1
00:00:14,781 --> 00:00:16,623
- Anteriormente en Cloak and Dagger...
- ¡Papá!

2
00:00:16,655 --> 00:00:18,037
¡Papá!

3
00:00:21,412 --> 00:00:25,732
Buscar niños ricos y quitarles
sus cosas de niño rico.

4
00:00:27,535 --> 00:00:29,369
¿Qué me has hecho?

5
00:00:32,273 --> 00:00:34,808
¿Pelirrojo? ¿Con una cicatriz
en el lado izquierdo de la cara?

6
00:00:34,842 --> 00:00:37,444
El policía que has descrito no existe.

7
00:00:37,478 --> 00:00:39,079
Hola de nuevo.

8
00:01:22,840 --> 00:01:27,725
www.subtitulamos.tv

9
00:03:26,547 --> 00:03:28,715
Sí, lo sé.

10
00:03:28,749 --> 00:03:29,849
Sí.

11
00:03:29,883 --> 00:03:31,851
No pasa nada por venderse.

12
00:03:31,885 --> 00:03:33,586
Es parte de la política,
pero, cuando lo haces,

13
00:03:33,621 --> 00:03:34,854
tienen que pagarte con capital político.

14
00:03:34,888 --> 00:03:35,955
¿Quién la ha cabreado esta vez?

15
00:03:35,990 --> 00:03:38,358
Por lo que sé, alguien hizo
un comunicado de prensa

16
00:03:38,384 --> 00:03:39,451
sin que lo autorizara.

17
00:03:39,493 --> 00:03:41,494
Me incomoda. ¿Me sigues?

18
00:03:41,528 --> 00:03:44,564
Con una empresa como Roxxon,
ya partes con dificultades.

19
00:03:44,598 --> 00:03:46,666
¿Y qué vas a hacer?

20
00:03:46,700 --> 00:03:48,167
¿Sobre qué?

21
00:03:49,870 --> 00:03:52,138
Sobre ver al entrenador por primera
vez desde que pegaste ese puñetazo.

22
00:03:55,009 --> 00:03:57,143
- No lo sé.
- Esto es lo que tienes que hacer.

23
00:03:57,177 --> 00:03:58,344
Ve pronto

24
00:03:58,379 --> 00:04:00,013
y practica los tiros libres,

25
00:04:00,047 --> 00:04:01,180
como Larry Bird.

26
00:04:01,215 --> 00:04:02,749
¿A ti qué te pasa con Larry Bird, papá?

27
00:04:02,783 --> 00:04:04,384
Consígueme el número
de Control de Plagas.

28
00:04:04,418 --> 00:04:06,319
Sí.

29
00:04:06,353 --> 00:04:08,388
Pero está infravalorado,

30
00:04:08,422 --> 00:04:10,723
y siempre tuvo una buena
ética en el trabajo.

31
00:04:10,758 --> 00:04:12,859
¿Y crees que yo no tengo
ética en el trabajo?

32
00:04:12,893 --> 00:04:14,327
Creo que, a veces...

33
00:04:14,361 --> 00:04:15,995
estás disperso, Tyrone.

34
00:04:16,030 --> 00:04:17,997
¿Sabes qué?

35
00:04:18,032 --> 00:04:20,166
Olvídate de Larry Bird.

36
00:04:20,200 --> 00:04:22,335
¿Quieres un modelo de
conducta? Mira ahí.

37
00:04:22,369 --> 00:04:25,905
Hace ocho años, el destino
nos dio un duro golpe.

38
00:04:25,939 --> 00:04:27,740
Ella fue la primera en levantarse

39
00:04:27,775 --> 00:04:29,008
y nos levantó con ella.

40
00:04:29,043 --> 00:04:30,276
- Lo sé.
- Lo sabes, ¿no?

41
00:04:30,311 --> 00:04:31,411
Sí, claro que sí.

42
00:04:31,445 --> 00:04:33,046
Joder, pues sé más como ella.

43
00:04:33,080 --> 00:04:35,715
El entrenador querrá a otros
cuatro como tú en la cancha.

44
00:04:35,749 --> 00:04:38,318
No creo que estuviera a la
altura de semejante partido.

45
00:04:38,352 --> 00:04:40,453
No creo que Larry Bird
estuviera a la altura.

46
00:04:40,487 --> 00:04:43,189
Pero inténtalo, ¿quieres? Por nosotros.

