1
00:00:01,148 --> 00:00:02,577
Anteriormente en Wrecked...

2
00:00:02,618 --> 00:00:04,101
Los piratas... ¡van a matarnos!

3
00:00:04,125 --> 00:00:06,836
¡¿Dónde está mi puto
sujetador?! ¿Dónde está?

4
00:00:06,861 --> 00:00:07,609
   

5
00:00:07,634 --> 00:00:08,990
Mis amigos y yo nos vamos a casa.

6
00:00:10,073 --> 00:00:11,289
Encontré dinero.

7
00:00:11,314 --> 00:00:12,747
¡Miradnos! ¡Nos estamos dando

8
00:00:12,809 --> 00:00:14,539
de hostias, ¿y por qué?!

9
00:00:14,564 --> 00:00:16,364
- ¡No!
- ¡No!

10
00:00:16,389 --> 00:00:19,189
¿Luther? Barracuda dijo
que estabas muerto.

11
00:00:19,215 --> 00:00:21,242
Tienes que luchar por
lo que es tuyo, colega.

12
00:00:21,267 --> 00:00:22,742
Owen escribió el diario.

13
00:00:22,767 --> 00:00:24,171
Este diario no tiene sentido.

14
00:00:24,196 --> 00:00:25,996
¿Qué quiere decir con máquina?

15
00:00:26,021 --> 00:00:28,195
Yo volé el barco.
¿Queréis saber por qué?

16
00:00:28,220 --> 00:00:29,234
¡Por Florence!

17
00:00:29,259 --> 00:00:31,136
Danny y Owen saltaron sobre mí.

18
00:00:31,161 --> 00:00:32,226
Dijeron algo de abandonar el barco

19
00:00:32,251 --> 00:00:33,992
- antes de que se hundiera.
- ¡Abandonad el barco!

20
00:01:38,923 --> 00:01:42,257
www.subtitulamos.tv

21
00:01:46,046 --> 00:01:47,986
¡Venga ya!

22
00:01:49,056 --> 00:01:51,145
¿Qué pudiste decirle a Corey

23
00:01:51,170 --> 00:01:53,113
que hizo que volase el barco?

24
00:01:53,138 --> 00:01:54,632
Mira, podemos pasarnos todo el día

25
00:01:54,657 --> 00:01:57,090
señalando con el dedo, echándonos
el muerto, chivándonos...

26
00:01:57,115 --> 00:01:58,914
- ¡¿Qué le dijiste?!
- Vale. Está bien.

27
00:01:58,939 --> 00:02:01,202
Le... dije...

28
00:02:01,227 --> 00:02:03,078
- que le quedaba bien el traje.
- No es eso.

29
00:02:03,103 --> 00:02:04,310
Le dije que me gustan las bodas,

30
00:02:04,335 --> 00:02:05,867
- que es verdad.
- ¿A quién le importa?

31
00:02:05,892 --> 00:02:07,599
Le dije que le estabas
robando a Florence

32
00:02:07,624 --> 00:02:09,117
y que debía hacer todo lo que
estuviera en su mano para detenerte.

33
00:02:09,142 --> 00:02:10,492
Le dije que me encantan las gambas.

34
00:02:10,517 --> 00:02:11,750
¡¿Por qué le dijiste eso?!

35
00:02:11,775 --> 00:02:14,491
¡Está claro que está loco!

36
00:02:14,516 --> 00:02:15,726
¡No lo sabía en ese momento!

37
00:02:15,751 --> 00:02:17,256
¡Creía que simplemente era excéntrico!

38
00:02:17,281 --> 00:02:20,070
¿Sabes qué? El equipo de
ensueño... se ha acabado.

39
00:02:21,127 --> 00:02:22,679
- No lo dices en serio.
- Sí.

40
00:02:22,704 --> 00:02:23,938
De hecho, empiezo a creer

41
00:02:23,963 --> 00:02:25,677
que nunca hubo un equipo de ensueño.

42
00:02:25,702 --> 00:02:31,139
Owen, sé que estás enfadado, ¡pero
hablas como si estuvieras loco!

43
00:02:31,164 --> 00:02:34,570
¡Si no cooperamos como
un equipo de ensueño,

44
00:02:34,595 --> 00:02:35,703
vamos a morir!

45
00:02:35,728 --> 00:02:38,514
¡¿Y qué coño sugieres que hagamos?!

46
00:02:38,539 --> 00:02:40,608
No te va a gustar,

47
00:02:40,633 --> 00:02:43,179
pero necesito que me saques el brazo.

48
00:02:44,892 --> 00:02:45,890
¡¿Qué?!

49
00:02:45,915 --> 00:02:48,555
Vale, vamos.

50
00:02:53,352 --> 00:02:56,020
¡Todos a bordo! ¡Este es
el último bote salvavidas!

51
00:02:56,045 --> 00:02:57,547
¡Vamos! ¡Vamos!

52
00:02:57,572 --> 00:02:59,914
No me puedo creer que
Danny y Owen se largaran...

53
00:02:59,939 --> 00:03:01,000
Lo sé, ¿verdad?

54
00:03:01,025 --> 00:03:02,553
Pero debemos subir al bote

55
00:03:02,578 --> 00:03:04,281
y seguir con nuestras nuevas vidas.

56
00:03:04,306 --> 00:03:05,797
- Espera. Espera. Espera.
- Dios mío. Dios mío, ¿qué?

57
00:03:05,822 --> 00:03:06,821
¿Es lo mejor que podemos hacer?

58
00:03:06,846 --> 00:03:07,805
¿De qué estás hablando?

59
00:03:07,830 --> 00:03:09,524
Solo digo que quizás
vamos a estar en el mar

60
00:03:09,548 --> 00:03:11,376
- durante mucho tiempo, ¿vale?
- ¿Qué?

