1
00:00:23,491 --> 00:00:24,857
Sí, hombre.

2
00:00:24,859 --> 00:00:26,125
Bam.

3
00:00:28,563 --> 00:00:30,963
Dios mío. ¿Otra ronda, Loretta?

4
00:00:30,965 --> 00:00:33,365
No si eso significa que muevas
un dedo para conseguirlo.

5
00:00:33,367 --> 00:00:35,167
Solo un dedo, lo prometo.

6
00:00:35,169 --> 00:00:37,770
¿Ves? me gusta esa mirada en ti, Dwayne.

7
00:00:37,772 --> 00:00:39,305
Un hombre entretenido,

8
00:00:39,307 --> 00:00:41,440
saliendo con tu amiga
en una noche ocupada,

9
00:00:41,442 --> 00:00:43,809
dejando que todos los
demás levanten el pulgar.

10
00:00:43,811 --> 00:00:46,412
Bueno, le prometí a Laurel que
tomaría un poco de tiempo libre.

11
00:00:46,414 --> 00:00:48,681
Ella tiene la impresión
que trabajo demasiado.

12
00:00:48,683 --> 00:00:49,815
Mira, tu hija

13
00:00:49,817 --> 00:00:52,184
es muy sabia a pesar de su edad.

14
00:00:53,020 --> 00:00:54,954
¡Sebastian! ¿Qué estás tomando?

15
00:00:54,956 --> 00:00:56,655
No tengo tiempo; escucha,
tenemos un problema.

16
00:00:56,657 --> 00:00:58,624
Por favor no me digas
que es sobre un caso.

17
00:00:58,626 --> 00:00:59,625
No, es por Pride. Mirad.

18
00:00:59,627 --> 00:01:01,961
Este artículo salió hace 20 minutos.

19
00:01:01,963 --> 00:01:05,531
"Abuso de poder de la policía".

20
00:01:05,533 --> 00:01:07,700
Sí, no es bueno, está sacando un
montón de antiguos casos tuyos.

21
00:01:07,702 --> 00:01:09,668
Incluso tienen una foto
de Carsen Donner aquí.

22
00:01:09,670 --> 00:01:11,537
¿El hijo del traficante de armas

23
00:01:11,539 --> 00:01:12,705
que secuestró a Danny?

24
00:01:12,707 --> 00:01:14,006
Sí, bueno, se dejaron esa parte.

25
00:01:14,008 --> 00:01:15,541
Pero hablan de cómo le
golpeaste por información.

26
00:01:15,543 --> 00:01:16,809
Hablan de cómo secuestraste
al Mayor Hamilton

27
00:01:16,811 --> 00:01:17,943
el año pasado, y media docena

28
00:01:17,945 --> 00:01:19,945
- más de acusaciones.
- Bueno, ya,

29
00:01:19,947 --> 00:01:22,381
esto es ridículo, todo está
completamente fuera de contexto.

30
00:01:22,383 --> 00:01:24,550
Sí, bueno...

31
00:01:28,923 --> 00:01:30,689
puede que esté fuera de contexto...

32
00:01:33,861 --> 00:01:36,262
pero sucede que todo es cierto.

33
00:01:36,267 --> 00:01:40,267
NCIS NEW ORLEANS S04E22
EL ASESINATO DE DWAYNE PRIDE

34
00:01:40,268 --> 00:01:43,202
   

35
00:01:43,204 --> 00:01:45,838
   

36
00:01:45,840 --> 00:01:48,340
   

37
00:01:48,342 --> 00:01:49,441
   

38
00:01:49,443 --> 00:01:51,343
   

39
00:01:51,350 --> 00:01:57,350
www.subtitulamos.tv

40
00:01:57,351 --> 00:01:59,451
   

41
00:02:00,288 --> 00:02:02,922
Dwayne Pride actúa como
algún tipo de superhéroe.

42
00:02:02,924 --> 00:02:05,091
Sin tener en cuenta a la ley, sin
tener en cuenta a las personas

43
00:02:05,093 --> 00:02:06,359
que salen lastimadas
a lo largo del camino.

44
00:02:06,361 --> 00:02:08,294
No puede ir descontrolado.

45
00:02:08,296 --> 00:02:10,363
Cansado de escuchar esta mierda.

46
00:02:10,365 --> 00:02:12,131
Ha estado en las noticias
locales toda la mañana.

47
00:02:12,133 --> 00:02:13,466
¿Quién es Oliver Crane,
de todas maneras?

48
00:02:13,468 --> 00:02:15,835
Era un corresponsal para
la agencia de noticias,

49
00:02:15,837 --> 00:02:17,403
después que perdió su trabajo, empezó

50
00:02:17,405 --> 00:02:20,106
en BreakingNOLA.com, intentando
conseguir un perfil nacional,

51
00:02:20,108 --> 00:02:22,775
ya sabéis, yendo tras historias que
los grandes medios no tocarían.

52
00:02:22,777 --> 00:02:24,043
Pareces un seguidor.

53
00:02:24,045 --> 00:02:25,311
Como que lo era, hasta esto.

54
00:02:25,313 --> 00:02:26,746
Ahora solo quiero borrarle
esa sonrisa de su cara.

55
00:02:26,748 --> 00:02:28,081
Solo relax.

56
00:02:28,083 --> 00:02:29,115
Todo esto desaparecerá.

57
00:02:29,117 --> 00:02:30,450
Sí, tiene que irse.

58
00:02:30,452 --> 00:02:32,885
La gente de esta ciudad sabe
quien es realmente King.

59
00:02:32,887 --> 00:02:34,554
Quiero decir, no se lo creerán.

60
00:02:34,556 --> 00:02:36,756
¿Has hablado con alguna
persona real, últimamente?

61
00:02:36,758 --> 00:02:38,324
Escuchad, lo que es importante

62
00:02:38,326 --> 00:02:40,393
es mantener una actitud
positiva por Pride.

63
00:02:40,395 --> 00:02:43,596
Aprecio la preocupación
Nueva York, pero estoy bien.

64
00:02:43,598 --> 00:02:44,797
Claro que sí, King.

65
00:02:44,799 --> 00:02:46,432
No te ves bien.

66
00:02:46,434 --> 00:02:47,967
¿Qué? me refiero,

67
00:02:47,969 --> 00:02:49,335
a que te ves genial.

68
00:02:49,337 --> 00:02:50,603
Obviamente, es solo que...

69
00:02:51,373 --> 00:02:52,405
no sé,

70
00:02:52,407 --> 00:02:53,906
pareces preocupado, también.

71
00:02:53,908 --> 00:02:55,274
Bueno, estoy preocupado,
Sebastian, pero no por mí.

72
00:02:55,276 --> 00:02:59,479
Pasé la noche repasando
la historia de Crane.

73
00:02:59,481 --> 00:03:00,980
Tenemos un gran problema.

74
00:03:00,982 --> 00:03:02,515
Vamos.

75
00:03:04,652 --> 00:03:06,219
Fotos de Carsen Donner

76
00:03:06,221 --> 00:03:09,422
probablemente cortesía de
los abogados de su padre.

77
00:03:09,424 --> 00:03:14,594
Pero el resto de este artículo,
tiene detalles de una docena de casos

78
00:03:14,596 --> 00:03:19,031
que he manejado durante
años para el NCIS.

79
00:03:19,033 --> 00:03:20,967
Javier Garcia y el cartel.

80
00:03:20,969 --> 00:03:24,737
Broussards, incluso un
caso que trabajé en Moscú,

81
00:03:24,739 --> 00:03:25,905
hace tiempo.

82
00:03:25,907 --> 00:03:27,306
La mitad de esto

83
00:03:27,308 --> 00:03:29,142
es información clasificada.

84
00:03:29,144 --> 00:03:30,877
¿Crees que hay una filtración?

85
00:03:30,879 --> 00:03:32,211
No sé qué más pensar.

86
00:03:32,213 --> 00:03:33,646
Tiene que ser alguien en el NCIS.

87
00:03:33,648 --> 00:03:36,449
NCIS, Naval, Departamento de Defensa.

88
00:03:36,451 --> 00:03:39,085
Significan que nombres de testigos
e informantes fueron expuestos.

89
00:03:39,087 --> 00:03:40,453
Un montón de gente inocente
podría estar en peligro.

90
00:03:40,455 --> 00:03:42,088
Es por eso que tenemos que averiguar

91
00:03:42,090 --> 00:03:44,323
de dónde viene la filtración

92
00:03:44,325 --> 00:03:46,459
y contenerlo, rápido.

93
00:03:46,461 --> 00:03:48,528
Vale, así que vamos con Crane y
averiguar quién es su fuente.

94
00:03:48,530 --> 00:03:50,329
Ya, bueno, los periodistas no
sueltan esa información fácilmente.

95
00:03:50,331 --> 00:03:52,498
Yo lidiaré con Crane. Necesito
que el resto de vosotros

96
00:03:52,500 --> 00:03:54,267
registréis mis antiguos casos.

97
00:03:54,269 --> 00:03:55,735
Encontrad los nombres y ubicaciones

98
00:03:55,737 --> 00:03:57,537
de cualquiera que hubiera sido expuesto

99
00:03:57,539 --> 00:03:59,005
y después advertirles

100
00:03:59,007 --> 00:04:02,275
de un peligro potencial.

101
00:04:03,945 --> 00:04:05,411
- ¿Qué?
- ¿De verdad crees

102
00:04:05,413 --> 00:04:07,146
que eres la persona indicada para
hablar con Crane ahora mismo?

103
00:04:07,148 --> 00:04:09,382
Sí, ese hombre te tiene
entre ceja y ceja, King.

104
00:04:09,384 --> 00:04:11,050
Me refiero a que apareciéndote allí

105
00:04:11,052 --> 00:04:12,718
añadiría más leña al fuego.

106
00:04:12,720 --> 00:04:14,020
Especialmente si le confrontas.

107
00:04:14,022 --> 00:04:16,088
No voy a confrontarlo, Christopher.

108
00:04:16,090 --> 00:04:17,872
Solo le preguntaré.

109
00:04:17,873 --> 00:04:19,190
Dudo que lo vea de esa manera,

110
00:04:19,194 --> 00:04:20,493
cuando el policía al
que ha hecho picadillo

111
00:04:20,495 --> 00:04:21,527
en su página web vaya

112
00:04:21,529 --> 00:04:22,762
entrando a su oficina.

113
00:04:22,764 --> 00:04:24,430
- Sí.
- Sí, deja que Gregorio y yo

114
00:04:24,432 --> 00:04:25,565
nos encarguemos de Crane.

115
00:04:25,567 --> 00:04:27,266
¿Vale? averiguaremos cómo

116
00:04:27,268 --> 00:04:30,636
obtuvo los archivos, mantenerte
fuera de esto, por ahora.

117
00:04:34,576 --> 00:04:36,309
Vale.

118
00:04:36,311 --> 00:04:38,444
Pero necesitáis aclararle

119
00:04:38,446 --> 00:04:40,279
que no se trata de mí.

120
00:04:40,281 --> 00:04:41,547
Que hay vidas en juego.

121
00:04:41,549 --> 00:04:43,616
Sebastian, tú y yo, podemos empezar

122
00:04:43,618 --> 00:04:44,917
a contactar con los testigos,

123
00:04:44,919 --> 00:04:46,652
y asegurarnos que están a salvo.

124
00:04:46,654 --> 00:04:49,388
Y vosotros aún no os movéis.

125
00:04:49,390 --> 00:04:50,923
Solo queremos asegurarnos
que estás bien.

126
00:04:50,925 --> 00:04:52,225
Sí, como dije, estoy bien.

127
00:04:52,227 --> 00:04:53,626
No puedo preocuparme por mí mismo

128
00:04:53,628 --> 00:04:54,861
hasta estar seguro

129
00:04:54,863 --> 00:04:56,295
que no hay daño colateral.

130
00:04:56,297 --> 00:04:59,532
Ahora, ¿podéis ir a hablar con Crane?

131
00:04:59,534 --> 00:05:01,767
Sí.

132
00:05:09,878 --> 00:05:11,677
Escucho a King alto y claro,

133
00:05:11,679 --> 00:05:13,646
pero no me importa lo que
diga, sigue preocupado.

134
00:05:13,648 --> 00:05:16,249
Sí, bueno, trabajó duro para
quedarse en el buen camino.

135
00:05:16,251 --> 00:05:18,618
Sí, hasta que este fulano
Oliver Crane apareció,

136
00:05:18,620 --> 00:05:20,253
creando toda clase de problemas,

137
00:05:20,255 --> 00:05:21,787
distorsionando los hechos.