47
00:04:43,223 --> 00:04:44,390
¿Vale?

48
00:04:52,700 --> 00:04:53,700
¿Estás bien?

49
00:04:54,735 --> 00:04:55,735
Estoy en un lío de los gordos.

50
00:04:57,037 --> 00:04:59,672
- Tengo que irme de la ciudad.
- ¿Qué ha pasado?

51
00:05:01,141 --> 00:05:03,876
¿Te acuerdas del tío de la
otra noche? ¿En el club?

52
00:05:05,279 --> 00:05:07,714
Me ha rastreado y...

53
00:05:07,748 --> 00:05:09,749
- ¿Estaba cabreado?
- Estaba muchas cosas.

54
00:05:10,818 --> 00:05:11,851
¿Te ha hecho daño?

55
00:05:11,885 --> 00:05:14,787
Estoy bien, ¿vale?

56
00:05:14,822 --> 00:05:17,190
Tuve suerte y le apuñalé
en la tripa para someterlo.

57
00:05:17,216 --> 00:05:18,377
¿Con qué le apuñalaste?

58
00:05:18,414 --> 00:05:20,602
Con un cuchillo, Liam. ¿Con qué
otra cosa apuñalas a la gente?

59
00:05:20,627 --> 00:05:22,295
¿Desde cuándo llevas un cuchillo?

60
00:05:27,501 --> 00:05:29,969
Vale, ¿y qué pasa con el tío?

61
00:05:30,003 --> 00:05:32,105
¿Le hiciste daño o...? O sea, ¿está...?

62
00:05:32,139 --> 00:05:34,841
- No lo sé.
- Y ahora, ¿dónde está el cuchillo?

63
00:05:34,875 --> 00:05:36,809
- Destruido.
- ¿Seguro?

64
00:05:36,844 --> 00:05:39,412
Sí. Sí, estoy segura.

65
00:05:45,686 --> 00:05:47,720
- ¿Qué haces?
- Llamar a Saint Elizabeth's

66
00:05:47,755 --> 00:05:49,956
a ver si lo ha llevado alguien.

67
00:05:51,792 --> 00:05:54,961
No, llama... a Tulane Medical,

68
00:05:54,995 --> 00:05:56,863
el bueno. Tiene dinero, ¿no?

69
00:05:56,897 --> 00:05:58,798
Sí.

70
00:05:58,832 --> 00:06:01,901
- Tulane Medical Center.
- Sí, sala de urgencias, por favor.

71
00:06:01,935 --> 00:06:04,570
Por favor, espere.

72
00:06:07,541 --> 00:06:09,142
¿Qué debería esperar que pase?

73
00:06:14,014 --> 00:06:16,949
Si está vivo, todavía
puede identificarme.

74
00:06:19,153 --> 00:06:21,754
Si está muerto, he matado a alguien,

75
00:06:21,789 --> 00:06:23,790
lo cual... joder.

76
00:06:25,225 --> 00:06:26,826
¿Qué debería esperar que pase?

77
00:06:28,962 --> 00:06:31,164
Controlemos lo que
podemos controlar, ¿vale?

78
00:06:32,166 --> 00:06:33,399
Te llevaremos a la tintorería.

79
00:06:33,434 --> 00:06:34,967
Te conseguiremos una
nueva documentación.

80
00:06:35,002 --> 00:06:36,536
Te llevaremos a un lugar seguro.

81
00:06:38,906 --> 00:06:39,906
¿Sí?

82
00:06:41,742 --> 00:06:42,742
Sí, vale.

83
00:06:51,952 --> 00:06:53,152
Pareces cansado.

84
00:06:54,888 --> 00:06:56,322
Sí, otra vez me cuesta dormir.

85
00:06:57,357 --> 00:06:58,658
¿Y las pastillas que te prescribí?

86
00:07:00,093 --> 00:07:01,828
No me las estoy tomando.

87
00:07:01,862 --> 00:07:03,329
¿Por qué no?

88
00:07:04,331 --> 00:07:05,698
Por el mismo motivo por el que no bebo.

89
00:07:05,732 --> 00:07:07,099
Se trata de retener cierto control.

90
00:07:07,134 --> 00:07:09,302
Se trata de tener el control absoluto.

91
00:07:09,336 --> 00:07:12,171
Pues explícame esa pelea. ¿Por
qué golpeaste al otro chico?

92
00:07:12,206 --> 00:07:13,306
Porque es un capullo.