61
00:03:11,401 --> 00:03:13,189
No quiero quedarme
atrapado con los frikis.

62
00:03:13,214 --> 00:03:15,908
¿Chet, Karen y el extraño
pastor de jóvenes?

63
00:03:15,933 --> 00:03:17,493
- ¿Qué?
- Creo que deberíamos largarnos

64
00:03:17,518 --> 00:03:18,525
e ir a buscar un bote más guay.

65
00:03:18,550 --> 00:03:20,189
Dios mío, Todd. ¡Sube a este bote!

66
00:03:20,214 --> 00:03:21,613
Nadie me escucha.

67
00:03:21,638 --> 00:03:23,138
Vale, ¡vamos a ponerlo en el agua!

68
00:03:23,163 --> 00:03:24,429
¡No podemos esperar más tiempo!

69
00:03:24,454 --> 00:03:25,907
¡Esperad! ¡Esperad, esperad, esperad!

70
00:03:25,932 --> 00:03:27,789
Gracias a Dios que seguís aquí.

71
00:03:27,814 --> 00:03:29,548
No, no, no. Quieto ahí.

72
00:03:29,573 --> 00:03:31,679
Si no tiene pulso, se queda.

73
00:03:31,704 --> 00:03:32,781
No podemos arriesgarnos con el peso.

74
00:03:32,806 --> 00:03:34,032
No, no, no. ¡Necesito esto!

75
00:03:34,057 --> 00:03:35,501
Bueno, es tu funeral.
Voy a bajar el bote.

76
00:03:35,526 --> 00:03:36,189
¡No, no, no, no!

77
00:03:36,214 --> 00:03:38,150
Tiene... ¡provisiones!

78
00:03:38,175 --> 00:03:40,221
Comida... y agua.

79
00:03:41,591 --> 00:03:43,691
¿Y por qué no has empezado
por ahí, gilipollas?

80
00:03:43,716 --> 00:03:45,439
Súbela a bordo. Vamos.

81
00:03:46,953 --> 00:03:49,120
¡No puedo romper la cadena!

82
00:03:49,145 --> 00:03:51,157
¡Tiene que haber otra forma!

83
00:03:51,182 --> 00:03:54,283
Steve, no importa, tío.

84
00:03:55,152 --> 00:03:57,048
Creía que iba a morir aquí

85
00:03:57,073 --> 00:03:58,948
sin volver a ver a nadie,

86
00:03:58,973 --> 00:04:02,345
pero, en vez de eso, te he conocido,

87
00:04:02,370 --> 00:04:04,087
mi nuevo mejor amigo...

88
00:04:04,112 --> 00:04:06,081
y el tío más guay que he conocido.

89
00:04:06,106 --> 00:04:08,840
No digas eso.

90
00:04:08,865 --> 00:04:10,635
Hemos tenido buenos momentos.

91
00:04:10,660 --> 00:04:12,242
¿Recuerdas cuando
llegaste por primera vez

92
00:04:12,267 --> 00:04:14,984
y te pusiste: "¡Ah! ¡Ah!"?

93
00:04:15,009 --> 00:04:16,595
¡Me aterrorizaste!

94
00:04:16,620 --> 00:04:18,651
Tú me aterrorizaste a mí.

95
00:04:20,058 --> 00:04:21,123
Sí.

96
00:04:21,147 --> 00:04:23,359
Y siempre nos quedará eso.

97
00:04:23,384 --> 00:04:26,235
Sí. Durante el resto de nuestras vidas.

98
00:04:29,419 --> 00:04:31,786
Pero tu vida casi se ha acabado.

99
00:04:31,811 --> 00:04:33,044
Pero para ti, puede ser mucho tiempo

100
00:04:33,069 --> 00:04:34,626
si sales de aquí.

101
00:04:36,609 --> 00:04:38,239
- ¡Vete de aquí, tío!
- ¡No!

102
00:04:38,264 --> 00:04:39,530
¡Vete de aquí, Steve!

103
00:04:39,555 --> 00:04:41,322
¡No quiero que mi mejor amigo muera

104
00:04:41,347 --> 00:04:43,614
hoy, el día en el que le he conocido!

105
00:04:43,639 --> 00:04:45,525
No.

106
00:04:45,550 --> 00:04:48,122
Debía estar aquí.

107
00:04:48,147 --> 00:04:50,958
Debía conocerte.

108
00:04:51,737 --> 00:04:53,437
No me voy sin ti.

109
00:04:53,462 --> 00:04:57,301
Si no puedo romper la
cadena, ¡rompamos la tubería!

110
00:04:57,326 --> 00:04:59,767
Ya lo he intentado. No puedo.

111
00:04:59,792 --> 00:05:02,727
¡Podemos hacerlo juntos!

112
00:05:02,752 --> 00:05:04,415
¡Vamos!

113
00:05:06,465 --> 00:05:08,064
Vale. ¿Listo?

114
00:05:08,089 --> 00:05:11,415
- ¡Una...! 
- ¡Dos! ¡Tres!

115
00:05:11,440 --> 00:05:13,249
   

116
00:05:13,274 --> 00:05:15,207
Oh, ¡no! ¡Le he matado!

117
00:05:15,232 --> 00:05:17,173
Mira, si me sacas el hombro,

118
00:05:17,198 --> 00:05:18,384
puede darme unos centímetros adicionales

119
00:05:18,409 --> 00:05:20,582
para que pueda alcanzar las
llaves y tirarlas hacia nosotros.

120
00:05:20,607 --> 00:05:22,840
¿De qué estás hablando?
Eso no es posible.

