1
00:00:00,297 --> 00:00:01,930
Hasta ahora, lo que sabemos

2
00:00:01,932 --> 00:00:03,298
es que el fuego empezó en algún lugar...

3
00:00:03,300 --> 00:00:06,591
en las colinas de Santa
Clarita anoche a altas horas

4
00:00:06,593 --> 00:00:08,766
y se extendió rápidamente
por toda la zona.

5
00:00:08,791 --> 00:00:11,046
Los bomberos locales
trabajaron toda la noche...

6
00:00:11,326 --> 00:00:13,278
estableciendo una zona de contención

7
00:00:13,280 --> 00:00:15,768
con la esperanza de proteger
a varios vecindarios

8
00:00:15,770 --> 00:00:19,366
incluyendo uno en Sylmar, dónde los
residentes fueron colocados bajo...

9
00:00:19,368 --> 00:00:22,869
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

10
00:00:22,871 --> 00:00:24,371
Es mi casa.

11
00:00:24,373 --> 00:00:26,443
Es gracioso. La última vez que
lo comprobé, yo vivía aquí.

12
00:00:26,468 --> 00:00:28,051
Según la sección de legitimación

13
00:00:28,053 --> 00:00:29,636
del Tribunal Superior de Los Ángeles...

14
00:00:29,638 --> 00:00:31,638
Papá, estamos vueltas una
y otra vez con lo mismo.

15
00:00:31,640 --> 00:00:33,473
Robert quería arreglar este sitio.

16
00:00:33,475 --> 00:00:35,275
- Es lo que voy a hacer.
- Es lo que dijiste hace dos años

17
00:00:35,277 --> 00:00:37,184
cuando hiciste que te trasladaran aquí.

18
00:00:37,186 --> 00:00:38,945
No hice que me trasladaran aquí.

19
00:00:38,947 --> 00:00:41,198
¿Sabes una cosa? Empecemos de nuevo.

20
00:00:41,200 --> 00:00:44,201
- Parece que no llegaste muy lejos.
- Hola, papá. Ha pasado un tiempo.

21
00:00:44,203 --> 00:00:45,986
¿Cómo va el juego corto?

22
00:00:45,988 --> 00:00:49,656
- Solo un momento. - Va a hacer un calor
de los demonios ahí fuera, así que...

23
00:00:49,658 --> 00:00:51,408
Rox.

24
00:00:51,410 --> 00:00:53,543
- Te presento a mi papá.
- Coronel Martin Willis.

25
00:00:53,545 --> 00:00:55,212
Y usted es...

26
00:00:55,214 --> 00:00:58,298
- Roxanne Valenzuela. Encantada
de conocerlo. - ¿Novia?

27
00:00:58,300 --> 00:01:01,062
- Es bonita. - Es compañera
y una excelente paramédica.

28
00:01:01,064 --> 00:01:02,836
Estoy aquí mismo, chicos.

29
00:01:02,838 --> 00:01:05,338
¿Compañeros? Cuatro años
en la facultad de Medicina

30
00:01:05,340 --> 00:01:08,508
tres años de residencia
y 20 años en el ejército,

31
00:01:08,510 --> 00:01:10,227
¿y ahora eres un sanitario?

32
00:01:10,229 --> 00:01:13,179
Tener un médico en el lugar aumenta
enormemente la tasa de supervivencia.

33
00:01:13,181 --> 00:01:15,064
- ¿Y es por lo que haces esto?
- ¿Por qué más lo haría?

34
00:01:15,066 --> 00:01:16,521
Hay un incendio de 1.600 hectáreas

35
00:01:16,546 --> 00:01:17,877
en Santa Clarita.

36
00:01:17,879 --> 00:01:19,236
El gobernador declaró
el estado de emergencia.

37
00:01:19,238 --> 00:01:21,238
Nos despliegan a la línea de fuego.

38
00:01:21,240 --> 00:01:23,690
- ¿Qué demonios es eso?
- Es nuestro transporte.

39
00:01:27,996 --> 00:01:29,946
Su paciente vino con un
traumatismo en la cabeza,

40
00:01:29,948 --> 00:01:33,617
pero no ordenó un TAC hasta
horas después. ¿Por qué?

41
00:01:33,619 --> 00:01:35,168
El detective Gomez
rehusó el tratamiento.

42
00:01:35,170 --> 00:01:38,204
En ese punto, ¿evaluó su capacidad

43
00:01:38,206 --> 00:01:39,839
para tomar decisiones?

44
00:01:39,841 --> 00:01:41,374
¿Qué quiere decir?

45
00:01:41,376 --> 00:01:43,094
No conteste nunca a una
pregunta con otra pregunta.

46
00:01:43,096 --> 00:01:45,712
El oficial tenía una bala
en la cabeza, Dr. Dixon.

47
00:01:45,714 --> 00:01:47,514
¿Se le ocurrió que pudo haber sufrido

48
00:01:47,516 --> 00:01:50,684
una lesión cerebral traumática
que le impidió comprender

49
00:01:50,686 --> 00:01:52,602
la gravedad de su situación?

50
00:01:52,604 --> 00:01:54,220
- Estoy bastante seguro de que lo
entendió, pero... - ¿Bastante seguro?

51
00:01:54,222 --> 00:01:56,356
- No escucho ninguna certeza.
- Suficiente.

52
00:01:56,358 --> 00:01:58,391
Mantén las respuestas
cortas y declarativas.

53
00:01:58,393 --> 00:02:01,111
- No está preparado.
- Es por lo que practicamos, Will.

54
00:02:01,113 --> 00:02:02,978
Mire, le agradezco su ayuda,

55
00:02:02,980 --> 00:02:04,789
pero estuve pensando en esta demanda

56
00:02:04,790 --> 00:02:07,873
y si soy realmente responsable
de la muerte de mi paciente,

57
00:02:07,875 --> 00:02:10,459
quiero aceptar las consecuencias.

58
00:02:12,125 --> 00:02:14,342
Usted tiene una responsabilidad
hacia este hospital.

59
00:02:14,344 --> 00:02:17,595
Su crisis de conciencia podría
costarle a esta institución

60
00:02:17,597 --> 00:02:19,977
millones de dólares que no tiene.

61
00:02:20,341 --> 00:02:21,552
¿Lo entiende?

62
00:02:22,752 --> 00:02:24,135
Sí.

63
00:02:28,475 --> 00:02:30,442
¿Averiguamos qué provocó esto?

64
00:02:30,444 --> 00:02:32,560
Hippies fumando hierba
cerca de los campamentos.

65
00:02:32,562 --> 00:02:34,229
Es legal en 30 estados.

66
00:02:34,231 --> 00:02:36,314
Cuando bajemos allí, déjennos la
lucha contra el fuego a nosotros.

67
00:02:36,316 --> 00:02:37,782
Si alguien resulta herido, lo tratan.

68
00:02:37,784 --> 00:02:39,150
Otra cosa, durante
las próximas 24 horas,

69
00:02:39,152 --> 00:02:42,125
permanezcan cerca, recuerden
sus rutas de escape.

70
00:02:42,127 --> 00:02:45,589
- Mantener un pie en zona segura.
- Hiciste esto antes.

71
00:02:45,591 --> 00:02:48,075
Era una línea médica para
gente importante de Agoura.

72
00:02:48,077 --> 00:02:49,544
Entonces ya viste estos.

73
00:02:49,546 --> 00:02:51,246
Manta ignífuga.

74
00:02:51,248 --> 00:02:52,797
En caso de que quedemos
atrapados por el incendio.

75
00:02:52,799 --> 00:02:56,445
- ¿En realidad funcionan?
- A veces.

76
00:03:02,392 --> 00:03:05,477
Bueno, las pupilas parecen normales.

77
00:03:05,479 --> 00:03:06,928
¿Cuánto tiempo llevas con esto?

78
00:03:06,930 --> 00:03:08,763
Llevo tres días con
calambres en el estómago,

79
00:03:08,765 --> 00:03:12,267
además de náuseas, sangre en
las deposiciones y fiebre de 40.

80
00:03:12,928 --> 00:03:17,021
- Diría colitis isquémica.
- Mal.

81
00:03:17,023 --> 00:03:19,574
¿Qué? Déjame ver eso.

82
00:03:19,576 --> 00:03:22,327
Está bien, de acuerdo.
Tienes razón otra vez.

83
00:03:22,329 --> 00:03:23,862
¿Por qué estás tan
preocupada por este examen?

84
00:03:23,864 --> 00:03:25,663
Puedes pasarlo dormida.

85
00:03:25,665 --> 00:03:28,867
Porque quiero seguir teniendo la
certificación durante los próximos

86
00:03:28,869 --> 00:03:31,536
diez años y porque siempre hay
una pregunta que no ves venir.

87
00:03:31,538 --> 00:03:33,204
- Reto aceptado.
- ¡Venga!

88
00:03:33,206 --> 00:03:35,583
- Tenemos una llegada, papá.
- Gracias, cariño.

89
00:03:37,594 --> 00:03:38,877
¿Es otro del incendio?

90
00:03:38,879 --> 00:03:40,678
Dra. Rorish, te presento
a Bridget Kozelek,

91
00:03:40,680 --> 00:03:43,715
28 años, herida de motosierra
en la parte superior del hombro.

92
00:03:43,717 --> 00:03:47,135
- Una celebridad en el Servicio
Forestal. - ¿Cómo te sientes, Bridget?

93
00:03:47,137 --> 00:03:49,637
Como si casi me hubiera cortado
el brazo con una motosierra.

94
00:03:49,639 --> 00:03:52,273
Laceración de la arteria axilar, pero
empezó a tener problemas respiratorios.

95
00:03:52,275 --> 00:03:54,476
Muy bien, vamos a llevarla
a la Sala Central.

96
00:03:54,478 --> 00:03:55,777
- Dejan pasar, gente.
- Cabezas arriba. Vigilen su espalda.

97
00:03:55,779 --> 00:03:58,229
Bien. Barrotes abajo.

98
00:03:58,231 --> 00:04:00,482
Bridget, la garganta se está inflamando.

