55,690
Bob Haverford, le presento a
mi asistente, Blake Moran,

707
00:29:55,691 --> 00:29:58,159
y a Neal Shin del Washington Chronicle.

708
00:29:58,160 --> 00:30:00,761
No puede traer prensa aquí.

709
00:30:00,762 --> 00:30:03,064
Esto es estrictamente extraoficial.

710
00:30:03,065 --> 00:30:04,232
Claro.

711
00:30:04,233 --> 00:30:06,100
Pero el hecho

712
00:30:06,101 --> 00:30:09,036
de que sea el principal donante
de la campaña del senador Morejon,

713
00:30:09,037 --> 00:30:12,306
bueno, es información pública.

714
00:30:12,307 --> 00:30:13,474
Y me temo que

715
00:30:13,475 --> 00:30:15,109
Neal también está al tanto

716
00:30:15,110 --> 00:30:18,562
de que el senador Morejon ha amenazado
con hacer caer la legislación

717
00:30:18,563 --> 00:30:22,532
en el Congreso para intentar
presionar al presidente

718
00:30:22,533 --> 00:30:26,203
para retirar su orden ejecutiva de
dejar de invertir en prisiones privadas.

719
00:30:26,204 --> 00:30:29,754
No tiene ninguna evidencia
de esas alegaciones.

720
00:30:29,755 --> 00:30:31,577
Permítame ir al grano.

721
00:30:31,578 --> 00:30:34,980
Él no va a revocar la orden ejecutiva.

722
00:30:34,981 --> 00:30:37,249
Y sé que está a punto de perder
una buena parte del negocio

723
00:30:37,250 --> 00:30:39,385
una vez que el gobierno
federal saque a sus presos.

724
00:30:39,386 --> 00:30:40,753
Quiero decir, ¿cuánto?

725
00:30:40,754 --> 00:30:42,588
Blake, ¿es el 80 por ciento?

726
00:30:42,589 --> 00:30:44,290
Es más el 85, señora.

727
00:30:44,291 --> 00:30:45,891
85, ¡vaya!

728
00:30:45,892 --> 00:30:47,560
Eso tiene que doler.

729
00:30:47,561 --> 00:30:51,030
La buena noticia es que estoy
aquí para hacerle una oferta.

730
00:30:51,031 --> 00:30:53,699
Tiene cuatro instalaciones al
sur de Texas que quedarán vacías

731
00:30:53,700 --> 00:30:56,101
una vez que la orden
ejecutiva sea efectiva.

732
00:30:56,102 --> 00:30:58,571
Me gustaría ofrecerle la
oportunidad de reutilizar

733
00:30:58,572 --> 00:31:01,407
esas instalaciones para albergar
a inmigrantes y refugiados

734
00:31:01,408 --> 00:31:03,843
que empiezan una nueva
vida en los Estados Unidos.

735
00:31:03,844 --> 00:31:05,678
No puede presionarme así.

736
00:31:05,679 --> 00:31:07,680
Ya sé, se siente

737
00:31:07,681 --> 00:31:12,351
injustamente despojado de su
medio de vida, es injusto.

738
00:31:12,352 --> 00:31:13,853
Totalmente.

739
00:31:13,854 --> 00:31:16,322
Razón por la cual se va
a identificar de verdad

740
00:31:16,323 --> 00:31:18,490
con su nueva clientela.

741
00:31:18,491 --> 00:31:21,060
Entonces ¿qué dice, Bob?

742
00:31:21,061 --> 00:31:24,530
Necesitaré reorganizar

743
00:31:24,531 --> 00:31:26,765
y discutir esto con mi consejo.

744
00:31:26,766 --> 00:31:28,667
Muy bien, hágalo.

745
00:31:28,668 --> 00:31:31,292
Tiene 24 horas antes de que
vaya a uno de sus competidores.

746
00:31:31,293 --> 00:31:33,204
Disfrute la velada.

747
00:31:34,874 --> 00:31:37,209
Señora, cuando esté preparada.