93
00:07:14,575 --> 00:07:17,276
Él me empujó primero, así
que... no hice nada malo.

94
00:07:17,311 --> 00:07:20,246
- ¿Y por qué no me lo contaste?
- Porque... sabía lo que me diría.

95
00:07:20,280 --> 00:07:21,280
Que es...

96
00:07:22,616 --> 00:07:25,084
Lo mismo que lleva diciendo tres años.

97
00:07:25,118 --> 00:07:28,387
Que perder a mi hermano
engendró culpa del superviviente

98
00:07:28,422 --> 00:07:30,923
que engendró tendencias compulsivas

99
00:07:30,958 --> 00:07:32,892
que dieron lugar a una rabia contenida.

100
00:07:32,926 --> 00:07:34,093
Dejando de lado los verbos
del Antiguo Testamento,

101
00:07:34,127 --> 00:07:36,829
pareces saber de lo que hablas.

102
00:07:36,864 --> 00:07:40,266
Salvo por que no es rabia
contenida. ¿Sabes lo que es?

103
00:07:42,569 --> 00:07:43,703
Veneno...

104
00:07:45,038 --> 00:07:47,673
recorriendo tus venas cada día.

105
00:07:48,775 --> 00:07:50,776
Y cuando lo que lo contiene se agita,

106
00:07:50,811 --> 00:07:53,212
el veneno sale de formas inesperadas.

107
00:07:54,448 --> 00:07:55,648
No se hace a la idea.

108
00:07:57,117 --> 00:07:58,317
¿Qué significa eso?

109
00:08:01,054 --> 00:08:02,655
Esa rabia en mi interior...

110
00:08:04,191 --> 00:08:05,458
¿Y si saliera y me señalara

111
00:08:05,492 --> 00:08:06,926
a la persona que me envenenó?

112
00:08:09,296 --> 00:08:11,130
¿Y si pudiera encontrar a
la persona que la causó...

113
00:08:12,432 --> 00:08:13,432
y castigarla...

114
00:08:14,902 --> 00:08:16,002
envenenarla?

115
00:08:17,604 --> 00:08:19,539
¿Te refieres a encontrar a ese policía?

116
00:08:19,573 --> 00:08:20,907
Creía que ya habías superado eso.

117
00:08:20,941 --> 00:08:23,576
No, no, no, solo... es un "y si".

118
00:08:23,610 --> 00:08:25,945
¿Y si ese tío existiera?
¿Y si pudiera encontrarlo?

119
00:08:27,681 --> 00:08:29,015
El veneno que corre por mis venas,

120
00:08:29,049 --> 00:08:30,449
¿no debería estar también en las suyas?

121
00:08:31,451 --> 00:08:34,020
Ojo por ojo, ¿no?

122
00:08:35,622 --> 00:08:37,423
Deja que te devuelva un "y si".

123
00:08:39,393 --> 00:08:40,960
¿Y si Dios te oyera hablando así?

124
00:08:42,195 --> 00:08:43,396
¿Qué diría?

125
00:08:43,430 --> 00:08:44,664
¿Quién dice que no ha sido Él

126
00:08:44,698 --> 00:08:46,232
el que me dio la idea?

127
00:08:51,772 --> 00:08:54,106
Sigamos con esto mañana
por la mañana, ¿vale?

128
00:08:54,141 --> 00:08:55,575
Sí.

129
00:08:56,610 --> 00:08:57,610
Sí, vale.

130
00:08:57,644 --> 00:08:59,078
"¿No has sabido,

131
00:09:00,213 --> 00:09:01,547
no has oído

132
00:09:01,582 --> 00:09:02,748
que el Dios eterno

133
00:09:02,783 --> 00:09:06,085
es Jehová, el cual creó
los confines de la tierra?

134
00:09:06,119 --> 00:09:08,387
No desfallece, ni se
fatiga con cansancio,

135
00:09:09,890 --> 00:09:11,757
y su entendimiento no
hay quien lo alcance.

136
00:09:12,759 --> 00:09:14,527
El da esfuerzo al cansado,

137
00:09:14,561 --> 00:09:16,529
y multiplica las fuerzas

138
00:09:17,998 --> 00:09:19,632
al que no tiene ningunas".

139
00:09:20,867 --> 00:09:22,969
"El convierte en nada
a los poderosos, y a

140
00:09:23,003 --> 00:09:25,539
- los que gobiernan la tierra
hace como cosa vana. - HOLA.

