1
00:00:09,898 --> 00:00:12,498
En inglés, para una chica que quiere
estudiar en los Estados Unidos.

2
00:00:12,538 --> 00:00:14,438
Oye, mi inglés es tan
bueno como el tuyo.

3
00:00:15,372 --> 00:00:16,650
Faltan tres semanas,

4
00:00:16,652 --> 00:00:18,942
y todavía no tengo mi vestido soñado.

5
00:00:20,045 --> 00:00:21,645
Lo hemos discutido,

6
00:00:21,647 --> 00:00:23,914
y como es un evento de
una sola vez en la vida...

7
00:00:23,916 --> 00:00:26,717
y solo porque es un evento
de una sola vez en la vida...

8
00:00:26,719 --> 00:00:28,585
puedes gastar 500.

9
00:00:28,587 --> 00:00:32,356
Y los zapatos y todo lo demás incluido.

10
00:00:32,358 --> 00:00:34,358
Y sin negociar.

11
00:00:34,360 --> 00:00:37,027
- Vale, pero...
- ¿Qué dije

12
00:00:37,029 --> 00:00:38,695
- sobre negociar?
- Pero esa noche

13
00:00:38,697 --> 00:00:40,596
literalmente pasará a la historia.

14
00:00:41,118 --> 00:00:42,833
Y podemos permitírnoslo,

15
00:00:42,835 --> 00:00:44,001
Mamá,

16
00:00:44,528 --> 00:00:46,492
puedes elegir cinco de
esos "libros de formación"

17
00:00:46,494 --> 00:00:48,365
que quieres que lea. Los tendré acabados

18
00:00:48,367 --> 00:00:49,640
por mi cumpleaños para
los zapatos por separado.

19
00:00:51,399 --> 00:00:52,898
Vale,

20
00:00:52,900 --> 00:00:54,299
será a tu manera.

21
00:00:54,301 --> 00:00:56,335
Ocho libros, inglés,

22
00:00:56,337 --> 00:01:00,205
a discreción mía, por
500, zapatos por separado.

23
00:01:00,207 --> 00:01:01,306
Seis.

24
00:01:04,278 --> 00:01:05,611
Tengo que...

25
00:01:05,613 --> 00:01:07,246
- Tengo que irme.
- Tengo que irme.

26
00:01:07,248 --> 00:01:08,580
Sí.

27
00:01:09,704 --> 00:01:11,904
Adiós, mami.

28
00:01:30,538 --> 00:01:32,171
Disculpa.

29
00:01:32,943 --> 00:01:33,897
No estaba mirando.

30
00:01:33,922 --> 00:01:34,917
Está bien.

31
00:01:41,215 --> 00:01:42,815
¿Hola?

32
00:01:44,569 --> 00:01:46,569
¿Hola, hay alguien allí?

33
00:01:58,263 --> 00:02:00,871
Te tengo Abby. Todo estará bien.

34
00:02:05,192 --> 00:02:08,045
¿Reacción alérgica? Soy enfermera.

35
00:02:08,046 --> 00:02:09,915
Quédese con ella.

36
00:02:09,916 --> 00:02:11,822
Estoy contigo. Intenta
no entrar en pánico.

37
00:02:11,823 --> 00:02:15,844
Necesito una ambulancia en la
boutique Livia, en Boezerstraat.

38
00:02:16,090 --> 00:02:18,664
Una chica con reacción alérgica.

39
00:02:20,021 --> 00:02:22,517
Soy responsable por ella.
Soy su guardaespaldas.

40
00:02:24,191 --> 00:02:26,077
Su vía aérea está obstruida

41
00:02:26,079 --> 00:02:27,857
y su corazón está acelerado
por la epinefrina.

42
00:02:27,859 --> 00:02:29,428
Soy enfermera.

43
00:02:36,604 --> 00:02:39,238
¡Ayuda! ¡Alguien, ayuda!

44
00:02:39,240 --> 00:02:40,973
¡Ayuda!

45
00:02:52,415 --> 00:02:54,126
¿Cuándo fue la última
vez que fuiste llevado

46
00:02:54,128 --> 00:02:55,699
en un jet privado por un cliente

47
00:02:55,701 --> 00:02:57,356
que ni siquiera te dio su nombre?

48
00:02:57,358 --> 00:02:59,525
Esta es la primera vez.

49
00:03:02,124 --> 00:03:04,296
Hola, vinimos aquí para ver a Daniel.

50
00:03:12,606 --> 00:03:14,039
No es muy hablador.

51
00:03:14,041 --> 00:03:15,841
O al personal se les ha
dicho que se queden callados.

52
00:03:15,843 --> 00:03:16,842
   

53
00:03:16,844 --> 00:03:18,390
Hola.

54
00:03:18,913 --> 00:03:21,113
- Soy Daniel.
- Eric Beaumont.

55
00:03:21,115 --> 00:03:23,081
Zara Hallam y Oliver Yates.

56
00:03:23,083 --> 00:03:24,516
Bien.

57
00:03:24,518 --> 00:03:27,719
Necesito su garantía de que esto
permanecerá estrictamente confidencial.

58
00:03:27,721 --> 00:03:29,021
Obviamente.

59
00:03:29,401 --> 00:03:31,123
Por favor...

60
00:03:35,129 --> 00:03:36,295
Hoy más temprano,

61
00:03:36,297 --> 00:03:38,952
mi hija Abby fue secuestrada.

62
00:03:40,067 --> 00:03:41,934
Recibimos esto.

63
00:03:43,637 --> 00:03:46,138
Ella es mi hija. La otra mujer

64
00:03:46,140 --> 00:03:48,240
es una transeúnte que intentó ayudar.

65
00:03:48,242 --> 00:03:49,608
¿Qué decía el mensaje, por favor?

66
00:03:49,610 --> 00:03:54,217
Decía: "Dos millones de
euros. Espere instrucciones".

67
00:03:55,049 --> 00:03:57,449
No tengo acceso a esa
cantidad de dinero.

68
00:03:59,954 --> 00:04:01,753
No en un santiamén.

69
00:04:01,755 --> 00:04:04,756
Mi esposa Lana lo tiene a través
de un fideicomiso familiar.

70
00:04:06,063 --> 00:04:08,827
Eso explica la rutina
de intriga y misterio.

71
00:04:08,829 --> 00:04:11,029
¿Su esposa es Lana Glas?

72
00:04:11,031 --> 00:04:13,966
¿La misma Lana Glas?

73
00:04:13,968 --> 00:04:16,468
La que pronto será la
primera persona de color

74
00:04:16,470 --> 00:04:18,237
elegida Primera Ministra de Holanda.

75
00:04:18,239 --> 00:04:21,620
Si los sondeos son correctos,
pero hay un problema.

76
00:04:22,543 --> 00:04:24,476
Lana hizo un voto público.

77
00:04:24,478 --> 00:04:27,946
Jamás negociará con
terroristas o secuestradores.

78
00:04:55,511 --> 00:04:58,023
¿Puede negociar sin el
consentimiento de mi esposa?

79
00:04:58,048 --> 00:04:59,280
No es imprescindible,

80
00:04:59,282 --> 00:05:01,549
pero nos gustaría que ambos
padres estén de acuerdo.

81
00:05:01,551 --> 00:05:04,419
Bueno, no estoy seguro
que eso sea posible.

82
00:05:04,421 --> 00:05:06,688
¿No están en buenos términos?

83
00:05:06,690 --> 00:05:08,823
Lo estábamos, hasta hoy.

84
00:05:08,825 --> 00:05:11,859
Mire, ambos perdimos la
paciencia esta mañana.

85
00:05:11,861 --> 00:05:15,163
La tildé con... cosas que
no debería haberle dicho.

86
00:05:15,165 --> 00:05:16,898
La ironía es, que todo
esto está envuelto en

87
00:05:16,900 --> 00:05:18,433
lo que amo de Lana.

88
00:05:18,435 --> 00:05:20,401
Está casada con sus principios.

89
00:05:20,403 --> 00:05:21,569
Esto no es sobre las elecciones.

90
00:05:21,571 --> 00:05:23,037
Sinceramente cree que pagar rescates

91
00:05:23,039 --> 00:05:25,173
solo fomenta más secuestros.

92
00:05:25,175 --> 00:05:27,075
Parece una mujer formidable.

93
00:05:27,077 --> 00:05:28,309
Sí, bueno, por primera vez

94
00:05:28,311 --> 00:05:30,912
en nuestra vida juntos,
desearía que no lo fuera.

95
00:05:30,914 --> 00:05:33,414
¿Lana sabe que me contrató?

96
00:05:33,416 --> 00:05:35,383
Es lo que empezó nuestra
pelea esta mañana.

97
00:05:35,385 --> 00:05:37,185
Con un poco de suerte, usted será
más convincente de lo que fui yo.

98
00:05:37,187 --> 00:05:39,053
Daniel, ¿quién es nuestro invitado?

99
00:05:39,055 --> 00:05:41,422
Eric Beaumont, negociador privado. Hola.

100
00:05:41,424 --> 00:05:43,925
Cynthia Walker, jefa de
personal de Lana Glas.

101
00:05:43,927 --> 00:05:45,860
Sería mejor si dejara el edificio.

102
00:05:45,862 --> 00:05:47,929
Me doy cuenta que las
ópticas son una preocupación.