99
00:04:00,484 --> 00:04:02,867
Es un efecto retardado por las llamas.

100
00:04:02,869 --> 00:04:05,069
Tenemos que adelantarnos y poner un
tubo respiratorio por la garganta, ¿sí?

101
00:04:05,071 --> 00:04:08,239
Espere. Tienen que llamar
a mi papá... Hank Kozelek.

102
00:04:08,241 --> 00:04:10,241
- Es capitán del Departamento
de Bomberos. - De acuerdo.

103
00:04:10,243 --> 00:04:11,743
- Entendido.
- Estoy en ello.

104
00:04:11,745 --> 00:04:14,045
- Metiendo la medicación de intubación.
- Dr. Dixon, eres demasiado lento.

105
00:04:14,047 --> 00:04:16,748
Lo necesitaba hace cinco segundos.
¡Vamos, vamos! ¿De acuerdo?

106
00:04:16,750 --> 00:04:18,494
Los picos de presión de este
bombero son demasiado altos.

107
00:04:18,496 --> 00:04:20,076
¿Ves esa quemadura gruesa
en la pared torácica?

108
00:04:20,078 --> 00:04:22,117
Está comprimiendo los pulmones.
¿Cuál es el siguiente movimiento?

109
00:04:22,119 --> 00:04:24,307
¿Cortar bajo el músculo para liberar
la tensión y que así pueda respirar?

110
00:04:24,309 --> 00:04:26,474
Tienes como máximo 30 segundos. Vamos.

111
00:04:29,763 --> 00:04:30,929
Vamos.

112
00:04:32,516 --> 00:04:34,926
Bien. Toma aire... y
luego toma el control.

113
00:04:34,928 --> 00:04:38,153
Sé consciente de lo que
estás haciendo mal y ajusta.

114
00:04:38,155 --> 00:04:40,271
Continúa

115
00:04:41,274 --> 00:04:43,908
La saturación es del 60
por ciento y cayendo.

116
00:04:43,910 --> 00:04:47,087
No puedo hacerlo. Sigue
golpeando lo alto de...

117
00:04:47,112 --> 00:04:49,662
Dr. Avila, una oportunidad. Vamos.

118
00:04:50,866 --> 00:04:52,248
Veo las cuerdas.

119
00:04:52,250 --> 00:04:54,117
¿Mira aquí?

120
00:04:55,638 --> 00:04:57,620
- Estoy dentro.
- Ahí lo tienes.

121
00:05:00,724 --> 00:05:03,141
Los cortes están... completos.

122
00:05:03,143 --> 00:05:04,893
Todavía no hay signos
de elevación del tórax.

123
00:05:04,895 --> 00:05:06,905
Bien, retírale del respirador.
Vamos a ventilarle manualmente.

124
00:05:06,907 --> 00:05:08,730
Más rápido, más rápido, más rápido.

125
00:05:10,734 --> 00:05:13,284
- Ahí está. - Buena elevación
del tórax. Está funcionando.

126
00:05:13,286 --> 00:05:14,903
- Está respirando. - Muy bien,
prepárenle para el quirófano.

127
00:05:14,905 --> 00:05:16,821
Es del colegio Vista Verde,
una urgencia sobre su hija.

128
00:05:18,325 --> 00:05:19,574
Adelante. ¿Hola?

129
00:05:19,576 --> 00:05:23,128
Bien. Es...

130
00:05:25,665 --> 00:05:29,134
Llévalo al quirófano.
Estaré ahí en unos minutos.

131
00:05:37,394 --> 00:05:39,260
La cuadrilla Bravo está
apagando un incendio secundario

132
00:05:39,262 --> 00:05:41,095
a 800 metros al este de aquí.
Chicos, vamos a acelerar el paso.

133
00:05:43,581 --> 00:05:45,099
Esperen.

134
00:05:46,820 --> 00:05:48,208
¿Qué es eso?

135
00:05:48,822 --> 00:05:50,441
Chicos, ¿oyen eso?

136
00:05:50,443 --> 00:05:51,940
¿Oyen eso?

137
00:05:51,942 --> 00:05:53,880
¡Caleb!

138
00:05:54,361 --> 00:05:56,644
- ¡Caleb!
- ¡Oiga!

139
00:05:56,646 --> 00:05:58,112
¡Caleb!

140
00:05:58,114 --> 00:05:59,781
¡Oiga!

141
00:05:59,783 --> 00:06:01,416
¿Qué está haciendo aquí? Se supone
que este área está evacuada.

142
00:06:01,418 --> 00:06:02,784
Necesito ayuda. Necesito ayuda.

143
00:06:02,786 --> 00:06:05,438
- Déjeme mirar su brazo.
- No, necesito encontrarlo.

144
00:06:05,987 --> 00:06:07,121
¿Encontrar a quién?

145
00:06:07,123 --> 00:06:09,841
A mi chico. Por favor.
Todavía está ahí fuera.

146
00:06:09,843 --> 00:06:11,626
Tenemos que encontrarlo.

147
00:06:11,628 --> 00:06:14,345
¡Caleb!

148
00:06:15,488 --> 00:06:20,492
www.subtitulamos.tv

149
00:06:24,344 --> 00:06:26,144
El brazo izquierdo tiene
moretones e hinchazón,

150
00:06:26,146 --> 00:06:29,493
posible fractura. Distal y
neurovascularmente intacto.

151
00:06:29,518 --> 00:06:30,898
Tengo que encontrar a Caleb.

152
00:06:30,900 --> 00:06:32,233
Sé que está enfadado, pero
ahora necesito que se calme.

153
00:06:32,235 --> 00:06:34,402
- Tiene seis años.
- ¿Ve a ese tipo de ahí?

154
00:06:34,404 --> 00:06:35,903
Está al teléfono con Búsqueda y Rescate.

155
00:06:35,905 --> 00:06:37,371
Estamos haciendo todo lo que podemos.

156
00:06:37,373 --> 00:06:39,156
De todas formas, ¿cómo se separaron?

157
00:06:39,158 --> 00:06:42,928
- Estábamos haciendo acampada libre.
- ¿Libre? ¿Con un niño de seis años?

158
00:06:42,930 --> 00:06:45,894
En el momento en que vimos
humo, fuimos hacia abajo.

159
00:06:45,896 --> 00:06:49,417
El declive era pronunciado.
Me caí. Me golpeé la cabeza.

160
00:06:49,419 --> 00:06:52,253
Cuando desperté, Caleb se había ido.

161
00:06:52,255 --> 00:06:53,754
Se suponía que iba a ser mi
oportunidad de compensarlo

162
00:06:53,756 --> 00:06:55,473
por olvidarme de su cumpleaños otra vez.

163
00:06:55,475 --> 00:06:57,226
Es mi maldita suerte que
este incendio apareciera

164
00:06:57,228 --> 00:06:58,626
el fin de semana que traje a Caleb.

165
00:06:58,628 --> 00:07:00,505
Probablemente no ayudó que fuera
la temporada de incendios.

166
00:07:00,507 --> 00:07:02,384
No soy exactamente D.
Aire Libre, ¿de acuerdo?

167
00:07:02,411 --> 00:07:04,161
Seguramente fue por ayuda.

168
00:07:04,163 --> 00:07:06,497
Bien, el Departamento Forestal envía
un helicóptero para peinar el área.

169
00:07:06,499 --> 00:07:08,999
Espera, ¿con esta
visibilidad? Solo verán humo.

170
00:07:09,001 --> 00:07:12,336
Tiene razón. Ese niño no sobrevivirá
a menos que pongamos a alguien a pie.

171
00:07:12,900 --> 00:07:14,138
Bueno, puedo llamar a
un par de mis chicos,

172
00:07:14,140 --> 00:07:16,340
- separar un pequeño equipo.
- Voy con usted.

173
00:07:16,342 --> 00:07:19,093
¿Puede andar con esa pierna?

174
00:07:19,095 --> 00:07:21,145
Es solo una torcedura.
Van a necesitarme.

175
00:07:21,147 --> 00:07:25,266
Puedo enseñarles donde
nos separamos. ¡Caleb!

176
00:07:25,268 --> 00:07:27,902
¿Revista?

177
00:07:28,415 --> 00:07:30,905
Oye, ¿tienes algo con
palabras de verdad?

178
00:07:30,907 --> 00:07:33,774
Esas son solo fotografías de
gente famosa que no hace nada.

179
00:07:33,776 --> 00:07:35,087
Déjeme ver lo que puedo hacer.

180
00:07:35,112 --> 00:07:37,528
Sí, dentro de unos años,
tu generación será conocida

181
00:07:37,530 --> 00:07:39,363
como la que mató al periodismo.

182
00:07:39,365 --> 00:07:41,531
Oiga, señor, lo entiendo.
Las revistas eran diferentes

183
00:07:41,533 --> 00:07:42,480
en sus días, antes

184
00:07:42,505 --> 00:07:44,551
de la invención de la cámara.

185
00:07:44,553 --> 00:07:47,118
- No, tú de nuevo.
- Dr. Stoval, un placer verlo también.

186
00:07:47,120 --> 00:07:50,124
Hicimos algunas pruebas. Tiene
un conteo bajo de hemoglobina.

187
00:07:50,126 --> 00:07:52,672
Estoy cansado todo el rato, me
salen moretones con facilidad

188
00:07:52,674 --> 00:07:55,512
y mi médula ósea no está produciendo
células sanguíneas sanas.

189
00:07:55,514 --> 00:07:58,515
- Un interno podría diagnosticarlo.
- Es una mielodisplasia.

190
00:07:58,517 --> 00:08:02,553
- Es un tipo de cáncer en la sangre.
- ¿Ves lo que digo?

191
00:08:02,555 --> 00:08:05,389
Estoy ayudando a Leanne a estudiar
para revalidar su certificación.

192
00:08:06,086 --> 00:08:07,558
Así que voy a ir a ponerme allá.

193
00:08:07,560 --> 00:08:08,726
Buena idea.

194
00:08:08,728 --> 00:08:10,894
Ahórrame la clase de
Hemato-Oncología, chico.

