1
00:01:36,915 --> 00:01:47,603
www.subtitulamos.tv

2
00:02:27,276 --> 00:02:28,735
Et trobes bé?

3
00:02:29,495 --> 00:02:31,440
No has estat mai al nord?

4
00:02:31,957 --> 00:02:33,628
No havia vist mai la neu.

5
00:02:33,748 --> 00:02:36,698
Preciosa, oi? Ja puc tornar a respirar.

6
00:02:36,818 --> 00:02:39,099
Allà al sud l'aire fa
pudor a merda de porc.

7
00:02:39,219 --> 00:02:41,561
- Mai has estat al sud.
- He estat a Hivèrnia.

8
00:02:41,681 --> 00:02:43,346
Allò és el Nord.

9
00:02:44,111 --> 00:02:45,555
Com us ho feu per a viure aquí?

10
00:02:45,940 --> 00:02:47,721
Com feu per a què no
se us congelin els collons?

11
00:02:47,841 --> 00:02:49,809
T'has de mantenir en moviment,
aquest és el secret.

12
00:02:49,929 --> 00:02:52,396
Caminar va bé, lluitar va millor,

13
00:02:52,516 --> 00:02:54,127
però cardar és el que millor va.

14
00:02:54,247 --> 00:02:56,480
No hi ha cap dona a
100 milles d'aquí.

15
00:02:56,987 --> 00:02:59,457
Llavors haurem de passar
amb el que tenim.

16
00:03:04,261 --> 00:03:06,420
Aquest no fa pinta de
ser gaire espavilat.

17
00:03:07,335 --> 00:03:09,845
- En Davos diu que és un
bon lluitador. - Va bé.

18
00:03:09,965 --> 00:03:12,412
Això importa més que ésser espavilat.

19
00:03:12,532 --> 00:03:15,680
La gent espavilada no
ve aquí a buscar morts.

20
00:03:16,945 --> 00:03:21,513
Així que has vist a la tal Reina
Drac, oi? I què me'n dius?

21
00:03:21,633 --> 00:03:24,764
Només lluitarà amb
nosaltres si m'agenollo.

22
00:03:24,884 --> 00:03:28,713
Has passat massa temps amb el poble
 lliure. Ara no t'agrada agenollar-te.

23
00:03:31,247 --> 00:03:35,060
En Mance Rayder era
un gran home. Orgullós.

24
00:03:35,546 --> 00:03:38,269
El Rei de Més Enllà del Mur
que mai es va agenollar.

25
00:03:40,268 --> 00:03:43,983
Quants dels nostres
van morir pel seu orgull?

26
00:03:55,938 --> 00:03:58,000
Encara estàs enfadat
amb nosaltres, vailet?

27
00:03:58,609 --> 00:04:01,798
- Em vau vendre a una bruixa.
- A una sacerdotessa.

28
00:04:02,129 --> 00:04:04,911
Val a dir que la distinció és subtil.

29
00:04:05,031 --> 00:04:06,603
Estem lluitant a una gran guerra.

30
00:04:06,723 --> 00:04:09,423
- I les guerres costen diners.
 - Volia ser un dels vostres.

31
00:04:09,716 --> 00:04:12,166
Em volia unir a la Germandat,
però em vau vendre.

32
00:04:12,556 --> 00:04:14,112
Com si fos un esclau.

33
00:04:14,715 --> 00:04:16,076
Sabeu què em va fer?

34
00:04:16,196 --> 00:04:18,971
Em va lligar al llit, em va despullar...

35
00:04:19,091 --> 00:04:20,608
De moment sona bé, la cosa.

36
00:04:20,886 --> 00:04:21,956
I em va posar sangoneres per sobre!

37
00:04:22,076 --> 00:04:24,484
- Ella també estava despullada?
- Necessitava la teva sang.

38
00:04:24,604 --> 00:04:27,344
- Sí, gràcies, això ja ho sé.
- Podria haver estat pitjor.

39
00:04:27,464 --> 00:04:29,192
Em volia matar.

40
00:04:29,312 --> 00:04:32,776
- I ho hagués fet si no hagués estat
per... - Però no ho va fer, oi?

41
00:04:32,896 --> 00:04:34,663
Per què rondines?

42
00:04:35,013 --> 00:04:36,394
No rondino.

43
00:04:36,514 --> 00:04:40,085
Els teus llavis es mouen i et queixes
d'alguna cosa. Això és rondinar.

44
00:04:41,505 --> 00:04:44,773
A aquest l'han matat sis cops
i no el sento queixar-se'n.

45
00:04:54,151 --> 00:04:55,610
Bon noi.

46
00:05:00,122 --> 00:05:03,098
La primera vegada que vaig anar al
nord del Mur, fou amb el vostre pare.

47
00:05:03,218 --> 00:05:04,790
Era un bon home.

48
00:05:04,910 --> 00:05:06,774
Mereixia un fill millor.

49
00:05:08,044 --> 00:05:09,950
Vau estar amb ell, al final?

50
00:05:10,070 --> 00:05:12,342
Era presoner dels salvatges.

51
00:05:12,809 --> 00:05:14,365
Vàrem venjar-lo.

52
00:05:15,188 --> 00:05:18,300
Vull que sapigueu que es va fer
justícia per cada amotinats.

53
00:05:19,108 --> 00:05:21,519
No puc imaginar una
pitjor manera de morir.

54
00:05:21,889 --> 00:05:25,915
La Guàrdia de la Nit era la seva
vida. Hauria mort per protegir-los.

55
00:05:26,207 --> 00:05:27,413
I el van assassinar.

56
00:05:27,533 --> 00:05:29,670
No em va agradar gens que
morís d'aquella manera.

57
00:05:30,341 --> 00:05:32,870
El meu pare era l'home més
honorable que he conegut mai.

58
00:05:33,201 --> 00:05:35,515
Fou un bon home, fins al final.

59
00:05:35,807 --> 00:05:38,374
I morí a mans del botxí.

60
00:05:39,717 --> 00:05:42,226
Sabíeu que el vostre
pare volia executar-me?

61
00:05:42,346 --> 00:05:44,133
Això havia escoltat.

62
00:05:44,253 --> 00:05:46,233
No li faltava raó, és clar.

63
00:05:46,353 --> 00:05:48,529
Això no va fer que l'odiés menys.

64
00:05:48,649 --> 00:05:50,707
M'alegro.

65
00:05:59,758 --> 00:06:01,683
El vostre pare em donà aquesta espasa.

66
00:06:02,209 --> 00:06:05,340
Canvià el pom d'ós per el d'un llop.

67
00:06:08,458 --> 00:06:10,286
Però segueix essent Urpallarga.

68
00:06:15,981 --> 00:06:20,143
El senyor Comandant Mormont
creia que mai tornaríeu a Ponent.

69
00:06:21,899 --> 00:06:23,611
Però heu tornat.

70
00:06:24,447 --> 00:06:27,462
I ha format part de la
vostra família durant segles.

71
00:06:28,212 --> 00:06:30,332
No és just que la tingui jo.

72
00:06:33,074 --> 00:06:34,942
Us la donà a vós.

73
00:06:35,754 --> 00:06:37,699
Jo no sóc el seu fill.