103
00:05:47,931 --> 00:05:50,398
Sugiere que Lana está
dispuesta a negociar,

104
00:05:50,400 --> 00:05:52,233
- lo cual no es cierto.
- Cynthia,

105
00:05:52,235 --> 00:05:53,401
¿de verdad vas a intentar detenerme

106
00:05:53,403 --> 00:05:55,036
de traer a un invitado
para ver a mi esposa?

107
00:05:55,038 --> 00:05:56,237
No.

108
00:05:56,239 --> 00:05:57,805
Pero déjame ponerlo de esta manera...

109
00:05:57,807 --> 00:05:59,507
Lana no va a negociar.

110
00:05:59,509 --> 00:06:01,276
Y su presencia aquí está
poniendo a Abby en riesgo

111
00:06:01,278 --> 00:06:02,977
al insinuar que pagará el rescate.

112
00:06:02,979 --> 00:06:04,312
No pagará.

113
00:06:04,314 --> 00:06:06,581
La negociación no siempre significa
que el dinero cambie de manos.

114
00:06:06,583 --> 00:06:08,483
Él ha manejado cientos de negociaciones.

115
00:06:08,485 --> 00:06:11,219
Yo también he manejado
cientos de negociaciones.

116
00:06:11,221 --> 00:06:13,488
¿Con políticos en peligro, o vidas?

117
00:06:13,490 --> 00:06:14,929
Señora, están listos.

118
00:06:14,931 --> 00:06:16,039
¿Para qué?

119
00:06:16,064 --> 00:06:17,662
¿Está esperando contacto
de los secuestradores?

120
00:06:17,664 --> 00:06:19,027
No es de su incumbencia.

121
00:06:19,029 --> 00:06:21,062
Estoy trabajando para el padre de Abby,

122
00:06:21,064 --> 00:06:22,063
y sus derechos no serán disminuidos

123
00:06:22,065 --> 00:06:24,899
por la posición de Lana o la suya.

124
00:06:24,901 --> 00:06:26,367
Me da la impresión de ser
alguien lo bastante inteligente

125
00:06:26,369 --> 00:06:27,535
para nunca rechazar un recurso.

126
00:06:27,537 --> 00:06:30,138
- Yo soy un recurso.
- Han llamado.

127
00:06:31,241 --> 00:06:34,169
Puede entrar, yo hablaré.

128
00:06:34,678 --> 00:06:36,087
Gracias.

129
00:06:39,973 --> 00:06:45,030
Me llamo Cynthia Walker. Represento al
Ministerio de Relaciones Exteriores.

130
00:06:45,288 --> 00:06:47,776
Quiero alguien que hable inglés.

131
00:06:47,778 --> 00:06:49,057
¿Con quién hablo?

132
00:06:49,059 --> 00:06:50,490
No le importa.

133
00:06:50,492 --> 00:06:52,460
Quiero hablar con Lana Glas.

134
00:06:53,147 --> 00:06:54,962
Sería mejor que considere que

135
00:06:54,964 --> 00:06:56,964
tenemos todos los recursos
del gobierno movilizados

136
00:06:56,966 --> 00:06:58,192
para encontrar a Abby.

137
00:06:58,194 --> 00:07:00,148
Piense en lo que eso significa.

138
00:07:00,149 --> 00:07:02,615
Entregarse es su única opción.

139
00:07:05,487 --> 00:07:07,620
Está haciendo una vídeo llamada.

140
00:07:12,928 --> 00:07:16,930
Poner a Lana Glas en la
línea es su única opción.

141
00:07:17,999 --> 00:07:19,532
Dios.

142
00:07:20,469 --> 00:07:22,769
Si dispara, renuncia a su ventaja.

143
00:07:22,771 --> 00:07:25,638
Ha puesto mucho esfuerzo en esto.

144
00:07:25,640 --> 00:07:28,848
- Diez segundos.
- Cynthia.

145
00:07:29,344 --> 00:07:32,612
Ofrézcale algo. No tiene que ser dinero.

146
00:07:32,614 --> 00:07:35,615
Puedo ofrecerle algo más
valioso que el dinero.

147
00:07:35,617 --> 00:07:37,317
Puedo prometerle su libertad.

148
00:07:37,319 --> 00:07:41,721
Si libera a Abby ahora, sin
daños, no le perseguiremos.

149
00:07:43,758 --> 00:07:45,558
Cinco segundos.

150
00:07:46,575 --> 00:07:48,194
Necesita hacer tiempo.

151
00:07:48,196 --> 00:07:50,563
Dígale que si no lastima
a Abby, hablará con Lana.

152
00:07:50,565 --> 00:07:53,166
- Verá qué puede hacer.
- Correcto.

153
00:07:53,168 --> 00:07:55,201
Puedo hacerle una oferta.

154
00:07:55,203 --> 00:07:57,570
Déjeme hablar primero con Lana.

155
00:08:04,342 --> 00:08:06,079
Hable con ella.

156
00:08:06,081 --> 00:08:08,348
Después deje el dinero en
el lugar que le digamos.

157
00:08:09,351 --> 00:08:12,018
Tiene 24 horas, hasta las
22:00 horas de mañana,

158
00:08:12,020 --> 00:08:13,686
o apretaremos el gatillo.

159
00:08:21,329 --> 00:08:22,569
Hola.

160
00:08:24,404 --> 00:08:26,114
Por supuesto.

161
00:08:28,136 --> 00:08:30,570
A la Ministra le gustaría
hablar con usted.

162
00:08:32,662 --> 00:08:33,973
Gracias.

163
00:08:33,975 --> 00:08:36,309
Si, piensa en algo más,

164
00:08:36,311 --> 00:08:38,376
siéntase libre de llamarme.

165
00:08:39,014 --> 00:08:41,046
Y que se mejore.

166
00:08:44,186 --> 00:08:46,386
Vale. Gracias.

167
00:08:46,388 --> 00:08:48,655
Bien, el guardaespaldas
está hecho trizas.

168
00:08:48,657 --> 00:08:50,690
Los parámetros indican que
no está involucrado. ¿Tú?

169
00:08:50,692 --> 00:08:51,824
Sin suerte.

170
00:08:51,826 --> 00:08:53,393
Aparentemente, cuando el
gobierno holandés embarga

171
00:08:53,395 --> 00:08:56,296
la cámara de vigilancia de
una tienda, no la comparten.

172
00:08:56,298 --> 00:08:58,331
Pero averigüé que una segunda ambulancia

173
00:08:58,333 --> 00:09:00,500
llegó unos minutos
después que el primero.

174
00:09:00,502 --> 00:09:01,935
Lo que significa que
el primero era falso.

175
00:09:01,937 --> 00:09:03,169
Lo cual requiere un planeamiento.

176
00:09:03,171 --> 00:09:05,305
El guardaespaldas sugiere que
los tíos de la ambulancia

177
00:09:05,307 --> 00:09:06,839
estaban trabajando para alguien más.

178
00:09:06,841 --> 00:09:09,008
También dijo que la alergia al
cacahuate no era muy conocida.

179
00:09:09,010 --> 00:09:10,109
Pero esos secuestradores lo sabían.

180
00:09:10,111 --> 00:09:11,177
   

181
00:09:11,179 --> 00:09:13,613
Lana Glas es Ministra de
Relaciones Exteriores.

182
00:09:13,615 --> 00:09:17,083
Supongo que no gana un enorme salario.

183
00:09:17,085 --> 00:09:18,618
¿Cuál es el valor del
fideicomiso familiar?

184
00:09:18,620 --> 00:09:20,653
Algo de 50 millones.

185
00:09:20,655 --> 00:09:24,857
¿Entonces, por qué pedir dos
millones de una mujer que vale 50?

186
00:09:25,382 --> 00:09:27,967
Solo necesito ver si está bien.

187
00:09:32,232 --> 00:09:33,299
Cinco minutos.

188
00:09:36,638 --> 00:09:38,104
¿Estás bien?

189
00:09:38,106 --> 00:09:41,841
No diría "bien", pero puedo respirar.

190
00:09:41,843 --> 00:09:43,490
Todavía suenas un poco sibilante.

191
00:09:43,791 --> 00:09:45,390
¿Puedo...?

192
00:09:47,983 --> 00:09:49,781
Les escuché.

193
00:09:50,252 --> 00:09:53,019
Quieren que tu madre pague un rescate.

194
00:09:53,743 --> 00:09:55,567
Pagará, ¿cierto?

195
00:09:55,569 --> 00:09:57,957
¿Nos sacará de aquí?

196
00:10:00,595 --> 00:10:01,928
¿Qué pasa?

197
00:10:01,930 --> 00:10:04,197
Mi madre es Lana Glas.

198
00:10:05,767 --> 00:10:08,901
Vaya, no me di cuenta.

199
00:10:08,903 --> 00:10:12,038
Hizo promesas de no pagar rescates.

200
00:10:12,040 --> 00:10:13,773
Y cree firmemente en eso.

201
00:10:13,775 --> 00:10:15,275
No pagará.

202
00:10:15,277 --> 00:10:17,010
Pero eres su hija.

203
00:10:17,012 --> 00:10:18,811
No conoces a mi madre.

204
00:10:19,227 --> 00:10:20,980
¿Es de veras así de fría?