195
00:08:10,896 --> 00:08:13,077
He olvidado más de medicina
que lo que tú nunca sabrás.

196
00:08:13,079 --> 00:08:15,065
No estaría haciendo mi trabajo
si no le dijera sus opciones.

197
00:08:15,067 --> 00:08:16,867
Guárdate el trasplante de médula ósea.

198
00:08:16,869 --> 00:08:18,673
Ambos sabemos que
estoy en fase terminal.

199
00:08:18,675 --> 00:08:21,905
Voy a vivir mis últimos
días con dignidad.

200
00:08:21,907 --> 00:08:23,624
Bueno, es su decisión.

201
00:08:23,626 --> 00:08:25,626
Tienes toda la razón,
así que corta a la parte

202
00:08:25,628 --> 00:08:29,413
en la que me das un sujetapapeles
y firmo la orden de no reanimar

203
00:08:29,415 --> 00:08:31,856
y cualquier otra cosa que tengas.
Tan pronto como termine el gotero,

204
00:08:31,858 --> 00:08:33,584
me voy a casa.

205
00:08:35,755 --> 00:08:37,597
Espera. Oye, Savetti, espera.

206
00:08:37,599 --> 00:08:39,443
Estoy bastante seguro de que
hay un "Doctor" antes de eso.

207
00:08:39,445 --> 00:08:41,225
¿Qué es una "ONR"?

208
00:08:41,227 --> 00:08:44,061
Es... nada de lo que
tengas que preocuparte.

209
00:08:52,104 --> 00:08:53,737
¿Algo de esto le suena familiar?

210
00:08:53,739 --> 00:08:55,272
Recuerdo esa pared rocosa.

211
00:08:55,274 --> 00:08:57,408
Quizá no. Todas parecen igual.

212
00:08:57,410 --> 00:08:59,109
¿Estamos yendo en la dirección correcta?

213
00:08:59,111 --> 00:09:02,131
- Creo que sí.
- Bien, estamos a kilómetro y medio.

214
00:09:02,133 --> 00:09:03,609
Sigamos adelante.

215
00:09:03,611 --> 00:09:06,116
Caleb quería ir al
partido de los Dodgers.

216
00:09:06,118 --> 00:09:09,086
Le dije que ir de acampada con su
papá sería algo que recordaría.

217
00:09:09,088 --> 00:09:11,672
Me imaginé que solo estaba
asustado, pero se supone

218
00:09:11,674 --> 00:09:15,092
que tienes que lanzarlos al
abismo. Eso es lo que hizo mi padre.

219
00:09:15,094 --> 00:09:18,462
Estamos más allá del abismo.

220
00:09:18,464 --> 00:09:21,557
¡Oigan! Escuchen no podemos
estar aquí más tiempo.

221
00:09:21,559 --> 00:09:23,112
Se está levantando viento.
La humedad está cayendo.

222
00:09:23,114 --> 00:09:25,719
Es la hora de las brujas. La hora del
día en que el fuego es más impredecible.

223
00:09:25,721 --> 00:09:27,333
No podemos decir adónde
se dirige esta cosa.

224
00:09:27,358 --> 00:09:29,139
No me voy sin el niño.

225
00:09:29,141 --> 00:09:30,858
Váyanse. Nosotros seguiremos buscando.

226
00:09:32,039 --> 00:09:33,644
Muy bien, chicos, vuelvan.
Me quedaré por aquí.

227
00:09:33,646 --> 00:09:35,649
Usted debería irse también.
Que le miren esa pierna.

228
00:09:35,651 --> 00:09:38,399
De ninguna manera. No sin Caleb.

229
00:09:41,656 --> 00:09:43,570
Oye, amigo, ¿seguimos bien?

230
00:09:43,572 --> 00:09:46,323
- ¿Alguna vez estuvimos bien?
- Esta demanda está en tu cabeza.

231
00:09:46,325 --> 00:09:49,376
Es fácil para ti decirlo.
A mí es a quien demandaron

232
00:09:49,378 --> 00:09:51,495
porque dejamos morir a
un oficial de policía.

233
00:09:51,497 --> 00:09:52,996
Sí, no bromeo, está en
mi cabeza. ¿Y sabes qué?

234
00:09:52,998 --> 00:09:55,799
No necesito que me
superes delante de Rorish.

235
00:09:57,837 --> 00:09:59,386
Tuvimos que intubar a su hija

236
00:09:59,388 --> 00:10:02,172
- pero tenía otras lesiones.
- Es parte del trabajo.

237
00:10:02,653 --> 00:10:04,231
Déjeme ver a mi niña.

238
00:10:08,411 --> 00:10:12,816
También tiene un desgarro
grande en la arteria axilar.

239
00:10:12,818 --> 00:10:15,686
Habrá que repararla en cirugía.

240
00:10:16,301 --> 00:10:18,939
Este fuego incontrolado está
poniendo a prueba nuestros recursos

241
00:10:18,941 --> 00:10:20,991
pero la llevaremos a quirófano
tan pronto como sea posible.

242
00:10:20,993 --> 00:10:24,661
¿Le busco una silla? ¿Sr. Kozelak?

243
00:10:25,884 --> 00:10:27,748
¿Le busco una silla?

244
00:10:27,750 --> 00:10:29,638
No, me quedaré de pie.

245
00:10:30,847 --> 00:10:33,587
Mírela. Todavía bella.

246
00:10:34,893 --> 00:10:36,957
No importa lo que le eches.

247
00:10:43,215 --> 00:10:46,683
Al menos ya he dado
mi paseo diario.

248
00:10:46,685 --> 00:10:49,553
La rara ventaja de un incendio forestal.

249
00:10:50,396 --> 00:10:52,222
Entonces, ¿qué pasa
con tu papá y contigo?

250
00:10:52,224 --> 00:10:54,057
- ¿Qué quieres decir?
- No lo sé.

251
00:10:54,059 --> 00:10:56,560
Hoy parecías un poco
nervioso, eso es todo.

252
00:10:56,562 --> 00:10:58,278
Solo concentrado.

253
00:10:58,280 --> 00:11:01,315
De algún modo, nunca
imaginé que tenías padre.

254
00:11:01,878 --> 00:11:03,567
¿Crees que salí de un huevo?

255
00:11:03,569 --> 00:11:04,785
Sí.

256
00:11:04,787 --> 00:11:06,954
¡Esperen!

257
00:11:06,956 --> 00:11:09,156
Oiga, va a tener que dejar
de caminar sobre esa pierna.

258
00:11:09,158 --> 00:11:12,910
Si, lo sé. Solo esperen.
Creo que este lugar...

259
00:11:12,912 --> 00:11:15,078
- parece...
- ¿Caleb y usted estuvieron aquí?

260
00:11:15,080 --> 00:11:19,716
- Sí, creo que estuvimos aquí.
- Oigan, tengo un cuerpo por aquí.

261
00:11:19,718 --> 00:11:21,521
- Dios. No puedo mirar.
- Muy bien. Quédese aquí.

262
00:11:21,523 --> 00:11:22,771
No puedo...

263
00:11:30,062 --> 00:11:32,763
Dios mío. Oh Dios.

264
00:11:37,937 --> 00:11:40,437
No es Caleb.

265
00:11:42,441 --> 00:11:44,358
Probablemente lo atrapó
aquí mientras cazaba.

266
00:11:45,630 --> 00:11:47,828
Trató de huir y quedó atrapado.

267
00:11:57,118 --> 00:11:58,788
¡No voy a subir a ese helicóptero!

268
00:11:58,813 --> 00:12:01,607
¡No puedo dejar a Caleb! ¡No otra vez!

269
00:12:01,632 --> 00:12:03,382
¡Debe estar tan asustado!

270
00:12:03,384 --> 00:12:05,768
Tiene un brazo herido,
una pierna machacada.

271
00:12:05,770 --> 00:12:08,607
Inhaló un montón de humo.
Solo nos está retrasando.

272
00:12:08,632 --> 00:12:11,333
- No voy a subir a ese helicóptero.
- Sí, lo hará.

273
00:12:11,335 --> 00:12:12,357
De hecho es una evacuación forzosa.

274
00:12:12,359 --> 00:12:13,468
Nos vamos todos de aquí.

275
00:12:14,863 --> 00:12:16,282
¿Puedo hablar contigo un momento?

276
00:12:17,724 --> 00:12:19,622
¿Y si fuera tu hijo?

277
00:12:19,624 --> 00:12:21,095
¿Y si supieras que
todavía está aquí fuera?

278
00:12:21,097 --> 00:12:23,531
El chico lleva cinco horas perdido
en un fuego incontrolado activo.

279
00:12:23,532 --> 00:12:24,998
Tengo que jugar con las
probabilidades. Ese es el trabajo.

280
00:12:25,000 --> 00:12:28,201
Muy bien, no trabajo para ti. Me quedo.

281
00:12:28,203 --> 00:12:30,453
Hay un niño de seis años ahí fuera.

282
00:12:30,455 --> 00:12:32,088
Me quedo también.

283
00:12:32,536 --> 00:12:35,292
Si se meten en problemas,
no sé si podré sacarlos.

284
00:12:35,294 --> 00:12:37,529
Acepto el riesgo.

285
00:12:39,280 --> 00:12:40,931
Buena suerte.

286
00:12:40,933 --> 00:12:42,716
Van a necesitarla.

287
00:12:53,278 --> 00:12:54,934
Sé que te vas de la ciudad,

288
00:12:54,959 --> 00:12:57,147
pero es de mi hija de lo que hablamos.

289
00:12:57,149 --> 00:13:00,367
Puedes cubrirme... Solo esta noche.

290
00:13:00,369 --> 00:13:03,222
De acuerdo. ¡Maldita sea!

291
00:13:03,224 --> 00:13:06,072
¿Va todo bien? ¿A nivel personal?

292
00:13:06,074 --> 00:13:07,372
Pregunto como amigo.

293
00:13:07,374 --> 00:13:10,076
Dr. Leighton, ¿tiene la
impresión de que somos amigos?