121
00:05:22,865 --> 00:05:24,064
Es perfectamente posible.

122
00:05:24,089 --> 00:05:25,689
Mel Gibson se saca el hombro

123
00:05:25,714 --> 00:05:27,548
en todas sus películas para escapar.

124
00:05:27,573 --> 00:05:29,448
Es como si nunca hubieras
visto Arma Letal 2.

125
00:05:29,473 --> 00:05:31,845
¡Vale! ¡Está bien!
¿Cómo quieres hacerlo?

126
00:05:31,870 --> 00:05:33,269
Vale. Ven aquí.

127
00:05:33,294 --> 00:05:34,760
Ponte de cuclillas.

128
00:05:34,785 --> 00:05:37,266
Desde ahí, vas a tirar
de mi brazo hacia abajo

129
00:05:37,291 --> 00:05:38,782
lo más fuerte que puedas.

130
00:05:38,807 --> 00:05:40,173
Eres mi mejor amigo,

131
00:05:40,198 --> 00:05:41,297
así que sé que querrás
hacerlo suavemente,

132
00:05:41,322 --> 00:05:43,954
pero tienes que...

133
00:05:43,979 --> 00:05:45,345
   

134
00:05:45,370 --> 00:05:47,153
¡Lo has sacado!

135
00:05:47,178 --> 00:05:49,133
¡Que te jodan!

136
00:05:49,158 --> 00:05:50,501
¡Que te jodan! ¡¿Por qué has hecho eso?!

137
00:05:50,526 --> 00:05:52,614
- ¡Dijiste que sería útil!
- ¡Sí, ¡en las películas!

138
00:05:52,639 --> 00:05:54,251
¡Esto es la vida real, idiota!

139
00:05:54,276 --> 00:05:55,696
Parecías muy seguro.

140
00:05:55,721 --> 00:05:57,186
Es una extremidad muerta.

141
00:05:57,211 --> 00:05:59,321
Mira eso. Tan solo flota en el agua.

142
00:05:59,346 --> 00:06:01,844
¿Quieres al menos
intentar coger la llave?

143
00:06:01,869 --> 00:06:03,925
Sí. Sí, voy a hacerlo.

144
00:06:11,611 --> 00:06:12,970
¡Vamos!

145
00:06:14,839 --> 00:06:16,907
   

146
00:06:16,932 --> 00:06:19,004
He echado cebo en el agua.

147
00:06:19,029 --> 00:06:21,899
Vigila a ver si vienen tiburones,
porque he echado cebo en el agua.

148
00:06:25,815 --> 00:06:27,407
Este barco está a punto
de partirse por la mitad.

149
00:06:27,432 --> 00:06:28,745
¡Tenemos que irnos ya!

150
00:06:28,770 --> 00:06:30,403
No me gusta esto. No parece estar bien.

151
00:06:30,428 --> 00:06:32,305
Mírame. Mírame.

152
00:06:32,330 --> 00:06:34,649
Sé que ahora mismo tienes miedo,

153
00:06:34,674 --> 00:06:36,845
pero algún día, tú y yo
miraremos atrás a todo esto

154
00:06:36,870 --> 00:06:39,104
y nos partiremos de risa, máquina.

155
00:06:39,129 --> 00:06:41,529
¿Qué acabas de decir?

156
00:06:41,554 --> 00:06:42,916
¿Máquina?

157
00:06:42,941 --> 00:06:44,409
Intentaré explicártelo.

158
00:06:44,434 --> 00:06:47,588
Es una forma de decir a alguien que es
muy bueno, genial, como una máquina.

159
00:06:47,613 --> 00:06:50,620
Dios mío. Tú escribiste el diario.

160
00:06:50,645 --> 00:06:53,667
Toda esa jerga de
cerebritos... ¡Fuiste tú!

161
00:06:53,789 --> 00:06:55,692
No es jerga de cerebritos, ¿vale?

162
00:06:55,717 --> 00:06:57,010
Es un argot muy molón,

163
00:06:57,035 --> 00:06:58,635
¡y lo hice por nosotros!

164
00:06:58,660 --> 00:06:59,859
Pero Danny y Owen...

165
00:06:59,884 --> 00:07:01,317
¡Olvídate de ellos!

166
00:07:01,342 --> 00:07:03,261
¡Probablemente ya se hayan ahogado!

167
00:07:04,003 --> 00:07:06,255
¡Florence!

168
00:07:06,280 --> 00:07:09,245
¿En serio? ¡Estamos a punto de irnos!

169
00:07:09,277 --> 00:07:10,683
Retened el bote.

170
00:07:10,708 --> 00:07:13,752
Juro por Dios que la traeré
de vuelta, viva o muerta.

171
00:07:14,248 --> 00:07:16,148
¿Por qué ibas a traerla
de vuelta muerta?

172
00:07:16,173 --> 00:07:19,996
¿Qué? Yo... ni siquiera... ¡Cállate!

173
00:07:20,021 --> 00:07:22,541
¡Retened el bote!

174
00:07:24,472 --> 00:07:26,954
¿Dónde está Florence?
¡Tenemos que irnos!

175
00:07:28,645 --> 00:07:29,808
Se acabó.

176
00:07:29,833 --> 00:07:31,218
Voy a soltar el bote.

177
00:07:31,243 --> 00:07:33,354
Gente yendo y viniendo.

178
00:07:33,379 --> 00:07:34,966
¡Sálvese quien pueda, joder!

179
00:07:34,991 --> 00:07:37,027
¡Nos vamos y punto!

180
00:07:37,052 --> 00:07:38,861
¡Retened el bote!

181
00:07:47,126 --> 00:07:49,560
¡Estoy salvándole! ¡Soy un héroe!