74
00:06:42,781 --> 00:06:45,368
Vaig portar la vergonya a la meva casa.

75
00:06:46,555 --> 00:06:49,297
Vaig trencar el cor al meu pare.

76
00:06:51,214 --> 00:06:53,840
Vaig perdre el dret a
reclamar aquesta espada.

77
00:06:56,252 --> 00:06:57,672
És vostra.

78
00:06:57,983 --> 00:06:59,870
Que us serveixi bé.

79
00:07:00,439 --> 00:07:02,559
I també als vostres fills.

80
00:07:27,093 --> 00:07:29,291
El pare solia observar-nos des d'aquí.

81
00:07:29,797 --> 00:07:32,072
No parlava gaire.

82
00:07:32,384 --> 00:07:35,048
Potser no t'enrecordes,
estaves sempre a dins, teixint.

83
00:07:36,498 --> 00:07:38,501
M'enrecordo.

84
00:07:40,296 --> 00:07:43,408
Una vegada, els nois estaven
disparant fletxes amb Ser Rodrick,

85
00:07:44,386 --> 00:07:46,312
jo vaig sortir després

86
00:07:46,432 --> 00:07:48,471
i en Bran s'havia deixat l'arc

87
00:07:48,591 --> 00:07:50,533
al terra.

88
00:07:51,155 --> 00:07:53,392
Ser Rodrick li hauria donat uns
clatellots si l'hagués vist.

89
00:07:55,741 --> 00:07:58,367
Hi havia una fletxa a la diana

90
00:07:59,048 --> 00:08:01,830
i no hi havia ningún a prop, com ara.

91
00:08:02,335 --> 00:08:04,475
Ningú que m'aturés.

92
00:08:05,584 --> 00:08:07,665
Així que vaig començar a disparar.

93
00:08:08,157 --> 00:08:12,864
Cada vegada que ho feia, havia d'anar a
buscar la fletxa per tornar a disparar.

94
00:08:14,323 --> 00:08:16,210
No era gaire bona.

95
00:08:17,785 --> 00:08:19,906
Al final, vaig donar al centre.

96
00:08:20,689 --> 00:08:23,952
Potser havia disparat 20 vegades.
Potser 50. No m'enrecordo.

97
00:08:24,361 --> 00:08:26,053
Però vaig donar al centre.

98
00:08:26,345 --> 00:08:28,309
I vaig escoltar això.

99
00:08:29,515 --> 00:08:31,129
Vaig mirar amunt.

100
00:08:31,407 --> 00:08:34,441
I ell estava just aquí, sonrient-me.

101
00:08:37,019 --> 00:08:39,450
Sabia que el que fèia
anava contra les regles

102
00:08:39,976 --> 00:08:43,049
però ell somreia, així que
sabia que no estava mal fet.

103
00:08:43,988 --> 00:08:45,602
Les regles estaven mal fetes.

104
00:08:47,217 --> 00:08:49,531
Feia el que estava destinada
a fer i ell ho sabia.

105
00:08:52,868 --> 00:08:54,560
Ara és mort.

106
00:08:55,805 --> 00:08:57,652
Assassinat pels Lannister.

107
00:08:58,280 --> 00:08:59,720
Amb la teva ajuda.

108
00:09:03,129 --> 00:09:04,568
Què?

109
00:09:13,565 --> 00:09:15,316
Aquesta és la teva bonica caligrafia.

110
00:09:16,366 --> 00:09:19,446
La septa Mordane solia colpejarme els
artells perquè no escrivia com tu.

111
00:09:21,103 --> 00:09:22,250
"Robb,

112
00:09:22,620 --> 00:09:25,051
avui t'escric amb molt de dol.

113
00:09:25,171 --> 00:09:27,132
El nostre estimat rei Robert és mort.

114
00:09:27,252 --> 00:09:30,013
- A causa de les ferides que va
rebre..." - No tens per què llegir-la.

115
00:09:30,088 --> 00:09:32,168
- M'enrecordo.
- "Han acusat pare de traïció.

116
00:09:32,228 --> 00:09:34,714
Conspirà amb els germans d'en
Robert contra el meu estimat Joffrey

117
00:09:35,006 --> 00:09:36,678
i tractà de robar-li el tron.

118
00:09:36,798 --> 00:09:40,341
Els Lannister em tracten bé i
em donen totes les comoditats.

119
00:09:40,461 --> 00:09:44,343
T'ho suplico, vine a Port Reial,
jura lleialtat al rei Joffrey

120
00:09:44,463 --> 00:09:47,986
i evita que hi hagi cap conflicte entre
les grans cases Lannister i Stark.

121
00:09:48,277 --> 00:09:50,300
La teva fidel germana, Sansa".

122
00:09:51,273 --> 00:09:53,471
- Van obligar-me a fer-ho. 
- Segur?

123
00:09:53,591 --> 00:09:55,455
Amb un ganivet al coll?

124
00:09:56,019 --> 00:09:58,723
Van posar-te a un poltre i van
estirar fins trencar-te els ossos?

125
00:09:58,843 --> 00:10:01,038
No tens ni idea de com
va ser. Era una nena.

126
00:10:01,158 --> 00:10:02,011
Jo també.

127
00:10:02,131 --> 00:10:04,412
Els hauria deixat que em matessin
abans que trair la meva família.

128
00:10:04,484 --> 00:10:07,307
Em van dir que era l'única
manera de salvar el pare.

129
00:10:07,427 --> 00:10:09,855
I vas ser prou estúpida
com per creure'ls.

130
00:10:11,280 --> 00:10:13,586
Et recordo, de peu en
aquella plataforma,

131
00:10:13,706 --> 00:10:15,963
amb en Joffrey i la Cersei quan
portaven al pare cap al botxí.

132
00:10:16,083 --> 00:10:19,989
Recordo el bonic vestit que duies,
l'elegància del teu pentinat.

133
00:10:21,783 --> 00:10:23,538
- Eres allà.
- Hi era.

134
00:10:24,223 --> 00:10:26,115
Entre la multitud, junt
a l'estàtua de Baelor.

135
00:10:27,627 --> 00:10:30,590
I què vas fer? Vas córrer al rescat?

136
00:10:31,122 --> 00:10:33,371
Vas lluitar contra els
Lannister i vas salvar el pare?

137
00:10:33,491 --> 00:10:34,829
- Volia fer-ho.
- Però no ho vas fer.

138
00:10:34,949 --> 00:10:38,355
- Igual que jo. 
- No el traí. No traí en Robb.

139
00:10:38,475 --> 00:10:41,880
No vaig trair tota la meva
familia pel meu estimat Joffrey.

140
00:10:44,381 --> 00:10:47,314
Hauries d'estar de genolls agraint-m'ho.

141
00:10:47,553 --> 00:10:50,557
Som novament a Hivèrnia gràcies a mi.

142
00:10:50,677 --> 00:10:54,689
Tu no la vas recuperar, en Jon tampoc,
ell va perdre batalla dels bastards.

143
00:10:54,809 --> 00:10:58,428
Els Cavallers de la Vall van guanyar
la batalla i van venir al nord per mi.

144
00:10:58,548 --> 00:11:01,224
Mentre tu eres on? Viatjant pel món?