138
00:05:21,789 --> 00:05:23,422
Ni siquiera menciona las
vidas que Pride salvó,

139
00:05:23,424 --> 00:05:24,824
las personas a las que ayudó.

140
00:05:24,826 --> 00:05:26,459
No, tienes razón. Es
un montón de mierda,

141
00:05:26,461 --> 00:05:27,827
pero no podemos entrar
allí tomándolo personal.

142
00:05:27,829 --> 00:05:29,495
Lo sé, lo sé.

143
00:05:29,497 --> 00:05:31,731
Pride cuenta con nosotros para
averiguar quién filtró esos archivos.

144
00:05:31,733 --> 00:05:33,132
Es todo lo que cuenta. Tenemos que...

145
00:05:33,134 --> 00:05:35,434
- actuar fríos.
- Ya me conoces,

146
00:05:35,436 --> 00:05:37,436
Gregorio, soy frío como el hielo.

147
00:05:46,047 --> 00:05:47,446
Oliver Crane.

148
00:05:47,448 --> 00:05:49,415
Agentes Especiales Gregorio y Lasalle...

149
00:05:49,417 --> 00:05:50,783
Sí, sé quiénes sois,

150
00:05:50,785 --> 00:05:53,052
sois los matones del
equipo de Dwayne Pride.

151
00:05:53,788 --> 00:05:54,687
   

152
00:05:54,689 --> 00:05:56,188
¿Algún lugar privado al que podamos ir?

153
00:05:56,190 --> 00:05:57,223
Cualquier cosa que tengáis que decirme

154
00:05:57,225 --> 00:05:58,891
puede ser dicho en frente
de los "cortocircuitos".

155
00:05:58,893 --> 00:05:59,992
¿"Cortocircuitos"?

156
00:05:59,994 --> 00:06:01,360
Sí, la gente en esta sala

157
00:06:01,362 --> 00:06:02,628
que se dedican a exponer la verdad,

158
00:06:02,630 --> 00:06:03,663
a cualquier costo.

159
00:06:03,665 --> 00:06:05,431
Van a ser testigos

160
00:06:05,433 --> 00:06:07,333
de cualquier cosa que pase aquí.

161
00:06:07,335 --> 00:06:08,501
Solo queremos hablar.

162
00:06:08,503 --> 00:06:10,603
¿Cómo hablasteis con Carsen Donner?

163
00:06:10,605 --> 00:06:12,004
He leído vuestros archivos de los casos,

164
00:06:12,006 --> 00:06:13,306
así que conozco vuestros métodos.

165
00:06:13,308 --> 00:06:14,507
Es por los archivos que estamos aquí.

166
00:06:14,509 --> 00:06:16,542
Necesitamos saber cómo los conseguiste.

167
00:06:16,544 --> 00:06:19,478
No voy a revelar mi fuente,

168
00:06:19,480 --> 00:06:22,582
pero no intimidé, ni
acosé o golpeé a nadie

169
00:06:22,584 --> 00:06:24,483
para conseguir la información,
así que, ya sabéis,

170
00:06:24,485 --> 00:06:25,918
un marcado contraste con vuestro jefe.

171
00:06:25,920 --> 00:06:27,853
- Oye, ahora, espera un momento.
- Sr. Crane,

172
00:06:27,855 --> 00:06:29,922
publicó información clasificada.

173
00:06:29,924 --> 00:06:31,157
Va en contra de la ley.

174
00:06:31,159 --> 00:06:32,758
Bueno, como periodista...

175
00:06:32,760 --> 00:06:33,759
¿Así es como te llamas a ti mismo?

176
00:06:33,761 --> 00:06:35,561
Como periodista, la historia

177
00:06:35,563 --> 00:06:36,762
sirve al interés público.

178
00:06:36,764 --> 00:06:38,331
Código de Procedimiento
Civil de Lousiana.

179
00:06:38,333 --> 00:06:39,432
Artículo 971.

180
00:06:39,434 --> 00:06:41,067
Estoy en mi derecho de publicarlos.

181
00:06:41,069 --> 00:06:43,369
Sí, los archivos fueron
obtenidos ilegalmente.

182
00:06:43,371 --> 00:06:45,004
Bueno, ya, esa sería su
opinión, Agente Lasalle.

183
00:06:45,006 --> 00:06:47,006
Vale, bien, no quieres cooperar,

184
00:06:47,008 --> 00:06:49,141
conseguiremos una orden.

185
00:06:49,143 --> 00:06:50,776
Puedes llevarla directamente
a las oficinas de mi abogado,

186
00:06:50,778 --> 00:06:52,111
en Connor y Hughes.
Hay una planta entera

187
00:06:52,113 --> 00:06:53,746
de su edificio simplemente esperándolo.

188
00:06:53,748 --> 00:06:55,181
Y mientras lo hacéis,

189
00:06:55,183 --> 00:06:56,315
subiré mi seguimiento,

190
00:06:56,317 --> 00:06:57,683
lo que hará que Carsen Donner

191
00:06:57,685 --> 00:06:58,684
parezca un aperitivo.

192
00:06:58,686 --> 00:06:59,685
No entiende

193
00:06:59,687 --> 00:07:01,253
la gravedad de lo que
está haciendo aquí.

194
00:07:01,255 --> 00:07:02,989
No, vosotros no entendéis.

195
00:07:02,991 --> 00:07:04,790
Dwayne Pride es peligroso,

196
00:07:04,792 --> 00:07:06,158
y necesita rendir cuentas.

197
00:07:06,160 --> 00:07:07,426
No, tú eres el peligroso,

198
00:07:07,428 --> 00:07:09,261
liberando información sensible

199
00:07:09,263 --> 00:07:10,630
que puede poner en riesgo
la vida de las personas.

200
00:07:10,632 --> 00:07:12,365
¿Sabéis qué? es mi
trabajo exponer la verdad.

201
00:07:12,367 --> 00:07:13,532
No, tu trabajo es hacer pequeños clicks

202
00:07:13,534 --> 00:07:15,201
en tu patética página web.

203
00:07:15,203 --> 00:07:17,503
¡No sabes ni una puta
cosa sobre Dwayne Pride!

204
00:07:17,505 --> 00:07:18,904
- Gregorio.
- Estás metiéndote donde no debes,

205
00:07:18,906 --> 00:07:20,940
intentando torturar a las personas.

206
00:07:20,942 --> 00:07:23,643
Bueno, sigue hablando,
porque será una gran imagen.

207
00:07:23,645 --> 00:07:25,578
Oye, oye, Gregorio, mira alrededor.

208
00:07:28,416 --> 00:07:31,350
¿Vale? Oye, creo que deberíamos irnos.

209
00:07:31,352 --> 00:07:33,986
Sí, como sea, ya acabé aquí.

210
00:07:33,988 --> 00:07:35,621
¿Acabar? Ni lo penséis.

211
00:07:35,623 --> 00:07:38,724
Vosotros vais a ser tendencia
para la hora del almuerzo.

212
00:07:38,726 --> 00:07:40,626
Oye, Gregorio, ¿qué
pasó con actuar fríos?

213
00:07:40,628 --> 00:07:42,261
- Ese tío es un capullo.
- Bueno, estoy de acuerdo,

214
00:07:42,263 --> 00:07:43,462
pero no le haces a Pride ningún favor.

215
00:07:43,464 --> 00:07:44,563
¿Que no?

216
00:07:44,565 --> 00:07:46,565
DH-37592.

217
00:07:46,567 --> 00:07:49,535
Parece un número de identificación
del Departamento de Defensa.

218
00:07:49,537 --> 00:07:52,505
De un archivo clasificado
del escritorio de Crane.

219
00:07:52,507 --> 00:07:54,106
Hijo... Gregorio.

220
00:07:54,108 --> 00:07:55,908
Matona, ¿cierto?

221
00:07:55,910 --> 00:07:57,977
Puede ser que matona, pero
se van a cebar contigo.

222
00:07:57,979 --> 00:08:00,146
Ese vídeo fue subido dos minutos

223
00:08:00,148 --> 00:08:01,747
después que salisteis
de la oficina de Crane,

224
00:08:01,749 --> 00:08:02,882
y ya tiene 2,000 visitas.

225
00:08:02,884 --> 00:08:03,883
Bueno, entonces valió la pena

226
00:08:03,885 --> 00:08:06,385
si el Departamento de
Defensa nos lleva al chivato.

227
00:08:06,387 --> 00:08:07,553
Eso ayudaría a Pride.

228
00:08:07,555 --> 00:08:09,655
No si te metes en aguas
calientes, también.

229
00:08:09,657 --> 00:08:12,324
Necesitamos controlar los
daños aquí, no añadirlos.

230
00:08:12,326 --> 00:08:14,326
Oye, ni toqué al fulano.

231
00:08:14,328 --> 00:08:15,528
Además, estoy herida, yo...

232
00:08:15,530 --> 00:08:16,696
No es una broma, Gregorio.

233
00:08:16,698 --> 00:08:18,698
No necesitamos exponernos más.

234
00:08:18,700 --> 00:08:19,865
Buenas noticias,

235
00:08:19,867 --> 00:08:21,434
Tengo un resultado
para la identificación.

236
00:08:21,436 --> 00:08:24,336
Pertenece a la Cabo de
Primera Clase Amanda Bowers.

237
00:08:24,338 --> 00:08:26,772
Analista de Señales de
Inteligencia fuera de Belle Chase.

238
00:08:26,774 --> 00:08:28,340
Tiene autorización y acceso

239
00:08:28,342 --> 00:08:30,342
a todos los archivos
del servidor de la NCIS.

240
00:08:30,344 --> 00:08:31,844
¿Por qué una marinera con
un historial intachable

241
00:08:31,846 --> 00:08:34,280
quiere filtrar información clasificada?

242
00:08:34,282 --> 00:08:35,681
¿Bowers? ¿Suena familiar?

243
00:08:35,683 --> 00:08:37,650
Debería. Arrestaste a su hermano.

244
00:08:37,652 --> 00:08:39,952
Leonard Bowers, 2014.

245
00:08:39,954 --> 00:08:42,054
Se hizo pasar por un
comando de la marina.

246
00:08:42,056 --> 00:08:43,956
Asesinó a un marinero para encubrirlo.

247
00:08:43,958 --> 00:08:47,359
Así que arrestaste a su hermano ¿Y
Amanda Bowers esperó cuatro años,

248
00:08:47,361 --> 00:08:50,296
se arriesga a una corte marcial
y prisión solo por venganza?

249
00:08:50,298 --> 00:08:51,630
¿Tiene sentido?

250
00:08:51,632 --> 00:08:53,299
Bueno, solo hay una
forma de averiguarlo.

251
00:08:53,301 --> 00:08:55,501
Buen trabajo.

252
00:08:58,706 --> 00:09:01,574
Recuerdo la sentencia de Leonard Bower.

253
00:09:01,576 --> 00:09:03,242
Estuvo de pie delante del
Juez completamente solo.

254
00:09:03,244 --> 00:09:04,777
- Ningún familiar. - Además,
revisé el registro de la prisión.

255
00:09:04,779 --> 00:09:06,278
Amanda Bowers

256
00:09:06,280 --> 00:09:08,514
apenas visitaba a su hermano,
y mucho menos envió una carta.

257
00:09:08,516 --> 00:09:10,483
Ya sea que tuviera contacto con él o no,

258
00:09:10,485 --> 00:09:12,284
sus archivos acabaron
en el artículo de Crane.

259
00:09:12,286 --> 00:09:15,187
No somos los primeros en llegar aquí.

260
00:09:18,826 --> 00:09:20,159
¡Agentes Federales!

261
00:09:30,805 --> 00:09:33,005
Despejado.

262
00:09:36,077 --> 00:09:38,077
Por aquí.

263
00:09:43,751 --> 00:09:46,652
Es la Cabo Amanda Bowers.

264
00:09:46,654 --> 00:09:48,120
Este caso acaba de pasar de
una brecha en la seguridad

265
00:09:48,122 --> 00:09:49,889
a un asesinato.

266
00:10:07,609 --> 00:10:08,875
Causa de la muerte, un disparo

267
00:10:08,877 --> 00:10:09,909
por el omóplato izquierdo.

268
00:10:09,911 --> 00:10:11,177
Fue disparada por la espalda.

269
00:10:11,179 --> 00:10:12,912
Probablemente huyendo del asesino.

270
00:10:12,914 --> 00:10:15,048
El ordenador ha desaparecido,
el joyero vacío.