294
00:13:10,078 --> 00:13:12,662
¿Hola? Sí, soy el Dr. Campbell.

295
00:13:12,664 --> 00:13:14,210
Bien. Llegan víctimas con quemaduras.

296
00:13:14,235 --> 00:13:16,249
Varón de 28 años, quemaduras de
tercer grado por todo el cuerpo.

297
00:13:16,251 --> 00:13:17,751
- Apenas tiene pulso.
- Muy bien, vamos a llevarlo

298
00:13:17,753 --> 00:13:19,085
a la Sala Central. No
va a tenerla mucho más.

299
00:13:19,087 --> 00:13:20,420
¿Dra. Rorish?

300
00:13:20,422 --> 00:13:24,424
La trabajadora social. Lo olvidé.

301
00:13:24,426 --> 00:13:26,927
Avisa al Dr. Guthrie.
Estaré ahí en un momento.

302
00:13:26,929 --> 00:13:29,934
La visita a casa. Lo siento. Las
cosas están un poco locas por aquí.

303
00:13:29,936 --> 00:13:32,599
Doctora, el proceso de acogida para
adopción ya es bastante complicado...

304
00:13:32,601 --> 00:13:35,068
Se lo aseguro, nada es más
importante para mí que Ariel.

305
00:13:35,070 --> 00:13:36,086
Pero tengo un paciente crítico...

306
00:13:36,111 --> 00:13:37,737
Tengo que hacer unas cuantas
llamadas, pero esta entrevista

307
00:13:37,739 --> 00:13:40,273
- tiene que ser hoy.
- ¡Muy bien! ¡Entendido! Hoy.

308
00:13:40,275 --> 00:13:42,776
Varón, edad desconocida, con
quemaduras de tercer y cuarto grado,

309
00:13:42,778 --> 00:13:45,862
casi en el 100 por 100 del cuerpo.
Perdieron el pulso en el aire.

310
00:13:45,864 --> 00:13:47,750
- Bien, Dr. Avila, necesitamos...
- Terrence White, 34 años.

311
00:13:47,752 --> 00:13:49,749
Dificultad respiratoria
por exposición al fuego

312
00:13:49,751 --> 00:13:50,944
además de heridas en
la pierna y el brazo.

313
00:13:50,969 --> 00:13:53,286
La cámara hiperbárica está
a la espera si lo consigue.

314
00:13:53,288 --> 00:13:55,422
Sí, ¡necesitamos oxígeno,
sueros!, niveles de CO

315
00:13:55,424 --> 00:13:57,624
Necesito que respire profundo
y se calme, ¿de acuerdo?

316
00:13:57,626 --> 00:13:59,342
¿Tengo entendido que
acampaba con su hijo?

317
00:13:59,344 --> 00:14:01,294
Es correcto. Su gente
todavía está ahí fuera.

318
00:14:01,296 --> 00:14:03,179
Todavía están buscándolo.

319
00:14:03,181 --> 00:14:05,382
¿Doctor, doctor? Un momento.

320
00:14:06,551 --> 00:14:08,385
- Rox y Willis, ¿verdad?
- Sí.

321
00:14:08,387 --> 00:14:10,387
Nos ofrecimos a sacarlos,
pero son unos cabezotas.

322
00:14:10,389 --> 00:14:11,682
No tiene idea...

323
00:14:11,684 --> 00:14:13,306
En realidad, sí. Entiendo por
qué están arriesgando sus vidas.

324
00:14:13,308 --> 00:14:14,808
Todos queremos ver al chico vivo,

325
00:14:14,810 --> 00:14:16,476
pero ya pasamos antes
por esto. Está muerto.

326
00:14:16,478 --> 00:14:18,395
- ¿Qué dijo?
- Tiene que echarse atrás, por favor.

327
00:14:18,397 --> 00:14:19,613
¡No lo sabe!

328
00:14:19,615 --> 00:14:21,982
- ¡No lo sabe!
- Está bien, acuéstese.

329
00:14:21,984 --> 00:14:24,651
Si el Dr. Willis cree
que su hijo está vivo,

330
00:14:24,653 --> 00:14:26,820
entonces yo también y
usted también debería.

331
00:14:26,822 --> 00:14:29,155
Pero ahora mismo, necesito que respire.

332
00:14:29,157 --> 00:14:30,836
Muy bien, deje que esto
le ayude a respirar.

333
00:14:32,744 --> 00:14:35,829
Vamos.

334
00:14:35,831 --> 00:14:37,958
Sin pulso. ¿Cuánto tiempo
lleva inconsciente?

335
00:14:37,960 --> 00:14:39,749
25 minutos.

336
00:14:41,169 --> 00:14:43,670
De acuerdo. Vamos a declararlo.

337
00:14:43,672 --> 00:14:46,366
Hora de la muerte... 10:47.

338
00:14:47,059 --> 00:14:48,892
De acuerdo. Vamos.

339
00:14:48,894 --> 00:14:51,311
La saturación no sube. Hay que intubar
antes de que se cierre la vía aérea.

340
00:14:51,313 --> 00:14:53,063
No, solo necesita oxígeno.

341
00:14:53,065 --> 00:14:55,398
Comprobé la vía aérea cuando bajábamos.

342
00:14:55,400 --> 00:14:56,850
Dale tratamientos
respiratorios y esteroides.

343
00:14:56,852 --> 00:14:58,068
Espera.

344
00:14:58,070 --> 00:15:00,020
Glucosa en sangre, por favor.

345
00:15:01,189 --> 00:15:02,689
El Dr. Avila tiene razón.

346
00:15:02,691 --> 00:15:04,658
125 miligramos de metilprednisolona
y nebulizaciones continuas.

347
00:15:04,660 --> 00:15:06,359
Luego vamos a ver qué
pasa con la pierna.

348
00:15:06,361 --> 00:15:08,596
Dr. Dixon...

349
00:15:09,247 --> 00:15:12,887
Intenta no insertar cosas en
tu paciente sin necesidad.

350
00:15:12,889 --> 00:15:16,187
¿Entendido? Primer curso de medicina.

351
00:15:16,621 --> 00:15:18,833
Bien, es hora de su paseo.

352
00:15:18,835 --> 00:15:21,006
Soy un paciente, no una mascota.

353
00:15:21,008 --> 00:15:22,186
No tienes que pasearme.

354
00:15:22,188 --> 00:15:24,445
¡Vaya corte!

355
00:15:25,530 --> 00:15:27,047
¿Cuántos años tienes?

356
00:15:27,662 --> 00:15:28,792
Tengo 14.

357
00:15:28,794 --> 00:15:31,051
Tengo una nieta justo de tu edad.

358
00:15:31,053 --> 00:15:33,136
Es igual de insípida.

359
00:15:33,913 --> 00:15:35,055
Bien, aquí está esto.

360
00:15:35,057 --> 00:15:37,857
Venga a dar un paseo y lo dejaré en paz.

361
00:15:40,028 --> 00:15:43,682
Leve sibilancia bilateral.
Le daremos albuterol

362
00:15:43,684 --> 00:15:45,565
- e ipratropio, Risa.
- Esta mujer...

363
00:15:45,567 --> 00:15:47,117
siempre es la primera en
dar la patada a la puerta.

364
00:15:47,119 --> 00:15:49,235
Es fuerte, sin duda,
pero la lucha no terminó.

365
00:15:49,237 --> 00:15:51,621
Dirigía mi casa de la misma forma
que dirigía la estación de bomberos.

366
00:15:51,623 --> 00:15:54,124
No estaba entrenando héroes,
porque en realidad no puedes.

367
00:15:54,126 --> 00:15:57,744
Tampoco puedes tener cobardes,
no cuando vas hacia un incendio.

368
00:15:57,746 --> 00:16:00,163
¿Quién iba a quebrarse y
cuándo? ¿Dónde estaba el límite?

369
00:16:00,165 --> 00:16:01,548
Con Bridget, no había ninguno.

370
00:16:01,550 --> 00:16:04,084
- Sin pulso en el brazo distal.
- ¿Sin pulso?

371
00:16:05,381 --> 00:16:08,254
Está sangrando. El vendaje de
compresión no está funcionando.

372
00:16:08,256 --> 00:16:10,377
- ¿Va a perder el brazo?
- Todavía no lo sabemos.

373
00:16:10,379 --> 00:16:12,514
Necesita ir a quirófano. No
me importa si está preparado,

374
00:16:12,539 --> 00:16:13,676
pero vamos a subir a cirugía.

375
00:16:13,678 --> 00:16:16,062
- ¡Vamos!
- ¡Cuidado, gente! ¡Dejen paso!

376
00:16:16,064 --> 00:16:17,514
Vuelvo a estar en uno negativo.

377
00:16:17,539 --> 00:16:19,099
No puedo hablar ahora.
Tengo 35 pacientes.

378
00:16:19,101 --> 00:16:20,600
Ya sabes cómo es con Campbell.

379
00:16:20,602 --> 00:16:22,158
No empiezas en cero.
Empiezas en un agujero

380
00:16:22,160 --> 00:16:23,522
y cuanto más luchas contra eso,

381
00:16:23,524 --> 00:16:24,862
más profundo te hundes.

382
00:16:24,864 --> 00:16:26,606
El problema es que
intentaste ser su amigo.

383
00:16:26,608 --> 00:16:28,441
- ¿Me sobrepasé?
- ¿A quién le importa?

384
00:16:28,443 --> 00:16:31,382
Te garantizo que no está
pensando en ti... nunca.

385
00:16:31,384 --> 00:16:34,497
- Debería disculparme.
- ¿Qué? No. Arréglatelas.

386
00:16:34,499 --> 00:16:36,199
No quiere que te disculpes.
Quiere que trabajes duro.

387
00:16:36,201 --> 00:16:37,751
¿Qué? ¿Entonces ya ni siquiera existo?

388
00:16:37,753 --> 00:16:39,369
De verdad, Angus, no
puedo pensar ahora mismo.

389
00:16:39,812 --> 00:16:41,371
¿Así es cómo es?