145
00:11:01,344 --> 00:11:03,670
- Estava entrenant.
- Entrenant?

146
00:11:04,125 --> 00:11:08,168
Bé, mentre tu entrenaves, jo vaig
sufrir coses que no podries ni imaginar.

147
00:11:09,048 --> 00:11:11,814
No ho sabia, i puc
imaginar un munt de coses.

148
00:11:12,939 --> 00:11:15,461
Tu mai hauries sobreviscut
al que jo vaig sobreviure.

149
00:11:16,586 --> 00:11:18,652
Suposo que mai ho sabrem.

150
00:11:22,344 --> 00:11:24,502
Què faràs amb aquesta carta?

151
00:11:25,475 --> 00:11:27,632
Encara no ho sé.

152
00:11:28,209 --> 00:11:30,852
A qui li has ensenyat? On l'has trobat?

153
00:11:31,147 --> 00:11:32,873
Tens por, oi?

154
00:11:33,558 --> 00:11:37,023
De què tens por? No has comès cap crim.

155
00:11:37,143 --> 00:11:39,271
Ningú et penjarà. Tens por
que se l'ensenyi a en Jon

156
00:11:39,391 --> 00:11:40,773
- Arya!
- i que s'enfadi.

157
00:11:41,315 --> 00:11:43,321
No, en Jon no és així.

158
00:11:43,441 --> 00:11:46,117
Ell ho entendrà, només
eres una nena espantada.

159
00:11:46,237 --> 00:11:48,062
Sola, entre Lannister malvats.

160
00:11:48,434 --> 00:11:52,385
Saps com de feliç estaria ara la
Cersei si ens veiés discutir?

161
00:11:52,780 --> 00:11:55,495
Això és exactament el que vol, el
que sempre ha volgut, separar-nos.

162
00:11:55,615 --> 00:11:57,735
Tens por que els senyors
del Nord la llegeixin.

163
00:12:00,079 --> 00:12:03,477
Què pensarien de la senyora Sansa si
sabessin com acceptà l'oferta de Cersei?

164
00:12:04,439 --> 00:12:06,381
Què diria la petita Lyanna Mortmont?

165
00:12:07,526 --> 00:12:09,953
És més jove que tu
quan vas escriure això.

166
00:12:10,650 --> 00:12:13,016
Diràs "però només era una nena"?

167
00:12:15,396 --> 00:12:16,566
Estàs enfadada.

168
00:12:17,413 --> 00:12:20,453
A vegades, l'ira ens empenta
a fer coses desafortunades.

169
00:12:20,573 --> 00:12:22,706
A vegades, la por els empenta
a fer coses desafortunades.

170
00:12:24,913 --> 00:12:26,369
Jo prefereixo l'ira.

171
00:12:56,131 --> 00:12:58,073
Tu ets el que li diuen "el Gos".

172
00:12:58,193 --> 00:12:59,604
Vés-te'n a la merda.

173
00:13:00,114 --> 00:13:01,683
Em van dir que eres cruel.

174
00:13:01,803 --> 00:13:03,749
Vas néixer així o només
odies els salvatges?

175
00:13:03,869 --> 00:13:06,264
M'importen una merda els savatges.

176
00:13:06,799 --> 00:13:07,832
Odio els pèl-rojos.

177
00:13:07,952 --> 00:13:09,274
Els pèl-rojos són preciosos.

178
00:13:10,145 --> 00:13:11,851
Besats pel foc.

179
00:13:12,075 --> 00:13:13,075
Igual que tu.

180
00:13:13,141 --> 00:13:15,050
No m'assenyalis amb el teu puto dit.

181
00:13:19,877 --> 00:13:22,416
Vas caure al foc quan eres nadó?

182
00:13:22,771 --> 00:13:24,439
No vaig caure, em van empentar.

183
00:13:24,559 --> 00:13:26,306
Desde aleshores, has sigut cruel.

184
00:13:26,841 --> 00:13:27,912
Te'n pots anar a la merda?

185
00:13:28,176 --> 00:13:29,456
En el fons, no crec que siguis cruel.

186
00:13:29,919 --> 00:13:31,189
Tens ulls tristos.

187
00:13:32,465 --> 00:13:34,344
Vols menjar-me el pardal, oi?

188
00:13:34,569 --> 00:13:36,274
- Pardal?
- Penis.

189
00:13:36,647 --> 00:13:38,577
Pardal.

190
00:13:38,928 --> 00:13:39,928
M'agrada.

191
00:13:40,572 --> 00:13:41,841
Segur que sí.

192
00:13:42,103 --> 00:13:44,343
No, a mi m'agraden els conys.

193
00:13:44,667 --> 00:13:47,057
A Hivèrnia m'espera una bellesa.

194
00:13:47,443 --> 00:13:49,123
Si algún dia torno.

195
00:13:49,243 --> 00:13:50,421
Cabell groc,

196
00:13:50,541 --> 00:13:51,940
ulls blaus.

197
00:13:52,192 --> 00:13:53,947
La dona més alta que veuràs mai.

198
00:13:54,221 --> 00:13:56,026
Quasi tan alta com tu.

199
00:13:57,386 --> 00:13:58,780
Brienne de Tarth?

200
00:13:58,900 --> 00:14:02,222
- La coneixes? - Estàs amb la
Brienne dels collons Tarth?

201
00:14:02,342 --> 00:14:04,164
Bé, encara no.

202
00:14:04,391 --> 00:14:06,296
Però veig com em mira.

203
00:14:06,416 --> 00:14:07,590
Com et mira?

204
00:14:07,905 --> 00:14:10,008
Com si volgués degollar-te
i menjar-se el teu fetge?

205
00:14:10,128 --> 00:14:11,647
La coneixes.

206
00:14:11,767 --> 00:14:12,937
Ens hem creuat.

207
00:14:13,057 --> 00:14:14,991
Vull tenir fills amb ella.

208
00:14:15,111 --> 00:14:16,186
Imagina-te'ls.

209
00:14:16,306 --> 00:14:18,022
Uns monstres ben grans.

210
00:14:18,142 --> 00:14:19,665
Conqueririen el món.

211
00:14:19,785 --> 00:14:22,295
Com ha pogut viure tant temps un
malparit tocat de l'ala com tu?

212
00:14:22,817 --> 00:14:24,473
Sóc bo matant gent.

213
00:14:27,476 --> 00:14:29,779
- No us assembleu gaire a ell.
- A qui?

214
00:14:30,162 --> 00:14:31,618
Al vostre pare.

215
00:14:32,567 --> 00:14:34,223
Suposo que vàreu sortir
a la vostra mare.

216
00:14:34,845 --> 00:14:35,891
Vàreu conèixer-lo?

217
00:14:36,604 --> 00:14:37,674
I tant.

218
00:14:38,297 --> 00:14:39,529
Quan era la Mà del rei.

219
00:14:39,881 --> 00:14:41,586
Va enviar-me a buscar a la Muntanya.

220
00:14:42,009 --> 00:14:44,511
Els salvatges van dir-me que la
Dona Vermella us tornà a la vida.

221
00:14:45,756 --> 00:14:47,623
En Thoros m'ha retornat
d'entre els morts

222
00:14:48,072 --> 00:14:49,304
sis vegades.