271
00:10:15,050 --> 00:10:16,383
- La cartera no está.
- Sí.

272
00:10:16,385 --> 00:10:18,151
Un allanamiento de morada que salió mal.

273
00:10:18,153 --> 00:10:19,486
Alguien quiere que creamos eso.

274
00:10:19,488 --> 00:10:20,687
Demasiada coincidencia que la mujer

275
00:10:20,689 --> 00:10:23,490
que filtró mis archivos del NCIS

276
00:10:23,492 --> 00:10:26,660
acabara muerta en un robo violento.

277
00:10:26,662 --> 00:10:28,094
¿Crees que alguien quería silenciarla?

278
00:10:28,096 --> 00:10:30,463
Bueno, lo que fuera, no dejaron huellas.

279
00:10:30,465 --> 00:10:32,132
Quiero decir, este
lugar ha sido limpiado.

280
00:10:32,134 --> 00:10:33,900
Dudo que pueda sacar
algún resto biológico.

281
00:10:33,902 --> 00:10:36,102
Haz lo que puedas, Sebastian.

282
00:10:42,411 --> 00:10:44,577
Encerró a su hermano por asesinato.

283
00:10:44,579 --> 00:10:46,346
Ella acaba siendo asesinada

284
00:10:46,348 --> 00:10:47,781
cuatro años después.

285
00:10:47,783 --> 00:10:49,916
Su muerte no es culpa tuya.

286
00:10:49,918 --> 00:10:52,252
Está relacionado conmigo.

287
00:10:52,254 --> 00:10:53,820
Ya veo lo que estás
haciendo, Dwayne Pride,

288
00:10:53,822 --> 00:10:54,788
y tienes que detenerlo.

289
00:10:54,790 --> 00:10:57,057
¿Qué estoy haciendo, Loretta?

290
00:10:57,059 --> 00:11:00,026
Estás dejando que ese ridículo
artículo de Oliver Crane

291
00:11:00,028 --> 00:11:01,928
se meta bajo tu piel y en tu cabeza.

292
00:11:01,930 --> 00:11:03,863
Y ciertamente no te ayuda

293
00:11:03,865 --> 00:11:05,165
a resolver el asesinato
de esa joven mujer.

294
00:11:05,167 --> 00:11:07,567
En otras palabras,
tengo que sobreponerme.

295
00:11:07,569 --> 00:11:09,269
Sí. Haz tu trabajo,

296
00:11:09,271 --> 00:11:10,804
encuentra al asesino

297
00:11:10,806 --> 00:11:12,939
y detén la filtración de información.

298
00:11:12,941 --> 00:11:15,742
Oye, tengo algo que querrás escuchar.

299
00:11:23,118 --> 00:11:25,051
Hablamos con la casera de Bower.

300
00:11:25,053 --> 00:11:26,586
Una dulce anciana que vive atrás.

301
00:11:26,588 --> 00:11:28,555
Dice que no escuchó nada.

302
00:11:28,557 --> 00:11:30,423
Pero que deberíamos hablar
con el novio de Amanda,

303
00:11:30,425 --> 00:11:31,458
un tío llamado Max.

304
00:11:31,460 --> 00:11:32,659
No sabe el apellido.

305
00:11:32,661 --> 00:11:34,394
Conduce un Acura plateado.

306
00:11:34,396 --> 00:11:36,329
Sí, Amanda y él empezaron
a salir hace unos meses.

307
00:11:36,331 --> 00:11:38,031
Se volvió algo serio bastante pronto.

308
00:11:38,033 --> 00:11:39,632
Dijo que su coche estaba
aparcado al frente

309
00:11:39,634 --> 00:11:40,867
prácticamente todas las mañanas.

310
00:11:40,869 --> 00:11:42,368
¿Tiene más información

311
00:11:42,370 --> 00:11:44,471
aparte del primer nombre y
la descripción del vehículo?

312
00:11:44,473 --> 00:11:46,406
No, pero eran bastante discretos.

313
00:11:46,408 --> 00:11:48,608
Mantenían un perfil bajo,
pero dijo que el Acura

314
00:11:48,610 --> 00:11:50,710
estaba aparcado al frente esta mañana.

315
00:11:50,712 --> 00:11:52,779
Vale, envía una orden de captura para el
vehículo. Tenemos que encontrar a Max.

316
00:11:52,781 --> 00:11:54,647
Como mínimo, puede
llenar algunos vacíos.

317
00:11:54,649 --> 00:11:55,982
Vale.

318
00:11:55,984 --> 00:11:57,917
- Agente Especial Pride.
- Aquí vamos.

319
00:11:57,919 --> 00:11:59,219
Esta es la residencia de Amanda Bower.

320
00:11:59,221 --> 00:12:00,520
¿Qué ha pasado allí?

321
00:12:00,522 --> 00:12:01,521
Sr. Crane, tendrá que salir.

322
00:12:01,523 --> 00:12:02,922
Esta es la escena de un crimen.

323
00:12:02,924 --> 00:12:04,023
Eso es porque está muerta, ¿cierto?

324
00:12:04,025 --> 00:12:05,525
Mira, necesito

325
00:12:05,527 --> 00:12:06,760
que retrocedas, ¿vale?

326
00:12:06,762 --> 00:12:08,561
¿Es su turno de darme una
paliza, Agente Lasalle?

327
00:12:08,563 --> 00:12:09,863
- No te he puesto ni un dedo encima.
- Vale, Lasalle, Gregorio,

328
00:12:09,865 --> 00:12:11,798
- sigamos adelante.
- Sí. ¿Lasalle, Gregorio?

329
00:12:11,800 --> 00:12:13,833
Como sea, nadie quiere
saber de vosotros.

330
00:12:13,835 --> 00:12:16,407
Quieren el plato principal.
¿Qué pasó, Pride?

331
00:12:16,431 --> 00:12:17,605
Te diré

332
00:12:17,606 --> 00:12:19,339
lo que cualquier oficial de la ley
le diría a cualquier reportero.

333
00:12:19,341 --> 00:12:21,341
No comentamos una
investigación en curso.

334
00:12:21,343 --> 00:12:23,343
Cierto, pero no soy cualquier reportero

335
00:12:23,345 --> 00:12:25,779
y tú no eres cualquier
oficial de la ley.

336
00:12:25,781 --> 00:12:28,681
Amanda estaba íntimamente
conectada a tu conducta imprudente.

337
00:12:28,683 --> 00:12:30,517
¿Estás admitiendo que ella era tu fuente

338
00:12:30,519 --> 00:12:32,752
- de la filtración de documentos?
- No soy yo quién está bajo escrutinio.

339
00:12:32,754 --> 00:12:33,710
Bueno, lo estarás si te
llevo para interrogarte.

340
00:12:33,734 --> 00:12:35,289
Oye, Pride. Pride.

341
00:12:35,290 --> 00:12:36,656
Adelante. Arresta a la prensa.

342
00:12:36,658 --> 00:12:38,558
Todo Nueva Orleans está observando.

343
00:12:38,560 --> 00:12:40,860
No eres solo un investigador.

344
00:12:40,862 --> 00:12:42,295
¿Quién sabe? Podrías ser un sospechoso.

345
00:12:42,297 --> 00:12:43,930
Vámonos. Está esperando
que muerdas el anzuelo.

346
00:12:47,903 --> 00:12:49,969
Sácalos a todos fuera de aquí.

347
00:12:49,971 --> 00:12:51,137
Esa no es una negación.

348
00:12:51,139 --> 00:12:52,138
A todos, ahora.

349
00:12:52,140 --> 00:12:53,673
Esto no desaparecerá, Pride.

350
00:12:53,675 --> 00:12:57,143
No desaparecerá.

351
00:12:57,145 --> 00:12:59,179
Oliver Crane afirma que tu equipo y tú

352
00:12:59,181 --> 00:13:00,847
están tratando de intimidarlo.

353
00:13:00,849 --> 00:13:03,716
Con todo respeto, señor, Oliver
Crane está lleno de mierda.

354
00:13:03,718 --> 00:13:06,186
Sin duda, Lasalle, pero también
está consiguiendo atracción.

355
00:13:06,188 --> 00:13:08,054
MI teléfono no para de sonar.

356
00:13:08,056 --> 00:13:09,856
Los verdaderos reporteros
están llamando.

357
00:13:09,858 --> 00:13:11,558
El Director Vance quiere
que esté controlado.

358
00:13:11,560 --> 00:13:14,894
Bueno, queremos resolver un
asesinato y una fuga de información.

359
00:13:14,896 --> 00:13:16,496
Eso es evidente.

360
00:13:16,498 --> 00:13:19,732
La pregunta que tengo es: ¿eres
el agente que harás que se haga?

361
00:13:19,734 --> 00:13:22,001
Mi problema, yo lo resolveré.

362
00:13:22,003 --> 00:13:24,504
Te conozco, Dwayne. El Director también.

363
00:13:24,506 --> 00:13:27,240
Pero nos están presionando
fuera del NCIS,

364
00:13:27,242 --> 00:13:28,842
otras agencias.

365
00:13:28,844 --> 00:13:30,677
Quieren saber por qué
sigues en el trabajo

366
00:13:30,679 --> 00:13:32,879
cuando estás siendo
acusado de fuerza excesiva.

367
00:13:32,881 --> 00:13:34,781
Las acusaciones son falsas.

368
00:13:34,783 --> 00:13:36,449
Pero el foco están todas aquí.

369
00:13:36,451 --> 00:13:37,817
¿Recuerdas lo que dije

370
00:13:37,819 --> 00:13:40,053
la última vez que hablamos así, Dwayne?

371
00:13:40,055 --> 00:13:42,088
No hagas olas.

372
00:13:42,090 --> 00:13:44,090
Las aguas están jodidamente agitadas.

373
00:13:44,092 --> 00:13:45,191
Dime por qué no debería

374
00:13:45,193 --> 00:13:46,426
sacarte de esta
investigación inmediatamente.

375
00:13:46,428 --> 00:13:49,095
Porque quienquiera que esté
detrás de la filtración

376
00:13:49,097 --> 00:13:50,830
y el asesinato de Amanda Bower

377
00:13:50,832 --> 00:13:52,899
ha expuesto mis casos.

378
00:13:52,901 --> 00:13:54,567
Nadie los conoce mejor que yo.

379
00:13:54,569 --> 00:13:56,269
Quieres resolver esto, me necesitas.

380
00:13:56,271 --> 00:13:58,204
No puedes ser la cara de la
investigación por mucho tiempo.

381
00:13:58,206 --> 00:13:59,539
No lo seré.

382
00:13:59,541 --> 00:14:00,974
Lasalle tomará el liderazgo.

383
00:14:00,976 --> 00:14:03,843
Yo me quedaré en segundo plano.

384
00:14:03,845 --> 00:14:07,213
Señor, sé lo volátil
que está la situación.

385
00:14:07,215 --> 00:14:08,982
No estoy buscando hacer titulares.

386
00:14:08,984 --> 00:14:10,683
Soy uno más del equipo.

387
00:14:10,685 --> 00:14:12,318
No tendríamos esta conversación

388
00:14:12,320 --> 00:14:15,321
si pensara de otra manera, Dwayne.

389
00:14:15,323 --> 00:14:17,523
No me defraudes.

390
00:14:18,727 --> 00:14:23,029
¿Qué crees que quiso decir
cuando dijo, "otras agencias"?

391
00:14:23,031 --> 00:14:25,465
No tengo idea, Christopher.

392
00:14:25,467 --> 00:14:28,468
No puede ser bueno.

393
00:14:29,838 --> 00:14:32,639
Si no conseguimos justicia,
no tendrás paz...

394
00:14:32,641 --> 00:14:34,173
Oye, ¿cómo fue?

395
00:14:34,175 --> 00:14:36,509
Por el momento todavía tenemos trabajo.

396
00:14:36,511 --> 00:14:39,646
Vamos a ignorar las distracciones
y ponernos a trabajar.

397
00:14:39,648 --> 00:14:40,813
Ya. Más fácil decirlo que hacerlo.

398
00:14:40,815 --> 00:14:42,181
¿Qué está pasando allí fuera?

399
00:14:42,183 --> 00:14:43,283
Un grupo de gente

400
00:14:43,285 --> 00:14:44,417
haciendo algún tipo de protesta.

401
00:14:44,419 --> 00:14:45,518
¿En contra de Pride?

402
00:14:45,520 --> 00:14:47,353
Ese estúpido artículo, hombre.

403
00:14:47,355 --> 00:14:48,888
Vamos a dispersarlos.