205
00:10:21,771 --> 00:10:23,116
No es fría, es solo que...

206
00:10:24,552 --> 00:10:27,920
tiene esos locos principios altos.

207
00:10:28,653 --> 00:10:30,823
Y ella se presiona duro.

208
00:10:30,825 --> 00:10:32,392
Y a mí.

209
00:10:33,992 --> 00:10:35,728
La amo, pero...

210
00:10:35,730 --> 00:10:38,598
La hija de Lana Glas no
puede ser común, ¿cierto?

211
00:10:44,812 --> 00:10:46,812
¿Alguna noticia de la investigación?

212
00:10:47,512 --> 00:10:48,837
Nada.

213
00:10:49,857 --> 00:10:51,857
Sobre lo de esta mañana.

214
00:10:52,194 --> 00:10:53,523
Está bien. Tenemos
problemas más apremiantes.

215
00:10:53,548 --> 00:10:56,316
Este es Eric Beaumont.

216
00:10:56,318 --> 00:10:58,618
Lamento conocerla bajo
estas circunstancias.

217
00:10:58,620 --> 00:11:00,086
Sr. Beaumont.

218
00:11:00,088 --> 00:11:02,889
Pedí verle por dos razones.

219
00:11:02,891 --> 00:11:04,857
Una, para agradecerle
la ayuda en esa llamada.

220
00:11:04,859 --> 00:11:06,292
Y dos,

221
00:11:06,294 --> 00:11:09,162
para decirle que no
necesitamos sus servicios.

222
00:11:10,098 --> 00:11:11,417
Escúchalo.

223
00:11:11,419 --> 00:11:12,565
¿Por qué no la

224
00:11:12,567 --> 00:11:14,200
escucho a usted primero?

225
00:11:15,426 --> 00:11:19,105
¿Recuerda ese bombardeo
masivo en Mogadishu en 1996?

226
00:11:19,107 --> 00:11:21,140
Mató a setenta y dos personas, sí.

227
00:11:21,142 --> 00:11:23,743
Lo que no sabe es que hubo un secuestro

228
00:11:23,745 --> 00:11:24,977
dos meses antes.

229
00:11:24,979 --> 00:11:26,779
Aconsejé a mis superiores

230
00:11:26,781 --> 00:11:29,315
a no pagar el rescate, pero lo hicieron.

231
00:11:29,957 --> 00:11:31,684
Los terroristas obtuvieron el dinero

232
00:11:31,686 --> 00:11:34,320
y aún así ejecutaron a tres rehenes.

233
00:11:34,322 --> 00:11:37,090
Y utilizaron ese dinero para
financiar el ataque en Mogadishu.

234
00:11:37,092 --> 00:11:39,585
¿Sabe cuán a menudo los
rescates son pagados

235
00:11:39,587 --> 00:11:41,394
y los rehenes mueren igualmente?

236
00:11:41,396 --> 00:11:44,864
El 81 por ciento de europeos hechos
rehenes por terroristas son liberados

237
00:11:44,866 --> 00:11:48,134
si sus países no tienen una política
en contra de pagar rescates.

238
00:11:48,136 --> 00:11:50,002
Lo que no es el caso de Holanda.

239
00:11:50,004 --> 00:11:52,038
Tal vez debería cambiar su política.

240
00:11:58,813 --> 00:12:00,313
¿Cree que no tengo corazón?

241
00:12:00,315 --> 00:12:03,383
¿Discutir las estadísticas
en un momento como este?

242
00:12:03,385 --> 00:12:05,451
No, no.

243
00:12:05,453 --> 00:12:07,453
Daría mi propia vida por la de mi hija.

244
00:12:07,455 --> 00:12:08,721
No lo dudo.

245
00:12:08,723 --> 00:12:11,257
Esta mañana tuve que pedirle
a mi jefa de personal

246
00:12:11,259 --> 00:12:13,712
que se asegure de que yo
no me quebrara y pagara.

247
00:12:13,714 --> 00:12:15,772
Porque eso es todo lo que quiero hacer.

248
00:12:15,774 --> 00:12:18,131
Pero no estoy abandonando a Abby.

249
00:12:18,133 --> 00:12:20,433
Estoy protegiendo vidas en el futuro.

250
00:12:20,435 --> 00:12:22,210
- ¿Con una persecución?
- Sí.

251
00:12:22,212 --> 00:12:24,036
¿Con menos de 24 horas
hasta que la maten?

252
00:12:24,038 --> 00:12:26,239
Cada segundo que está allí
fuera, su vida está en riesgo.

253
00:12:26,241 --> 00:12:27,874
Su plan la fuerza a esperar
por más información.

254
00:12:27,876 --> 00:12:29,342
Puedo actuar ahora.

255
00:12:29,344 --> 00:12:31,544
Usted tiene principios fuertes,

256
00:12:31,546 --> 00:12:33,946
y lo respeto, pero este caso es único.

257
00:12:33,948 --> 00:12:35,948
Si mantiene la historia en silencio.

258
00:12:35,950 --> 00:12:37,417
Puede pagar el rescate

259
00:12:37,419 --> 00:12:39,419
sin alentar ningún secuestro más.

260
00:12:39,421 --> 00:12:41,786
Si estamos lidiando con
un grupo terrorista,

261
00:12:42,123 --> 00:12:44,290
dos millones es calderilla.

262
00:12:54,357 --> 00:12:55,835
¿Cómo funcionaría?

263
00:12:55,837 --> 00:12:57,670
¿Si pago? Si lo hago.

264
00:13:00,756 --> 00:13:04,534
Señora, el vídeo, de la llamada con los
secuestradores, está en las noticias.

265
00:13:07,715 --> 00:13:09,230
Ha sido filtrada.

266
00:13:11,651 --> 00:13:12,985
Disculpe.

267
00:13:13,003 --> 00:13:16,164
Y nadie dice ni una palabra a
los medios sin mi aprobación.

268
00:13:16,189 --> 00:13:17,757
¿Fue usted?

269
00:13:18,344 --> 00:13:20,326
Lo último que quiero es que
el público sea consciente.

270
00:13:20,328 --> 00:13:21,994
Ahora tenemos las manos atadas.

271
00:13:21,996 --> 00:13:25,064
Su jefa me dijo que le pidió
que la retuviera de pagar.

272
00:13:25,066 --> 00:13:27,431
Creo que ambos sabemos
que filtrar ese vídeo

273
00:13:27,433 --> 00:13:29,302
haría mucho más difícil que pague.

274
00:13:29,304 --> 00:13:31,237
Tiene razón sobre una cosa.

275
00:13:31,239 --> 00:13:33,573
No hay forma de que Lana pague ahora.

276
00:13:41,793 --> 00:13:43,554
Es una locura.

277
00:13:43,588 --> 00:13:45,355
"Mira lo que pasará si
elegimos a una mujer.

278
00:13:45,357 --> 00:13:46,589
La perra se vendrá abajo".

279
00:13:46,591 --> 00:13:47,724
"Si esa mujer no paga,

280
00:13:47,726 --> 00:13:49,192
es una robot sin corazón".

281
00:13:49,194 --> 00:13:50,453
Supongo que habéis visto el vídeo.

282
00:13:50,455 --> 00:13:53,196
Analicé las formas de ondas de
la llamada del secuestrador.

283
00:13:53,198 --> 00:13:55,532
No hay ritmo, ni titubeo.

284
00:13:55,534 --> 00:13:57,701
Es frío, calmado, no creo
que titubeara para matar.

285
00:13:57,703 --> 00:13:58,868
Eso es un problema.

286
00:13:58,870 --> 00:14:00,303
El enfoque de Lana es una persecución.

287
00:14:00,305 --> 00:14:01,738
¿Abriendo fuego?

288
00:14:01,740 --> 00:14:03,640
Bueno, eso no provocará
cualquier tipo de violencia.

289
00:14:03,642 --> 00:14:06,209
¿Entonces asumo que estamos
trabajando solo para Daniel?

290
00:14:06,211 --> 00:14:07,711
Sí. Lana no quiere ni verme ahora.

291
00:14:07,713 --> 00:14:09,879
Se rehúsa a considerar el rescate.

292
00:14:09,881 --> 00:14:11,047
¿Cuál es nuestra siguiente movida?

293
00:14:11,049 --> 00:14:13,383
Necesitamos averiguar
quién filtró la historia.

294
00:14:13,385 --> 00:14:15,416
Bien, hay una mujer, Cynthia Walker.

295
00:14:15,418 --> 00:14:17,987
La jefa de personal de Lana,
puede que ella lo haya filtrado.

296
00:14:17,989 --> 00:14:20,135
Necesito saber si puedo confiar en ella.

297
00:14:20,137 --> 00:14:21,511
Vale, yo me encargo.

298
00:14:25,330 --> 00:14:28,064
Necesito hacer contacto
con los secuestradores.

299
00:14:32,271 --> 00:14:33,903
Disculpe, ¿habla inglés?

300
00:14:33,905 --> 00:14:34,904
Sí.

301
00:14:34,906 --> 00:14:36,239
Vale, ¿puede transmitir en vivo?

302
00:14:36,241 --> 00:14:37,986
- Sí, podemos.
- Genial.

303
00:14:38,744 --> 00:14:41,044
Mi nombre es Eric Beaumont,
soy negociador privado

304
00:14:41,046 --> 00:14:43,243
y estoy trabajando para el
padre de Abby, Daniel de Haan.