748
00:31:37,210 --> 00:31:39,273
tengo sus comentarios para
los estudiantes ganadores

749
00:31:39,274 --> 00:31:41,059
del certamen "Lo que Estados
Unidos significa para mí".

750
00:31:41,060 --> 00:31:42,181
Oh, Dios.

751
00:31:42,182 --> 00:31:43,816
Me encantan esas cosas de críos.

752
00:31:43,817 --> 00:31:46,986
Esto lo podría encontrar
divertido, Neal.

753
00:31:46,987 --> 00:31:50,189
Seguro que es mejor que la
reunión de salchichas de antes.

754
00:31:50,190 --> 00:31:51,757
Hablando de comida,

755
00:31:51,758 --> 00:31:54,526
si no encontramos tráfico
llegaremos a tiempo

756
00:31:54,527 --> 00:31:55,995
para la pizza.

757
00:31:55,996 --> 00:31:58,030
Sí. Ahora hablas claro.

758
00:31:58,031 --> 00:31:59,465
Disculpe,

759
00:31:59,466 --> 00:32:01,934
¿cómo pudo llegar a ese acuerdo?

760
00:32:01,935 --> 00:32:05,137
Seguridad Nacional y el Departamento
de Justicia tienen que aprobarlo,

761
00:32:05,138 --> 00:32:08,607
- pero no hacía falta que él lo supiese.
- No.

762
00:32:08,608 --> 00:32:11,277
¿Cómo pudo llegar a un
acuerdo con ese tipo?

763
00:32:11,278 --> 00:32:14,647
Fuerza leyes que señalan y encarcelan
a norteamericanos con bajos ingresos

764
00:32:14,648 --> 00:32:17,516
provenientes de minorías para que él
y sus colegas puedan ser más ricos.

765
00:32:17,517 --> 00:32:19,018
Es prácticamente la nueva esclavitud.

766
00:32:19,019 --> 00:32:21,320
Y le acabo de ofrecer la ocasión

767
00:32:21,321 --> 00:32:23,088
de cambiar su modelo de negocio.

768
00:32:23,089 --> 00:32:25,157
Le ha salvado de la quiebra.

769
00:32:25,158 --> 00:32:27,793
¿De acuerdo? Él la presionó
con un senador corrupto

770
00:32:27,794 --> 00:32:30,396
y usted cedió.

771
00:32:30,397 --> 00:32:33,098
Bueno...

772
00:32:33,099 --> 00:32:35,401
es una forma de escribirlo.

773
00:32:37,737 --> 00:32:40,439
No importa lo que yo escriba.

774
00:32:40,440 --> 00:32:43,108
Lo dirán de todas formas.

775
00:32:43,109 --> 00:32:46,779
Dirán que mete a niños
inmigrantes en la cárcel.

776
00:32:46,780 --> 00:32:49,315
Que hizo un trato arriesgado con Irán

777
00:32:49,316 --> 00:32:51,517
que convirtió el mundo
en un lugar menos seguro.

778
00:32:52,786 --> 00:32:55,554
Llevó a los talibanes al poder, y...

779
00:32:55,555 --> 00:32:59,023
vendió a su amiga de Afganistán.

780
00:33:01,026 --> 00:33:04,929
Sacar criaturas de los barcos, Neal.

781
00:33:05,631 --> 00:33:07,433
Si quiere liderar este país,

782
00:33:07,434 --> 00:33:09,034
seamos sinceros.

783
00:33:09,035 --> 00:33:10,803
Esa es la razón por la que estoy aquí.

784
00:33:10,804 --> 00:33:13,439
Deje de facilitar a sus
enemigos lo que necesitan

785
00:33:13,440 --> 00:33:16,208
para acabar con usted.

786
00:33:16,209 --> 00:33:20,179
Si me pusiera a pensar en
cómo la gente podría utilizar

787
00:33:20,180 --> 00:33:21,780
todo lo que digo y hago contra mí,

788
00:33:21,781 --> 00:33:23,749
no saldría de la cama por las mañanas.