223
00:14:50,266 --> 00:14:52,058
Ambdós servim al mateix senyor.

224
00:14:52,755 --> 00:14:54,125
Jo serveixo al Nord.

225
00:14:54,405 --> 00:14:56,409
El Nord no et va retornar
d'entre els morts.

226
00:14:56,529 --> 00:14:58,176
El Senyor de la Llum mai m'ha parlat.

227
00:14:58,668 --> 00:15:01,088
No sé res d'ell. No sé què vol de mi.

228
00:15:01,208 --> 00:15:02,415
Vol la vostra vida.

229
00:15:03,190 --> 00:15:05,742
- Per què?
- No ho sé.

230
00:15:07,064 --> 00:15:09,355
És el que em diu tothom. "No ho sé".

231
00:15:10,354 --> 00:15:13,491
De què serveix servir a un
déu si no sabem què vol?

232
00:15:14,141 --> 00:15:16,232
Penso en això tota l'estona.

233
00:15:16,830 --> 00:15:19,095
No crec que el nostre
propòsit sigui entendre.

234
00:15:19,821 --> 00:15:21,078
Excepte una cosa.

235
00:15:21,650 --> 00:15:22,833
Som soldats.

236
00:15:23,306 --> 00:15:25,198
Hem de saber per a què lluitem.

237
00:15:26,234 --> 00:15:30,293
Jo no lluito per a què algú que gairebé
no conec segui en un tron d'espases.

238
00:15:31,531 --> 00:15:33,249
Aleshores, per què lluiteu?

239
00:15:34,008 --> 00:15:35,008
Per la vida.

240
00:15:36,554 --> 00:15:38,023
La mort és l'enemic.

241
00:15:38,595 --> 00:15:40,027
El primer enemic.

242
00:15:40,147 --> 00:15:41,427
I l'últim.

243
00:15:43,195 --> 00:15:44,689
Però tots morim.

244
00:15:46,077 --> 00:15:47,708
L'enemic sempre guanya.

245
00:15:48,454 --> 00:15:49,799
Però encara hem de combatir-lo.

246
00:15:50,496 --> 00:15:51,678
És tot el que sé.

247
00:15:52,600 --> 00:15:54,878
Vós i jo no trobarem
felicitat mentre som aquí.

248
00:15:55,880 --> 00:15:57,473
Però podem mantindre
els altres amb vida.

249
00:15:58,195 --> 00:16:00,710
Podem protegir a aquells
que no poden defensar-se.

250
00:16:03,803 --> 00:16:06,392
Són l'escut que protegeix
el regne dels homes.

251
00:16:06,722 --> 00:16:09,249
Potser no hem d'entendre res més.

252
00:16:10,257 --> 00:16:11,515
Potser amb això n'hi ha prou.

253
00:16:12,255 --> 00:16:13,255
Sí.

254
00:16:15,006 --> 00:16:16,600
Potser amb això n'hi ha prou.

255
00:16:24,902 --> 00:16:26,507
Això és el que vaig veure al foc.

256
00:16:27,927 --> 00:16:29,570
Una muntanya com la punta d'una fletxa.

257
00:16:31,779 --> 00:16:32,779
N'esteu segur?

258
00:16:35,816 --> 00:16:37,670
Estem a prop.

259
00:16:45,450 --> 00:16:46,810
Sabeu el que m'agrada de vós?

260
00:16:49,063 --> 00:16:51,317
- La veritat és que no.
- Que no sou un heroi.

261
00:16:52,014 --> 00:16:53,047
   

262
00:16:54,189 --> 00:16:56,118
En una ocasió vaig ser heroic.

263
00:16:56,467 --> 00:16:58,928
Una vegada vaig dirigir un atac a
la Porta de la Fanga, a Port Reial.

264
00:16:59,048 --> 00:17:00,641
No vull que tu siguis un heroi.

265
00:17:00,914 --> 00:17:03,292
Els herois fan coses estúpides i moren.

266
00:17:04,042 --> 00:17:06,743
En Drogo, en Jorah, en
Daario, fins i tot aquest...

267
00:17:07,957 --> 00:17:09,077
Jon Neu.

268
00:17:09,874 --> 00:17:11,305
Tots intenten superar-se.

269
00:17:11,660 --> 00:17:14,013
Pots fer la cosa més
estúpidament valenta...

270
00:17:14,324 --> 00:17:16,253
És interessant, aquests
herois que anomenes...

271
00:17:16,493 --> 00:17:17,825
En Drogo, en Jorah,

272
00:17:17,945 --> 00:17:19,505
en Daarios, fins i tot aquest...

273
00:17:20,078 --> 00:17:21,223
Jon Neu...

274
00:17:21,836 --> 00:17:23,342
Tots s'han enamorat de vós.

275
00:17:23,644 --> 00:17:24,802
En Jon Neu no està enamorat de mi.

276
00:17:24,922 --> 00:17:26,122
Error meu.

277
00:17:26,495 --> 00:17:30,295
Suposo que us mira amb ullets perquè
espera una aliança militar exitosa.

278
00:17:34,244 --> 00:17:35,638
És massa poca cosa per mi.

279
00:17:37,007 --> 00:17:38,289
No volia dir...

280
00:17:38,409 --> 00:17:40,418
Pel que fa a herois, és poca cosa.

281
00:17:41,103 --> 00:17:42,360
Sé que ets valent.

282
00:17:43,823 --> 00:17:45,543
No hauria escollit a un
covard com a la meva Mà.

283
00:17:50,264 --> 00:17:51,264
Així que...

284
00:17:52,181 --> 00:17:54,796
Si tot va bé, al final
coneixeré a la teva germana.

285
00:17:57,055 --> 00:17:58,524
Per tot el que m'has dit d'ella

286
00:17:58,644 --> 00:18:00,217
voldria assassinar-me mentre parlem.

287
00:18:00,715 --> 00:18:01,715
   

288
00:18:02,187 --> 00:18:05,274
Primer us torturaria d'alguna manera
horrible, i després us assassinaria.

289
00:18:06,768 --> 00:18:09,170
Ningún confia menys en la meva
germana que jo, creieu-me.

290
00:18:10,287 --> 00:18:11,644
Si anem a la capital,

291
00:18:11,955 --> 00:18:13,499
anirem amb dos exèrcits,

292
00:18:13,619 --> 00:18:14,744
amb tres dracs,

293
00:18:14,864 --> 00:18:16,026
i si algú us toca,

294
00:18:16,146 --> 00:18:18,146
Port Reial es cremarà
fins l'última pedra.

295
00:18:18,175 --> 00:18:20,208
I ara mateix està pensant
com tendir-vos una trampa.

296
00:18:20,328 --> 00:18:21,328
Evidentment.

297
00:18:21,424 --> 00:18:23,619
I està pensant quina
trampa teniu vós per ella.

298
00:18:23,739 --> 00:18:24,842
Ho fem?

299
00:18:25,888 --> 00:18:27,431
Posem trampes?

300
00:18:29,205 --> 00:18:32,118
Si pretenem crear un món nou i millor,

301
00:18:32,641 --> 00:18:35,517
no tinc clar que l'engany i el genocidi
siguin la millor manera de començar.