305
00:14:43,245 --> 00:14:45,715
Ahora bien, tengo un mensaje
para los secuestradores.

306
00:14:45,717 --> 00:14:48,746
Puedo conseguir vuestro dinero,
pero antes necesitamos hablar.

307
00:14:49,121 --> 00:14:52,696
Llamad al número que aparece en mi
página web, SolucióndeCrisisWeb.com.

308
00:14:52,698 --> 00:14:54,460
Estaré esperando.

309
00:14:55,890 --> 00:14:57,021
Abby.

310
00:14:59,838 --> 00:15:01,671
¿Puedes oírme?

311
00:15:01,696 --> 00:15:03,396
Estoy aquí.

312
00:15:03,886 --> 00:15:05,769
Yo también.

313
00:15:06,605 --> 00:15:08,571
¿Estás aguantando?

314
00:15:08,573 --> 00:15:11,274
Solo con miedo.

315
00:15:13,229 --> 00:15:16,379
Sigo pensando si pudiéramos escapar.

316
00:15:20,085 --> 00:15:22,786
Esas cerraduras son como
las de mi antigua casa.

317
00:15:23,656 --> 00:15:28,124
Puedo trabajar en ellas, pero tú
no estás muy bien como para correr.

318
00:15:28,126 --> 00:15:30,163
Bueno, puedo intentarlo.

319
00:15:30,913 --> 00:15:34,876
O, si tú escapas,

320
00:15:35,367 --> 00:15:37,086
y yo no...

321
00:15:37,111 --> 00:15:39,088
Regresaré a por ti.

322
00:15:41,566 --> 00:15:43,399
¿Podrías darle a mi madre un mensaje?

323
00:15:44,594 --> 00:15:47,143
Dile que no la culpo,

324
00:15:47,597 --> 00:15:50,558
y que iba a hacerla sentir orgullosa.

325
00:15:51,082 --> 00:15:56,319
Y que la amo, y a mi padre también.

326
00:16:10,235 --> 00:16:11,835
Vale.

327
00:16:11,837 --> 00:16:13,269
Mejor dame un minuto.

328
00:16:13,271 --> 00:16:14,749
   

329
00:16:17,627 --> 00:16:19,142
Cree que es muy listo.

330
00:16:19,144 --> 00:16:20,643
Jamás quise involucrar a la prensa.

331
00:16:20,645 --> 00:16:22,579
Soy yo sacándole el jugo.

332
00:16:22,581 --> 00:16:23,816
¿Se da cuenta que parecerá que Lana

333
00:16:23,818 --> 00:16:25,089
estaba de acuerdo con esa oferta?

334
00:16:25,091 --> 00:16:27,283
Elegí mis palabras para
evitar eso, pero sí,

335
00:16:27,285 --> 00:16:29,085
algunas personas lo supondrán.

336
00:16:29,087 --> 00:16:31,329
No tiene ni idea de los recursos

337
00:16:31,331 --> 00:16:32,755
que tenemos trabajando en esto.

338
00:16:32,757 --> 00:16:34,924
No podemos tener estas sorpresas.

339
00:16:34,926 --> 00:16:36,101
Por el bien de Abby,

340
00:16:36,103 --> 00:16:37,627
necesito que me mantenga informada.

341
00:16:37,629 --> 00:16:38,962
Oiga, lo haré si lo hace usted.

342
00:16:38,964 --> 00:16:41,297
Esa no es mi decisión.
Algunos son clasificados.

343
00:16:41,299 --> 00:16:44,601
¿Lo ve? es lo bueno de
ser un negociador privado.

344
00:16:44,603 --> 00:16:46,569
No tengo que lidiar con la burocracia.

345
00:16:46,571 --> 00:16:49,172
Puedo enfocarme en la
inocente chiquilla de 15 años.

346
00:16:49,174 --> 00:16:52,675
Conozco a esa chiquilla de 15 años

347
00:16:52,677 --> 00:16:54,344
desde que medía un metro veinte.

348
00:16:54,346 --> 00:16:55,545
¿Quiere causar problemas?

349
00:16:55,547 --> 00:16:57,280
Aparentemente, no puedo detenerle.

350
00:16:57,282 --> 00:17:00,984
Pero no cuestione mi
dedicación a esa chiquilla.

351
00:17:02,053 --> 00:17:04,587
Necesito saber lo que está planeando.

352
00:17:05,757 --> 00:17:07,457
Compartiré lo que pueda.

353
00:17:07,459 --> 00:17:09,158
Entonces, igual yo.

354
00:17:11,601 --> 00:17:13,329
- Muy bien, entonces.
- Gracias.

355
00:17:13,331 --> 00:17:14,725
De nada.

356
00:17:19,971 --> 00:17:23,439
Bueno, el V.E.B. derivará las llamadas

357
00:17:23,441 --> 00:17:25,375
a nuestro teléfono y
tomará los mensajes.

358
00:17:25,377 --> 00:17:27,277
Desearía que Max estuviera
aquí para aliviar la carga.

359
00:17:27,279 --> 00:17:29,245
Vamos a recibir mogollón de timadores.

360
00:17:29,247 --> 00:17:33,883
Sí. En todo caso, hemos estado
investigando a la otra víctima.

361
00:17:33,885 --> 00:17:35,551
Tess Mason... es canadiense

362
00:17:35,553 --> 00:17:37,720
pero trabaja como
enfermera en Amsterdam,

363
00:17:37,722 --> 00:17:40,089
así que al menos sabemos que
puede manejarse bajo presión.

364
00:17:40,091 --> 00:17:42,358
¿Qué hay de la alergia al cacahuate?

365
00:17:42,360 --> 00:17:44,861
Daniel nos dijo que el móvil de
Abby fue encontrado en la escena.

366
00:17:44,863 --> 00:17:46,596
No hay huellas dactilares, así
que posiblemente usara guantes,

367
00:17:46,598 --> 00:17:48,431
pero confirmaron que
había aceite de cacahuate

368
00:17:48,433 --> 00:17:50,433
- en el móvil.
- Y Daniel también hizo

369
00:17:50,435 --> 00:17:52,001
una lista de todos los
familiares y amigos

370
00:17:52,003 --> 00:17:54,637
que saben de la alergia
grave de Abby al cacahuate.

371
00:17:54,639 --> 00:17:56,406
Hemos contactado con su doctor.

372
00:17:56,408 --> 00:17:59,018
¿Qué sabemos sobre quién
filtró el vídeo del secuestro?

373
00:17:59,020 --> 00:18:01,344
Cuatro agencias principales de
noticias publicaron el vídeo

374
00:18:01,346 --> 00:18:03,246
casi al mismo tiempo.

375
00:18:03,248 --> 00:18:05,348
Pero había también una
oscura página de noticias.

376
00:18:05,350 --> 00:18:07,784
Ahora estoy pensando, ¿por
qué elegir a los principales

377
00:18:07,786 --> 00:18:09,740
y agregar una página web
de la que nadie ha oído?

378
00:18:09,742 --> 00:18:12,146
Sí. Bien pensado. Vale
la pena mirar eso.

379
00:18:12,147 --> 00:18:13,979
Estoy esperando que me conteste.

380
00:18:13,981 --> 00:18:15,413
También revisamos a Cynthia.

381
00:18:15,415 --> 00:18:16,648
Es impresionante.

382
00:18:16,650 --> 00:18:18,216
Una abogada que se metió en política.

383
00:18:18,218 --> 00:18:20,552
Comercio Internacional y cooperación.

384
00:18:20,554 --> 00:18:22,788
Una clase distinta de negociadora.

385
00:18:22,790 --> 00:18:24,647
Ha estado activa en todo

386
00:18:24,649 --> 00:18:26,958
desde Brexit, la UE, ONU, OTAN...

387
00:18:26,960 --> 00:18:30,996
Y básicamente en cualquier
acrónimo que se te ocurra.

388
00:18:30,998 --> 00:18:32,631
¿Podemos hablar?

389
00:18:32,633 --> 00:18:35,167
Sí, por supuesto. Sí.

390
00:18:39,039 --> 00:18:40,438
   

391
00:18:40,440 --> 00:18:42,374
Probablemente consiga casi medio millón.

392
00:18:42,376 --> 00:18:43,675
¿Bastará con eso?

393
00:18:43,677 --> 00:18:45,942
Haré lo mejor que pueda
para que funcione.

394
00:18:48,027 --> 00:18:50,515
Aprecio que es difícil
tomar esta decisión

395
00:18:50,517 --> 00:18:52,284
en oposición a su esposa.

396
00:18:52,286 --> 00:18:54,920
Si no está seguro de
esto, puedo darle tiempo.

397
00:18:54,922 --> 00:18:58,537
Pero cuando el secuestrador llame,
tenemos que movernos rápido.

398
00:19:01,261 --> 00:19:03,042
Dígame qué pasará después.

399
00:19:03,302 --> 00:19:06,671
Y hagamos actualizaciones en
15 minutos en lugar de 30.

400
00:19:15,108 --> 00:19:17,709
Le advertiste a Beaumont
sobre interferir.

401
00:19:18,221 --> 00:19:19,277
Sí.

402
00:19:19,279 --> 00:19:21,813
Dijo que nos mantendría
informados de sus planes.