789
00:33:23,750 --> 00:33:26,785
Pero tiene que pensarlo.

790
00:33:26,786 --> 00:33:28,587
- ¿Por qué?
- Porque así es como usted gana...

791
00:33:28,588 --> 00:33:30,489
dándonos una ilusión en la que tener fe.

792
00:33:30,490 --> 00:33:32,890
Quiero decir, no queremos la
verdad; solo queremos creer.

793
00:33:34,927 --> 00:33:37,229
Lo cual es algo absurdo
para un periodista,

794
00:33:37,230 --> 00:33:39,598
así que olvide todo
lo que acabo de decir.

795
00:33:41,201 --> 00:33:44,236
Cada generación se hace la pregunta:

796
00:33:44,237 --> 00:33:47,239
¿por qué se involucran
tanto los Estados Unidos

797
00:33:47,240 --> 00:33:49,174
en lo que pasa en el resto del mundo?

798
00:33:49,175 --> 00:33:52,511
¿Por qué tenemos que ser nosotros
los que enviamos a nuestros militares

799
00:33:52,512 --> 00:33:55,214
para plantar cara a una amenaza
al otro lado del océano?

800
00:33:55,215 --> 00:33:58,650
¿Y por qué tenemos que negociar
tantos tratados de comercio

801
00:33:58,651 --> 00:34:00,619
y mandar ayuda a países extranjeros

802
00:34:00,620 --> 00:34:04,423
y dejar entrar a tanta
gente cuando hay personas

803
00:34:04,424 --> 00:34:06,725
en nuestra propia casa
que necesitan ayuda?

804
00:34:06,726 --> 00:34:09,928
La próxima vez que alguien
me haga esas preguntas...

805
00:34:09,929 --> 00:34:14,600
utilizaré vuestras redacciones

806
00:34:14,601 --> 00:34:16,468
para contestarlas.

807
00:34:16,469 --> 00:34:21,006
Hablaré de los padres de Saya...

808
00:34:21,007 --> 00:34:24,810
que vinieron desde Siria y
trabajaron en una tienda de donuts

809
00:34:24,811 --> 00:34:28,213
hasta que pudieron permitirse
abrir la suya propia.

810
00:34:28,214 --> 00:34:30,949
Citaré a Benji,

811
00:34:30,950 --> 00:34:32,718
cuyo hermano,

812
00:34:32,719 --> 00:34:36,321
que es un metepatas...
lo ha dicho él, no yo...

813
00:34:37,590 --> 00:34:40,759
rehízo su vida mientras trabajaba

814
00:34:40,760 --> 00:34:44,563
con AmeriCorps para ayudar
a que Haití se recuperase.

815
00:34:44,564 --> 00:34:48,867
Y hablaré del inolvidable día de Dana en

816
00:34:48,868 --> 00:34:52,237
la Zona Cero, y sus poderosas ideas

817
00:34:52,238 --> 00:34:56,508
para remediar el odio
y superar el miedo.

818
00:34:56,509 --> 00:34:59,011
Así que gracias por hacerme el trabajo.

819
00:35:02,214 --> 00:35:05,951
Todos nosotros oímos decir a la gente

820
00:35:05,952 --> 00:35:09,421
que los políticos son unos mentirosos,

821
00:35:09,422 --> 00:35:11,623
que las corporaciones son
codiciosas y que el sistema

822
00:35:11,624 --> 00:35:14,026
está amañado para ir
contra el más pequeño.

823
00:35:14,027 --> 00:35:16,095
Y a veces es verdad.

824
00:35:16,096 --> 00:35:18,097
Pero la mayor parte de las veces no.

825
00:35:18,098 --> 00:35:20,666
Creo que...

826
00:35:20,667 --> 00:35:23,168
lo que Estados Unidos
significa para mí es

827
00:35:23,169 --> 00:35:26,972
que podemos decir las cosas.