390
00:16:41,373 --> 00:16:43,248
Sí. Tú tienes tus problemas arriba.

391
00:16:43,250 --> 00:16:45,287
Yo tengo los míos aquí abajo. Perdona.

392
00:16:48,847 --> 00:16:51,264
Míralos mirándome.

393
00:16:51,266 --> 00:16:53,299
Conozco esa mirada. Solía mirar así.

394
00:16:53,301 --> 00:16:55,969
- ¿Qué mirada?
- Cadáver andando.

395
00:16:55,971 --> 00:16:58,721
Voy a salir de aquí,

396
00:16:58,723 --> 00:17:00,004
porque ciertamente no quiero

397
00:17:00,029 --> 00:17:02,229
- morir en este...
- ¿Cuchitril?

398
00:17:02,231 --> 00:17:03,943
Portarrollos vertical.

399
00:17:03,945 --> 00:17:05,111
No pueden retenerme aquí

400
00:17:05,113 --> 00:17:07,313
y no pueden obligarme
a recibir tratamiento.

401
00:17:07,315 --> 00:17:12,118
Tan pronto como recupere la fuerza
para volver a las Palisades,

402
00:17:12,120 --> 00:17:15,405
me voy de aquí. Es hora pico.

403
00:17:15,407 --> 00:17:17,624
Esperando a que pase el tráfico.

404
00:17:18,351 --> 00:17:19,872
No me crees.

405
00:17:19,874 --> 00:17:22,328
No, no creo que nadie
esté listo para morir.

406
00:17:22,330 --> 00:17:23,830
No lo entenderías

407
00:17:23,832 --> 00:17:25,965
y no deberías discutir con tus mayores.

408
00:17:25,967 --> 00:17:28,835
¿Mis mayores? No estamos en el 1900.

409
00:17:28,837 --> 00:17:31,004
Y de todas formas nunca aprendí modales.

410
00:17:31,006 --> 00:17:33,515
Debería hablar con tu padre.

411
00:17:33,517 --> 00:17:35,391
Lo siento, está muerto.

412
00:17:35,393 --> 00:17:36,843
Y mi mamá también.

413
00:17:36,845 --> 00:17:39,813
Y mi novio, Max... tiene cáncer.

414
00:17:39,815 --> 00:17:42,772
- Ya veo.
- Entonces ¿me entiende,

415
00:17:42,774 --> 00:17:46,019
pero usted es este gran
misterio? No lo creo, David.

416
00:17:46,021 --> 00:17:48,381
Eres una chica rara.

417
00:17:51,493 --> 00:17:53,359
¿David? ¿Estás bien?

418
00:17:53,361 --> 00:17:55,445
¡Que alguien me ayude!
¡Tiene un ataque al corazón!

419
00:17:57,666 --> 00:18:00,494
- ¡Ariel! ¡Apártate de él ahora mismo!
- ¡No, ven aquí!

420
00:18:00,496 --> 00:18:02,831
¡Tiene ONR! ¡No reanimar!
¡Apártate de él!

421
00:18:02,833 --> 00:18:05,371
¡No, ven aquí! ¡Nunca hice esto antes!

422
00:18:05,373 --> 00:18:08,117
- Apártate de él.
- ¡No! ¡Ayúdalo! ¿Cuál es tu problema?

423
00:18:08,119 --> 00:18:09,917
Escucha.

424
00:18:12,430 --> 00:18:15,431
Está respirando, está respirando.

425
00:18:17,559 --> 00:18:19,686
¿Qué hiciste?

426
00:18:19,688 --> 00:18:22,722
- ¡Caleb!
- ¡Caleb!

427
00:18:23,332 --> 00:18:25,275
Nunca debió traer a este chico aquí.

428
00:18:25,277 --> 00:18:29,062
El 90 por ciento de mi trabajo es curar
gente después de una mala decisión.

429
00:18:29,064 --> 00:18:30,291
No tiene sentido juzgar.

430
00:18:30,293 --> 00:18:32,565
- Su hijo es su responsabilidad.
- Mi experiencia...

431
00:18:32,567 --> 00:18:34,400
tener un hijo no te hace experto.

432
00:18:34,402 --> 00:18:36,619
- Solo te hace un padre.
- ¿Tu experiencia?

433
00:18:36,621 --> 00:18:38,404
¿TIenes un hijo y me lo ocultas?

434
00:18:38,406 --> 00:18:41,124
Experiencia profesional.

435
00:18:43,707 --> 00:18:45,411
Algo no está bien.

436
00:18:45,413 --> 00:18:46,913
El viento acaba de cambiar.

437
00:18:51,386 --> 00:18:52,919
¡Tenemos que movernos!

438
00:18:53,529 --> 00:18:55,838
¡Se nos vendrá encima rápido!

439
00:19:01,149 --> 00:19:03,080
¡No podemos huir de él!

440
00:19:04,599 --> 00:19:06,065
¡Willis, está llegando!

441
00:19:10,939 --> 00:19:12,572
¡No vamos a sobrevivir
dentro de una manta!

442
00:19:12,574 --> 00:19:14,524
¡Es para lo que es! ¡Vamos! ¡Entra!

443
00:19:26,955 --> 00:19:28,955
De acuerdo, de acuerdo.

444
00:19:28,957 --> 00:19:31,607
Se está poniendo más caliente.
Esta cosa podría no salvarnos.

445
00:19:31,609 --> 00:19:34,544
No importa lo que ocurra.
Nos quedamos aquí dentro.

446
00:19:34,546 --> 00:19:38,131
Funcionará. Tiene que funcionar.

447
00:19:39,301 --> 00:19:40,800
Gracias. De acuerdo.

448
00:19:43,188 --> 00:19:44,145
Di...

449
00:19:45,390 --> 00:19:46,689
Di algo esperanzador.

450
00:19:46,691 --> 00:19:51,536
Cualquier cosa. El poema
que escribió tu hermano.

451
00:19:53,057 --> 00:19:54,210
Dime ese.

452
00:20:00,155 --> 00:20:02,905
Lo pétalos del corazón esperan
las manos de la mañana,

453
00:20:02,907 --> 00:20:06,743
el olor de la luz del sol a su puerta.

454
00:20:06,745 --> 00:20:11,607
Pies diminutos acariciados
por las arenas marroquíes.

455
00:20:12,717 --> 00:20:15,501
Baila valses y tangos

456
00:20:15,503 --> 00:20:18,338
e incluso two-step.

457
00:20:18,906 --> 00:20:21,741
Puro como el azul tahitiano,

458
00:20:21,743 --> 00:20:24,060
brillante como el bronceado egipcio.

459
00:20:25,413 --> 00:20:28,481
Curado por la tez de una mujer,

460
00:20:28,483 --> 00:20:30,683
una señal del alma del hombre.

461
00:20:34,183 --> 00:20:39,359
Descalzo y joven, ojos
llorosos y abiertos.

462
00:20:40,845 --> 00:20:43,139
Palabras para ser cantadas.

463
00:20:43,948 --> 00:20:46,253
El cielo se despeja en el interior.

464
00:20:49,120 --> 00:20:50,536
Porque eso es amor.

465
00:20:52,540 --> 00:20:54,609
Como tú eres amor.

466
00:20:55,710 --> 00:20:57,293
Como solo existe el amor.

467
00:20:59,739 --> 00:21:01,381
Como mano en el guante...

468
00:21:01,383 --> 00:21:03,618
Como Dios por encima...

469
00:21:04,386 --> 00:21:06,219
Como la canción del cielo insiste.

470
00:21:09,140 --> 00:21:13,443
- Era un romántico.
- Lo era.

471
00:21:14,545 --> 00:21:17,063
¿Para quién lo escribió?

472
00:21:17,065 --> 00:21:20,760
Para quien quiera que lo
encontrase. Es lo que dijo.

473
00:21:21,236 --> 00:21:22,869
Me gusta eso.

474
00:21:22,871 --> 00:21:24,237
Espera.

475
00:21:24,239 --> 00:21:26,205
- ¡Ethan!
- ¡Espera!

476
00:21:26,207 --> 00:21:27,974
¡Espera!

477
00:21:39,695 --> 00:21:41,495
¡Nada por aquí!

478
00:21:41,520 --> 00:21:43,125
¡Sigue mirando!

479
00:21:43,960 --> 00:21:46,327
Vuelve a la línea.

480
00:21:50,336 --> 00:21:52,107
¡Tengo a dos aquí!

481
00:21:52,431 --> 00:21:54,361
- ¡Tengo a dos aquí!
- ¿Dónde?

482
00:21:54,645 --> 00:21:56,061
¿Están bien?

483
00:21:58,935 --> 00:22:00,718
¡Denle la mano!

484
00:22:10,411 --> 00:22:13,662
- ¿Qué ocurrió? - El fuego
principal rompió la contención.

485
00:22:13,664 --> 00:22:15,836
Estamos registrando el área
en busca de sobrevivientes.

486
00:22:15,838 --> 00:22:18,384
Tienen suerte de estar vivos.

487
00:22:19,555 --> 00:22:21,555
Ustedes son los que buscan
al niño desaparecido.

488
00:22:23,141 --> 00:22:24,384
¿Lo encontraron?

489
00:22:27,557 --> 00:22:29,038
No.

490
00:22:29,558 --> 00:22:31,307
Vamos a llevarles de
vuelta a la zona segura.

491
00:22:33,311 --> 00:22:35,195
Bien. Lidere el camino.

492
00:22:42,320 --> 00:22:44,654
Todavía están trabajando en Bridget,

493
00:22:44,656 --> 00:22:47,563
pero el daño a la arteria
era peor de lo que se pensó.

494
00:22:47,565 --> 00:22:49,159
Dijo que estaba bien.

495
00:22:49,161 --> 00:22:52,093
- ¿Cómo es de malo?
- Es serio.

496
00:22:52,995 --> 00:22:54,664
¿Por qué no hizo algo antes?

497
00:22:54,666 --> 00:22:56,666
Si la pierdo, será culpa suya.

498
00:23:02,808 --> 00:23:04,340
Hank, escúcheme.