403
00:19:23,884 --> 00:19:25,606
¿Cómo estás?

404
00:19:26,816 --> 00:19:29,120
Pensando en Daniel.

405
00:19:29,122 --> 00:19:32,624
Cuando se estresa, se olvida de comer.

406
00:19:34,323 --> 00:19:37,329
El hombre puede multiplicar números
de cuatro dígitos en su cabeza,

407
00:19:37,331 --> 00:19:39,965
pero la mitad del tiempo
se deja las llaves.

408
00:19:41,068 --> 00:19:43,568
Estarás allí para recordárselo.

409
00:19:43,570 --> 00:19:45,570
Y una vez que Abby esté
en casa, no importará

410
00:19:45,572 --> 00:19:47,420
cómo sucedió.

411
00:19:50,544 --> 00:19:53,778
¿Crees que Beaumont
mantendrá su palabra?

412
00:19:54,385 --> 00:19:56,982
No puedo estar segura.

413
00:19:56,984 --> 00:19:59,348
Necesitamos hacerlo mejor que eso.

414
00:20:01,100 --> 00:20:02,454
Me ocuparé de ello.

415
00:20:09,263 --> 00:20:11,129
¿Hola?

416
00:20:15,002 --> 00:20:16,368
Esa pobre chica ha sido secuestrada,

417
00:20:16,370 --> 00:20:20,202
y recibimos... llamadas de bromistas.

418
00:20:21,275 --> 00:20:23,080
¿Cómo estás?

419
00:20:24,785 --> 00:20:26,785
- ¿Cómo estoy?
- Sí.

420
00:20:27,185 --> 00:20:29,185
En serio, ¿cómo estás?

421
00:20:29,766 --> 00:20:31,330
He estado tan ocupada con el bebé

422
00:20:31,355 --> 00:20:33,694
que no hemos tenido oportunidad
de hablar desde que Max se fue.

423
00:20:34,191 --> 00:20:36,688
Bueno, no hay necesidad
de herir un corazón.

424
00:20:39,055 --> 00:20:40,625
He estado hablando con ella.

425
00:20:41,182 --> 00:20:42,904
- Eres la única.
- Lo sé.

426
00:20:42,906 --> 00:20:44,596
Y llamé a Max al respecto.

427
00:20:44,977 --> 00:20:46,097
Te mereces más

428
00:20:46,099 --> 00:20:49,023
que una repentina ruptura y
una carrera al aeropuerto.

429
00:20:50,566 --> 00:20:52,103
Para lo que valga,

430
00:20:52,105 --> 00:20:55,040
ella pensó que una ruptura
limpia sería más fácil

431
00:20:55,042 --> 00:20:56,608
para vosotros.

432
00:20:56,610 --> 00:20:58,643
¿Cómo está?

433
00:20:58,645 --> 00:21:01,535
¿Con, ya sabes, el tiroteo y tal?

434
00:21:03,329 --> 00:21:05,539
Está trabajando en su
forma de superarlo.

435
00:21:06,019 --> 00:21:07,819
- ¡Ven aquí!
- ¡No!

436
00:21:07,821 --> 00:21:09,168
¡Sí!

437
00:21:09,170 --> 00:21:10,822
¿Intentando escapar?

438
00:21:10,824 --> 00:21:12,157
No, yo... por favor, lo prometo.

439
00:21:12,159 --> 00:21:14,225
Esto es lo que pasa.

440
00:21:14,227 --> 00:21:15,760
No lo intentaré de nuevo.

441
00:21:19,099 --> 00:21:20,498
Prometo que no lo intentaré
de nuevo, lo prometo.

442
00:21:20,500 --> 00:21:23,034
- ¡Lo prometo! ¡No, no!
- Ven aquí.

443
00:21:25,138 --> 00:21:27,405
Ven aquí.

444
00:21:34,860 --> 00:21:36,748
Solución de crisis.

445
00:21:37,321 --> 00:21:38,817
Tenemos a Abby.

446
00:21:39,240 --> 00:21:40,585
Pruébalo.

447
00:21:45,859 --> 00:21:47,692
Eric.

448
00:21:48,895 --> 00:21:50,709
El secuestrador.

449
00:21:52,733 --> 00:21:54,699
Aquí Eric Beaumont.

450
00:21:54,701 --> 00:21:57,102
Quiero agradecerle por
enviar otra foto de Abby.

451
00:21:57,104 --> 00:21:59,404
Dijiste que puedes
conseguir lo que queremos.

452
00:22:01,808 --> 00:22:04,509
No es posible para mí conseguirles
dos millones de euros,

453
00:22:04,511 --> 00:22:07,393
pero puedo ofrecerles 400.000.

454
00:22:08,248 --> 00:22:09,781
Cada segundo que tardes
incrementa la posibilidad

455
00:22:09,783 --> 00:22:11,916
de que les encuentren.

456
00:22:11,918 --> 00:22:14,219
Lleva el dinero a Ruisdael Treinstation.

457
00:22:14,221 --> 00:22:16,554
Tienes tres horas.

458
00:22:18,362 --> 00:22:20,025
Gracias.

459
00:22:22,095 --> 00:22:24,963
¿De dos millones a
400.000 así de simple?

460
00:22:24,965 --> 00:22:27,532
Lo archivaría como
motivo de preocupación.

461
00:22:27,534 --> 00:22:28,600
   

462
00:22:32,506 --> 00:22:33,838
¿Qué pasa?

463
00:22:34,311 --> 00:22:36,541
¿Has descartado a Cynthia de
la filtración a la prensa?

464
00:22:36,543 --> 00:22:38,209
No, sigo trabajando en ello.

465
00:22:38,211 --> 00:22:40,512
¿Le vas a contar de esto?

466
00:22:41,886 --> 00:22:43,220
Sí.

467
00:22:44,117 --> 00:22:46,518
Vale, tranquilo.

468
00:22:46,520 --> 00:22:48,720
Comunicaciones listas.

469
00:22:56,942 --> 00:22:58,642
Tengo al vehículo.

470
00:23:03,236 --> 00:23:05,103
¿Todo está bien?

471
00:23:07,407 --> 00:23:09,274
Algo no está bien.

472
00:23:17,217 --> 00:23:19,751
¡Eric!

473
00:23:19,753 --> 00:23:21,619
- ¿Eres Beaumont?
- ¡Eric!

474
00:23:21,621 --> 00:23:23,088
Señor, ¿es Beaumont?

475
00:23:23,090 --> 00:23:25,323
Responda, señor. ¿Es usted Beaumont?

476
00:23:25,325 --> 00:23:27,292
¡No puedo escucharle!

477
00:23:27,294 --> 00:23:28,560
Es Beaumont.

478
00:23:28,562 --> 00:23:30,128
¿Tiene alguna idea de
lo que acaba de hacer?

479
00:23:30,130 --> 00:23:31,329
Mi trabajo.

480
00:23:31,331 --> 00:23:33,731
Acaba de estropear nuestra
oportunidad de salvar a Abby.

481
00:23:33,733 --> 00:23:35,633
Tenemos una.

482
00:23:37,785 --> 00:23:39,204
Vale. Moveos.

483
00:23:39,206 --> 00:23:41,195
Está bien, estás a salvo.

484
00:23:42,903 --> 00:23:46,344
- Vamos a llevarte al hospital.
- ¿Dónde está Abby?

485
00:23:47,426 --> 00:23:49,681
Me trajeron para ver si era una trampa.

486
00:23:49,683 --> 00:23:52,117
El rescate ahora es de
diez millones de euros.

487
00:23:52,119 --> 00:23:55,520
Dijeron que tienen tres horas
antes de que maten a Abby.

488
00:23:55,522 --> 00:23:56,888
Y hasta entonces...

489
00:23:56,890 --> 00:23:58,289
¿Hasta entonces qué?

490
00:23:58,291 --> 00:24:01,392
Le van a romper los dedos uno a uno.

491
00:24:14,757 --> 00:24:16,330
Todo listo.

492
00:24:17,760 --> 00:24:19,427
Vimos una oportunidad

493
00:24:19,429 --> 00:24:21,395
- de usar nuestros notables recursos.
- ¿Qué significa eso?

494
00:24:21,397 --> 00:24:23,030
Vio una oportunidad de
hacer las cosas a su manera

495
00:24:23,032 --> 00:24:25,032
y destruyó la confianza
del secuestrador.

496
00:24:25,034 --> 00:24:26,110
- ¿Confianza?
- Sí.

497
00:24:26,112 --> 00:24:27,445
¿Quiere hablar de confianza?

498
00:24:27,447 --> 00:24:29,496
Me dijo que compartiría información,

499
00:24:29,498 --> 00:24:30,571
y después fue tras mis espaldas.

500
00:24:30,596 --> 00:24:31,706
Vale, seguro, hizo la misma promesa

501
00:24:31,708 --> 00:24:33,574
y entonces pinchó nuestros teléfonos.

502
00:24:33,576 --> 00:24:35,509
Bueno, claramente
teníamos una buena razón.

503
00:24:35,511 --> 00:24:37,878
Adelante, cójalo. ¿Por qué no?

504
00:24:37,880 --> 00:24:39,128
Cynthia Walker.

505
00:24:40,150 --> 00:24:42,506
¿A quién le importan
las encuestas ahora?