141
00:09:25,606 --> 00:09:27,707
- Como si nunca hubieran sido
plantados, - ¿RECUPERASTE LA CARTERA?

142
00:09:27,741 --> 00:09:29,809
como si nunca hubieran sido sembrados,

143
00:09:29,843 --> 00:09:32,311
- como si nunca su tronco hubiera tenido
raíz en la tierra; - SÍ, LO SIENTO POR

144
00:09:32,346 --> 00:09:34,146
- ABANDONARTE. FUE GROSERO.
- tan pronto como sopla en ellos...

145
00:09:34,181 --> 00:09:35,815
- ¿FUE UNA CITA? - UNA QUE NO DEBE
ENORGULLECERNOS - se secan, se secan,

146
00:09:35,849 --> 00:09:39,251
- se secan, y el torbellino los lleva
como hojarasca. - ¿QUIÉN ERA LA CHICA?

147
00:09:39,286 --> 00:09:41,754
¿A qué, pues, me haréis semejante

148
00:09:41,788 --> 00:09:45,124
o me compararéis? dice el Santo.

149
00:09:45,158 --> 00:09:46,959
- Levantad en alto vuestros ojos,
- NO LO SÉ.

150
00:09:46,994 --> 00:09:49,662
y mirad quién creó estas cosas;

151
00:09:49,696 --> 00:09:52,498
- él saca y cuenta su ejército;
- ¿QUÉ CLASE DE PERSONA HACE ESO?

152
00:09:52,532 --> 00:09:56,002
- a todas llama por sus nombres;
ninguna faltará; - TAL VEZ EL MUNDO

153
00:09:56,036 --> 00:09:58,270
- tal es la grandeza de su fuerza,
- LE QUITÓ ALGO Y LO QUIERE RECUPERAR

154
00:09:58,305 --> 00:09:59,905
y el poder de su dominio".

155
00:09:59,932 --> 00:10:03,968
- "Los que esperan a Jehová tendrán
nuevas fuerzas; - QUÉ MAJO. SAN TYRONE.

156
00:10:03,997 --> 00:10:05,392
DEBERÍAS ESTAR EN LA CRISTALERA

157
00:10:05,412 --> 00:10:09,181
levantarán alas como las águilas;

158
00:10:10,417 --> 00:10:13,185
correrán, y no se cansarán;

159
00:10:16,289 --> 00:10:20,493
- caminarán, y no se fatigarán".
- APÚNTAME EN ESTUDIO DESPUÉS DE COMER.

160
00:12:35,171 --> 00:12:37,172
Todo lo que pediste está en el
bolsillo izquierdo del pecho.

161
00:12:37,237 --> 00:12:39,438
- ¿Y la munición? ¿Es...?
- Todo lo que pediste.

162
00:12:44,978 --> 00:12:46,545
Hola, Elmer.

163
00:12:46,600 --> 00:12:48,735
- ¿Conoces a Tandy?
- Conozco su trabajo.

164
00:12:48,769 --> 00:12:50,014
Si queréis mover el botín,

165
00:12:50,053 --> 00:12:51,504
tenéis que venir fuera de jornada.

166
00:12:51,538 --> 00:12:53,006
Escucha, Elmer, estamos en un lío

167
00:12:53,040 --> 00:12:56,442
y Tandy tiene que abandonar la ciudad,
necesita documentos lo antes posible.

168
00:12:56,477 --> 00:12:58,544
¿Un lío? ¿Has cometido un delito?

169
00:12:58,579 --> 00:13:00,246
Creía que habías dicho
que "Sin preguntas".

170
00:13:00,281 --> 00:13:01,914
Si no has cometido un
delito, conozco a un tío

171
00:13:01,949 --> 00:13:03,916
que puede organizar
algo en secreto por 300.

172
00:13:03,951 --> 00:13:06,653
Pero, si lo has cometido,
necesitarás uno mucho mejor.

173
00:13:06,687 --> 00:13:08,721
¿Cuánto mejor y por cuánto dinero?

174
00:13:08,756 --> 00:13:10,223
Os costará 11 de los grandes.

175
00:13:10,257 --> 00:13:12,058
Tonterías.

176
00:13:12,092 --> 00:13:14,694
En la situación en la que estás,
necesitarás una nueva identidad,

177
00:13:14,728 --> 00:13:17,063
un número de la seguridad social limpio
e incluso una dirección de registro.