302
00:18:35,637 --> 00:18:37,711
S'ha guanyat alguna guerra
sense engany i genocidi?

303
00:18:39,704 --> 00:18:43,214
Sí, caldrà que sigueu despietada
si voleu guanyar el tron.

304
00:18:43,575 --> 00:18:45,479
Heu d'inspirar certa por.

305
00:18:45,599 --> 00:18:47,608
La por és l'únic que té la Cersei.

306
00:18:47,832 --> 00:18:50,008
L'únic que tenia el meu
pare... i en Joffrey.

307
00:18:50,643 --> 00:18:52,361
Això fa que el seu poder sigui fràgil.

308
00:18:52,481 --> 00:18:54,876
Perquè tots els que són per
sota seu els volen veure morts.

309
00:18:56,170 --> 00:18:58,311
L'Aegon Targaryen va
aconseguir bastant amb la por.

310
00:18:58,535 --> 00:18:59,555
Sí.

311
00:19:00,153 --> 00:19:02,257
Una vegada vàreu parlar-me
sobre trencar la roda.

312
00:19:02,555 --> 00:19:03,663
L'Aegon la construí.

313
00:19:04,833 --> 00:19:06,265
Si aquest és el tipus de
reina que voleu ésser,

314
00:19:06,385 --> 00:19:08,630
què us fa a vós diferent de la
resta de tirans que us precediren?

315
00:19:08,907 --> 00:19:10,985
Ens endinsem a la fossa
dels lleons, doncs?

316
00:19:12,031 --> 00:19:14,620
El meu germà em va prometre que
retendria les forces Lannister.

317
00:19:14,740 --> 00:19:17,944
Perdoneu-me, però no confio en
les promeses d'un Lannister.

318
00:19:19,027 --> 00:19:20,097
Excepte les vostres.

319
00:19:20,217 --> 00:19:21,868
I li vaig prometre

320
00:19:22,142 --> 00:19:24,544
que evitaria que féssiu
res impulsivament.

321
00:19:25,764 --> 00:19:26,897
Impulsivament?

322
00:19:30,473 --> 00:19:32,464
Serà una negociació complicada.

323
00:19:33,386 --> 00:19:35,946
Seurem amb gents que ens
vol veure decapitats.

324
00:19:36,638 --> 00:19:38,707
Probablement la meva germana
dirà algo provocatiu.

325
00:19:38,827 --> 00:19:39,827
I?

326
00:19:40,497 --> 00:19:43,101
És sabut que vós perdeu el
temperament de tant en tant.

327
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
- Com tots els nostres grans líders...
- Quan he perdut jo el meu temperament?

328
00:19:47,954 --> 00:19:49,410
Al cremar als Tarly, per exemple.

329
00:19:49,530 --> 00:19:51,029
No va ser impulsivament.

330
00:19:51,149 --> 00:19:53,232
Era necessari.

331
00:19:53,493 --> 00:19:55,448
- Potser.
- Potser.

332
00:19:56,478 --> 00:19:58,631
Potser el pare havia de
morir, però no el fill.

333
00:19:59,055 --> 00:20:03,138
Potser necessitaven temps per assimilar
els errors en la soledat una cel·la.

334
00:20:03,933 --> 00:20:06,049
No vam tenir temps per a
discutir la possibilitat

335
00:20:06,169 --> 00:20:07,979
abans que acabéssiu amb
les seves possibilitats.

336
00:20:08,099 --> 00:20:10,892
Qualsevol podria pensar que us esteu
posant de part de la vostra família.

337
00:20:11,012 --> 00:20:12,896
M'estic posant de la seva part.

338
00:20:13,016 --> 00:20:14,915
Heu de posar-vos de
part del vostre enemic

339
00:20:15,035 --> 00:20:16,595
si voleu veure les
coses com ho fan ells.

340
00:20:16,666 --> 00:20:18,687
I heu de veure les coses com ho fan ells

341
00:20:18,807 --> 00:20:20,477
si voleu anticipar-vos als seus actes,

342
00:20:20,597 --> 00:20:22,680
respondre amb efectivitat i vèncer-los.

343
00:20:23,838 --> 00:20:25,643
El que desitjo que faci
amb totes les meves forces.

344
00:20:25,991 --> 00:20:27,199
Perquè crec en vós

345
00:20:27,522 --> 00:20:28,941
i en el món que voleu construir.

346
00:20:30,370 --> 00:20:31,677
Però el món que voleu construir

347
00:20:32,141 --> 00:20:35,178
no es construirà inmediatament.
Probablement, no en una sola vida.

348
00:20:36,572 --> 00:20:38,489
Com ens assegurem que
la vostra visió perduri?

349
00:20:39,373 --> 00:20:41,925
Una vegada hagueu trencat la roda,
com ens assegurem que roman trencada?

350
00:20:44,486 --> 00:20:47,237
Voleu saber qui seurà al
Tron de Ferro quan mori?

351
00:20:50,263 --> 00:20:51,894
Dieu que no podeu tenir fills.

352
00:20:52,604 --> 00:20:54,757
Però hi ha altres formes
d'elegir un successor.

353
00:20:55,379 --> 00:20:57,072
La Guàrdia de la Nit té un mètode,

354
00:20:57,461 --> 00:20:58,507
els Fills de Ferro,

355
00:20:58,627 --> 00:20:59,789
tot i els seus molts defectes...

356
00:20:59,909 --> 00:21:02,229
Discutirem la meva successió
quan porti la corona.

357
00:21:02,349 --> 00:21:06,054
Altesa, vegí centenars de fletxes volar
cap a vós quan lluità a Aigüesnegres

358
00:21:06,174 --> 00:21:08,213
i centenars d'elles fallar.

359
00:21:08,333 --> 00:21:10,614
Però qualsevol podia haver-li
anat al cor i acabar...

360
00:21:10,649 --> 00:21:13,089
Heu estat pensant bastant
en la meva mort, oi?

361
00:21:13,706 --> 00:21:16,544
És aquest un dels temes que vàreu
parlar amb el vostre germà a Port Reial?

362
00:21:16,664 --> 00:21:18,784
Intento servir-vos
planificant a llarg termini.

363
00:21:18,883 --> 00:21:20,643
Potser si haguéssiu
planificat a curt termini

364
00:21:20,701 --> 00:21:22,510
no hauríem perdut ni Dorne ni Altjardí.

365
00:21:25,569 --> 00:21:27,673
Discutirem la meva successió

366
00:21:27,910 --> 00:21:29,528
quan porti la corona.

367
00:22:16,283 --> 00:22:17,322
Un ós.

368
00:22:18,803 --> 00:22:20,122
Tros de malparit.

369
00:22:27,687 --> 00:22:29,430
Els óssos tenen els ulls blaus?

370
00:24:29,754 --> 00:24:31,472
Hem d'endur-nos-el a Guardiaorient.

371
00:24:33,513 --> 00:24:34,733
El flascó.

372
00:24:52,933 --> 00:24:54,128
Endavant.

373
00:25:10,167 --> 00:25:11,167
Estàs bé?

374
00:25:11,524 --> 00:25:13,927
M'acaba de mossegar un ós mort.

375
00:25:14,975 --> 00:25:15,975
Sí.