499
00:23:05,549 --> 00:23:07,166
No es culpa suya.

500
00:23:07,168 --> 00:23:10,302
Lo sé. No tiene que decirme eso.

501
00:23:11,336 --> 00:23:13,880
Usted no empezó el fuego.

502
00:23:17,728 --> 00:23:20,562
Pero lo provoqué en ella.

503
00:23:22,183 --> 00:23:25,401
Es... mi niña pequeña.

504
00:23:25,403 --> 00:23:27,603
No puedo perderla.

505
00:23:29,991 --> 00:23:32,691
Ya no es una niña.

506
00:23:33,411 --> 00:23:35,861
Está en las mejores manos.
Lo mantendré informado.

507
00:23:35,863 --> 00:23:39,448
¿Dra. Rorish? Es Ariel.

508
00:23:39,450 --> 00:23:40,749
¿Cómo se supone que debía
conocer qué es una ONR?

509
00:23:40,751 --> 00:23:42,167
Te pregunté y no me lo dijiste.

510
00:23:42,169 --> 00:23:44,119
De todas formas es una
tontería. ¿Quién quiere morir?

511
00:23:44,121 --> 00:23:45,621
No importa lo que pienses, Ariel.

512
00:23:45,623 --> 00:23:47,039
Por supuesto que no
importa, porque tendrían

513
00:23:47,041 --> 00:23:49,258
que darse cuenta de lo locos
que suenan, todos ustedes.

514
00:23:49,260 --> 00:23:51,414
Ariel, nadie te culpa de lo que sucedió.

515
00:23:51,416 --> 00:23:54,880
- No eres médico.
- Cierto. Solo soy una niña.

516
00:23:54,882 --> 00:23:57,599
- Ariel...
- Es una voluntaria, Leanne.

517
00:23:57,601 --> 00:23:59,316
No tiene nada que hacer
en ningún sitio cerca...

518
00:23:59,318 --> 00:24:01,220
¿No se lo explicaste?

519
00:24:01,222 --> 00:24:03,472
Eres un residente de tercer
año. Ella es una voluntaria.

520
00:24:03,474 --> 00:24:05,072
Y tú eres su madre, así que,
¿por qué tengo que explicarle

521
00:24:05,074 --> 00:24:06,525
los escenarios del fin de la vida?

522
00:24:06,527 --> 00:24:08,694
¿Y por qué enseñarle a hacer
RCP si no quieres que lo use?

523
00:24:08,696 --> 00:24:10,062
- El Angels no es una
residencia de día... - ¡Oye!

524
00:24:10,064 --> 00:24:11,647
Y no es mi trabajo educar a tu hija.

525
00:24:11,649 --> 00:24:13,449
- ¡Mejor que tengas cuidado!
- No, yendo más allá,

526
00:24:13,451 --> 00:24:16,368
tengo que saberlo, ¿estoy hablando
con mi jefa con la madre de la niña?

527
00:24:17,235 --> 00:24:20,572
Mejor vete de mi oficina.

528
00:24:25,913 --> 00:24:28,414
- Ahora no es buen momento.
- ¿Está segura?

529
00:24:28,416 --> 00:24:30,499
Porque me enteré del rumor de
que una voluntaria de 14 años

530
00:24:30,501 --> 00:24:33,085
hizo RCP a un moribundo.

531
00:24:34,419 --> 00:24:36,755
Ariel es una joven increíble.

532
00:24:36,757 --> 00:24:38,744
Ya se enfrentó a mucho.

533
00:24:38,746 --> 00:24:41,012
Está preparada para
arreglarse mejor que el resto.

534
00:24:41,014 --> 00:24:42,265
Aun así, ¿es la clase de situación

535
00:24:42,267 --> 00:24:43,562
a la que debería enfrentarse?

536
00:24:43,564 --> 00:24:44,930
¿Está diciendo que no
debería ser voluntaria aquí?

537
00:24:44,932 --> 00:24:46,932
Me cuestiono la sensatez de eso.

538
00:24:47,390 --> 00:24:49,359
Quiere decir que está
cuestionando mi juicio.

539
00:24:49,361 --> 00:24:51,153
Ambas queremos lo que
es mejor para Ariel,

540
00:24:51,155 --> 00:24:52,729
pero debería saber que estoy obligada

541
00:24:52,731 --> 00:24:54,440
a informar de esto al tribunal.

542
00:25:04,201 --> 00:25:07,035
Iré contigo cuando tengas
que decírselo a Terrence.

543
00:25:07,037 --> 00:25:08,620
No lo harás solo.

544
00:25:12,510 --> 00:25:14,793
Mi papá está aquí para vender la casa.

545
00:25:15,377 --> 00:25:16,845
Era de Robert.

546
00:25:16,847 --> 00:25:19,976
Ha estado luchando con su muerte.

547
00:25:19,978 --> 00:25:21,303
Cree que librándose de la casa

548
00:25:21,305 --> 00:25:22,968
lo ayudará a seguir adelante.

549
00:25:22,970 --> 00:25:24,470
¿Tú qué crees?

550
00:25:26,974 --> 00:25:28,857
El puesto de los ranger.

551
00:25:29,307 --> 00:25:31,059
¿Habrían pasado Terrence y Caleb

552
00:25:31,061 --> 00:25:33,269
por el puesto de los
ranger en la caminata?

553
00:25:33,814 --> 00:25:35,017
Sí, eso creo.

554
00:25:35,042 --> 00:25:37,282
¿Qué hace un niño cuando se
pierde en un supermercado?

555
00:25:37,284 --> 00:25:39,118
Busca a alguien que trabaja allí.

556
00:25:39,120 --> 00:25:41,412
Solo quiero poder decir que hice todo

557
00:25:41,414 --> 00:25:43,155
lo que pude por ese niño...

558
00:25:43,157 --> 00:25:45,491
y decirlo de verdad.

559
00:25:48,462 --> 00:25:50,913
Sigan adelante. De acuerdo, nos
encontraremos en el campamento base.

560
00:25:50,915 --> 00:25:52,915
De acuerdo, vamos.

561
00:25:56,794 --> 00:25:58,337
¿Todavía no lo siente?

562
00:26:04,011 --> 00:26:06,469
¡Dixon! Ven aquí.

563
00:26:06,981 --> 00:26:09,181
La radiografía muestra
fractura de la meseta tibial.

564
00:26:09,183 --> 00:26:10,732
Y ahora no hay pulso distal.

565
00:26:10,734 --> 00:26:12,759
¿Síndrome compartimental?
La inflamación está cortando

566
00:26:12,761 --> 00:26:14,269
la circulación en la
pierna. Llama a Campbell.

567
00:26:14,271 --> 00:26:16,989
- Está en cirugía.
- Es un diagnóstico clínico.

568
00:26:16,991 --> 00:26:18,657
- Haz una fasciotomía.
- Es un procedimiento quirúrgico.

569
00:26:18,659 --> 00:26:20,442
- De acuerdo. Tenemos tiempo para
una consulta. - Podría morir.

570
00:26:20,444 --> 00:26:23,162
Váyase. Salve a alguien más.

571
00:26:23,164 --> 00:26:25,113
Señor, ¿está rehusando el tratamiento?

572
00:26:25,115 --> 00:26:26,782
No merezco estar vivo.

573
00:26:26,784 --> 00:26:28,167
Eso no es lo mismo.

574
00:26:28,169 --> 00:26:29,868
- Oiga, no, no, no, no.
- Señor.

575
00:26:29,870 --> 00:26:32,538
No, no, no, no.

576
00:26:32,540 --> 00:26:35,507
Tómelo con calma, ¿de
acuerdo? ¡Toma la decisión!

577
00:26:35,509 --> 00:26:36,916
¡Dixon!

578
00:26:38,182 --> 00:26:40,462
Expón las ramas proximal y distal

579
00:26:40,464 --> 00:26:42,047
- de la arteria axilar.
- ¿Dr. Campbell?

580
00:26:42,049 --> 00:26:43,849
Es el Dr. Trenton en
relación con su hija.

581
00:26:43,851 --> 00:26:46,385
Ven aquí, ven aquí, ven
aquí. ¿Está despierta?

582
00:26:46,387 --> 00:26:49,638
No la despiertes. Solo llámame cada
20 minutos para ponerme al día.

583
00:26:49,640 --> 00:26:54,119
¿Qué? ¿Por qué se le dio acceso a la
habitación de Emily en el hospital?

584
00:26:54,121 --> 00:26:55,544
No, no está todo bien.

585
00:26:55,546 --> 00:26:58,363
¿Sabes qué? Iré tan
pronto como pueda. Dios.

586
00:26:59,731 --> 00:27:01,316
¿Cuánto dura el tiempo de isquemia?

587
00:27:01,318 --> 00:27:02,784
24 minutos.

588
00:27:02,786 --> 00:27:04,403
Oiga, ¿dónde está el
especialista en cirugía?

589
00:27:04,405 --> 00:27:06,071
- Puedo llamarla.
- Sí, inténtalo de nuevo, por favor.

590
00:27:06,073 --> 00:27:08,407
Necesito saber cuánto va a
tardar. Más, Dr. Leighton.

591
00:27:08,409 --> 00:27:10,742
Perdone, ¿Dr. Campbell? Necesito
una consulta sobre un paciente.

592
00:27:10,744 --> 00:27:12,605
- Pide una consulta.
- No, es urgente.

593
00:27:12,607 --> 00:27:15,047
Varón de 34 años con
fractura de la meseta tibial,

594
00:27:15,049 --> 00:27:17,382
no tiene sensibilidad en el
pie, no hay pulso distal.

595
00:27:17,384 --> 00:27:19,585
- Síndrome compartimental.
- De acuerdo, es lo que pensé.

596
00:27:19,587 --> 00:27:21,818
¿Entonces por qué está aquí y no
abajo haciendo una fasciotomía?

597
00:27:21,820 --> 00:27:23,921
- No, solo quería asegurarme...
- ¡Vaya!

598
00:27:23,923 --> 00:27:25,890
Sí.