404
00:14:48,890 --> 00:14:51,291
No. Tenemos que enfocarnos
en Amanda Bowers.

405
00:14:51,293 --> 00:14:53,359
¿Algo de suerte rastreando
al misterioso novio?

406
00:14:53,361 --> 00:14:54,494
Sí. Todo malo.

407
00:14:54,496 --> 00:14:55,495
Ninguno de sus amigos o colegas

408
00:14:55,497 --> 00:14:57,063
sabía que ella estaba saliendo con él.

409
00:14:57,065 --> 00:14:59,265
No hay fotos de él en sus redes sociales

410
00:14:59,267 --> 00:15:01,501
o en el piso, es como si
el sujeto jamás existió.

411
00:15:01,503 --> 00:15:03,169
Excepto por el número en su móvil

412
00:15:03,171 --> 00:15:05,305
al que llamaba tres o
cuatro veces al día.

413
00:15:05,307 --> 00:15:08,074
Desconectado una hora
después de su asesinato.

414
00:15:08,076 --> 00:15:09,142
Bueno, parece menos un novio

415
00:15:09,144 --> 00:15:10,543
y más como un sospechoso.

416
00:15:10,545 --> 00:15:12,211
Juzgando por la forma en que limpió todo

417
00:15:12,213 --> 00:15:13,646
sin dejar rastro,

418
00:15:13,648 --> 00:15:15,581
al parecer estamos tratando
con un profesional.

419
00:15:15,583 --> 00:15:17,951
¿Un profesional qué?

420
00:15:17,953 --> 00:15:19,719
Apuntó a Amanda Bowers para
conseguir acceso a la información.

421
00:15:19,721 --> 00:15:21,187
Se pasó meses

422
00:15:21,189 --> 00:15:23,623
ganándose su confianza.

423
00:15:23,625 --> 00:15:25,525
La mató apenas se publicó el artículo.

424
00:15:25,527 --> 00:15:27,293
¿Alguna suerte de
operativo de inteligencia?

425
00:15:27,295 --> 00:15:29,395
- ¿Gobierno extranjero?
- Quizás.

426
00:15:29,397 --> 00:15:30,863
Si no tenemos justicia,

427
00:15:30,865 --> 00:15:31,898
no tendrás paz.

428
00:15:31,900 --> 00:15:33,766
Voy a salir.

429
00:15:33,768 --> 00:15:34,867
No tendrás paz.

430
00:15:34,869 --> 00:15:37,270
¿Estás seguro de que quieres hacerlo?

431
00:15:37,272 --> 00:15:38,471
No tendrás paz.

432
00:15:38,473 --> 00:15:39,973
Si no tenemos justicia,

433
00:15:39,975 --> 00:15:41,507
no tendrás paz.

434
00:15:41,509 --> 00:15:44,711
Si no tenemos justicia, no tendrás paz.

435
00:15:44,713 --> 00:15:46,179
Si no tenemos justicia...

436
00:15:46,181 --> 00:15:47,914
Vamos adentro.

437
00:15:47,916 --> 00:15:50,116
Oigan, oigan, oigan, vamos.

438
00:15:50,118 --> 00:15:52,452
Sé que estáis enojados.

439
00:15:52,454 --> 00:15:54,844
Mirad, si os calmáis, os escucharé.

440
00:15:54,868 --> 00:15:55,856
¡Vamos, vamos!

441
00:15:55,857 --> 00:15:58,358
Estoy dispuesto a hablar con
vosotros, pero no podemos hablar

442
00:15:58,360 --> 00:16:01,995
si no nos escuchamos.

443
00:16:01,997 --> 00:16:04,630
Ya no es tu elección, jefe.

444
00:16:04,632 --> 00:16:06,032
Vas a entrar.

445
00:16:06,034 --> 00:16:08,368
No nos callarán.

446
00:16:08,370 --> 00:16:10,870
La policía es violenta. No nos callarán.

447
00:16:10,872 --> 00:16:13,706
La policía es violenta. No nos callarán.

448
00:16:13,708 --> 00:16:15,908
Oye, hombre ¿estás herido?

449
00:16:15,910 --> 00:16:18,211
- ¿Pride, estás herido?
- No.

450
00:16:18,213 --> 00:16:22,548
Son... gente ejerciendo su
derecho a la primera enmienda.

451
00:16:22,550 --> 00:16:24,550
No, estaban ejerciendo agresión.

452
00:16:24,552 --> 00:16:26,686
¿Viste el mensaje que dejaron para ti?

453
00:16:26,688 --> 00:16:27,754
¿Viste al que tiró eso?

454
00:16:27,756 --> 00:16:29,055
La policía de Nueva Orleans
lo está persiguiendo.

455
00:16:29,057 --> 00:16:30,223
Iré con ellos.

456
00:16:30,225 --> 00:16:32,959
No, deja que ellos se encarguen
del lanzador de ladrillos.

457
00:16:32,961 --> 00:16:34,227
Ve con Wade y Sebastian.

458
00:16:34,229 --> 00:16:35,862
Mira si descubrieron algo más

459
00:16:35,864 --> 00:16:37,096
sobre el asesinato de Amanda Bowers.

460
00:16:37,098 --> 00:16:38,765
Alguien está amenazando tu vida.

461
00:16:38,767 --> 00:16:39,932
Sí, lo sé, pero estamos buscando

462
00:16:39,934 --> 00:16:41,901
a un verdadero asesino aquí.

463
00:16:41,903 --> 00:16:43,970
¿Y si te dijera que todo está conectado?

464
00:16:43,972 --> 00:16:45,171
Rita, ¿qué...?

465
00:16:45,173 --> 00:16:46,806
No podía pasar entre la multitud.

466
00:16:46,808 --> 00:16:47,974
Fui por atrás.

467
00:16:47,976 --> 00:16:49,008
¿Pride te dio una llave?

468
00:16:49,010 --> 00:16:50,977
Sí.

469
00:16:50,979 --> 00:16:53,679
Habría llamado, pero mejor estar
alejados del teléfono por ahora.

470
00:16:53,681 --> 00:16:54,981
¿Qué quieres decir con
que todo está conectado?

471
00:16:54,983 --> 00:16:56,315
Todo lo que está pasando.

472
00:16:56,317 --> 00:16:58,718
La filtración, el artículo, la protesta.

473
00:16:58,720 --> 00:17:00,653
Es un ataque coordinado, Dwayne,

474
00:17:00,655 --> 00:17:03,089
y tú eres el objetivo.

475
00:17:17,162 --> 00:17:18,762
¿Quieres café?

476
00:17:18,764 --> 00:17:20,030
Ya estoy harta del café.

477
00:17:20,032 --> 00:17:23,266
¿Qué tal algo más fuerte?

478
00:17:23,268 --> 00:17:25,969
Necesitamos tener nuestras
mentes despejadas.

479
00:17:25,971 --> 00:17:27,103
Estás en problemas, Dwayne.

480
00:17:27,105 --> 00:17:28,371
Sí, bueno, como que me di cuenta

481
00:17:28,373 --> 00:17:30,306
cuando ese ladrillo
vino volando hacia mí.

482
00:17:30,308 --> 00:17:32,642
Ya, el problema del que estoy
hablando no es del lanzar ladrillos.

483
00:17:32,644 --> 00:17:35,111
- Es mucho más peligroso.
- Alguien en Washington, ¿cierto?

484
00:17:35,113 --> 00:17:37,747
El enemigo de Isler ha estado
advirtiéndomelo durante meses.

485
00:17:37,749 --> 00:17:41,484
No puedes tomar los rumores e
insinuaciones seriamente, Rita.

486
00:17:41,486 --> 00:17:42,786
Puedes en Washington.

487
00:17:42,788 --> 00:17:44,320
Es nuestro pan de cada día.

488
00:17:44,322 --> 00:17:45,422
Y he estado indagando en
ello personalmente, Dwayne,

489
00:17:45,424 --> 00:17:47,088
y encontré algo.

490
00:17:48,151 --> 00:17:52,448
Notas clasificadas del Departamento de
Justicia, fuera de la Fiscalía General.

491
00:17:52,762 --> 00:17:55,477
Si alguien supiera que lo tengo, sin
mencionar que lo compartí contigo...

492
00:17:55,478 --> 00:17:58,712
Afirma que manejé mis casos
usando métodos irresponsables,

493
00:17:58,714 --> 00:18:00,180
exponiendo a mis agentes,

494
00:18:00,182 --> 00:18:01,982
a la gente de Nueva Orleans
y al gobierno estadounidense

495
00:18:01,984 --> 00:18:03,650
a innecesarias, y algunas
veces, catastróficos..

496
00:18:03,652 --> 00:18:05,886
Catastróficos riesgos. Sí.

497
00:18:05,888 --> 00:18:08,389
Quieren cerrar NCIS Nueva
Orleans y que te vayas.

498
00:18:08,391 --> 00:18:10,257
No es una sorpresa.

499
00:18:10,259 --> 00:18:13,560
Los artículos de Crane me acusan
de todo tipo de abuso de poder.

500
00:18:13,562 --> 00:18:16,296
El Departamento de Justicia
simplemente ha respondido.

501
00:18:16,298 --> 00:18:17,631
No, esta nota ha estado circulando

502
00:18:17,633 --> 00:18:19,566
tres días antes de que
se publicara el artículo.

503
00:18:19,568 --> 00:18:21,502
Quien esté tras de ti sabía que Crane

504
00:18:21,504 --> 00:18:23,003
iba a liberar su reportaje.

505
00:18:23,005 --> 00:18:24,605
Sugiere que también sabían

506
00:18:24,607 --> 00:18:27,608
que había una fuga de
información con la que empezar.

507
00:18:27,610 --> 00:18:31,712
Y fueron parte de un encubrimiento.

508
00:18:31,714 --> 00:18:33,280
Incluyendo el asesinato de Amanda Bower.

509
00:18:35,518 --> 00:18:38,285
¿Alguna idea de quién es el enemigo?

510
00:18:39,588 --> 00:18:41,522
¿Por qué pasar por todo este problema?

511
00:18:41,524 --> 00:18:43,357
¿Por qué no simplemente dispararme

512
00:18:43,359 --> 00:18:45,592
en vez de dejar que otra gente muera?

513
00:18:45,594 --> 00:18:47,594
Asesinar a un agente federal,

514
00:18:47,596 --> 00:18:49,263
especialmente a uno de tu perfil,

515
00:18:49,265 --> 00:18:51,498
lleva a muchas interrogantes.

516
00:18:51,500 --> 00:18:54,034
Lo que están haciendo
es igual de efectivo.

517
00:18:54,036 --> 00:18:57,204
Esto es difamación.

518
00:18:59,041 --> 00:19:00,574
No quería interrumpir.

519
00:19:00,576 --> 00:19:02,543
Patton y yo tenemos algo.

520
00:19:02,545 --> 00:19:04,244
La protesta de afuera,

521
00:19:04,246 --> 00:19:05,879
toda esa gente apareciendo tan rápido,

522
00:19:05,881 --> 00:19:07,915
organizada de la nada. No tiene sentido.

523
00:19:07,917 --> 00:19:09,716
Te dije que no te
preocuparas por la protesta.

524
00:19:09,718 --> 00:19:11,485
Pero está conectado. La
multitud no fue una casualidad.

525
00:19:11,487 --> 00:19:13,320
Fueron dirigidos aquí.

526
00:19:13,322 --> 00:19:16,089
Las redes sociales fliparon
cuando Crane subió su reportaje.

527
00:19:16,091 --> 00:19:19,193
Cuentas de toda la ciudad
demandando retribución.

528
00:19:19,195 --> 00:19:20,427
La gente está enojada.

529
00:19:20,429 --> 00:19:22,429
Sí, pero esos posts no
fueron hechos por personas.

530
00:19:22,431 --> 00:19:25,132
Fueron hechos por bots.
Algoritmos programados.

531
00:19:25,134 --> 00:19:28,502
Cientos de ellos, todos causando
problemas por ti, Pride.

532
00:19:28,504 --> 00:19:32,940
Mira. "NOLABrah682,
BasinCrewe, HurricaneHenry91".

533
00:19:32,942 --> 00:19:35,742
Son cuentas falsas que no
existían hace dos días.

534
00:19:35,744 --> 00:19:38,278
Está directamente sacado del
libro de instrucciones ruso, 2016.

535
00:19:38,280 --> 00:19:39,646
Pero no me estoy
presentando a ningún cargo.

536
00:19:39,648 --> 00:19:41,048
Solo soy un agente del NCIS.