182
00:07:49,585 --> 00:07:50,684
¿Quién coño es ese?

183
00:07:50,709 --> 00:07:51,838
¡Es Luther!

184
00:07:51,863 --> 00:07:53,996
Era el amante de Barracuda hasta que...

185
00:07:54,021 --> 00:07:55,454
No importa,

186
00:07:55,479 --> 00:07:57,173
pero lo importante es
que es un tío guay.

187
00:07:57,198 --> 00:07:58,985
- ¡Venga! ¡Vámonos!
- ¡Espera!

188
00:07:59,010 --> 00:08:00,665
Florence y Corey han vuelto a entrar.

189
00:08:00,690 --> 00:08:01,471
¿Les has visto?

190
00:08:01,496 --> 00:08:02,785
¡No he visto a nadie!

191
00:08:04,448 --> 00:08:07,449
¡Preparaos para bajar
el bote salvavidas!

192
00:08:07,474 --> 00:08:09,119
¿Listo?

193
00:08:09,144 --> 00:08:10,444
Sí, sí, sí.

194
00:08:10,469 --> 00:08:12,861
Vale. A la de tres, ¿vale?

195
00:08:12,886 --> 00:08:14,736
Vale. Una...

196
00:08:18,496 --> 00:08:21,242
Duele igual al volver a colocarlo.

197
00:08:21,267 --> 00:08:24,259
   

198
00:08:24,284 --> 00:08:26,684
Lo siento.

199
00:08:29,956 --> 00:08:31,255
Está bien.

200
00:08:31,280 --> 00:08:32,980
Es culpa mía.

201
00:08:33,005 --> 00:08:36,350
Florence y tú estabais volviéndoos
íntimos y me puse celoso.

202
00:08:37,092 --> 00:08:38,968
No de una forma romántica.

203
00:08:38,993 --> 00:08:41,132
No es que quisiera besarte,
acariciarte el trasero o algo así.

204
00:08:41,157 --> 00:08:41,937
Lo pillo.

205
00:08:41,962 --> 00:08:43,523
No es que tengas un mal trasero.

206
00:08:43,548 --> 00:08:45,147
Tu trasero está perfectamente,
es que no me va...

207
00:08:45,172 --> 00:08:46,265
¡Lo pillo!

208
00:08:46,290 --> 00:08:49,696
Después de lo de mi familia,

209
00:08:50,069 --> 00:08:52,148
no quería perderte a ti también.

210
00:08:54,954 --> 00:08:56,833
Mentiría si dijera

211
00:08:56,858 --> 00:08:59,121
que no pensaba que fuera a morir así.

212
00:09:00,391 --> 00:09:02,279
Pero si tengo que ahogarme

213
00:09:02,304 --> 00:09:05,045
en una celda para borrachos
de Red Hot Chili Peppers,

214
00:09:05,751 --> 00:09:08,152
al menos lo haré junto a mi mejor amigo.

215
00:09:12,718 --> 00:09:13,891
   

216
00:09:13,916 --> 00:09:15,187
   

217
00:09:15,212 --> 00:09:16,611
- ¡Dios mío!
- ¡Dios!

218
00:09:16,636 --> 00:09:18,873
- ¡Lo siento! ¡Lo siento!
- ¿Cuánto tiempo llevas ahí?

219
00:09:18,897 --> 00:09:20,679
¡Un rato! No quería decir nada

220
00:09:20,704 --> 00:09:23,205
porque sois jodidamente monos.

221
00:09:23,230 --> 00:09:24,999
Dios, ¡me has asustado!

222
00:09:31,551 --> 00:09:33,384
Estábamos a punto de irnos a casa.

223
00:09:33,409 --> 00:09:35,288
¿Qué va a pasarnos?

224
00:09:35,313 --> 00:09:37,011
Bueno, amanecerá,

225
00:09:37,036 --> 00:09:39,616
el sol empezará a abrasarnos la piel

226
00:09:39,641 --> 00:09:41,554
y eso atraerá a aves marinas

227
00:09:41,579 --> 00:09:44,327
que picarán nuestra
piel tostada por el sol

228
00:09:44,352 --> 00:09:47,086
hasta que solo queden huesos.

229
00:09:47,467 --> 00:09:49,334
Dios santo, Karen.

230
00:09:49,359 --> 00:09:50,742
Dios.

231
00:09:50,767 --> 00:09:53,538
No, no, no. No, no, no,
chicos, ¡podemos salir de esta!

232
00:09:53,563 --> 00:09:55,203
Pensadlo...

233
00:09:55,228 --> 00:09:57,795
Hemos sobrevivido a un accidente
de avión, a una playa de mierda,

234
00:09:57,820 --> 00:10:00,154
a una pirata llamada Barracuda...

235
00:10:00,179 --> 00:10:02,554
Steve intentó matarnos a sangre fría...

236
00:10:02,579 --> 00:10:03,898
Sí.

237
00:10:03,923 --> 00:10:07,224
Hemos pasado por cosas peores
¡y podemos salir de esta!

238
00:10:07,249 --> 00:10:08,929
- ¡Somos supervivientes!
- ¡Vamos!

239
00:10:11,146 --> 00:10:14,548
Vale, está bien. Pack, abre esa maleta.

240
00:10:14,712 --> 00:10:17,012
- ¿Qué?
- Sí, abre la maleta.

241
00:10:17,037 --> 00:10:19,224
Tenemos que ver con qué
provisiones contamos.

242
00:10:21,443 --> 00:10:22,872
¿Cómo os saco de aquí?

243
00:10:22,898 --> 00:10:25,162
Hay una llave. Está en
el suelo, bajo el agua.

244
00:10:25,187 --> 00:10:27,099
La tiré con mi brazo muerto.