376
00:25:16,394 --> 00:25:17,515
I tant.

377
00:25:19,709 --> 00:25:21,028
Què bé.

378
00:25:22,790 --> 00:25:23,798
Fantàstic.

379
00:25:51,719 --> 00:25:53,612
- D'on ho ha tret?
- No ho sé.

380
00:25:54,679 --> 00:25:56,508
Sembla que té molts recursos.

381
00:25:59,347 --> 00:26:00,347
Esteu preocupada.

382
00:26:00,703 --> 00:26:03,044
Estem demanant a vint mil homes
que lluitin al nostre costat

383
00:26:03,164 --> 00:26:05,683
en el pitjor hivern que hagin vist mai.

384
00:26:06,072 --> 00:26:08,300
El temps serà el menor
dels seus problemes.

385
00:26:08,969 --> 00:26:11,421
Molts serien feliços de trobar
una bona raó tornar a casa.

386
00:26:11,541 --> 00:26:12,621
Qüestioneu la seva lleialtat?

387
00:26:12,727 --> 00:26:14,661
Li deuen lleialtat a en Jon.

388
00:26:14,897 --> 00:26:17,195
No Jon no és aquí. No en sé
res d'ell desde fa setmanes.

389
00:26:17,315 --> 00:26:18,984
Vós sou la senyora d'Hivèrnia.

390
00:26:19,307 --> 00:26:21,946
El rei us trià per governar
en la seva absència.

391
00:26:23,443 --> 00:26:25,024
I això heu fet.

392
00:26:25,144 --> 00:26:26,592
Sàviament.

393
00:26:27,081 --> 00:26:28,127
Hàbilment.

394
00:26:28,687 --> 00:26:30,454
És el que diuen, us respecten.

395
00:26:31,036 --> 00:26:32,505
Alguns inclús us prefereixen a vós.

396
00:26:32,625 --> 00:26:34,111
Sí, van donar l'esquena a en Jon

397
00:26:34,231 --> 00:26:35,231
en el moment de reprendre Hivèrnia,

398
00:26:35,351 --> 00:26:38,368
llavors el nomenaren rei i ara estan
llestos per donar-li l'esquena de nou.

399
00:26:38,686 --> 00:26:40,802
Fins a quin punt
confiaríeu en homes així?

400
00:26:40,922 --> 00:26:42,784
Són uns venuts.

401
00:26:42,904 --> 00:26:44,938
Si descobreixen que
escriví aquest carta...

402
00:26:45,237 --> 00:26:48,361
Una dona que no es casà amb un sino
amb dos enemics de la seva Casa...

403
00:26:49,749 --> 00:26:52,318
Quan en Jon torni, no
tindrà cap exèrcit.

404
00:26:52,438 --> 00:26:53,807
L'Arya no és com ells.

405
00:26:56,616 --> 00:26:57,898
És la vostra germana.

406
00:26:58,794 --> 00:27:01,394
Pot ser que ambdues tingueu desacords,
però mai trairia la seva familia.

407
00:27:02,230 --> 00:27:04,384
Ho faria si cregués
que jo trairia en Jon.

408
00:27:05,059 --> 00:27:06,279
Això és el que creu?

409
00:27:06,399 --> 00:27:07,785
No sé el que creu.

410
00:27:08,485 --> 00:27:09,805
Ja no la conec.

411
00:27:12,546 --> 00:27:13,891
Potser la senyora Brienne podria ajudar.

412
00:27:17,183 --> 00:27:20,320
Jurà protegir ambdues
filles de Catelyn Stark.

413
00:27:21,008 --> 00:27:22,079
Cert?

414
00:27:23,631 --> 00:27:24,926
Cert.

415
00:27:29,361 --> 00:27:32,672
I si una estigués planejant
ferir l'altra d'alguna manera,

416
00:27:33,101 --> 00:27:35,130
no estaria obligada
per honor a intervenir?

417
00:27:37,978 --> 00:27:39,223
Sí.

418
00:27:51,797 --> 00:27:53,932
Hi ha una cosa que
sempre he volgut saber.

419
00:27:54,169 --> 00:27:55,277
Molt bé.

420
00:27:55,397 --> 00:27:58,563
Com de begut anàveu quan vàreu
atravessar la bretxa a Pyke?

421
00:27:59,073 --> 00:28:02,671
Per ser honest, no recordo
haver atravessat la bretxa.

422
00:28:04,877 --> 00:28:07,205
Alguns dels nois van
explicar-m'ho al matí següent.

423
00:28:08,341 --> 00:28:10,183
Sona a lluita de les bones.

424
00:28:10,303 --> 00:28:11,683
Sí.

425
00:28:12,707 --> 00:28:14,310
Va ser una bona lluita.

426
00:28:14,599 --> 00:28:17,400
Els Fills del Ferro van pensar
que éreu una espècie de déu.

427
00:28:17,724 --> 00:28:20,525
Per la forma com brandàveu
aquella espasa en flames.

428
00:28:21,723 --> 00:28:24,100
Vaig pensar que éreu l'home
més valent que havia vist mai.

429
00:28:25,320 --> 00:28:26,839
Només era el més begut.

430
00:29:06,339 --> 00:29:07,339
On és la resta?

431
00:29:07,455 --> 00:29:09,501
Si esperem prou, ho descobrirem.

432
00:31:33,952 --> 00:31:35,122
Torna a Guardiaorient.

433
00:31:35,242 --> 00:31:37,338
Envia-li un corb a la Daenerys,
explica-li què ha passat.

434
00:31:37,458 --> 00:31:39,205
- No us deixaré.
- Ets el més ràpid.

435
00:31:39,325 --> 00:31:40,338
Ves-te'n! Ara!

436
00:31:42,028 --> 00:31:43,808
Seràs més ràpid sense
el martell. Dóna-me'l!

437
00:31:44,302 --> 00:31:45,311
Dóna-me'l!

438
00:32:03,292 --> 00:32:04,512
Pareu!

439
00:32:21,590 --> 00:32:22,623
Correu!

440
00:35:03,524 --> 00:35:04,563
Què ha passat?

441
00:35:05,755 --> 00:35:06,836
On és els altres?

442
00:35:06,956 --> 00:35:08,393
Corb.

443
00:35:08,513 --> 00:35:10,106
Hem d'enviar un corb.

444
00:35:10,226 --> 00:35:12,197
Crida al mestre! Ara!

445
00:35:51,738 --> 00:35:52,738
Thoros?

446
00:35:56,524 --> 00:35:57,524
Thoros!

447
00:36:15,182 --> 00:36:17,428
Diria que és una de les
millors maneres de morir.

448
00:36:30,581 --> 00:36:31,901
Senyor de la Llum,

449
00:36:32,940 --> 00:36:34,315
mostra'ns el camí.

450
00:36:35,199 --> 00:36:37,978
Vine a nosaltres en la nostra foscor
i guia al teu servent a la llum.

451
00:36:43,606 --> 00:36:45,038
Hem de cremar aquest cos.

452
00:36:48,518 --> 00:36:50,273
I tota la roba que portava.

453
00:36:51,017 --> 00:36:54,507
Llevat que el senyor de la Llum sigui
tan amable d'enviar-nos una mica de foc.