537
00:19:41,050 --> 00:19:42,616
¿Por qué usar todo su arsenal?

538
00:19:42,618 --> 00:19:44,818
Has cabreado a alguien.

539
00:19:44,820 --> 00:19:46,086
Ya. Eso ya lo sé.

540
00:19:46,088 --> 00:19:49,323
¿Puedes identificar a quién
está detrás de esos bots?

541
00:19:49,325 --> 00:19:50,891
Sí, pero tardará un rato.

542
00:19:50,893 --> 00:19:52,726
Provienen de un servidor extranjero,

543
00:19:52,728 --> 00:19:55,028
una docena de niveles de seguridad.

544
00:19:55,030 --> 00:19:56,763
Tengo un viejo amigo en la Agencia
de Seguridad que me debe un favor.

545
00:19:56,765 --> 00:19:58,365
Podría acelerar el proceso.

546
00:19:58,367 --> 00:20:00,267
Si encontramos a quién
pagó por esos bots,

547
00:20:00,269 --> 00:20:02,102
encontraremos a quien te
la tiene jurada, Pride.

548
00:20:02,104 --> 00:20:05,973
Más importante, podemos encontrar
al asesino de Amanda Bowers.

549
00:20:06,976 --> 00:20:08,542
Hola, Carl. ¿Qué puedo hacer por ti?

550
00:20:08,544 --> 00:20:11,778
Es lo que puedo hacer
yo por ti, Dwayne Pride.

551
00:20:11,780 --> 00:20:14,848
Tengo una idea del tipo
que intentó golpearte.

552
00:20:14,850 --> 00:20:17,084
¿El nombre de Marcus Green
significa algo para ti?

553
00:20:17,086 --> 00:20:18,318
No. ¿Quién es?

554
00:20:18,664 --> 00:20:20,130
Un estibador desempleado.

555
00:20:20,132 --> 00:20:21,832
Tiene un par de multas en su ficha.

556
00:20:21,834 --> 00:20:22,833
Vive en Clearwater.

557
00:20:22,835 --> 00:20:25,302
¿Clearwater? ¿En serio?

558
00:20:25,304 --> 00:20:27,037
Me estoy dirigiendo
con un par de unidades

559
00:20:27,039 --> 00:20:28,305
para cogerle personalmente.

560
00:20:28,307 --> 00:20:29,940
Te haré saber cuando lo tengamos.

561
00:20:29,942 --> 00:20:31,408
No sé si una enorme presencia policial

562
00:20:31,410 --> 00:20:33,611
facilitará las cosas ahora mismo.

563
00:20:33,613 --> 00:20:35,412
Oye, el tío atacó y amenazó
a un agente federal.

564
00:20:35,414 --> 00:20:39,183
Me tomo esto seriamente,
aunque ese agente seas tú.

565
00:20:39,185 --> 00:20:41,552
Es un poco más complicado que eso.

566
00:20:41,554 --> 00:20:42,887
Siempre es así contigo.

567
00:20:42,889 --> 00:20:44,655
¿Qué? ¿Cuál es la conclusión?

568
00:20:44,657 --> 00:20:47,691
Te informaré cuando estemos en
camino a lo de Marcus Green.

569
00:20:47,693 --> 00:20:49,526
No, no. Sabes que no puedes ser

570
00:20:49,528 --> 00:20:50,594
quien lo arreste.

571
00:20:50,596 --> 00:20:51,795
Bueno, no quiero arrestarle,

572
00:20:51,797 --> 00:20:54,932
solo quiero hablar con él.

573
00:20:54,934 --> 00:20:57,868
Maldición, las llamadas
son un sin parar.

574
00:20:57,870 --> 00:20:59,236
Reporteros, ¿no es así?

575
00:20:59,238 --> 00:21:00,404
Sí, también me están llamando.

576
00:21:00,406 --> 00:21:02,139
No, no solo la prensa.

577
00:21:02,141 --> 00:21:05,142
Mis superiores del municipio
no están cómodos con que yo

578
00:21:05,144 --> 00:21:07,544
me encargue de la
autopsia de Amanda Bowers.

579
00:21:07,546 --> 00:21:10,347
Bueno, ¿honestamente no creerán que
Pride es sospechoso del asesinato?

580
00:21:10,349 --> 00:21:13,050
No, pero está relacionado.

581
00:21:13,052 --> 00:21:16,687
Sienten que soy muy cercana
como para ser objetiva.

582
00:21:16,689 --> 00:21:18,956
Son un montón de tonterías.

583
00:21:18,958 --> 00:21:20,524
No lo sé.

584
00:21:20,526 --> 00:21:23,294
Todos tenemos un interés
personal en proteger a Pride.

585
00:21:23,296 --> 00:21:24,895
¿Estás considerando dar un paso atrás?

586
00:21:24,897 --> 00:21:26,196
Joder no, Christopher.

587
00:21:26,198 --> 00:21:27,798
Voy a ver esta
investigación más a fondo.

588
00:21:27,800 --> 00:21:30,100
Desafortunadamente, no estoy
segura que pueda ayudar.

589
00:21:30,102 --> 00:21:33,671
La autopsia de Amanda Bowers no
ofreció ninguna nueva evidencia,

590
00:21:33,673 --> 00:21:36,607
y el sospechoso fue muy
cuidadoso cuando la mató.

591
00:21:36,609 --> 00:21:37,908
Bueno, eso apoya nuestra teoría

592
00:21:37,910 --> 00:21:39,343
de que el asesino es un profesional.

593
00:21:39,345 --> 00:21:40,744
No nos deja más cerca de identificarle.

594
00:21:40,746 --> 00:21:42,913
Bueno, puede que haya sido un
profesional, pero no era perfecto.

595
00:21:42,915 --> 00:21:44,348
Dame alguna buena noticia, Sebastian.

596
00:21:44,350 --> 00:21:46,216
Bien, el misterioso
novio de Amanda Bowers

597
00:21:46,218 --> 00:21:48,085
se las arregló para
limpiar el piso entero

598
00:21:48,087 --> 00:21:50,254
de cualquier rastro biológico, pero

599
00:21:50,256 --> 00:21:51,822
se dejó detrás algunas muy interesantes

600
00:21:51,824 --> 00:21:53,757
muestras no-biológicas
en el grifo del baño.

601
00:21:53,759 --> 00:21:56,126
Había un residuo de cera de
abeja, mantequilla de Shea,

602
00:21:56,128 --> 00:21:58,262
vitamina E, resina de pino y sebo.

603
00:21:58,264 --> 00:22:00,030
¿Y eso qué significa exactamente?

604
00:22:00,032 --> 00:22:02,533
No lo sé.

605
00:22:02,535 --> 00:22:03,667
¿Qué estás haciendo, hombre?
¿Jugando a las adivinanzas?

606
00:22:03,669 --> 00:22:05,002
Nadie tiene tiempo para eso.

607
00:22:05,004 --> 00:22:06,270
Bálsamo para la barba, chicos. Venga.

608
00:22:06,272 --> 00:22:07,738
Se utiliza para suavizar, lubricar,

609
00:22:07,740 --> 00:22:08,872
y estilizar una bien cuidada barba.

610
00:22:08,874 --> 00:22:10,808
¿Crees que todo esto se hace solo?

611
00:22:10,810 --> 00:22:12,876
¿Nuestro sospechoso tiene barba?

612
00:22:12,878 --> 00:22:15,312
Son casi un tercio de
hombres en Nueva Orleans.

613
00:22:15,314 --> 00:22:17,014
Sí, claro, seguro.

614
00:22:17,016 --> 00:22:18,115
Pero eso significa que
hemos eliminado, como,

615
00:22:18,117 --> 00:22:19,416
los otros dos tercios.

616
00:22:19,418 --> 00:22:21,051
Estaba un poco emocionado por esto,

617
00:22:21,053 --> 00:22:22,286
lo entiendo, seguiré investigando.

618
00:22:22,288 --> 00:22:23,988
Por favor, Sebastian.

619
00:22:23,990 --> 00:22:25,222
Dwayne necesita toda la
ayuda que podamos darle.

620
00:22:25,224 --> 00:22:26,724
Estoy segura que está
mordiéndose las uñas

621
00:22:26,726 --> 00:22:29,360
para salir por sí mismo y resolver esto.

622
00:22:36,802 --> 00:22:39,403
Marcus Green vive en el 2009.

623
00:22:39,405 --> 00:22:41,638
Tengo oficiales en la parte
de atrás como reserva,

624
00:22:41,640 --> 00:22:42,806
por si acaso.

625
00:22:42,808 --> 00:22:44,274
No creo que los necesitemos.

626
00:22:44,276 --> 00:22:45,943
Marcus Green no tiene
historial de violencia.

627
00:22:45,945 --> 00:22:47,578
Ya, bueno, sin embargo
la mitad del barrio, sí.

628
00:22:47,580 --> 00:22:49,279
Y considerando tu
pasado con Clearwater...

629
00:22:49,281 --> 00:22:51,815
Es por eso que quiero
hablar con Marcus yo mismo.

630
00:22:51,817 --> 00:22:53,617
Bueno, impediste que
Hamilton inundara este lugar

631
00:22:53,619 --> 00:22:56,086
y dañara a un montón de gente,
pero todo lo que saben aquí es

632
00:22:56,088 --> 00:22:57,454
que les hiciste perder sus trabajos.

633
00:22:57,456 --> 00:22:59,023
No importa cuántas palabras uses.

634
00:22:59,025 --> 00:23:01,258
Tienen razón en estar enojados.

635
00:23:01,260 --> 00:23:02,292
Pagaron un precio.

636
00:23:03,863 --> 00:23:05,129
¡Marcus Green!

637
00:23:05,131 --> 00:23:06,563
¡Policía!

638
00:23:06,565 --> 00:23:08,832
Abre.

639
00:23:13,839 --> 00:23:15,272
¿Qué queréis?

640
00:23:15,274 --> 00:23:16,507
- Salga, por favor,
- ¿Para qué...

641
00:23:16,509 --> 00:23:19,510
para que pueda darme
una paliza? Ni de coña.

642
00:23:19,512 --> 00:23:22,046
No estoy aquí para lastimarte,
pero me gustaría hablar.

643
00:23:22,048 --> 00:23:22,920
No tengo nada que decirte.

644
00:23:22,944 --> 00:23:24,616
Me importa una mierda, estás
siguiendo instrucciones,

645
00:23:24,617 --> 00:23:26,116
vas a poner las manos
donde pueda verlas,

646
00:23:26,118 --> 00:23:27,818
vas a salir, o te sacaré a rastras.

647
00:23:27,820 --> 00:23:29,887
- Más abuso de poder, ¿ah?
- Escucha, gilipollas...

648
00:23:29,889 --> 00:23:30,487
Carl...

649
00:23:30,511 --> 00:23:31,856
atacaste e hiciste amenazas de muerte

650
00:23:31,857 --> 00:23:33,190
contra un agente federal.

651
00:23:33,192 --> 00:23:34,625
Si no fuera por Dwayne Pride,

652
00:23:34,627 --> 00:23:36,693
ya estarías en una cárcel
en el municipio de Orleans.

653
00:23:36,695 --> 00:23:37,995
Así que vamos.

654
00:23:41,000 --> 00:23:42,566
Despacio y con calma.

655
00:23:43,903 --> 00:23:47,004
- ¿Qué quieres?
- Antes que nada,

656
00:23:47,006 --> 00:23:48,872
sé que tú y tus vecinos aquí

657
00:23:48,874 --> 00:23:50,874
no han pasado una etapa fácil.

658
00:23:50,876 --> 00:23:54,311
Estás enojado.

659
00:23:54,313 --> 00:23:55,579
Pensabais tener un nuevo
trabajo el año pasado

660
00:23:55,581 --> 00:23:56,580
en el astillero.

661
00:23:56,582 --> 00:23:59,283
Todo se vino abajo por mi culpa.

662
00:23:59,285 --> 00:24:00,651
Pero hice lo que tenía que hacer

663
00:24:00,653 --> 00:24:02,052
para detener que algo

664
00:24:02,054 --> 00:24:03,720
catastrófico sucediera.

665
00:24:03,722 --> 00:24:04,955
Pero hubieron consecuencias.

666
00:24:04,957 --> 00:24:07,825
Solo quiero que sepas

667
00:24:07,827 --> 00:24:10,260
que lo siento.

668
00:24:12,364 --> 00:24:15,199
Jamás creí en ese payaso de
Hamilton de todas formas.