245
00:10:27,124 --> 00:10:28,599
¿Qué te ha hecho volver?

246
00:10:28,624 --> 00:10:30,005
Tenías razón sobre Corey.

247
00:10:30,030 --> 00:10:31,349
Debería haberte escuchado.

248
00:10:31,374 --> 00:10:33,278
Lo siento. Nunca he salido con alguien

249
00:10:33,303 --> 00:10:34,677
que no sea un auténtico desastre.

250
00:10:34,702 --> 00:10:37,308
No, lo siento, ¿vale? Lo siento.

251
00:10:37,333 --> 00:10:40,255
No debería habernos comparado
con la franquicia Speed.

252
00:10:40,280 --> 00:10:42,333
Y si somos Speed,

253
00:10:42,359 --> 00:10:45,218
no quiero que acabes con Jason Patric.

254
00:10:45,242 --> 00:10:48,189
Quiero que acabes con Keanu Reeves.

255
00:10:48,214 --> 00:10:50,275
Yo... Yo soy Keanu Reeves.

256
00:10:50,300 --> 00:10:51,733
- Lo pillo.
- Vale.

257
00:10:51,758 --> 00:10:53,624
No, yo lo siento.

258
00:10:53,649 --> 00:10:56,279
No pensaba que pudiera haber tres
personas en el equipo de ensueño,

259
00:10:56,304 --> 00:10:57,570
pero me equivocaba.

260
00:10:57,595 --> 00:11:00,563
¡Este es el equipo de ensueño!

261
00:11:00,588 --> 00:11:01,849
¿Qué es el equipo de ensueño?

262
00:11:01,874 --> 00:11:04,121
Algo que no va a parar de mencionar,

263
00:11:04,146 --> 00:11:06,732
pero parece que estás dentro.

264
00:11:06,757 --> 00:11:08,459
Gracias, Danny.

265
00:11:08,484 --> 00:11:10,670
Bienvenida al equipo de ensueño.

266
00:11:10,695 --> 00:11:13,199
Vale, ¿podemos salir de aquí
para que no nos ahoguemos?

267
00:11:13,224 --> 00:11:14,767
¡Sí! ¡Lo siento! ¡La llave! Vale.

268
00:11:14,792 --> 00:11:17,005
La llave está en el agua.
Puede estar en cualquier parte.

269
00:11:20,519 --> 00:11:21,521
¡Dios mío!

270
00:11:21,546 --> 00:11:22,619
¡Sí!

271
00:11:22,644 --> 00:11:25,567
Ha sido muy fácil. Estaba
justo debajo de mí.

272
00:11:25,592 --> 00:11:27,325
¡La toqué con el pie!

273
00:11:27,349 --> 00:11:29,021
¡Genial! ¡Abre la puerta!

274
00:11:31,471 --> 00:11:32,763
¡¿Dónde está el bote?!

275
00:11:32,788 --> 00:11:35,872
Se han ido y nos han dejado atrás.

276
00:11:35,897 --> 00:11:38,372
Igual que tú me dejaste atrás.

277
00:11:38,760 --> 00:11:40,126
Corey.

278
00:11:40,151 --> 00:11:41,458
Corey.

279
00:11:41,483 --> 00:11:42,782
No intentes dorarme la píldora

280
00:11:42,807 --> 00:11:44,927
recordando mi nombre, Florence.

281
00:11:44,952 --> 00:11:47,388
Tranquilidad.

282
00:11:47,413 --> 00:11:48,974
Tú.

283
00:11:48,999 --> 00:11:51,009
Nunca he comprendido qué veía en ti,

284
00:11:51,034 --> 00:11:55,825
con tu carisma, tu ingenio
y tu aspecto de líder.

285
00:11:55,850 --> 00:11:57,116
Parece que lo entiendes.

286
00:11:57,141 --> 00:11:58,817
¡Cállate, culo gordo!

287
00:11:58,842 --> 00:12:00,252
¡Y tú!

288
00:12:00,277 --> 00:12:01,989
¡Desde que nos estrellamos,

289
00:12:02,014 --> 00:12:03,447
me has estado dando coba!

290
00:12:03,472 --> 00:12:05,472
¡Creía que me querías!

291
00:12:05,497 --> 00:12:06,888
¿Por qué ibas a creer eso?

292
00:12:06,913 --> 00:12:09,480
¡Porque eras amable conmigo!

293
00:12:09,505 --> 00:12:11,138
Le das a una chica

294
00:12:11,163 --> 00:12:12,294
todo lo que tienes,

295
00:12:12,319 --> 00:12:14,119
¿y cómo te lo compensa?

296
00:12:14,144 --> 00:12:15,224
Por favor, no digas "zona de amigos".

297
00:12:15,249 --> 00:12:17,315
¡Poniéndote en la "zona de amigos".

298
00:12:17,340 --> 00:12:18,841
Tío.

299
00:12:18,866 --> 00:12:20,666
Y ahora tienes que morir,

300
00:12:20,762 --> 00:12:22,684
porque, si yo no puedo tenerte,

301
00:12:22,709 --> 00:12:24,662
¡nadie puede!

302
00:12:27,020 --> 00:12:28,587
¡Por aquí!

303
00:12:28,612 --> 00:12:29,910
¡Hostia puta!

304
00:12:29,935 --> 00:12:31,927
Esta cosa tiene retroceso.

305
00:12:31,952 --> 00:12:33,801
¡No!

306
00:12:33,826 --> 00:12:37,007
¡No quiero perseguiros!

307
00:12:44,570 --> 00:12:46,369
¡Vamos, vamos, vamos!

308
00:12:46,394 --> 00:12:49,604
¡¿Por qué es tan raro Corey?!