599
00:27:28,011 --> 00:27:31,493
Voy a ir un poco más
profundo. ¿Dónde estabas?

600
00:27:31,495 --> 00:27:34,482
- Fui a consultar...
- ¡Retroceda!, Dr. Dixon.

601
00:27:34,484 --> 00:27:36,267
En serio.

602
00:27:39,939 --> 00:27:41,606
Vamos un poco más profundo ahí.

603
00:27:41,608 --> 00:27:44,025
Succión. Lo abandonaste.

604
00:27:44,027 --> 00:27:47,421
¿Abandonaste a tu paciente?
Sabías lo que necesitaba.

605
00:27:47,423 --> 00:27:48,913
Sabías que era urgente

606
00:27:48,915 --> 00:27:51,616
y ¿dónde fuiste, Dr. Dixon?

607
00:27:51,618 --> 00:27:53,784
- Solo... quería...
- Este paciente

608
00:27:53,786 --> 00:27:55,620
ya no está bajo tu cuidado.

609
00:27:55,622 --> 00:27:57,288
Retrocede.

610
00:28:01,261 --> 00:28:03,127
- ¿Entendido?
- Bien.

611
00:28:05,548 --> 00:28:07,465
No.

612
00:28:07,467 --> 00:28:08,799
¡Caleb!

613
00:28:08,801 --> 00:28:10,301
Mira a tu alrededor.

614
00:28:10,303 --> 00:28:11,686
¡Caleb, ¿estás ahí?!

615
00:28:14,274 --> 00:28:17,141
- Es una gorra de niño.
- Podría estar aquí.

616
00:28:23,783 --> 00:28:25,283
¡Caleb!

617
00:28:27,236 --> 00:28:28,903
¡Caleb!

618
00:28:30,323 --> 00:28:32,373
¡Willis!

619
00:28:34,910 --> 00:28:36,043
¡Willis!

620
00:28:36,045 --> 00:28:38,329
¡Caleb!

621
00:28:38,331 --> 00:28:39,914
¡Estoy aquí!

622
00:28:42,919 --> 00:28:45,586
Bien. Aquí.

623
00:28:45,588 --> 00:28:47,422
Aquí, ¡ponte esto sobre la boca!

624
00:29:05,158 --> 00:29:06,440
Ya voy. Estoy justo detrás de ti.

625
00:29:11,090 --> 00:29:12,697
De acuerdo.

626
00:29:12,699 --> 00:29:15,241
¡Caleb! Muy bien.

627
00:29:15,785 --> 00:29:17,702
Vamos. Respira hondo. Vamos, cariño.

628
00:29:17,704 --> 00:29:18,953
Respira hondo.

629
00:29:18,955 --> 00:29:20,371
Ahí lo tienes.

630
00:29:22,375 --> 00:29:24,759
¡¿Willis?!

631
00:29:24,761 --> 00:29:26,944
¡Willis!

632
00:29:33,311 --> 00:29:34,922
¡Willis!

633
00:29:34,924 --> 00:29:38,350
De acuerdo. Bien. Vengo ahora mismo.

634
00:29:38,351 --> 00:29:40,018
¡Willis!

635
00:29:42,612 --> 00:29:46,898
¡Ethan! ¡Ethan!

636
00:29:49,047 --> 00:29:50,680
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

637
00:29:50,682 --> 00:29:53,216
Vamos a salir de aquí, ¿de acuerdo?

638
00:29:53,218 --> 00:29:54,884
Vamos. Levántante conmigo. ¿Listo?

639
00:29:54,886 --> 00:29:57,387
Uno, dos... ¡Aquí vamos! ¡Vamos!

640
00:29:57,389 --> 00:29:58,561
¡Vamos!

641
00:29:58,563 --> 00:30:00,390
¡Vamos!

642
00:30:00,392 --> 00:30:02,945
¡Salgamos de aquí!

643
00:30:20,196 --> 00:30:21,577
Píncelo aquí.

644
00:30:22,907 --> 00:30:24,210
Sujételo sin moverlo.

645
00:30:24,235 --> 00:30:26,430
Lo siento. Partido de los Clippers.
La 110 es un estacionamiento.

646
00:30:26,455 --> 00:30:28,039
Bueno, entonces te invito a
las entradas para los Lakers.

647
00:30:28,064 --> 00:30:29,730
Casi habíamos terminado
la reparación primaria

648
00:30:29,732 --> 00:30:31,262
de la arteria axilar.

649
00:30:31,264 --> 00:30:33,774
El Dr. Leighton te
informará sobre el resto.

650
00:30:35,359 --> 00:30:37,988
¿Te dijo cuál era la
emergencia familiar?

651
00:30:38,612 --> 00:30:40,948
No tenemos esa clase de relación.

652
00:30:41,590 --> 00:30:43,290
¿Podemos comprobar el pulso, por favor?

653
00:30:49,148 --> 00:30:50,717
Es todo.

654
00:30:51,504 --> 00:30:53,895
- Bingo
- Buen trabajo.

655
00:30:53,897 --> 00:30:55,337
Dr. Dixon.

656
00:30:56,592 --> 00:30:58,976
Quiero hablar contigo.

657
00:31:00,813 --> 00:31:03,847
Ya no puedo confiarte a los pacientes.

658
00:31:05,518 --> 00:31:08,686
Bien, porque tampoco sé
si puedo confiar en mí.

659
00:31:12,608 --> 00:31:15,192
- Es un buen médico.
- Es un médico amable.

660
00:31:15,194 --> 00:31:17,870
- No sé si es bueno.
- Todavía.

661
00:31:19,028 --> 00:31:20,748
Lo que significa que tenemos
que darle una oportunidad,

662
00:31:20,750 --> 00:31:22,707
no rendirnos con él.

663
00:31:22,709 --> 00:31:25,669
Le daré una semana

664
00:31:25,671 --> 00:31:27,705
y si no funciona, está fuera.

665
00:31:33,802 --> 00:31:37,047
Te dije específicamente que no
hicieras compresiones cardíacas.

666
00:31:37,049 --> 00:31:38,515
Dr. Stoval, lo siento mucho,

667
00:31:38,517 --> 00:31:41,218
pero hubo una... falta de comunicación.

668
00:31:41,220 --> 00:31:42,970
Violaste mis derechos.

669
00:31:42,972 --> 00:31:44,219
¿Por qué?

670
00:31:47,226 --> 00:31:49,193
¿Por qué quiere morir?

671
00:31:49,195 --> 00:31:51,145
Ariel, creo que ya hiciste
suficiente por hoy.

672
00:31:51,147 --> 00:31:52,926
- Dígamelo.
- Vamos.

673
00:31:52,928 --> 00:31:56,367
No, dígamelo. Dígamelo.

674
00:31:59,905 --> 00:32:01,966
Fuiste tú, ¿verdad?

675
00:32:16,338 --> 00:32:18,505
40 años...

676
00:32:18,962 --> 00:32:20,591
Era a mí a quien querían ver entrar

677
00:32:20,593 --> 00:32:23,560
por las puertas de los quirófanos.

678
00:32:23,562 --> 00:32:27,181
Ellos lo sabían, y yo tenía
control sin importar lo que pasara.

679
00:32:27,183 --> 00:32:29,483
Nunca tenía miedo.

680
00:32:29,485 --> 00:32:31,485
Nunca me rendía.

681
00:32:32,476 --> 00:32:34,521
Y entonces un día me siento
frente a mi mejor amigo

682
00:32:34,523 --> 00:32:36,688
y me dice...

683
00:32:38,444 --> 00:32:39,817
que me estoy muriendo.

684
00:32:40,901 --> 00:32:43,414
Se acabó.

685
00:32:53,459 --> 00:32:56,960
Sé todo lo que esta
enfermedad me está haciendo

686
00:32:56,962 --> 00:32:59,096
hasta la célula.

687
00:32:59,098 --> 00:33:01,432
Mi cuerpo me está traicionando.

688
00:33:05,432 --> 00:33:07,888
La muerte solo es otra puerta

689
00:33:08,554 --> 00:33:10,107
y voy a atravesarla

690
00:33:10,109 --> 00:33:11,525
de la forma que atravesé cada puerta

691
00:33:11,527 --> 00:33:13,725
toda mi vida...

692
00:33:15,147 --> 00:33:16,730
con la cabeza bien alta.

693
00:33:18,848 --> 00:33:20,159
Con el control.

694
00:33:25,291 --> 00:33:26,710
Lo entenderás algún día.

695
00:33:31,213 --> 00:33:33,213
Lo entiendo ahora.

696
00:33:43,175 --> 00:33:47,845
Capitán, le presento al Dr.
Leighton. Fue el cirujano de Bridget.

697
00:33:47,847 --> 00:33:49,480
- Hola.
- Hola.

698
00:33:49,482 --> 00:33:50,981
Fue una cirugía complicada,

699
00:33:50,983 --> 00:33:53,484
pero pudimos reparar la arteria

700
00:33:53,486 --> 00:33:55,352
- y salvarle el brazo.
- Muchas gracias.

701
00:33:55,354 --> 00:33:57,104
Tendrá que estar con nosotros un tiempo,

702
00:33:57,106 --> 00:33:58,522
pero se pondrá bien.

703
00:33:58,524 --> 00:34:00,858
De vuelta a la lucha contra
incendios en nada de tiempo.

704
00:34:02,611 --> 00:34:04,361
Nunca pensé que dijera esto,

705
00:34:04,363 --> 00:34:06,246
pero quizá es hora de que pare.

706
00:34:06,248 --> 00:34:09,583
Si no fueron mi padre, te
patearía el culo por decir eso.

707
00:34:11,921 --> 00:34:13,704
Cariño...

708
00:34:13,706 --> 00:34:15,539
Bridget...

709
00:34:15,541 --> 00:34:17,174
Creo en ti.

710
00:34:17,176 --> 00:34:19,877
Sé que puedes hacer cualquier cosa,

711
00:34:19,879 --> 00:34:21,418
pero...

712
00:34:22,882 --> 00:34:25,599
Nunca debí arrastrarte
al negocio familiar.