828
00:35:26,973 --> 00:35:28,740
Podemos...

829
00:35:28,741 --> 00:35:33,045
preguntar y objetar y discutir, y...

830
00:35:33,046 --> 00:35:35,581
tener nuestras propias ideas.

831
00:35:35,582 --> 00:35:38,450
Porque cuando solo una
verdad prevalece...

832
00:35:38,451 --> 00:35:40,452
todo se rompe,

833
00:35:40,453 --> 00:35:44,855
ese tío es un monstruo, ese
tío es nuestro salvador...

834
00:35:46,258 --> 00:35:48,694
eso se llama tiranía.

835
00:35:48,695 --> 00:35:52,131
Y nada podría ser menos americano.

836
00:35:52,132 --> 00:35:54,865
Enhorabuena a los ganadores.

837
00:35:58,437 --> 00:35:59,872
Bonito discurso.

838
00:35:59,873 --> 00:36:01,439
Sí.

839
00:36:02,207 --> 00:36:04,776
No es el que escribí.

840
00:36:04,777 --> 00:36:07,613
Es un caso grave de cara de escritor.

841
00:36:08,247 --> 00:36:10,682
Déjame ayudarte a pensar.

842
00:36:10,683 --> 00:36:12,718
¿Cuál es tu enfoque?

843
00:36:12,719 --> 00:36:14,286
No lo sé.

844
00:36:14,287 --> 00:36:16,321
¿Sabes? Parece una...

845
00:36:16,322 --> 00:36:18,223
figura pública a la que
no se puede manipular,

846
00:36:18,224 --> 00:36:19,858
que rompe todas las reglas.

847
00:36:19,859 --> 00:36:22,394
Cruza las líneas de partido, ya
sabes, da discursos inspiradores

848
00:36:22,395 --> 00:36:24,530
sobre pensamiento independiente...

849
00:36:24,531 --> 00:36:28,367
pero luego se deja engañar
por un mierda de senador.

850
00:36:28,368 --> 00:36:31,069
¿Sabes? Se lanza a la peor
clase de nepotismo, solo...

851
00:36:31,070 --> 00:36:33,404
¿Qué piensas?

852
00:36:39,178 --> 00:36:41,113
La cosas de aquel archivo...

853
00:36:41,114 --> 00:36:43,148
no son para tanto.

854
00:36:43,149 --> 00:36:45,449
Así que lo has leído.

855
00:36:48,353 --> 00:36:51,222
No significa que me haya
comprometido a nada.

856
00:37:08,207 --> 00:37:10,641
Escribe lo que has visto.

857
00:37:11,410 --> 00:37:13,711
Escribe la verdad.

858
00:37:21,720 --> 00:37:24,189
El frigorífico está arreglado.

859
00:37:44,710 --> 00:37:47,246
Creo que lo que los Estados
Unidos significan para mí

860
00:37:47,247 --> 00:37:50,581
es que podemos decir esas cosas.

861
00:37:51,550 --> 00:37:53,452
Preguntar...

862
00:37:53,453 --> 00:37:54,586
y objetar

863
00:37:54,587 --> 00:37:57,521
y discutir, tener
nuestras propias ideas.

864
00:38:08,233 --> 00:38:11,403
Un autobús con casi 80
menores sin acompañantes

865
00:38:11,404 --> 00:38:14,139
de Honduras han sido
temporalmente acogidos

866
00:38:14,140 --> 00:38:16,775
en los Estados Unidos esta mañana

867
00:38:16,776 --> 00:38:19,411
mientras sus solicitudes de
refugio por emergencia humanitaria

868
00:38:19,412 --> 00:38:20,712
quedan en trámite.

869
00:38:20,713 --> 00:38:22,781
La descontrolada
violencia de las bandas...

870
00:38:22,782 --> 00:38:24,283
¿Cómo va?

871
00:38:24,284 --> 00:38:25,250
El plazo de entrega
termina en dos horas.