309
00:12:49,629 --> 00:12:52,097
Florence.

310
00:12:52,122 --> 00:12:54,288
¡Mi melocotoncito!

311
00:12:54,313 --> 00:12:58,615
¡Mi dulce angelito!

312
00:12:58,967 --> 00:13:01,281
¡¿Dónde estás?!

313
00:13:02,888 --> 00:13:04,254
Dios mío. Todas están cerradas.

314
00:13:04,279 --> 00:13:05,533
¡¿Nadie confía en nadie?!

315
00:13:05,558 --> 00:13:07,136
¿Qué haces? ¡Vamos!

316
00:13:07,161 --> 00:13:08,627
Mis pantalones están mojados.

317
00:13:08,652 --> 00:13:10,815
Tengo las piernas
irritadas. Es horrible.

318
00:13:10,840 --> 00:13:13,001
¡Florence!

319
00:13:13,339 --> 00:13:15,806
¡Ven a darle un besito a papá!

320
00:13:15,831 --> 00:13:17,393
   

321
00:13:17,418 --> 00:13:18,984
¡Aquí!

322
00:13:23,540 --> 00:13:25,695
Allá vamos.

323
00:13:25,720 --> 00:13:29,622
Solo tengo que abrir la maleta.

324
00:13:29,647 --> 00:13:32,932
Hay muchas cremalleras...
en estas maletas.

325
00:13:33,114 --> 00:13:34,747
Puede ser cualquiera de estas.

326
00:13:34,772 --> 00:13:36,042
No, no es esa.

327
00:13:36,067 --> 00:13:38,934
Es pequeña... No es...

328
00:13:38,959 --> 00:13:40,729
¿Puede ser...? No, no es esta.

329
00:13:40,754 --> 00:13:43,065
Esta. Aquí mismo.

330
00:13:43,090 --> 00:13:44,370
Allá vamos.

331
00:13:44,395 --> 00:13:46,961
No, es la que la hace más grande...

332
00:13:46,986 --> 00:13:49,971
¡Qué coño pasa? ¡Abre la maleta!

333
00:13:49,996 --> 00:13:51,362
No sabría decir

334
00:13:51,387 --> 00:13:53,287
si eres un estúpido o
lo estás retrasando.

335
00:13:53,312 --> 00:13:56,513
¿Retrasarlo? ¿Yo?

336
00:13:56,538 --> 00:13:58,205
Vamos.

337
00:13:58,230 --> 00:14:00,352
No es momento para bromas, Karen.

338
00:14:00,377 --> 00:14:03,011
Deberíamos hablar de esto, cie...

339
00:14:03,036 --> 00:14:04,609
¡No, no, no! ¡No, no! Dame eso.

340
00:14:04,634 --> 00:14:06,469
¿A ti qué te pasa?

341
00:14:06,494 --> 00:14:09,307
Qué difícil, colega.

342
00:14:11,264 --> 00:14:13,895
   

343
00:14:14,107 --> 00:14:16,074
Puedo explicarlo.

344
00:14:16,099 --> 00:14:17,732
   

345
00:14:24,155 --> 00:14:25,838
Y aquí está Co...

346
00:14:25,863 --> 00:14:28,410
¿Es caoba?

347
00:14:28,435 --> 00:14:30,768
¡Es muy difícil de romper!

348
00:14:33,601 --> 00:14:36,042
Florence.

349
00:14:36,067 --> 00:14:39,838
¿Has oído mi genial
referencia a El resplandor?

350
00:14:40,180 --> 00:14:41,517
Habría sido aún más molona,

351
00:14:41,542 --> 00:14:45,644
pero este sitio es una puta fortaleza.

352
00:14:45,669 --> 00:14:47,435
Ya veo lo que está pasando.

353
00:14:47,460 --> 00:14:51,197
Estás jugando a uno de tus jueguecitos.

354
00:14:51,736 --> 00:14:53,496
¿Sabes qué?

355
00:14:53,521 --> 00:14:58,251
Me da igual encontrarte,
porque eres muy aburrida

356
00:14:58,276 --> 00:15:00,666
¡y tienes un aspecto raro
en pantalones cortos!

357
00:15:02,382 --> 00:15:05,205
¡Tranquila! Estoy negando la verdad.

358
00:15:05,230 --> 00:15:07,978
Lo aprendí en un seminario
sobre cómo ligar con mujeres.

359
00:15:08,003 --> 00:15:09,298
Los pantalones cortos
te quedan geniales.

360
00:15:09,323 --> 00:15:10,894
Siempre ha sido y será así.

361
00:15:10,918 --> 00:15:12,417
¿Y ahora qué hacemos?

362
00:15:17,191 --> 00:15:19,377
Danny, ¿qué haces?

363
00:15:19,402 --> 00:15:21,166
Florence.

364
00:15:21,191 --> 00:15:22,541
Reconozco que no estoy llevando a cabo

365
00:15:22,566 --> 00:15:24,915
la búsqueda más entusiasta,

366
00:15:24,940 --> 00:15:27,213
pero esperaba que ya hubieras salido.

367
00:15:37,130 --> 00:15:39,765
¡Danny! ¿Qué estás haciendo?

368
00:15:42,244 --> 00:15:44,110
Tengo un plan.

369
00:15:44,468 --> 00:15:47,052
¿Qué tenemos aquí, Chet?

370
00:15:47,076 --> 00:15:50,210
- ¡Creo que tenemos una rata a bordo!
- ¡Una rata!

371
00:15:50,236 --> 00:15:51,624
Escuchad, sé que estáis
enfadados, chicos.

372
00:15:51,649 --> 00:15:53,413
Vale, ¿qué coño está pasando?