713
00:34:27,049 --> 00:34:29,803
¿Crees que me hubieras parado?

714
00:34:30,552 --> 00:34:32,596
Soy una Kozelek.

715
00:34:33,225 --> 00:34:34,391
Está en nuestra sangre.

716
00:34:40,449 --> 00:34:43,325
¿Preparada para algunas visitas?

717
00:34:43,327 --> 00:34:45,452
Entren, chicos.

718
00:34:47,573 --> 00:34:49,740
Dios. ¿Quién les dejó entrar?

719
00:35:02,254 --> 00:35:04,338
¿Qué puedo hacer por ti, Dr. Savetti?

720
00:35:04,340 --> 00:35:05,756
¿Va a despedirme?

721
00:35:06,213 --> 00:35:08,141
No.

722
00:35:08,882 --> 00:35:10,394
¿Eso es todo?

723
00:35:10,843 --> 00:35:13,096
No es que no me guste
tener a Ariel por aquí.

724
00:35:13,098 --> 00:35:14,765
En realidad es genial, pero...

725
00:35:14,767 --> 00:35:16,733
Quieres ser médico.

726
00:35:20,439 --> 00:35:23,690
¿Pero no somos más que eso?

727
00:35:23,692 --> 00:35:25,742
Si somos una familia

728
00:35:25,744 --> 00:35:29,780
y me gusta pensar que
eso es lo que somos,

729
00:35:29,782 --> 00:35:32,783
¿no deberíamos poder pedir más del otro?

730
00:35:36,956 --> 00:35:39,288
Estoy luchando.

731
00:35:40,676 --> 00:35:42,843
Puedes verlo.

732
00:35:45,764 --> 00:35:48,181
Solo necesito un poco más.

733
00:36:06,819 --> 00:36:08,942
Tengo que encontrarlo.

734
00:36:09,989 --> 00:36:12,230
Hola. Buenas noticias.

735
00:36:12,232 --> 00:36:14,992
- Pudimos salvarle la pierna.
- ¡Papá!

736
00:36:14,994 --> 00:36:16,576
¡Caleb!

737
00:36:16,578 --> 00:36:18,996
No siento nada.

738
00:36:18,998 --> 00:36:21,999
- Es la morfina.
- No, no lo es.

739
00:36:22,001 --> 00:36:23,250
Por favor, todavía está ahí fuera.

740
00:36:23,252 --> 00:36:25,085
- ¡Papá!
- ¡Tienen que encontrarlo!

741
00:36:25,087 --> 00:36:28,055
¡¿Dónde estás?! ¡Papá!

742
00:36:29,341 --> 00:36:31,506
¡Caleb!

743
00:36:32,394 --> 00:36:33,977
¡Papa!

744
00:36:33,979 --> 00:36:36,263
¡Debe estar tan asustado!

745
00:36:36,265 --> 00:36:38,098
¡No puedo abandonar a Caleb!

746
00:36:38,100 --> 00:36:40,098
- ¡Necesito ayuda!
- Papá.

747
00:36:40,936 --> 00:36:42,903
¿Está aquí mi papá?

748
00:36:45,240 --> 00:36:47,024
¿Dónde está mi papá?

749
00:36:54,867 --> 00:36:56,783
¡Papá!

750
00:36:58,837 --> 00:37:01,505
Hay una pequeña inhalación
de humo, pero se pondrá bien.

751
00:37:06,128 --> 00:37:07,377
Te amo, papá.

752
00:37:10,933 --> 00:37:13,133
Te amo, Caleb.

753
00:37:14,843 --> 00:37:16,720
Gracias.

754
00:37:21,810 --> 00:37:24,153
Necesito un trago.

755
00:37:24,155 --> 00:37:26,113
Yo pago la primera ronda.

756
00:37:26,115 --> 00:37:27,771
No puedo.

757
00:37:28,400 --> 00:37:30,117
¿De verdad? ¿Con el día que tuvimos?

758
00:37:30,119 --> 00:37:33,153
Le dije a mi tía que me pasaría.

759
00:37:33,155 --> 00:37:35,278
Imagino que beberé solo.

760
00:37:36,279 --> 00:37:38,281
Vete a casa, Ethan.

761
00:37:39,244 --> 00:37:40,627
Terrence nunca hubiera sido el mismo

762
00:37:40,629 --> 00:37:42,662
si hubiera perdido a su hijo.

763
00:37:42,664 --> 00:37:44,913
No seas tan duro con tu papá.

764
00:37:45,334 --> 00:37:47,801
Está ahí ahora.

765
00:37:48,333 --> 00:37:49,970
Lo está intentando.

766
00:37:54,581 --> 00:37:56,893
¿Hablas en serio? ¿Nos van a denunciar?

767
00:37:56,895 --> 00:37:58,512
¿El juez va a enterarse de lo que hice?

768
00:37:58,514 --> 00:38:00,897
No te preocupes. No dejaré que
ponga en peligro tu adopción.

769
00:38:00,899 --> 00:38:02,683
- ¿Cómo?
- Bueno...

770
00:38:02,708 --> 00:38:04,434
Tendrás que dejar de trabajar aquí.

771
00:38:04,436 --> 00:38:06,653
- ¿Qué? No.
- Ariel, es una...

772
00:38:06,655 --> 00:38:08,855
No, la fastidié hoy, pero
tengo que quedarme aquí.

773
00:38:08,857 --> 00:38:11,608
¿Tienes que? ¿Por qué?

774
00:38:13,746 --> 00:38:16,830
Porque quiero ser médico.

775
00:38:20,252 --> 00:38:22,919
Nunca me lo dijiste antes.

776
00:38:22,921 --> 00:38:26,006
Porque nunca lo sentí antes.

777
00:38:26,788 --> 00:38:29,292
Bueno, de acuerdo, pero...

778
00:38:31,430 --> 00:38:33,130
Ariel, cariño, ¿estás
bien? ¿Qué te ocurre?

779
00:38:33,132 --> 00:38:35,382
Llevo teniendo problemas respiratorios

780
00:38:35,384 --> 00:38:37,100
intermitentes dos días

781
00:38:37,102 --> 00:38:39,269
- y luego empecé hoy con fiebre.
- De acuerdo.

782
00:38:39,271 --> 00:38:42,055
Apenas puedo recuperar el aliento
entre una respiración y otra.

783
00:38:42,057 --> 00:38:43,607
Neumonía.

784
00:38:43,609 --> 00:38:44,975
Mal. Tos ferina.

785
00:38:44,977 --> 00:38:46,143
La tos ferina es una clase de neumonía.

786
00:38:46,145 --> 00:38:47,444
No, no eres específica. Lo siento.

787
00:38:47,446 --> 00:38:48,650
No me pediste que fuera específica.

788
00:38:48,652 --> 00:38:51,481
¿Crees que a la junta médica
le importará? Sin excusas.

789
00:38:53,285 --> 00:38:56,870
Hola. ¿Quieres ir a Hector's?
Dos por uno en tacos.

790
00:38:56,872 --> 00:38:58,488
No lo sé. Ahora trabajo arriba.

791
00:38:58,490 --> 00:39:00,907
Oye, fui un tonto.

792
00:39:03,162 --> 00:39:06,663
¿De acuerdo? Un idiota. Imbécil.

793
00:39:07,746 --> 00:39:09,633
Y...

794
00:39:09,635 --> 00:39:11,885
Quiero enterarme cómo te fue con...

795
00:39:11,887 --> 00:39:13,753
ya sabes quién.

796
00:39:13,755 --> 00:39:16,006
Dr. Leighton, entre aquí.

797
00:39:16,008 --> 00:39:17,724
Solo que no ahora.

798
00:39:17,726 --> 00:39:19,843
Sí.

799
00:39:19,845 --> 00:39:22,229
Oye... tranquilo.

800
00:39:30,761 --> 00:39:32,594
No digas nada. Solo siéntate.

801
00:39:43,836 --> 00:39:48,205
Mi hija se desmayó
durante una excursión.

802
00:39:49,875 --> 00:39:52,425
La llevaron al hospital.

803
00:39:53,250 --> 00:39:55,512
Estaba sola, pidiendo que fuera,

804
00:39:55,514 --> 00:39:58,849
pero no podía dejar el hospital

805
00:39:58,851 --> 00:40:03,386
hasta que otro cirujano
especialista pudiera cubrirme.

806
00:40:03,388 --> 00:40:07,057
Así que mientras tanto, llamó a su mamá.

807
00:40:07,059 --> 00:40:11,017
No vio ni habló con Felicia en años.

808
00:40:12,865 --> 00:40:15,438
Ni siquiera sabía que
Emily tenía su número.

809
00:40:40,976 --> 00:40:42,976
Pero ese es el trabajo, ¿verdad?

810
00:40:52,020 --> 00:40:54,020
No hagas daño

811
00:40:54,022 --> 00:40:56,271
por encima de todo.

812
00:40:57,314 --> 00:40:59,743
Incluso si causas daño a alguien más.

813
00:41:16,529 --> 00:41:19,129
No parece que hayas apagado el fuego.

814
00:41:22,634 --> 00:41:25,468
Eso da lugar a una
preciosa puesta de sol.

815
00:41:26,384 --> 00:41:29,556
Otra rara ventaja de los
incendios forestales.

816
00:41:29,558 --> 00:41:31,141
¿Qué quieres decir?

817
00:41:34,865 --> 00:41:36,529
Me alegro de que estés aquí.

818
00:41:36,531 --> 00:41:38,409
Si vas a hablarme de

819
00:41:38,411 --> 00:41:40,283
poner este lugar en venta...

820
00:41:40,285 --> 00:41:43,536
¿Podemos no hablar de eso ahora?

821
00:41:48,327 --> 00:41:50,410
¿Quieres otra de esas?

822
00:41:50,935 --> 00:41:52,852
Más fría.

823
00:42:01,173 --> 00:42:02,672
¿Cómo estás, papá?

824
00:42:10,912 --> 00:42:16,789
www.subtitulamos.tv