669
00:24:15,201 --> 00:24:16,733
Sí, bueno, Hamilton está en prisión

670
00:24:16,735 --> 00:24:19,002
por este hombre, al que
intentaste matar más temprano.

671
00:24:19,004 --> 00:24:20,871
No traté de matar a nadie,
hombre, solo necesitaba el dinero.

672
00:24:20,873 --> 00:24:21,872
¿Qué dinero?

673
00:24:21,874 --> 00:24:24,441
Un tío en el bar anoche.

674
00:24:24,443 --> 00:24:26,610
Entró enseñando a todos ese artículo.

675
00:24:26,612 --> 00:24:27,878
Nos puso a todos nerviosos.

676
00:24:27,880 --> 00:24:30,681
Ofreció mil dólares para
enviarte un mensaje.

677
00:24:30,683 --> 00:24:32,483
Yo estaba corto de dinero.

678
00:24:32,485 --> 00:24:35,219
Ese dinero significa todo.

679
00:24:35,221 --> 00:24:37,087
¿Tienes un nombre?

680
00:24:39,058 --> 00:24:40,390
Si te pongo en frente de un dibujante,

681
00:24:40,392 --> 00:24:42,072
¿crees que serías capaz de describirlo?

682
00:24:43,863 --> 00:24:46,563
- Sí, sí, supongo, hombre.
- Pride.

683
00:24:46,565 --> 00:24:47,931
Tenemos un problema
aquí. Tenemos que irnos.

684
00:24:47,933 --> 00:24:49,133
Vamos, venga.

685
00:24:49,135 --> 00:24:50,434
- Venga.
- Tíos, calma.

686
00:24:53,639 --> 00:24:54,705
Pon tu mano en mi hombro, justo aquí.

687
00:24:54,707 --> 00:24:55,939
Vamos.

688
00:24:58,644 --> 00:25:00,377
¿Ves? Mira, es él.

689
00:25:00,379 --> 00:25:02,679
Dwayne Pride. ¡Está tratando
de arrestar a Marcus!

690
00:25:02,681 --> 00:25:05,482
Oye, oye, oye, necesito que
todos... Atrás, necesito...

691
00:25:05,484 --> 00:25:07,618
- Jódete, no te lo vas a llevar.
- Atrás, dije.

692
00:25:07,620 --> 00:25:08,685
Relax, hombre. Está bien.

693
00:25:08,687 --> 00:25:09,853
¡No te irás a ninguna parte!

694
00:25:09,855 --> 00:25:11,822
No toques, quita tus manos...

695
00:25:11,824 --> 00:25:14,391
¡Atrás!

696
00:25:14,393 --> 00:25:16,026
Venga, vamos.

697
00:25:16,028 --> 00:25:19,796
10-55. Oficial necesita asistencia.

698
00:25:19,798 --> 00:25:22,065
¡Vamos, vamos! Pride, vamos. ¡Muévete!

699
00:25:54,101 --> 00:25:55,934
Alguien te la tiene jurada, Dwayne.

700
00:25:55,936 --> 00:25:58,069
Orquestando una filtración
de tus archivos,

701
00:25:58,071 --> 00:26:01,072
coordinando una protesta
afuera de tus puertas.

702
00:26:01,074 --> 00:26:03,108
Pagando a Marcus Green
para que te ataque.

703
00:26:03,110 --> 00:26:06,378
El final del juego tendrá que
ser más que desacreditarme.

704
00:26:06,380 --> 00:26:08,546
Quiero decir, mira,
puedes ser irritante.

705
00:26:08,548 --> 00:26:10,048
- Gracias.
- De nada.

706
00:26:10,050 --> 00:26:12,751
Pero, o sea, ¿quién tiene el
tiempo o los recursos, ah?

707
00:26:12,753 --> 00:26:15,253
O el deseo de cometer asesinato.

708
00:26:15,255 --> 00:26:17,055
Bueno, es un patrón
que hemos visto antes.

709
00:26:17,057 --> 00:26:19,190
El ataque al Alcalde Taylor
hace un par de meses.

710
00:26:19,192 --> 00:26:21,860
Un accidente de coche que apartó
al fiscal general del Estado.

711
00:26:22,929 --> 00:26:25,163
¿Dwayne?

712
00:26:25,165 --> 00:26:26,431
¿Tienes un minuto?

713
00:26:26,433 --> 00:26:28,767
- Discúlpame.
- Sí.

714
00:26:28,769 --> 00:26:31,836
¿Patton y tú tuvisteis
suerte rastreando esos bots?

715
00:26:31,838 --> 00:26:34,172
Bueno la agencia de
seguridad sugirió que

716
00:26:34,174 --> 00:26:35,774
Patton haga una réplica
de su dirección IP,

717
00:26:35,776 --> 00:26:37,308
y convenza a quienquiera
que esté manejando los bots

718
00:26:37,310 --> 00:26:39,043
que es un hacker
extranjero buscando empleo,

719
00:26:39,045 --> 00:26:40,278
y funcionó.

720
00:26:40,280 --> 00:26:42,046
Tienes acceso a su operación.

721
00:26:42,048 --> 00:26:43,681
Bueno, Patton está buscando
entre sus servidores ahora,

722
00:26:43,683 --> 00:26:47,185
pero estaba registrado a una
empresa fantasma en las Caimán,

723
00:26:47,187 --> 00:26:48,586
llamado, Primalytica.

724
00:26:48,588 --> 00:26:50,054
Está intentando averiguar
quién lo preparó.

725
00:26:50,056 --> 00:26:52,190
Gracias, Rita.

726
00:26:52,192 --> 00:26:55,960
Gracias por... venir aquí,

727
00:26:55,962 --> 00:26:58,163
a ayudarme.

728
00:26:58,165 --> 00:26:59,464
A pesar del clima actual,

729
00:26:59,466 --> 00:27:02,100
todavía tienes algunos
amigos de tu lado...

730
00:27:02,102 --> 00:27:04,202
- ¿Qué...?
- ¿Qué?

731
00:27:04,204 --> 00:27:05,937
¿Recibiste un golpe aquí?

732
00:27:05,939 --> 00:27:08,473
Sí, no, solo, tuve un pequeño problema

733
00:27:08,475 --> 00:27:10,642
- en Clearwater.
- ¿Fue el lanzador de ladrillos?

734
00:27:10,644 --> 00:27:12,510
- No, un montón de otros tíos.
- ¿Un montón?

735
00:27:12,512 --> 00:27:14,879
Rita, la gente está enojada. Solo...

736
00:27:14,881 --> 00:27:16,347
solo están expresándolo.

737
00:27:16,349 --> 00:27:18,850
Sé noble en público, ¿vale?

738
00:27:18,852 --> 00:27:20,185
Pero aquí soy yo.

739
00:27:20,187 --> 00:27:22,287
Tienes derecho a estar
frustrado por lo rápido que

740
00:27:22,289 --> 00:27:23,922
la gente te dio la espalda.

741
00:27:23,924 --> 00:27:25,990
No voy a culpar a nadie
más por mi situación.

742
00:27:25,992 --> 00:27:27,392
He traspasado los límites
a través de mi carrera.

743
00:27:27,394 --> 00:27:30,428
Quizás... demasiado.

744
00:27:30,430 --> 00:27:32,530
No empieces a dudar de ti mismo ahora.

745
00:27:32,532 --> 00:27:34,232
Has hecho lo que tenías que hacer.

746
00:27:34,234 --> 00:27:35,800
Has ayudado a tantas
personas, Dwayne, vamos.

747
00:27:35,802 --> 00:27:37,535
Incluso si hubiera tenido
la mejor de las intenciones,

748
00:27:37,537 --> 00:27:40,538
no significa que no habrá
un ajuste de cuentas.

749
00:27:40,540 --> 00:27:44,042
Oye, Pride... tenemos algo.

750
00:27:46,012 --> 00:27:48,680
Obteniendo una mezcla de todos
los policías de la ciudad.

751
00:27:48,682 --> 00:27:50,548
Lo encontraremos.

752
00:27:51,852 --> 00:27:53,551
Una barba no es una pista desdeñable

753
00:27:53,553 --> 00:27:54,652
después de todo, ¿no?

754
00:27:54,654 --> 00:27:56,221
Oye, vamos a ahorrarnos las fanfarrias

755
00:27:56,223 --> 00:27:57,622
hasta que ese tío esté esposado.

756
00:27:57,624 --> 00:27:59,924
Se acercó a Amanda Bowers para
tener acceso a su información.

757
00:27:59,926 --> 00:28:02,260
Incitó a Marcus Green
y al resto de la ciudad

758
00:28:02,262 --> 00:28:03,695
para ir tras Pride.

759
00:28:03,697 --> 00:28:04,863
Apostó a lo seguro, convenció a Crane

760
00:28:04,865 --> 00:28:06,531
para que publicara el
artículo en primer lugar.

761
00:28:06,533 --> 00:28:08,399
Sí, necesito hablar con Crane otra vez.

762
00:28:08,401 --> 00:28:10,969
Mira qué puede decirnos
sobres nuestro sospechoso.

763
00:28:10,971 --> 00:28:12,537
No va a delatar sus fuentes.

764
00:28:12,539 --> 00:28:15,073
Ya, bueno, puedo ser persuasivo
cuando tengo que serlo.

765
00:28:15,075 --> 00:28:17,342
King, no vas a ir a ver a Crane, ¿vale?

766
00:28:17,344 --> 00:28:18,943
Deja que Gregorio y yo nos encarguemos.

767
00:28:18,945 --> 00:28:21,045
Ya, solo os metisteis en
problemas la última vez.

768
00:28:21,047 --> 00:28:22,580
No se puede permitir
más daños colaterales.

769
00:28:22,582 --> 00:28:25,550
No vamos a dejar que te
metas en aguas más profundas.

770
00:28:25,552 --> 00:28:26,784
El director adjunto fue claro.

771
00:28:26,786 --> 00:28:28,553
¿Vale? Quiere que te
quedes en segundo plano.

772
00:28:28,555 --> 00:28:30,154
Y le escuché, Christopher.

773
00:28:30,156 --> 00:28:31,656
Solo voy a razonar con el sujeto.

774
00:28:31,658 --> 00:28:32,957
Pride, en serio, no sé

775
00:28:32,959 --> 00:28:34,826
si es falta de sueño o qué,

776
00:28:34,828 --> 00:28:36,468
pero no puedes razonar
con un sujeto como ese.

777
00:28:37,731 --> 00:28:40,865
Ha estado manipulando toda la situación,

778
00:28:40,867 --> 00:28:42,867
cubriendo activamente sus huellas.

779
00:28:42,869 --> 00:28:45,270
Mató a Amanda Bowers para
atar los cabos sueltos.

780
00:28:45,272 --> 00:28:46,938
Crane podría ser el siguiente.

781
00:28:46,940 --> 00:28:48,439
Apelando a su deseo

782
00:28:48,441 --> 00:28:51,142
de autoprotección, no es el peor plan.

783
00:28:51,144 --> 00:28:52,677
Hasta que tu reunión se vuelva viral,

784
00:28:52,679 --> 00:28:53,711
y te quedes sin trabajo.

785
00:28:53,713 --> 00:28:55,713
Crane va a cooperar.

786
00:28:55,715 --> 00:28:57,015
¿Cómo puedes estar tan seguro?

787
00:28:59,185 --> 00:29:01,085
Porque voy a darle la única cosa

788
00:29:01,087 --> 00:29:03,054
que ha querido todo este tiempo.

789
00:29:03,924 --> 00:29:06,057
A mí.

790
00:29:12,766 --> 00:29:16,701
Tú-tú en serio no puedes
ayudarte, ¿no es así?

791
00:29:16,703 --> 00:29:19,737
Quiero decir, no me malinterpretes,
pero esto es un gran ciber-cebo,

792
00:29:19,739 --> 00:29:22,440
pero maldición, eres un masoquista.

793
00:29:22,442 --> 00:29:24,609
- Diles que apaguen las cámaras.
- ¿Quién es esta?

794
00:29:24,611 --> 00:29:25,743
¿Una nueva matona?

795
00:29:25,745 --> 00:29:26,711
Soy su abogada.

796
00:29:26,713 --> 00:29:29,080
¿Vas a demandarme?

797
00:29:29,082 --> 00:29:31,616
Voy a hablar contigo. A solas.

798
00:29:31,618 --> 00:29:34,485
Sin cámaras, ni colegas.

799
00:29:34,487 --> 00:29:36,554
Solo nosotros.

800
00:29:36,556 --> 00:29:38,323
¿Grabado?