506
00:24:44,526 --> 00:24:46,487
Mire, sé que está preocupada

507
00:24:46,489 --> 00:24:47,786
sobre qué le pueden hacer a Abby.

508
00:24:47,787 --> 00:24:49,054
Yo también.

509
00:24:52,324 --> 00:24:55,025
A todas luces, es una gran negociadora.

510
00:24:55,027 --> 00:24:56,660
Su enfoque debe servirle muy bien

511
00:24:56,662 --> 00:24:59,229
cuando negocia con un marco establecido,

512
00:24:59,231 --> 00:25:01,431
en una posición de poder,
intercambio de favores.

513
00:25:01,433 --> 00:25:02,699
No es así de simple.

514
00:25:02,701 --> 00:25:07,370
Sin embargo, yo adopto...
un enfoque más sutil.

515
00:25:07,372 --> 00:25:09,372
Trabajo con un perfilador.

516
00:25:09,374 --> 00:25:13,162
Nos enfocamos en las emociones,
impresiones, estados mentales.

517
00:25:14,580 --> 00:25:17,414
¿Y por qué el discurso? ¿Qué quiere?

518
00:25:17,791 --> 00:25:19,918
Necesito hablar con la enfermera.

519
00:25:20,993 --> 00:25:22,893
Podría saber más de lo que se da cuenta.

520
00:25:24,555 --> 00:25:27,457
Bueno, no sabemos por lo que haya pasado

521
00:25:27,459 --> 00:25:29,011
con los secuestradores.

522
00:25:29,728 --> 00:25:31,695
Creo que hay un argumento por
dejarla enfrentarse a una mujer

523
00:25:31,697 --> 00:25:33,682
en lugar de a dos hombres.

524
00:25:41,907 --> 00:25:43,373
¿Así que buscas información

525
00:25:43,375 --> 00:25:45,142
sobre la historia de Glas?

526
00:25:45,144 --> 00:25:48,378
Sin ofender, pero no eres
exactamente el New York Times.

527
00:25:48,380 --> 00:25:50,747
¿Quién filtró la
historia y por qué a ti?

528
00:25:50,749 --> 00:25:52,215
Fue un e-mail anónimo.

529
00:25:52,217 --> 00:25:54,050
Y a mí, porque hace 20 años,

530
00:25:54,052 --> 00:25:57,320
recibí un chivatazo sobre una familia
que navegaba alrededor del mundo

531
00:25:57,322 --> 00:25:59,322
y que fue secuestrada
por piratas somalíes.

532
00:25:59,708 --> 00:26:01,424
¿Una familia holandesa?

533
00:26:02,544 --> 00:26:04,895
Mis historias estaban
consiguiendo una atención masiva.

534
00:26:04,897 --> 00:26:07,842
Entonces me enteré que la
embajadora de Holanda en Somalia

535
00:26:07,844 --> 00:26:10,133
se rehusó a pagar el rescate.

536
00:26:10,135 --> 00:26:11,768
Lana Glas.

537
00:26:11,770 --> 00:26:13,403
¿Qué le sucedió a la familia?

538
00:26:13,405 --> 00:26:15,682
La historia arruinó mi carrera.

539
00:26:16,275 --> 00:26:18,508
Tengo demasiadas cuentas que pagar.

540
00:26:35,594 --> 00:26:37,627
Ten.

541
00:26:37,629 --> 00:26:39,829
- Gracias.
- De nada.

542
00:26:40,457 --> 00:26:42,376
La familia fue asesinada.

543
00:26:43,377 --> 00:26:46,102
Y de repente mis editores
deciden no publicar nada

544
00:26:46,104 --> 00:26:48,838
a menos que mi fuente conste en actas.

545
00:26:48,840 --> 00:26:50,340
¿Quién los presionó?

546
00:26:50,342 --> 00:26:51,631
Saca tus propias conclusiones.

547
00:26:51,633 --> 00:26:55,931
Solo sé que me rechazaron y mis
editores me pusieron en la lista negra.

548
00:26:56,890 --> 00:27:00,894
Hasta este día, la gente me
pregunta qué pasó con esa historia.

549
00:27:02,020 --> 00:27:03,620
¿Un encubrimiento?

550
00:27:03,622 --> 00:27:04,768
Así parece.

551
00:27:04,770 --> 00:27:06,990
Puede que no se le haya ocurrido a Lana

552
00:27:06,992 --> 00:27:08,289
que esto podría estar relacionado.

553
00:27:08,291 --> 00:27:11,061
Y 20 años en política te
crea mogollón de enemigos.

554
00:27:11,063 --> 00:27:12,662
Esto jamás fue sobre dinero,

555
00:27:12,664 --> 00:27:14,698
pero ahora parece más
personal que político.

556
00:27:14,700 --> 00:27:15,999
Deberíamos retroceder y rastrear

557
00:27:16,001 --> 00:27:17,534
a los parientes de la familia que murió.

558
00:27:17,536 --> 00:27:18,692
Ya me encargo.

559
00:27:18,694 --> 00:27:21,290
En realidad, te necesito para algo más.

560
00:27:29,915 --> 00:27:32,549
¿Habló con Tess?

561
00:27:32,551 --> 00:27:35,685
Sí. Su historia es bastante brutal.

562
00:27:35,687 --> 00:27:37,854
Aún así nos gustaría hablar con ella.

563
00:27:37,856 --> 00:27:41,258
Tenemos información que intercambiar
si nos ayuda a tener acceso a ella.

564
00:27:41,260 --> 00:27:42,368
¿Qué información?

565
00:27:42,370 --> 00:27:43,496
Creemos que el secuestrador

566
00:27:43,498 --> 00:27:45,338
tiene una conexión personal con Lana.

567
00:27:45,340 --> 00:27:46,678
Él es Oliver Yates, nuestro perfilador.

568
00:27:46,680 --> 00:27:49,688
Me di cuenta caminando hacia aquí,
que su lenguaje corporal sugiere

569
00:27:49,690 --> 00:27:51,380
que está intentando
tomar una dura decisión.

570
00:27:51,382 --> 00:27:52,458
Está luchando,

571
00:27:52,460 --> 00:27:54,371
pero está abierta a
cualquier palabra que digo.

572
00:27:54,373 --> 00:27:55,405
Quiere ayudar.

573
00:27:55,407 --> 00:27:58,241
Es bueno.

574
00:27:58,243 --> 00:28:00,243
Pero captó mi atención con
"información que intercambiar".

575
00:28:00,245 --> 00:28:01,266
Haré una llamada.

576
00:28:01,268 --> 00:28:04,281
¿Puede darme un minuto más?

577
00:28:07,052 --> 00:28:08,685
Mire, eso que dijo Oliver que se veía

578
00:28:08,687 --> 00:28:09,929
como si intentara tomar una decisión,

579
00:28:09,931 --> 00:28:13,091
me pregunto si eso podría
ser sobre qué hacer después.

580
00:28:13,792 --> 00:28:15,525
No lo sé, tal vez esté
poniéndose difícil

581
00:28:15,527 --> 00:28:17,294
seguir a ciegas esa promesa
que le hizo a su jefa.

582
00:28:17,296 --> 00:28:19,429
- No hago las cosas a ciegas.
- Mala elección de palabras.

583
00:28:19,431 --> 00:28:22,232
Lo que intento decir es, si cree

584
00:28:22,234 --> 00:28:24,334
que Lana debería pagar el rescate,

585
00:28:24,336 --> 00:28:26,688
no deje que esa promesa se
interponga en su camino.

586
00:28:27,572 --> 00:28:29,691
Lana confía en usted.

587
00:28:31,743 --> 00:28:33,777
Quizás le deba a ella
confiar en usted misma.

588
00:28:43,085 --> 00:28:44,582
Tess, si está bien para ti,

589
00:28:44,584 --> 00:28:46,137
me gustaría hacerte algunas preguntas.

590
00:28:46,139 --> 00:28:48,736
¿Puedes decirnos cualquier cosa
sobre quién estaba a cargo?

591
00:28:48,738 --> 00:28:50,160
Era un tío grande.

592
00:28:50,162 --> 00:28:51,895
Casi dos metros, creo.

593
00:28:51,897 --> 00:28:56,166
Quizás 90 kilos.

594
00:28:56,168 --> 00:28:57,934
Cabeza rapada y

595
00:28:57,936 --> 00:28:59,969
una cicatriz en su cuello.

596
00:28:59,971 --> 00:29:02,015
¿Cuál era su motivación?

597
00:29:02,941 --> 00:29:05,942
¿Personal? ¿Política? ¿Financiera?

598
00:29:05,944 --> 00:29:07,479
Solo...

599
00:29:09,214 --> 00:29:11,181
odio.

600
00:29:16,288 --> 00:29:18,722
Hacer que su madre pague.

601
00:29:21,660 --> 00:29:24,127
Abby es una chica dulce.

602
00:29:24,129 --> 00:29:26,456
Empezaron a lastimarla.

603
00:29:28,233 --> 00:29:30,200
Aún puedo seguir escuchando sus gritos.

604
00:29:31,384 --> 00:29:33,384
Llama al banco.

605
00:29:34,444 --> 00:29:36,444
Llama al banco.

606
00:29:36,789 --> 00:29:38,789
Se supone que eres madre.