872
00:38:25,251 --> 00:38:26,985
Estoy dando los últimos retoques.

873
00:38:26,986 --> 00:38:28,553
Bien. Entonces es buen momento

874
00:38:28,554 --> 00:38:30,495
para decirte que tengo contracciones.

875
00:38:30,957 --> 00:38:32,958
¿Qué? ¿Cuándo han empezado?

876
00:38:32,959 --> 00:38:34,159
- Tranquila, tranquila.
- Oh, Dios mío.

877
00:38:34,160 --> 00:38:36,328
- Sobre las dos de la mañana.
- ¿Y no me lo dijiste?

878
00:38:36,329 --> 00:38:38,463
- ¿Estás bien?
- No, estoy bien, estoy bien...

879
00:38:38,464 --> 00:38:40,632
Vale, ¿sabes qué? Tenemos que irnos.

880
00:38:40,633 --> 00:38:42,334
- ¿Dónde está el bolso? ¿Dónde
está el bolso? - Junto a la puerta.

881
00:38:42,335 --> 00:38:44,036
- ¿Y el plazo de entrega?
- Vale. Vamos. No, no, no.

882
00:38:44,037 --> 00:38:45,270
- Terminaré en el hospital.
- ¿Seguro?

883
00:38:45,271 --> 00:38:46,204
Vamos. Sí, sí, sí

884
00:38:46,205 --> 00:38:47,472
Shauna, vamos, para de hablar.

885
00:38:47,473 --> 00:38:49,074
- Probablemente pueda esperar.
- Venga. Vamos, vamos.

886
00:38:49,075 --> 00:38:50,574
Vamos, vamos al coche.

887
00:39:01,788 --> 00:39:04,124
Deja que vea esa cosita.

888
00:39:04,125 --> 00:39:05,191
   

889
00:39:05,192 --> 00:39:07,842
Señora secretaria, es
muy amable de su parte.

890
00:39:07,843 --> 00:39:09,443
No era necesario que viniera.

891
00:39:09,444 --> 00:39:12,179
Se lo dije, me encantan los críos.

892
00:39:12,180 --> 00:39:14,949
- ¿Dónde está tu hermana?
- Está dentro

893
00:39:14,950 --> 00:39:16,350
con Shauna... están trabajando

894
00:39:16,351 --> 00:39:17,818
lo de dar el pecho a los dos a la vez.

895
00:39:17,819 --> 00:39:20,221
Sí...

896
00:39:20,222 --> 00:39:22,156
Tengo muchas ganas de sostenerte,

897
00:39:22,157 --> 00:39:25,159
pero llevo encima todos
los gérmenes del mundo.

898
00:39:25,160 --> 00:39:26,827
Entonces...

899
00:39:26,828 --> 00:39:29,230
¿vio el artículo que salió esta mañana?

900
00:39:29,231 --> 00:39:30,498
Sí.

901
00:39:30,499 --> 00:39:32,400
Y aun así le he traído un regalo.

902
00:39:32,401 --> 00:39:33,245
¿Qué le parece?

903
00:39:33,246 --> 00:39:35,002
Siento si me he pasado.

904
00:39:35,003 --> 00:39:38,139
No. Dije que quería transparencia.

905
00:39:38,140 --> 00:39:40,474
Lo de las cárceles fue un poco duro,

906
00:39:40,475 --> 00:39:42,843
pero ofreció las dos perspectivas.

907
00:39:42,844 --> 00:39:44,779
De eso se trataba.

908
00:39:46,415 --> 00:39:49,717
Oiga, voy a dejarle con sus cosas.

909
00:39:49,718 --> 00:39:51,585
- Enhorabuena.
- Gracias.

910
00:39:52,954 --> 00:39:54,655
Yo...

911
00:39:54,656 --> 00:39:57,425
quería decirte que he leído
su propuesta de libro,

912
00:39:57,426 --> 00:39:59,326
y tiene que seguir con ello,

913
00:39:59,327 --> 00:40:01,328
¿sabe?, encuentre al
editor adecuado, porque...