801
00:29:38,325 --> 00:29:41,759
Todavía no, pero es negociable.

802
00:29:45,298 --> 00:29:47,599
Vale.

803
00:29:47,601 --> 00:29:49,200
Apagadlas. Está bien.

804
00:29:49,202 --> 00:29:50,168
Podéis tomaros un descanso.

805
00:29:50,170 --> 00:29:53,071
Venga, estamos bien.

806
00:29:53,073 --> 00:29:55,173
Os llamaré si os necesito.

807
00:29:59,346 --> 00:30:01,245
Tú también, abogada. Te vas.

808
00:30:01,247 --> 00:30:02,814
No pasará.

809
00:30:02,816 --> 00:30:04,148
No pierdas tu aliento discutiendo.

810
00:30:04,150 --> 00:30:06,184
Me pasé 30 minutos intentando
convencerla que no viniera.

811
00:30:06,186 --> 00:30:09,554
Vale. Lo que sea. Estamos
solos. Sorpréndeme.

812
00:30:09,556 --> 00:30:11,889
Te la están jugando, Crane.

813
00:30:11,891 --> 00:30:15,493
Tu gran reportaje te
fue puesto en bandeja

814
00:30:15,495 --> 00:30:17,295
- para tenderme una trampa.
- Venga, hombre.

815
00:30:17,297 --> 00:30:19,430
Cada palabra de ese artículo
era cien por ciento exacta.

816
00:30:19,432 --> 00:30:21,432
¿A quién le importa por qué me la dio?

817
00:30:21,434 --> 00:30:22,600
Debería importarte.

818
00:30:22,602 --> 00:30:25,203
Porque eres un peón en algo más grande.

819
00:30:25,205 --> 00:30:26,504
Como lo fue Amanda Bowers.

820
00:30:26,506 --> 00:30:27,705
Y mira lo que le pasó.

821
00:30:27,707 --> 00:30:30,775
Se parece a otra expedición de pesca

822
00:30:30,777 --> 00:30:32,543
para intentar que revele mi fuente.

823
00:30:33,847 --> 00:30:36,447
Amanda Bower no era tu fuente.

824
00:30:37,717 --> 00:30:39,817
Era este hombre.

825
00:30:39,819 --> 00:30:42,186
No lo confirmo.

826
00:30:42,188 --> 00:30:43,755
Creemos que mató a Amanda Bowers

827
00:30:43,757 --> 00:30:45,156
para mantenerla callada.

828
00:30:45,158 --> 00:30:46,491
¿Quién crees que será el siguiente?

829
00:30:50,563 --> 00:30:52,063
Vale.

830
00:30:52,065 --> 00:30:53,464
¿Qué quieres de mí?

831
00:30:53,466 --> 00:30:55,867
Cualquier cosa que
sepas sobre ese hombre.

832
00:30:55,869 --> 00:30:57,201
¿Qué gano yo?

833
00:30:57,203 --> 00:30:58,603
¿Qué tal continuar respirando?

834
00:30:58,605 --> 00:30:59,904
Eso siempre es un plus.

835
00:30:59,906 --> 00:31:01,472
Voy a darte una historia,

836
00:31:01,474 --> 00:31:03,541
más grande que Nueva Orleans...
que los titulares nacionales.

837
00:31:03,543 --> 00:31:05,309
Lo suficiente para ponerte
de vuelta en el mapa.

838
00:31:05,311 --> 00:31:07,178
Sobre una conspiración para destruirme

839
00:31:07,180 --> 00:31:09,080
que va directo a Washington.

840
00:31:09,082 --> 00:31:11,616
Directo a lo alto de la pirámide
del Departamento de Justicia.

841
00:31:12,919 --> 00:31:15,019
Nos ayudas a encontrar a este hombre,

842
00:31:15,021 --> 00:31:17,689
y te daré...

843
00:31:17,691 --> 00:31:20,925
la más grande historia de tu carrera.

844
00:31:20,927 --> 00:31:23,928
Incluso responderé cada
pregunta que me lances.

845
00:31:30,170 --> 00:31:33,271
La Cabo Bowers es una patriota.

846
00:31:33,273 --> 00:31:36,007
Nadie puede saber que
esto salió de ella...

847
00:31:36,009 --> 00:31:37,709
o que te lo di yo.

848
00:31:37,711 --> 00:31:39,777
Gracias a Dios, Crane graba todo.

849
00:31:39,779 --> 00:31:41,512
Aún así... Crane es una serpiente.

850
00:31:41,514 --> 00:31:43,414
Supongo que ahora es nuestra serpiente.

851
00:31:43,416 --> 00:31:46,184
Nos dio el motel donde el
sospechoso estuvo quedándose,

852
00:31:46,186 --> 00:31:48,119
y la matrícula del Acura que conducía.

853
00:31:48,121 --> 00:31:49,987
Significa que tenemos una
oportunidad de encontrarlo

854
00:31:49,989 --> 00:31:51,789
- antes de que alguien más salga herido.
- Hablé con Estes.

855
00:31:51,791 --> 00:31:54,025
La policía de Nueva Orleans
encontró el Acura del sospechoso

856
00:31:54,027 --> 00:31:55,393
aparcado a tres manzanas

857
00:31:55,395 --> 00:31:57,128
de la estación de tren.
Todavía podría estar allí.

858
00:31:57,130 --> 00:31:58,463
Vale, vamos.

859
00:31:58,465 --> 00:32:00,098
Tú quédate esta vez. No necesitamos otro

860
00:32:00,100 --> 00:32:02,366
- incidente Clearwater.
- No tienes que preocuparte por eso.

861
00:32:02,368 --> 00:32:03,468
Dwayne.

862
00:32:03,470 --> 00:32:05,036
Deja que tu equipo se encargue.

863
00:32:05,038 --> 00:32:06,437
Es por eso que están aquí.

864
00:32:06,439 --> 00:32:08,139
Confía en nosotros.

865
00:32:08,141 --> 00:32:10,141
Atraparemos a ese sujeto.

866
00:32:14,481 --> 00:32:15,813
Entonces id a por él.

867
00:32:19,919 --> 00:32:21,953
Tengo oficiales estacionados
en cada entrada,

868
00:32:21,955 --> 00:32:23,988
salida y carriles. Nadie con barba

869
00:32:23,990 --> 00:32:26,057
saldrá de aquí hasta que
demos con el sospechoso.

870
00:32:26,059 --> 00:32:28,159
Favor de abordar, en carril
dos, tren a Chicago.

871
00:32:28,161 --> 00:32:29,861
Gregorio, Sebastian.

872
00:32:29,863 --> 00:32:31,395
¿Veis algo tíos?

873
00:32:31,397 --> 00:32:33,331
Un montón de nada hasta ahora.

874
00:32:33,333 --> 00:32:35,066
Sí, Patton está consiguiendo la
emisión de las cámaras de la estación,

875
00:32:35,068 --> 00:32:37,802
así que con suerte, conseguiremos
una vista panorámica.

876
00:32:37,804 --> 00:32:39,303
Nada hasta ahora.

877
00:32:39,305 --> 00:32:41,539
Pero estoy ejecutando algoritmos
de comparación facial.

878
00:32:41,541 --> 00:32:43,107
Sí está allí, lo encontraremos.

879
00:32:44,677 --> 00:32:47,411
Tres trenes han salido en
el último par de horas.

880
00:32:47,413 --> 00:32:48,980
Podría ser que ya se haya ido.

881
00:32:48,982 --> 00:32:50,181
Entonces contactaremos con cada estación

882
00:32:50,183 --> 00:32:52,183
a la que esos trenes se dirigen.

883
00:32:52,185 --> 00:32:53,918
No se escapará, Christopher.

884
00:32:53,920 --> 00:32:55,920
No. señor, no lo hará. Ya lo tengo.

885
00:32:55,922 --> 00:32:57,989
Está saliendo del baño de caballeros,

886
00:32:57,991 --> 00:32:59,090
en el corredor sur.

887
00:32:59,092 --> 00:33:01,259
¿Estás seguro, Patton?
No... No lo vemos.

888
00:33:01,261 --> 00:33:03,361
Se ha rasurado la barba.
Viste una chaqueta de cuero,

889
00:33:03,363 --> 00:33:05,363
y se dirige al carril dos.

890
00:33:05,365 --> 00:33:06,531
Os estoy enviando una
captura de pantalla ahora.

891
00:33:13,039 --> 00:33:15,873
Lasalle, nueve en punto.

892
00:33:26,452 --> 00:33:27,618
¡Lo tenemos!

893
00:33:30,790 --> 00:33:32,089
¡Moveos, moveos, moveos!

894
00:33:38,965 --> 00:33:41,232
¡Policía, a un lado!

895
00:33:41,234 --> 00:33:42,733
¡Policía!

896
00:33:46,172 --> 00:33:47,171
¡Ve, ve!

897
00:33:47,173 --> 00:33:49,440
¡Nos encontramos al otro lado!

898
00:33:54,113 --> 00:33:56,147
¡Alto!

899
00:33:56,149 --> 00:33:58,382
¡Abajo, manos arriba, ahora!

900
00:33:58,384 --> 00:33:59,884
¡Arriba las manos!

901
00:33:59,886 --> 00:34:02,053
Arriba las manos. Al suelo.

902
00:34:02,055 --> 00:34:03,387
Al suelo.

903
00:34:04,891 --> 00:34:06,958
¡Al suelo, ahora!

904
00:34:06,960 --> 00:34:08,526
Al suelo, vamos.

905
00:34:09,596 --> 00:34:11,095
Oye.

906
00:34:19,105 --> 00:34:20,738
Gregorio, Sebastian.

907
00:34:20,740 --> 00:34:22,740
Lo perdimos, está al
otro lado de las rieles.

908
00:34:22,742 --> 00:34:25,109
Estamos en ello, Lasalle.

909
00:34:46,266 --> 00:34:48,132
   

910
00:34:51,170 --> 00:34:52,236
¡Sebastian!

911
00:34:57,977 --> 00:34:59,343
¿Viste eso?

912
00:34:59,345 --> 00:35:00,945
¿Viste lo que hice?

913
00:35:00,947 --> 00:35:02,346
Sí, cariño.

914
00:35:19,518 --> 00:35:21,485
El nombre del sospechoso es Max Burris.

915
00:35:21,487 --> 00:35:24,288
Ex operativo de inteligencia
fuera de Virginia.

916
00:35:24,290 --> 00:35:26,090
Eso significa que tiene
el conjunto de habilidades

917
00:35:26,092 --> 00:35:27,858
para sacar adelante toda la operación.

918
00:35:27,860 --> 00:35:29,226
Sí, además Patton accedió
a su registro bancario

919
00:35:29,228 --> 00:35:31,195
que lo relaciona con Primalytica,

920
00:35:31,197 --> 00:35:33,831
la compañía que creó
el bot para atacarte.

921
00:35:33,833 --> 00:35:35,466
Le tenemos cogido por la
filtración de información.

922
00:35:35,468 --> 00:35:38,135
Pero nada para acusarlo del
asesinato de Amanda Bowers.

923
00:35:38,137 --> 00:35:39,870
- Todavía no, pero estamos en ello.
- Sí.

924
00:35:39,872 --> 00:35:41,238
Y mientras lo hacéis, voy a averiguar

925
00:35:41,240 --> 00:35:42,573
a quién le responde,

926
00:35:42,575 --> 00:35:44,341
y por qué estaba yendo a por mí.

927
00:35:44,343 --> 00:35:46,643
De hecho, Dwayne, tú no.

928
00:35:47,580 --> 00:35:49,146
Karen.

929
00:35:49,148 --> 00:35:50,948
Sé que el fiscal de los Estados Unidos

930
00:35:50,950 --> 00:35:54,284
quiere una pedazo de este sujeto
por la filtración de información,

931
00:35:54,286 --> 00:35:56,053
pero tendrás que esperar.

932
00:35:56,055 --> 00:35:57,955
No vine a hablar con Max Burris.

933
00:35:57,957 --> 00:35:59,189
Vine a hablar contigo.

934
00:35:59,191 --> 00:36:00,557
Hablemos.

935
00:36:00,559 --> 00:36:02,226
Lo haremos en el Edificio Federal.

936
00:36:02,228 --> 00:36:03,961
Karen, estoy por empezar
el interrogatorio.

937
00:36:03,963 --> 00:36:05,496
Ya no, no lo harás.

938
00:36:07,900 --> 00:36:08,699
¿Me estás tomando el pelo?

939
00:36:08,701 --> 00:36:10,100
No.