607
00:29:39,569 --> 00:29:41,569
Por el amor de Dios,
la están torturando.

608
00:29:50,822 --> 00:29:53,289
¿Les escuchaste llamarse
por sus nombres?

609
00:29:53,291 --> 00:29:54,924
No.

610
00:29:54,926 --> 00:29:57,106
Jamás usaron sus nombres.

611
00:29:57,896 --> 00:30:01,398
Mira, todo lo que sé

612
00:30:01,400 --> 00:30:06,169
es que eran unos enfermos,
sexistas, racistas...

613
00:30:06,171 --> 00:30:09,139
¿Esa es la base de su odio?

614
00:30:09,499 --> 00:30:11,443
Dijeron cosas que no quiero repetir.

615
00:30:11,445 --> 00:30:13,410
Sí, entiendo el impulso,

616
00:30:13,412 --> 00:30:14,944
pero necesitamos saber

617
00:30:14,946 --> 00:30:16,798
lo que dijeron.

618
00:30:19,684 --> 00:30:21,595
Haré una paráfrasis.

619
00:30:23,388 --> 00:30:24,765
La llamaron...

620
00:30:25,424 --> 00:30:26,600
puta.

621
00:30:28,226 --> 00:30:29,959
Embajadora psicópata.

622
00:30:31,021 --> 00:30:32,814
¿Dijeron "embajadora"?

623
00:30:33,982 --> 00:30:35,665
¿Es algo malo?

624
00:30:35,667 --> 00:30:38,635
No. No, es una revelación.

625
00:30:39,112 --> 00:30:42,449
Lana Glas no ha sido
embajadora en 20 años.

626
00:31:01,693 --> 00:31:05,895
Prometí no dejarte tomar esta
decisión llevada por las emociones.

627
00:31:09,000 --> 00:31:11,334
Si pagas para tener a Abby de vuelta,

628
00:31:11,336 --> 00:31:14,564
tendrás que cuestionarte las
elecciones que tomaste en el pasado.

629
00:31:15,273 --> 00:31:18,208
Tendrás que pensar en todas
esas personas que murieron

630
00:31:18,210 --> 00:31:19,642
cuando no pagaste.

631
00:31:21,880 --> 00:31:23,613
¿Cómo puedo vivir con eso?

632
00:31:23,615 --> 00:31:25,949
Dejando que las personas...

633
00:31:25,951 --> 00:31:27,984
incluso niños... murieran...

634
00:31:27,986 --> 00:31:29,886
y entonces, decidir a...

635
00:31:29,888 --> 00:31:32,755
A salvar la única vida que
está en peligro ahora mismo.

636
00:31:32,757 --> 00:31:34,251
No lo sé.

637
00:31:35,360 --> 00:31:37,360
Realmente no sé cómo vivirás con ello,

638
00:31:37,362 --> 00:31:39,362
pero sé que...

639
00:31:39,364 --> 00:31:42,532
el peso de esa culpa no
vale la vida de Abby.

640
00:31:42,534 --> 00:31:44,534
Lana.

641
00:31:44,536 --> 00:31:47,139
La sangre de Abby estará en tus manos...

642
00:31:47,806 --> 00:31:49,672
no podrás dar marcha atrás.

643
00:31:49,674 --> 00:31:50,976
Sí.

644
00:31:56,948 --> 00:31:59,282
Sí, bien.

645
00:31:59,284 --> 00:32:01,361
Llama al banco.

646
00:32:08,093 --> 00:32:09,959
Algo está mal sobre la enfermera.

647
00:32:09,961 --> 00:32:12,629
- ¿Cuál es tu lectura?
- Sus nervios estaban por las nubes.

648
00:32:12,631 --> 00:32:14,664
Esperaba más alivio.

649
00:32:14,666 --> 00:32:16,065
Podría ser culpa del
sobreviviente, ¿cierto?

650
00:32:16,067 --> 00:32:17,500
Cada vez que mencionamos
el nombre de Lana,

651
00:32:17,502 --> 00:32:19,369
había un alza en su nivel de estrés.

652
00:32:19,371 --> 00:32:20,570
Podría ser resentimiento

653
00:32:20,572 --> 00:32:22,138
porque se rehusó a pagar el rescate.

654
00:32:22,140 --> 00:32:23,306
Parece bien.

655
00:32:23,308 --> 00:32:24,974
- ¿Cómo está la enfermera?
- Descansando.

656
00:32:24,976 --> 00:32:26,142
¿Averiguaste algo?

657
00:32:26,144 --> 00:32:27,710
La familia holandesa que
fue asesinada hace 20 años

658
00:32:27,712 --> 00:32:30,647
solo tenían pocos parientes,
y ya han fallecido.

659
00:32:30,649 --> 00:32:32,982
Así que probablemente no sea venganza.

660
00:32:32,984 --> 00:32:35,285
No tiene sentido. Podría borrarlo

661
00:32:35,287 --> 00:32:36,786
si fuera solo la
filtración al periodista,

662
00:32:36,788 --> 00:32:38,221
pero Tess dijo que los secuestradores

663
00:32:38,223 --> 00:32:40,156
- se refirieron a Lana como embajadora.
- Lo que era

664
00:32:40,158 --> 00:32:42,767
cuando se rehusó a pagar y dejó
que asesinaran a esa familia.

665
00:32:42,769 --> 00:32:44,060
Nos estamos perdiendo algo.

666
00:32:44,062 --> 00:32:45,728
La conexión al pasado grita venganza.

667
00:32:45,730 --> 00:32:47,404
Dijiste que murieron en el mar.

668
00:32:47,406 --> 00:32:48,831
Sí.

669
00:32:48,833 --> 00:32:51,668
¿Sus cuerpos fueron recuperados?

670
00:32:51,670 --> 00:32:53,703
No lo sé.

671
00:32:53,705 --> 00:32:55,050
Estás pensando...

672
00:32:55,052 --> 00:32:56,773
Bueno, si grita venganza,

673
00:32:56,775 --> 00:32:58,841
¿pudo haber un sobreviviente?

674
00:33:06,818 --> 00:33:10,019
La enfermera dijo que querías verme,

675
00:33:10,021 --> 00:33:12,822
y yo quería darte las gracias.

676
00:33:12,824 --> 00:33:14,958
No quiero tu gratitud.

677
00:33:14,960 --> 00:33:17,527
Habían padres y ¿niños... cuántos?

678
00:33:17,529 --> 00:33:19,462
Madre, padre, hermanas gemelas.

679
00:33:19,464 --> 00:33:21,097
- ¿Cuántos años?
- Cuatro.

680
00:33:21,099 --> 00:33:23,276
Cuatro años, hace 20 años.

681
00:33:25,195 --> 00:33:28,071
Una enfermera podría tener acceso
a los registros médicos privados.

682
00:33:28,073 --> 00:33:30,340
Averiguar sobre la alergia al cacahuate.

683
00:33:30,342 --> 00:33:33,009
Deberías saber que he
decidido pagar el rescate

684
00:33:33,011 --> 00:33:36,646
y, ya sabes, traerla a casa.

685
00:33:36,648 --> 00:33:39,042
Me dijeron que le diera un mensaje.

686
00:33:40,502 --> 00:33:43,586
La matarán si no la llevo a solas.

687
00:33:45,790 --> 00:33:49,025
Dijeron que una palabra a los
de seguridad y ella muere.

688
00:33:49,803 --> 00:33:51,995
¿Sabes dónde ir?

689
00:33:55,058 --> 00:33:56,966
Lo sé todo.

690
00:33:58,470 --> 00:34:01,504
Tienen instrucciones de
matarla si no saben de mí.

691
00:34:01,506 --> 00:34:02,774
¿Tú?

692
00:34:04,709 --> 00:34:06,309
Deshágase de su seguridad.

693
00:34:10,382 --> 00:34:12,180
¡No se mueva!

694
00:34:12,181 --> 00:34:16,288
Déjalo ir. ¿Alguien te
dijo que era una amenaza?

695
00:34:16,314 --> 00:34:18,314
La misma ministra.

696
00:34:18,871 --> 00:34:20,077
¿Dónde está?

697
00:34:20,078 --> 00:34:22,077
Con la enfermera, Tess.

698
00:34:23,361 --> 00:34:25,161
Espera, espera, ¿qué dijo?

699
00:34:27,861 --> 00:34:29,098
No están.

700
00:34:29,100 --> 00:34:31,501
¿Todo esto era un complot de asesinato?

701
00:34:31,503 --> 00:34:33,302
No, lo habría hecho aquí.

702
00:34:33,304 --> 00:34:37,142
Tess quiere que Lana vea a Abby morir.

703
00:34:44,911 --> 00:34:46,443
Cynthia.

704
00:34:46,980 --> 00:34:48,346
No haremos esta danza otra vez.

705
00:34:48,348 --> 00:34:50,181
- Tenemos protocolos.
- Sí, protocolos tácticos,

706
00:34:50,183 --> 00:34:53,518
que significa que las balas volarían
alrededor de Lana y posiblemente Abby.

707
00:34:53,520 --> 00:34:54,986
Estábamos empezando a
trabajar bien juntos.

708
00:34:54,988 --> 00:34:56,187
Hagamos un trato.

709
00:34:56,189 --> 00:34:58,122
A su manera y a la mía.