373
00:15:53,438 --> 00:15:55,133
¿De dónde ha salido todo este dinero?

374
00:15:55,158 --> 00:15:59,288
Es dinero pirata... 165.000 dólares.

375
00:15:59,313 --> 00:16:00,367
165.000 dólares.

376
00:16:00,392 --> 00:16:01,824
Pack y yo lo encontramos en el barco

377
00:16:01,849 --> 00:16:03,545
y después me engañó.

378
00:16:03,570 --> 00:16:05,937
¿A quién le importa el dinero?
¡No tenemos provisiones!

379
00:16:05,962 --> 00:16:07,078
¡Vamos a morir aquí fuera!

380
00:16:07,103 --> 00:16:09,543
Sin duda alguien va a morir aquí fuera.

381
00:16:15,149 --> 00:16:17,749
Florence.

382
00:16:17,774 --> 00:16:20,202
¡Venid a jugar!

383
00:16:20,227 --> 00:16:23,109
Aunque ese plan
funcionara, ¡tiene un arma!

384
00:16:23,134 --> 00:16:25,568
Eso es de Los amos de la noche.
¿Habéis visto esa película?

385
00:16:25,593 --> 00:16:26,461
Nunca llegarás ahí a tiempo.

386
00:16:26,486 --> 00:16:27,570
Levantad la mano si habéis
visto Los amos de la noche.

387
00:16:27,595 --> 00:16:29,515
- No si yo lo distraigo.
- ¿Le distraes cómo?

388
00:16:29,540 --> 00:16:30,930
Al estilo de Florence.

389
00:16:30,955 --> 00:16:32,993
- ¿Qué?
- ¿Qué?

390
00:16:33,187 --> 00:16:34,774
Florence.

391
00:16:34,799 --> 00:16:36,398
- ¿Qué estás haciendo?
- Por favor, ¿podrías...?

392
00:16:36,423 --> 00:16:37,906
No sé qué es esto. ¿Qué estás...?

393
00:16:37,931 --> 00:16:40,331
Levantad las manos. ¿Quién ha
visto Los amos de la noche?

394
00:16:40,356 --> 00:16:41,977
Frikis.

395
00:16:42,002 --> 00:16:43,321
Gran película.

396
00:16:43,346 --> 00:16:45,249
¿Listos?

397
00:16:45,274 --> 00:16:46,273
- Florence, ¡sal!
- No.

398
00:16:46,298 --> 00:16:47,320
- Hagámoslo.
- ¡No!

399
00:16:47,345 --> 00:16:48,484
- ¿Vale?
- Equipo de ensueño.

400
00:16:48,509 --> 00:16:49,408
Danny, ¡no!

401
00:16:49,433 --> 00:16:51,328
¿No ves que te quiero?

402
00:16:51,353 --> 00:16:53,414
¡Mis pantalones!

403
00:16:53,439 --> 00:16:56,707
- ¡He perdido los pantalones!
¡¿Dónde están?! - ¿Qué dices?

404
00:16:56,732 --> 00:16:57,555
Ese es mi truco.

405
00:16:57,580 --> 00:16:58,436
¡He perdido los pantalones!
¡No los encuentro!

406
00:16:58,461 --> 00:17:00,127
¿Dices que has perdido los pantalones?

407
00:17:00,152 --> 00:17:02,571
- ¡No sé dónde están!
- ¿Como has perdido los pantalones?

408
00:17:02,596 --> 00:17:03,602
Vamos, vamos, vamos.

409
00:17:03,627 --> 00:17:05,993
¡Los tenía puestos y ya no los tengo!

410
00:17:06,018 --> 00:17:08,039
¡No sé dónde están tus pantalones!

411
00:17:08,064 --> 00:17:09,330
¡Florence!

412
00:17:10,980 --> 00:17:14,445
Hola, Corey, maquínate esta, cerebrito.

413
00:17:14,470 --> 00:17:16,236
Vale, así no es como se usa

414
00:17:16,261 --> 00:17:18,250
ese término...

415
00:17:26,324 --> 00:17:28,319
   

416
00:17:29,534 --> 00:17:31,901
Ha funcionado muy bien.

417
00:17:31,926 --> 00:17:33,625
¿Creéis que está muerto?

418
00:17:34,749 --> 00:17:36,500
Sí, creo que está muerto.

419
00:17:36,525 --> 00:17:38,692
¡Lo hemos conseguido!

420
00:17:41,594 --> 00:17:43,799
¡Chile en la cara!

421
00:17:43,824 --> 00:17:45,857
¡Sí!

422
00:17:45,882 --> 00:17:46,992
¡Has hecho lo que hago
yo con el sujetador!

423
00:17:47,017 --> 00:17:48,203
¡Sí! ¡Con mis pantalones!

424
00:17:48,228 --> 00:17:50,061
Ya os lo dije... Funciona siempre.

425
00:17:50,086 --> 00:17:52,539
¡Siempre!

426
00:17:54,555 --> 00:17:56,187
Los botes salvavidas.

427
00:17:56,212 --> 00:17:57,484
¿Cómo vamos a abandonar el barco?

428
00:17:57,509 --> 00:17:59,469
   

429
00:17:59,494 --> 00:18:01,831
Tengo una idea.

430
00:18:03,611 --> 00:18:07,259
Vale, ¡tú me quitaste el dinero
y yo te quitaré la cabeza!

431
00:18:08,237 --> 00:18:09,581
Chet, ¿de dónde has sacado una navaja?

432
00:18:09,606 --> 00:18:12,187
El viejo Chester la mantiene cerca.

433
00:18:12,212 --> 00:18:14,868
No conocíamos a Chet en absoluto.