454
00:37:05,382 --> 00:37:07,052
Vine a nosaltres en la nostra foscor.

455
00:37:08,161 --> 00:37:10,561
Doncs la nit és fosca i alberga horrors.

456
00:37:33,556 --> 00:37:35,184
Ens congelarem en breu.

457
00:37:36,481 --> 00:37:38,025
I l'aigua també.

458
00:37:42,109 --> 00:37:43,878
Quan vàreu matar el caminant blanc,

459
00:37:44,899 --> 00:37:47,397
casi tots els morts que
anaven amb ell moriren.

460
00:37:48,288 --> 00:37:49,607
Per què?

461
00:37:50,175 --> 00:37:52,968
Potser ell fou el que els convertí.

462
00:37:53,599 --> 00:37:55,087
Podríem anar a pels caminants.

463
00:37:55,905 --> 00:37:58,375
- Potser tinguem una oportunitat.
- No.

464
00:37:59,751 --> 00:38:02,095
Hem d'emportar-nos aquesta cosa.

465
00:38:05,531 --> 00:38:07,987
Ara mateix hi ha un
corb volant a Rocadrac.

466
00:38:08,489 --> 00:38:10,538
La Daenerys és la nostra
única oportunitat.

467
00:38:10,973 --> 00:38:12,082
No.

468
00:38:13,075 --> 00:38:14,282
N'hi ha una altra.

469
00:38:16,291 --> 00:38:17,849
Matar-lo a ell.

470
00:38:18,836 --> 00:38:20,520
Ells els ha convertit a tots.

471
00:38:24,892 --> 00:38:26,759
No ho enteneu.

472
00:38:27,710 --> 00:38:29,099
El Señor ens portà de volta...

473
00:38:29,219 --> 00:38:30,755
em portà de volta...

474
00:38:31,339 --> 00:38:33,010
A ningú més, només a nosaltres.

475
00:38:34,438 --> 00:38:36,346
Ho va fer per veure'ns morir congelats?

476
00:38:38,559 --> 00:38:41,464
Tingues cura, Beric, has
perdut al teu capellà.

477
00:38:42,056 --> 00:38:43,684
Aquesta és la teva última vida.

478
00:38:43,804 --> 00:38:45,565
He estat esperant el final
durant molt de temps.

479
00:38:46,929 --> 00:38:48,782
Potser el Senyor em va
portar aquí per trobar-lo.

480
00:38:49,865 --> 00:38:52,139
Tots els senyors que he conegut
han sigut uns malparits.

481
00:38:53,089 --> 00:38:55,377
No veig per què el senyor de
la Llum hauria de ser diferent.

482
00:39:08,297 --> 00:39:09,616
Míssenyora.

483
00:39:19,330 --> 00:39:20,355
Míssenyora.

484
00:39:21,444 --> 00:39:23,157
És una invitació.

485
00:39:23,564 --> 00:39:25,220
A Port Reial.

486
00:39:31,197 --> 00:39:34,144
- Míssenyora, vós sou la
senyora d'Hivèrnia. - Ho sóc.

487
00:39:34,264 --> 00:39:37,541
I vós representareu els meus
interessos en aquest míting.

488
00:39:38,119 --> 00:39:40,561
Us han convidat a vós, us volen allà.

489
00:39:41,931 --> 00:39:44,022
No posaré un peu a Port Reial mentre

490
00:39:44,142 --> 00:39:46,169
la Cersei Lannister sigui reina.

491
00:39:46,557 --> 00:39:49,533
Si volen un altre Stark
presoner, poden venir i prendre'm.

492
00:39:49,653 --> 00:39:52,441
Fins aleshores, romandré a la meva llar.

493
00:39:52,920 --> 00:39:54,871
Tinc treball que fer aquí.

494
00:39:57,041 --> 00:39:58,389
No és segur.

495
00:39:58,726 --> 00:40:00,284
Ser Jaime serà allà.

496
00:40:00,603 --> 00:40:02,582
Vós digué que us tractà
honorablemente en el passat.

497
00:40:02,877 --> 00:40:04,547
No estic preocupada per mi.

498
00:40:04,886 --> 00:40:07,483
No és segur deixar-vos amb en Ditpetit.

499
00:40:07,603 --> 00:40:11,443
Tinc molts guàrdies que encantats el
prendrien presoner o el decapitarien

500
00:40:11,563 --> 00:40:12,762
inclús si no sou aquí.

501
00:40:12,882 --> 00:40:14,264
I vós confieu en la seva lleialtat?

502
00:40:15,305 --> 00:40:17,972
Creieu que no ha estat parlant
amb ells a la vostra esquena?

503
00:40:18,533 --> 00:40:21,564
Com a mínim, deixeu-me
que en Podrick us cuidi.

504
00:40:21,912 --> 00:40:23,469
S'ha convertit en un bon espadatxí.

505
00:40:23,589 --> 00:40:27,245
No necessito que em vigilin,
em cuidin o em protegeixin.

506
00:40:27,619 --> 00:40:31,184
No són una nena, sóc la senyora
d'Hivèrnia i sóc a casa.

507
00:40:31,585 --> 00:40:33,326
És el lloc més segur per mi.

508
00:40:34,591 --> 00:40:36,191
Míssenyora.

509
00:40:36,795 --> 00:40:39,965
Vaig jurar protegir-vos a
vós i a la vostre germana.

510
00:40:40,085 --> 00:40:40,943
Si us abandonés...

511
00:40:41,063 --> 00:40:42,501
El viatge a Port Reial és
llarg, senyora Brienne,

512
00:40:42,621 --> 00:40:44,718
i els camins no estaran
en bones condicions.

513
00:40:45,334 --> 00:40:48,014
Quant abans sortiu, més possibilitats
tindreu d'arribar a temps.

514
00:40:51,358 --> 00:40:52,593
Sí, míssenyora.

515
00:41:14,314 --> 00:41:15,479
No podeu!

516
00:41:16,837 --> 00:41:20,682
La persona més important del món no
pot volar al lloc més perillós del món.

517
00:41:20,802 --> 00:41:22,586
- I qui més pot?
- Ningú.

518
00:41:22,706 --> 00:41:24,481
Coneixien els riscos quan van marxar.

519
00:41:24,952 --> 00:41:26,581
No podeu aconseguir
el tron si sou morta.

520
00:41:27,030 --> 00:41:29,458
No podeu trencar la roda si sou morta.

521
00:41:30,425 --> 00:41:32,881
- Llavors, què voleu que faci?
- Res.

522
00:41:33,709 --> 00:41:36,011
A vegades, el més difícil és no fer res.

523
00:41:37,831 --> 00:41:39,024
Si moriu,

524
00:41:39,641 --> 00:41:41,059
estem tots perduts.

525
00:41:42,569 --> 00:41:44,281
Tots, tot...

526
00:41:46,135 --> 00:41:48,535
En una ocasió anterior vàreu dir-me
que no fes res i us vaig escoltar.

527
00:41:49,512 --> 00:41:51,014
No tornaré a no fer res.

528
00:42:45,697 --> 00:42:47,353
Malparit.

529
00:43:07,752 --> 00:43:10,195
Merda.