710
00:34:58,124 --> 00:34:59,791
- ¿Quiere decir?
- Estoy seguro que tiene alguna forma

711
00:34:59,793 --> 00:35:01,225
de rastrear a Lana: GPS, supongo,

712
00:35:01,227 --> 00:35:02,474
implantado o de otro modo.

713
00:35:02,476 --> 00:35:03,904
- No puedo...
- Confirmar o negar, lo sé.

714
00:35:03,929 --> 00:35:05,863
Pero cuando la rastree,

715
00:35:05,865 --> 00:35:08,298
déjeme tener cinco minutos
para hacer lo que hago.

716
00:35:08,735 --> 00:35:10,168
Si no puedo conseguir
una solución pacífica,

717
00:35:10,170 --> 00:35:13,004
puede desplegar sus
considerables recursos.

718
00:35:13,006 --> 00:35:15,139
Hablaré con mi gente.

719
00:35:15,141 --> 00:35:17,341
Pero estaré allí con usted.

720
00:35:23,416 --> 00:35:25,344
- Abby.
- ¡Mamá!

721
00:35:25,345 --> 00:35:27,734
Dios. Mi niña. ¿No estás herida?

722
00:35:30,457 --> 00:35:32,517
¿Qué estás haciendo?

723
00:35:32,518 --> 00:35:35,352
Hace 20 años tu madre dejó
que mi familia sea asesinada

724
00:35:35,354 --> 00:35:37,154
porque no quiso pagar el rescate.

725
00:35:38,545 --> 00:35:41,066
Pero Abby no tiene nada que ver con eso.

726
00:35:41,068 --> 00:35:43,126
¿Sabes cuál es mi primer recuerdo?

727
00:35:45,431 --> 00:35:49,333
El cerebro de mi padre
salpicando por la escotilla.

728
00:35:49,839 --> 00:35:51,802
No tienes idea de cuánto lo lamento.

729
00:35:53,439 --> 00:35:55,472
Tómame, déjala ir.

730
00:35:55,474 --> 00:35:57,407
Estás olvidando el punto.

731
00:35:57,409 --> 00:35:58,775
- Eres una espectadora aquí.
- Espera.

732
00:35:58,777 --> 00:36:00,143
Espera, espera.

733
00:36:00,145 --> 00:36:02,546
Se merece saber por qué.

734
00:36:06,982 --> 00:36:08,982
¿Por qué tardáis tanto?

735
00:36:25,917 --> 00:36:27,971
¿Quieres saber qué se siente

736
00:36:27,973 --> 00:36:29,539
ver a tu familia asesinada?

737
00:36:29,541 --> 00:36:31,007
Mira.

738
00:36:31,009 --> 00:36:32,382
Tess.

739
00:36:32,698 --> 00:36:36,146
Nadie debería saber qué se siente.

740
00:36:36,148 --> 00:36:38,382
¿Puedo hacerte una pregunta, Tess?

741
00:36:38,384 --> 00:36:40,751
¿Crees que se sentirá
bien apretar el gatillo?

742
00:36:40,753 --> 00:36:42,355
¿Crees que no puedo hacerlo?

743
00:36:42,357 --> 00:36:43,920
No es eso lo que pregunté.

744
00:36:43,922 --> 00:36:46,123
¿Y si te dijera que lo
que le pasó a tu familia

745
00:36:46,125 --> 00:36:50,193
era una elección imposible
y que Lana estaba devastada?

746
00:36:50,195 --> 00:36:52,729
Diría que muy poco y muy tarde.

747
00:36:52,731 --> 00:36:54,798
- Espera, espera, por favor, por favor.
- Cállate.

748
00:36:54,800 --> 00:36:58,402
- Eres una hipócrita.
- Sí, pagó,

749
00:36:58,404 --> 00:37:01,335
pero fue después de 36 horas de
que metieras el dedo en la llaga.

750
00:37:01,337 --> 00:37:05,921
Sé algo sobre infancias difíciles.

751
00:37:05,923 --> 00:37:09,513
Cuando tenía nueve años,
mi madre estaba deprimida

752
00:37:09,515 --> 00:37:11,982
y me pusieron en un hogar de acogida.

753
00:37:11,984 --> 00:37:14,017
Entonces mi madre se suicidó.

754
00:37:15,091 --> 00:37:17,841
Lo perdí todo.

755
00:37:17,843 --> 00:37:19,523
Lo siento mucho.

756
00:37:20,055 --> 00:37:21,158
Tess,

757
00:37:22,140 --> 00:37:25,061
pasarás el resto de tu vida

758
00:37:25,063 --> 00:37:26,797
intentando sobrellevar esto.

759
00:37:28,371 --> 00:37:29,704
Puedes decidir.

760
00:37:30,607 --> 00:37:34,142
Puedes elegir no lastimar a nadie.

761
00:37:34,144 --> 00:37:36,244
Está en tus manos.

762
00:37:36,246 --> 00:37:39,365
Si haces público tu pasado,

763
00:37:39,983 --> 00:37:41,616
puede hacer que los líderes
mundiales lo piensen dos veces

764
00:37:41,618 --> 00:37:44,552
sobre las políticas de
rescate, pero nadie escuchará

765
00:37:44,554 --> 00:37:48,523
a una mujer vengativa que
asesinó a una inocente chiquilla.

766
00:37:55,165 --> 00:37:56,598
Vale.

767
00:37:59,335 --> 00:38:01,054
Vale.

768
00:38:02,205 --> 00:38:04,038
Vale.

769
00:38:04,947 --> 00:38:06,476
Esperad.

770
00:38:08,044 --> 00:38:10,438
Haz hecho lo correcto.

771
00:38:19,576 --> 00:38:21,689
Oye, vamos a sacarte de este lugar.

772
00:38:21,691 --> 00:38:23,024
Vamos.

773
00:38:23,026 --> 00:38:24,459
Vamos, cariño, vamos.

774
00:38:24,461 --> 00:38:25,787
Arriba.

775
00:38:30,066 --> 00:38:31,358
Gracias.

776
00:38:40,677 --> 00:38:42,777
¿Qué?

777
00:38:42,779 --> 00:38:44,639
Solo estaba pensando.

778
00:38:46,182 --> 00:38:48,182
Preguntándome...

779
00:38:48,184 --> 00:38:50,687
si esa historia suya era cierta.

780
00:38:53,089 --> 00:38:54,899
Muy cierta.

781
00:39:44,808 --> 00:39:46,674
Vale.

782
00:39:46,676 --> 00:39:48,494
Tengo que dejarte.

783
00:39:51,381 --> 00:39:52,947
Déjeme adivinar:

784
00:39:52,949 --> 00:39:55,668
negoció una forma de pasar la seguridad.

785
00:39:56,586 --> 00:39:58,920
Hice que Lana hiciera una llamada.

786
00:39:59,881 --> 00:40:02,023
Le debo una disculpa

787
00:40:02,025 --> 00:40:04,192
por acusarla de filtrar el vídeo.

788
00:40:04,881 --> 00:40:08,306
Me di cuenta después que
fue Lana quien lo liberó.

789
00:40:09,432 --> 00:40:11,966
¿Viene de ver a Lana?

790
00:40:11,968 --> 00:40:13,734
Sí.

791
00:40:13,736 --> 00:40:16,904
Ella y su familia están tan
bien como puede esperarse.

792
00:40:16,906 --> 00:40:20,007
Bien. ¿Le dijo algo sobre mí?

793
00:40:20,860 --> 00:40:22,476
¿Qué quiere decir?

794
00:40:24,314 --> 00:40:25,990
He renunciado.

795
00:40:26,683 --> 00:40:28,549
Es hora de seguir adelante.

796
00:40:28,551 --> 00:40:31,118
Odio dejar a Lana,

797
00:40:31,120 --> 00:40:33,988
pero como ya sabe, las
encuestas van bien.

798
00:40:34,374 --> 00:40:36,657
Ella estará bien,

799
00:40:36,659 --> 00:40:38,392
y lo entiende.

800
00:40:39,003 --> 00:40:41,756
Hablar con Tess me hizo dar cuenta que

801
00:40:42,232 --> 00:40:46,133
que necesito hacer más
que discutir la política.

802
00:40:46,135 --> 00:40:47,368
   

803
00:40:47,370 --> 00:40:48,502
¿Qué?

804
00:40:48,846 --> 00:40:50,137
¿Qué es esa mirada?

805
00:40:50,139 --> 00:40:51,339
Es extraño

806
00:40:51,341 --> 00:40:53,674
cómo las estrellas se
alinean, algunas veces.

807
00:40:53,676 --> 00:40:55,142
¿Qué quiere decir?

808
00:40:55,144 --> 00:40:58,564
Vine aquí para ofrecerle
más que una disculpa.

809
00:40:59,482 --> 00:41:01,315
¿Me está ofreciendo un trabajo?

810
00:41:01,901 --> 00:41:03,885
Podría ser.

811
00:41:04,988 --> 00:41:06,520
No salgo barata.

812
00:41:08,074 --> 00:41:10,024
Vamos a negociar.

813
00:41:11,189 --> 00:41:13,227
Empezando con su oficina.

814
00:41:14,397 --> 00:41:16,898
Acostúmbrese a algo más pequeño, ¿vale?

815
00:41:16,900 --> 00:41:18,266
Será difícil.