434
00:18:14,893 --> 00:18:16,009
Pack nos mintió.

435
00:18:16,034 --> 00:18:18,177
¡Yo digo que si no tenemos
comida, nos lo comamos!

436
00:18:18,202 --> 00:18:20,302
- ¡No, no, no!
- A mí me parece justo,

437
00:18:20,327 --> 00:18:22,431
¡porque se comió a un tío en la isla!

438
00:18:22,456 --> 00:18:23,455
- ¿Qué?
- ¡Dios mío!

439
00:18:23,480 --> 00:18:25,462
¡Sí!

440
00:18:25,487 --> 00:18:28,412
Ya, pues ¡Todd y Jess
se follaron a un pirata!

441
00:18:28,437 --> 00:18:31,415
Todos los agujeros... Fue
heterosexual y homosexual...

442
00:18:31,440 --> 00:18:34,181
¡Y lo usaron para
conseguir sitio en el barco

443
00:18:34,206 --> 00:18:35,494
y dejarnos para morir!

444
00:18:35,518 --> 00:18:37,493
- Vale, vale.
- ¡Eso es asqueroso!

445
00:18:37,518 --> 00:18:39,524
¿Sí? ¿Sí?

446
00:18:39,550 --> 00:18:43,462
¡Pues Karen hizo caer el avión!

447
00:18:46,940 --> 00:18:48,743
No es verdad.

448
00:18:48,768 --> 00:18:50,101
No, no es verdad.

449
00:18:50,126 --> 00:18:51,712
Solo intentaba apartar
la atención de nosotros.

450
00:18:51,737 --> 00:18:53,003
¿Qué coño te pasa?

451
00:18:53,028 --> 00:18:54,524
¡Vale! ¡Lo siento!

452
00:18:58,291 --> 00:18:59,743
¡Luther!

453
00:18:59,768 --> 00:19:03,937
Luther, lo hemos
conseguido. ¡Hemos salido!

454
00:19:04,207 --> 00:19:06,048
Me has salvado la vida.

455
00:19:06,073 --> 00:19:07,856
Supongo.

456
00:19:08,774 --> 00:19:11,241
Seguro que tenías un aspecto
muy guay mientras lo hacías.

457
00:19:11,266 --> 00:19:12,907
Sí.

458
00:19:13,626 --> 00:19:16,157
Santos cigarrillos.

459
00:19:17,584 --> 00:19:19,289
Mirad esas estrellas.

460
00:19:27,737 --> 00:19:30,872
No me puedo creer que esté vivo.

461
00:19:38,213 --> 00:19:39,713
¿Qué ha sido eso?

462
00:19:39,878 --> 00:19:41,298
Un banco de arena.

463
00:19:41,323 --> 00:19:42,744
¿Eso significa...?

464
00:19:44,427 --> 00:19:46,694
¡Sí!

465
00:19:46,719 --> 00:19:48,152
¡Hemos tocado tierra!

466
00:19:48,177 --> 00:19:49,493
¡Sí!

467
00:19:55,694 --> 00:19:57,778
¿Es la misma isla?

468
00:19:57,803 --> 00:19:59,368
No. Los árboles son distintos.

469
00:19:59,393 --> 00:20:01,993
Bien. Eso sería estúpido.

470
00:20:02,018 --> 00:20:03,885
¿Qué sucede? ¿Estás bien?

471
00:20:03,910 --> 00:20:07,188
Florence, Danny y Owen...
¿Crees que están...?

472
00:20:07,213 --> 00:20:08,679
No lo sé.

473
00:20:10,693 --> 00:20:12,423
¡Mirad!

474
00:20:15,299 --> 00:20:17,345
¡Lo han conseguido! ¡Sí!

475
00:20:24,104 --> 00:20:25,704
¡Dios mío!

476
00:20:27,391 --> 00:20:29,105
¿Qué le ha pasado a Corey?

477
00:20:29,130 --> 00:20:30,941
Resulta que es quien voló el barco.

478
00:20:30,966 --> 00:20:32,636
- ¿Qué?
- ¿Corey el pastor?

479
00:20:32,661 --> 00:20:34,176
- Sí.
- ¿Y dónde está?

480
00:20:34,201 --> 00:20:35,300
Le hemos matado.

481
00:20:35,325 --> 00:20:37,209
Le partimos el cuello
con un chile gigante.

482
00:20:37,234 --> 00:20:39,152
- ¡¿Qué?!
- ¿Dónde estamos?

483
00:20:39,177 --> 00:20:41,811
¿A quién coño le
importa? ¡Estamos vivos!

484
00:20:44,060 --> 00:20:46,594
¡Nada puede matarnos!

485
00:20:50,712 --> 00:20:53,847
¡Estoy en tierra! ¡Tierra!

486
00:20:53,872 --> 00:20:56,097
   

487
00:20:56,122 --> 00:20:59,217
¡Estoy en tierra!

488
00:20:59,242 --> 00:21:00,800
   

489
00:21:00,825 --> 00:21:03,326
Le he salvado.

490
00:21:03,351 --> 00:21:06,066
Luther. Mi mejor amigo.

491
00:21:06,091 --> 00:21:08,558
¡Estoy en tierra!

492
00:21:12,693 --> 00:21:14,731
   

493
00:21:14,755 --> 00:21:16,332
¡Luther!

494
00:21:17,486 --> 00:21:18,886
   

495
00:21:23,015 --> 00:21:26,274
¡Creo que ha pisado una mina!

496
00:21:28,979 --> 00:21:31,587
¡Que nadie se mueva!

497
00:21:33,604 --> 00:21:35,673
¡Dios mío!

498
00:22:05,063 --> 00:22:07,063
www.subtitulamos.tv