940
00:36:10,102 --> 00:36:11,969
Y tampoco estoy preguntando.

941
00:36:29,355 --> 00:36:31,455
Gregorio, Lasalle,

942
00:36:31,457 --> 00:36:32,956
conseguid que Burris suelte todo.

943
00:36:34,794 --> 00:36:35,926
¿Qué hay de ti?

944
00:36:35,928 --> 00:36:38,128
Estaré bien.

945
00:36:44,003 --> 00:36:45,702
Toma asiento, Dwayne.

946
00:36:45,704 --> 00:36:48,272
15 minutos en el coche, y
no has dicho ni una palabra.

947
00:36:48,274 --> 00:36:50,507
No estamos aquí para
una conversación casual.

948
00:36:50,509 --> 00:36:52,543
Me lo imaginé después que vi
que tenías una escolta del FBI

949
00:36:52,545 --> 00:36:54,645
para traerme aquí.

950
00:36:54,647 --> 00:36:55,712
¿Qué está pasando?

951
00:36:55,714 --> 00:36:57,214
Estás bajo investigación.

952
00:36:57,216 --> 00:36:59,750
Por uso excesivo de la
fuerza y abuso de poder.

953
00:36:59,752 --> 00:37:01,819
- Esto es por el artículo.
- Esto se trata de responder

954
00:37:01,821 --> 00:37:05,022
por una carrera de elecciones
imprudentes y acciones peligrosas.

955
00:37:05,024 --> 00:37:06,290
Karen.

956
00:37:06,292 --> 00:37:08,859
Soy yo.

957
00:37:08,861 --> 00:37:10,127
¿Cuánto tiempo nos conocemos?

958
00:37:10,129 --> 00:37:11,929
- ¿Trabajado juntos?
- ¿Estás sugiriendo

959
00:37:11,931 --> 00:37:13,630
que tengo un conflicto de intereses?

960
00:37:13,632 --> 00:37:14,598
Porque te aseguro,

961
00:37:14,600 --> 00:37:16,433
- que no.
- Estoy sugiriendo

962
00:37:16,435 --> 00:37:18,936
que alguien en el Departamento
de Justicia te mandó hacer esto.

963
00:37:18,938 --> 00:37:20,148
Está bien que me lo digas:
¿estás siendo presionada?

964
00:37:20,172 --> 00:37:21,673
Joder.

965
00:37:21,674 --> 00:37:23,040
Esta es mi entrevista.

966
00:37:23,042 --> 00:37:24,475
Yo hago las preguntas.

967
00:37:24,477 --> 00:37:26,577
Ahora siéntate.

968
00:37:38,224 --> 00:37:40,324
Empezaremos con los eventos

969
00:37:40,326 --> 00:37:41,558
que llevaron a la agresión y secuestro

970
00:37:41,560 --> 00:37:43,193
de Carsen Donner.

971
00:37:47,133 --> 00:37:48,732
Mira.

972
00:37:48,734 --> 00:37:50,801
Podemos dar vueltas y
vueltas todo el día.

973
00:37:50,803 --> 00:37:52,136
Puedes mostrarme tantas fotos

974
00:37:52,138 --> 00:37:53,637
de esa chica muerta todo lo que quieras.

975
00:37:53,639 --> 00:37:55,372
Aún así no tengo nada que decir.

976
00:37:55,374 --> 00:37:57,407
Actúas como si tuvieras
todas las cartas aquí.

977
00:37:57,409 --> 00:37:58,876
Pero estás acabado.

978
00:37:58,878 --> 00:38:01,178
Te tenemos grabado pasando archivos
altamente secretos de la Marina

979
00:38:01,180 --> 00:38:02,880
a Oliver Crane.

980
00:38:02,882 --> 00:38:04,081
Tenemos testigos

981
00:38:04,083 --> 00:38:06,183
que te vieron ofrecer mil dólares

982
00:38:06,185 --> 00:38:08,218
- para atacar a Dwayne Pride.
- Sin mencionar evidencia

983
00:38:08,220 --> 00:38:11,622
de la campaña de difamación
en la Internet que financiaste

984
00:38:11,624 --> 00:38:12,723
para destruirlo.

985
00:38:12,725 --> 00:38:14,057
Y sabemos que fuiste

986
00:38:14,059 --> 00:38:16,527
la última persona en ver
a Amanda Bowers con vida.

987
00:38:16,529 --> 00:38:17,895
Nosotros tenemos las cartas.

988
00:38:17,897 --> 00:38:19,563
Y tú una sola jugada.

989
00:38:19,565 --> 00:38:22,566
Y es hablar y decirnos
todo lo que sabes.

990
00:38:22,568 --> 00:38:25,502
Tenéis muchas cartas.

991
00:38:25,504 --> 00:38:27,471
Os concedo eso.

992
00:38:27,473 --> 00:38:30,607
Pero yo tengo la única
carta que importa.

993
00:38:34,380 --> 00:38:36,580
Tenemos un problema.

994
00:38:47,293 --> 00:38:49,026
Dell Whitman,

995
00:38:49,028 --> 00:38:51,862
principal abogado defensor
de Connors y Hughes.

996
00:38:51,864 --> 00:38:53,163
Estamos aquí para recoger a Max Burris.

997
00:38:53,165 --> 00:38:55,365
Él no ha pedido un abogado.

998
00:38:55,367 --> 00:38:57,301
Y aún así, aquí estamos.

999
00:38:57,303 --> 00:38:58,468
¿Puede por favor

1000
00:38:58,470 --> 00:39:00,103
traer a nuestro cliente?

1001
00:39:00,105 --> 00:39:01,405
El cliente no va a ninguna parte.

1002
00:39:01,407 --> 00:39:02,906
Le tenemos por una docena de cargos

1003
00:39:02,908 --> 00:39:05,576
por filtrar documentos clasificados.

1004
00:39:05,578 --> 00:39:06,743
Es bienvenido a reunirse con
nosotros en el interrogatorio

1005
00:39:06,745 --> 00:39:07,978
mientras le preguntamos
sobre el asesinato

1006
00:39:07,980 --> 00:39:09,413
de una marinera de la Naval,

1007
00:39:09,415 --> 00:39:10,781
pero no hemos acabado.

1008
00:39:10,783 --> 00:39:12,716
Sin duda habéis acabado.

1009
00:39:12,718 --> 00:39:14,251
He hablado con el fiscal
del Distrito Este.

1010
00:39:14,253 --> 00:39:16,353
El gobierno declina

1011
00:39:16,355 --> 00:39:19,289
acusar al Sr. Burris por la
filtración de documentos esta vez.

1012
00:39:19,291 --> 00:39:20,424
Llamé para confirmar.

1013
00:39:20,426 --> 00:39:22,159
- Es cierto.
- Y dado

1014
00:39:22,161 --> 00:39:24,261
que sé de buena fuente
que no tenéis evidencia

1015
00:39:24,263 --> 00:39:28,932
de que el Sr. Burris cometiera
asesinato, parece que es libre de irse.

1016
00:39:31,303 --> 00:39:34,938
Ahora, me gustaría ver a mi cliente.

1017
00:39:37,276 --> 00:39:39,476
Adelante, Roy, déjales entrar.

1018
00:39:45,484 --> 00:39:48,418
¿Connor y Hughes? ¿No es
la misma firma de abogados

1019
00:39:48,420 --> 00:39:50,120
que representa a Oliver Crane?

1020
00:39:50,122 --> 00:39:51,521
No puede ser una coincidencia.

1021
00:39:51,523 --> 00:39:52,689
¿De verdad vamos a dejar ir a Burris?

1022
00:39:52,691 --> 00:39:53,957
Si el fiscal

1023
00:39:53,959 --> 00:39:55,492
no quiere acusarle, y no
podemos probar el asesinato,

1024
00:39:55,494 --> 00:39:57,628
no tenemos elección.

1025
00:39:57,630 --> 00:39:59,529
Aunque conseguiremos
de vuelta a ese payaso.

1026
00:39:59,531 --> 00:40:04,334
Lo prometo. Mi real preocupación
es: ¿qué está pasando con Pride?

1027
00:40:05,437 --> 00:40:06,803
Todo en el caso Donner

1028
00:40:06,805 --> 00:40:09,740
estaba documentado en
el reporte, al que tú,

1029
00:40:09,742 --> 00:40:12,376
y todos los demás en Nueva
Orleans tiene acceso,

1030
00:40:12,378 --> 00:40:13,510
gracias a esa filtración.

1031
00:40:13,512 --> 00:40:15,512
No es solo por el caso Donner, Dwayne.

1032
00:40:15,514 --> 00:40:18,248
Es por docenas de casos durante años.

1033
00:40:18,250 --> 00:40:20,017
Me ciño a las decisiones que he tomado.

1034
00:40:20,019 --> 00:40:22,552
Esa no es la postura
que quieres tomar aquí.

1035
00:40:22,554 --> 00:40:24,054
Ese artículo te expone a ti

1036
00:40:24,056 --> 00:40:28,025
y al Departamento de Justicia a
innumerables demandas civiles.

1037
00:40:28,027 --> 00:40:29,559
Condenas anuladas.

1038
00:40:29,561 --> 00:40:30,727
Es un lío.

1039
00:40:30,729 --> 00:40:33,230
Alguien tiene que pagar.

1040
00:40:33,232 --> 00:40:35,666
¿Y yo soy el precio?

1041
00:40:37,436 --> 00:40:40,304
El Gran Jurado está siendo
convocado inmediatamente.

1042
00:40:40,306 --> 00:40:42,706
Tienes que saber que van a acusar.

1043
00:40:42,708 --> 00:40:44,141
Por ahora, eres libre de irte.

1044
00:40:44,143 --> 00:40:45,742
Pero tienes que entregar

1045
00:40:45,744 --> 00:40:47,344
tu placa y tu arma.

1046
00:40:47,346 --> 00:40:50,380
Y no puedes tener contacto con el NCIS.

1047
00:40:50,382 --> 00:40:53,550
¿Por qué estás haciendo esto, Karen?

1048
00:41:00,092 --> 00:41:01,758
No soy yo, Dwayne.

1049
00:41:01,760 --> 00:41:03,527
O mi jefe.

1050
00:41:03,529 --> 00:41:05,195
Ni siquiera su jefe.

1051
00:41:06,365 --> 00:41:07,798
¿Ves lo que estoy diciendo?

1052
00:41:10,336 --> 00:41:11,968
Consigue un abogado.

1053
00:41:11,970 --> 00:41:13,603
Uno bueno.

1054
00:41:13,605 --> 00:41:15,872
Rápido.

1055
00:41:25,517 --> 00:41:27,684
Lasalle me dijo que te trajeron.

1056
00:41:27,686 --> 00:41:30,387
He estado haciendo llamadas
a Washington en tu favor.

1057
00:41:30,389 --> 00:41:32,622
- Lo solucionaremos.
- Nada que resolver.

1058
00:41:32,624 --> 00:41:35,692
El Gran Jurado se reúne en
la mañana, seré acusado.

1059
00:41:35,694 --> 00:41:37,461
Y una mierda.

1060
00:41:37,463 --> 00:41:39,229
Iré con el mismísimo fiscal general.

1061
00:41:39,231 --> 00:41:42,099
No, no lo harás. Irás a casa,
y dejarás de hacer ruido.

1062
00:41:42,101 --> 00:41:44,401
Ya te has jugado el cuello demasiado.

1063
00:41:44,403 --> 00:41:45,469
No voy a dejarte, Dwayne.

1064
00:41:45,471 --> 00:41:48,038
¿Quieres ayudar?

1065
00:41:48,040 --> 00:41:49,606
Tienes que sobrevivir.

1066
00:41:49,608 --> 00:41:51,074
Vuelve a Washington,

1067
00:41:51,076 --> 00:41:54,111
mantén la cabeza gacha,
y abre tus oídos.

1068
00:41:54,113 --> 00:41:55,512
Necesito alguien allí

1069
00:41:55,514 --> 00:41:58,515
que cubra mis espaldas.

1070
00:42:00,619 --> 00:42:02,619
Es la única manera.

1071
00:42:06,358 --> 00:42:09,126
¿Y qué vas a hacer tú?

1072
00:42:10,629 --> 00:42:12,996
No tengo idea.

1073
00:42:12,998 --> 00:42:15,432
Pero una cosa está clara.

1074
00:42:15,434 --> 00:42:21,138
Quienquiera que esté detrás de
mí, no me destruirá sin luchar.

1075
00:42:32,163 --> 00:42:39,063
www.subtitulamos.tv