914
00:40:01,329 --> 00:40:03,597
esa historia tiene que ser contada.

915
00:40:03,598 --> 00:40:05,332
Gracias, señora secretaria.

916
00:40:05,333 --> 00:40:06,701
Claro.

917
00:40:06,702 --> 00:40:08,836
Y cuando abra esto,

918
00:40:08,837 --> 00:40:10,271
puede que piense:

919
00:40:10,272 --> 00:40:12,273
"¿En serio? ¿Una aspiradora?"

920
00:40:12,274 --> 00:40:13,941
Pero, confíe en mí,

921
00:40:13,942 --> 00:40:15,109
algún día me dará las gracias.

922
00:40:15,110 --> 00:40:17,507
Buena suerte, Neal.

923
00:40:18,141 --> 00:40:19,908
Gracias por todo.

924
00:40:21,916 --> 00:40:23,484
Oye.

925
00:40:23,485 --> 00:40:26,487
¿Ves a esa mujer?

926
00:40:26,488 --> 00:40:29,290
Algún día será tu presidenta.

927
00:40:31,126 --> 00:40:32,460
Hola.

928
00:40:37,487 --> 00:40:39,300
Sr. Shin, señora.

929
00:40:39,301 --> 00:40:40,868
Neal.

930
00:40:40,869 --> 00:40:43,537
¿La aspiradora no le viene bien?

931
00:40:43,538 --> 00:40:45,639
Aún no hemos llegado ahí.

932
00:40:45,640 --> 00:40:47,675
Es broma, es broma.

933
00:40:47,676 --> 00:40:49,810
¿Qué puedo hacer por usted?

934
00:40:49,811 --> 00:40:51,412
Siento venir otra vez.

935
00:40:51,413 --> 00:40:56,049
Quería traerle algo en persona.

936
00:40:58,219 --> 00:40:59,954
Un editor se puso en contacto conmigo

937
00:40:59,955 --> 00:41:02,123
pidiéndome que escribiera
un libro sobre usted,

938
00:41:02,124 --> 00:41:04,125
sacando a la luz todo lo
que hay en esa memoria.

939
00:41:04,126 --> 00:41:06,227
No sé de dónde lo sacaron, no sé...

940
00:41:06,228 --> 00:41:08,078
cuánto hay de verdad
en ello, pero sabe que

941
00:41:08,079 --> 00:41:09,663
algún escritor más ambicioso que yo

942
00:41:09,664 --> 00:41:13,534
aceptará la propuesta, y debería estar
al corriente de lo que se avecina.

943
00:41:13,535 --> 00:41:15,235
Gracias.

944
00:41:16,270 --> 00:41:19,138
Pero puede quedárselo.

945
00:41:22,977 --> 00:41:26,046
No creo que quiera que yo tenga esto...

946
00:41:26,047 --> 00:41:28,916
el intenso interrogatorio
de Safeer Al-Jamil,

947
00:41:28,917 --> 00:41:31,252
la muerte de Joseph Garcia...

948
00:41:31,253 --> 00:41:34,821
Me hago una idea de lo
que puede haber ahí.

949
00:41:36,657 --> 00:41:38,592
Pero soy consecuente con mis decisiones,

950
00:41:38,593 --> 00:41:42,061
y se las explicaré a
cualquiera que me pregunte.

951
00:41:43,697 --> 00:41:46,020
Siga sacando a criaturas
de barcos, entonces.

952
00:41:46,021 --> 00:41:48,508
Usted también.

953
00:42:11,025 --> 00:42:12,827
¿Me harás el favor de

954
00:42:12,828 --> 00:42:16,363
guardarlo en un sitio seguro?

955
00:42:16,364 --> 00:42:18,298
¿Qué es?

956
00:42:20,401 --> 00:42:23,937
Dile que es para cuando esté lista
para batallar contra la tiranía.

957
00:42:35,503 --> 00:42:41,888
www.subtitulamos.tv