530
00:45:37,849 --> 00:45:39,112
Retirada!

531
00:45:40,291 --> 00:45:42,298
Retirada!

532
00:45:42,418 --> 00:45:43,418
Vinga!

533
00:46:08,311 --> 00:46:09,729
Ajudeu-me!

534
00:49:14,566 --> 00:49:15,647
Jon!

535
00:51:01,456 --> 00:51:02,607
Marxeu!

536
00:51:03,084 --> 00:51:06,354
Marxeu ara! Marxeu!

537
00:53:55,294 --> 00:53:56,579
Oncle Benjen!

538
00:54:00,473 --> 00:54:01,624
Cavalca cap el pas.

539
00:54:02,017 --> 00:54:03,017
Vine amb mi.

540
00:54:03,406 --> 00:54:04,613
No hi ha temps.

541
00:54:05,044 --> 00:54:06,111
Vés-te'n!

542
00:55:17,877 --> 00:55:19,351
Tornarem a veure'ns, Clegane.

543
00:55:20,548 --> 00:55:21,994
Espero que no.

544
00:55:50,131 --> 00:55:53,284
És hora de marxar, Altesa.

545
00:55:53,921 --> 00:55:56,134
Una mica més.

546
00:58:08,912 --> 00:58:11,429
Què busques?

547
00:58:12,793 --> 00:58:16,977
Tinc centenars d'homes aquí a
Hivèrnia, tots lleials a mi.

548
00:58:17,613 --> 00:58:19,493
Ara no hi són aquí.

549
00:58:21,223 --> 00:58:25,164
- Què és això?
- Els meus rostres.

550
00:58:27,682 --> 00:58:30,410
- D'on les has tret?
- De Braavos,

551
00:58:30,530 --> 00:58:33,230
mentre entrenava per a
ser un home sense rostre.

552
00:58:33,876 --> 00:58:36,241
Què vols dir?

553
00:58:37,757 --> 00:58:41,758
A Braavos, abans de tenir
el meu primer rostre,

554
00:58:42,244 --> 00:58:46,003
hi havia un joc al qual solia
jugar. El joc dels rostres.

555
00:58:47,294 --> 00:58:50,810
És simple: jo et faig
una pregunta sobre tu

556
00:58:50,930 --> 00:58:53,630
i tu tractes d'enganyarme,
fingint dir la veritat.

557
00:58:53,750 --> 00:58:56,540
Si m'enganyes, guanyes.

558
00:58:57,096 --> 00:58:59,976
Si t'enxampo, perds.

559
00:59:00,096 --> 00:59:02,189
Juguem.

560
00:59:02,856 --> 00:59:04,887
No vull jugar.

561
00:59:05,746 --> 00:59:07,989
Què et sembla que en Jon sigui rei?

562
00:59:09,353 --> 00:59:12,335
Creus que hauria de
governar algú altre al Nord?

563
00:59:12,455 --> 00:59:15,538
Què són aquests rostres?

564
00:59:16,033 --> 00:59:17,852
És això el que hauries
d'estar preguntant?

565
00:59:18,458 --> 00:59:20,125
Estàs segura?

566
00:59:20,489 --> 00:59:23,439
El joc dels rostres no va tenir un bon
final per a l'últim que em va preguntar.

567
00:59:23,559 --> 00:59:25,653
Diga'm què són!

568
00:59:28,381 --> 00:59:32,110
Ambdues volíem ser altre
gent quan érem nenes.

569
00:59:32,726 --> 00:59:34,545
Tu volies ser reina

570
00:59:35,061 --> 00:59:38,759
per a seure al costat d'un jove
i atractiu rei al Tron de Ferro.

571
00:59:38,879 --> 00:59:41,336
Jo volia ser cavaller.

572
00:59:42,035 --> 00:59:45,036
Per agafar una espasa, com
feia pare, i anar a batallar.

573
00:59:47,037 --> 00:59:49,523
Cap de les dues ho aconseguí, oi?

574
00:59:50,814 --> 00:59:53,967
El món no deixa que les nenes
decideixin què volen ser.

575
00:59:55,028 --> 00:59:59,242
Però jo ara puc. Amb els
rostres, puc escollir.

576
01:00:00,283 --> 01:00:02,253
Puc convertir-me en algú altre.

577
01:00:03,284 --> 01:00:07,498
Parlar amb la seva veu,
viure a la seva pell.

578
01:00:09,963 --> 01:00:12,753
Inclús podría ser tu.

579
01:00:19,295 --> 01:00:24,327
Em pregunto com seria dur
aquests bonics vestits.

580
01:00:26,049 --> 01:00:28,747
Ser la senyora d'Hivèrnia.

581
01:00:30,584 --> 01:00:33,252
Tot el que necessito per saber-ho

582
01:00:34,586 --> 01:00:37,072
és el teu rostre.

583
01:01:32,270 --> 01:01:34,271
Ho sento.

584
01:01:35,978 --> 01:01:38,252
Ho sento molt.

585
01:01:48,954 --> 01:01:51,016
Desitjaria poder tornar enrere.

586
01:01:53,229 --> 01:01:55,291
Desitjaria que no haguéssim anat.

587
01:01:58,657 --> 01:01:59,658
Jo no.

588
01:02:01,568 --> 01:02:03,842
Si no haguéssim anar, no ho hauria vist.

589
01:02:05,670 --> 01:02:07,338
Ho has de veure per saber-ho.

590
01:02:09,369 --> 01:02:11,036
Ara ho sé.

591
01:02:14,007 --> 01:02:15,948
Els dracs són els meus fills.

592
01:02:16,905 --> 01:02:20,664
Són els únics fills que tindré.

593
01:02:26,859 --> 01:02:30,193
Destruirem el Rei de la
Nit i el seu exèrcit.

594
01:02:30,891 --> 01:02:32,831
I ho farem junts.

595
01:02:34,197 --> 01:02:36,046
Teniu la meva paraula.

596
01:02:39,411 --> 01:02:40,776
Gràcies, Dany.

597
01:02:42,513 --> 01:02:43,756
Dany...

598
01:02:45,666 --> 01:02:47,698
Qui va ser l'última
persona que em va dir així?

599
01:02:49,268 --> 01:02:51,663
No estic segura, el meu germà?

600
01:02:52,239 --> 01:02:54,937
No una companyia amb
la que es vulgui estar.

601
01:02:56,151 --> 01:02:57,425
D'acord.

602
01:02:59,001 --> 01:03:00,608
Dany no.

603
01:03:04,324 --> 01:03:06,143
Què et sembla "la meva reina"?

604
01:03:09,599 --> 01:03:10,842
Jo...

605
01:03:11,509 --> 01:03:12,509
m'agenollaria però...

606
01:03:13,207 --> 01:03:15,238
Què me'n dius dels que
van jurar-te lleialtat?

607
01:03:15,702 --> 01:03:18,674
T'arribaran a veure pel que ets.

608
01:03:34,051 --> 01:03:35,324
Espero merèixer-m'ho.

609
01:03:37,476 --> 01:03:38,689
T'ho mereixes.

610
01:03:59,024 --> 01:04:01,389
Hauries de descansar.

611
01:05:49,952 --> 01:06:00,684
www.subtitulamos.tv