178
00:13:17,097 --> 00:13:19,432
Sé de alguien que puede
incluir historial crediticio.

179
00:13:19,466 --> 00:13:22,669
Si alguien viene
buscándote, tú no serás tú.

180
00:13:22,703 --> 00:13:24,304
Y podrás hacer lo que quieras.

181
00:13:24,338 --> 00:13:25,705
Así que ¿qué quieres?

182
00:13:29,043 --> 00:13:30,276
Quiero salir de Nueva Orleans...

183
00:13:31,312 --> 00:13:33,279
y nunca mirar atrás.

184
00:13:33,314 --> 00:13:34,681
Pues vas a necesitar papeles de verdad.

185
00:13:34,715 --> 00:13:36,582
No tengo tanto dinero.

186
00:13:36,617 --> 00:13:38,518
Puedo conseguir cinco o seis.

187
00:13:38,552 --> 00:13:40,586
Liam, no, no tienes por qué hacerlo.

188
00:13:40,621 --> 00:13:43,022
Ese tío al que has hecho daño está
en la UCI y se va a despertar.

189
00:13:43,057 --> 00:13:44,490
El tiempo corre.

190
00:13:45,726 --> 00:13:47,026
¿Puedes conseguir el resto?

191
00:13:49,930 --> 00:13:51,977
Sí.

192
00:13:52,026 --> 00:13:53,391
Sí, puedo ver lo que tengo guardado.

193
00:13:53,416 --> 00:13:54,434
Vale.

194
00:14:07,638 --> 00:14:10,181
¿DÓNDE ESTÁS? EL
ENTRENADOR ESTÁ CABREADO.

195
00:14:10,808 --> 00:14:12,016
TÍO, ¡LLEGAS SUPERTARDE!

196
00:14:14,270 --> 00:14:17,480
¿DÓNDE ESTÁS? ¿DÓNDE ESTÁS? TODO EL
MUNDO ESTÁ BUSCÁNDOTE. ¿VA TODO BIEN?

197
00:14:27,501 --> 00:14:28,534
- Hola.
- Hola.

198
00:14:28,569 --> 00:14:31,804
Tandy, ¿va... todo bien?

199
00:14:31,839 --> 00:14:33,606
Sí. Sí, todo va genial.

200
00:14:33,640 --> 00:14:36,008
Solo tengo que ir al baño
a coger un par de cosas.

201
00:14:38,178 --> 00:14:40,480
Hola.

202
00:14:41,548 --> 00:14:43,783
Vale. Tú debes de ser Tandy.

203
00:14:43,817 --> 00:14:47,086
Este es Greg, mi novio,
ese del que te he hablado.

204
00:14:47,121 --> 00:14:48,988
Sí, tu madre me ha contado
muchas cosas sobre ti.

205
00:14:49,022 --> 00:14:50,289
Es un placer conocerte.

206
00:14:51,425 --> 00:14:52,792
Es un placer hacer muchas cosas.

207
00:14:52,826 --> 00:14:54,694
Hemos estado... de celebración.

208
00:14:54,728 --> 00:14:58,698
Greg ha estado trabajando duro en una
nueva idea para el caso con Roxxon.

209
00:14:58,732 --> 00:15:01,534
Esta mañana ha firmado
una orden por nosotras.

210
00:15:01,568 --> 00:15:03,836
Siendo justos con tu madre...
ha estado al tanto de todo

211
00:15:03,871 --> 00:15:06,105
y he investigado un poco...

212
00:15:06,140 --> 00:15:07,661
Sí. Parece que lo has estado

213
00:15:07,685 --> 00:15:08,708
dando todo, Greg.

214
00:15:08,709 --> 00:15:10,009
Tandy.

215
00:15:10,043 --> 00:15:11,711
No se les habla así a los invitados.

216
00:15:11,745 --> 00:15:12,945
Está bien.

217
00:15:14,782 --> 00:15:16,482
Culpa mía.

218
00:15:16,517 --> 00:15:18,374
Tengo que usar el baño
y coger un par de cosas.

219
00:15:18,398 --> 00:15:19,921
Tandy.

220
00:15:21,088 --> 00:15:23,322
- Antes de que entres...
- Mamá, saldré en un segundo.

221
00:15:33,867 --> 00:15:35,701
Cielo, antes de que digas algo...

222
00:15:35,736 --> 00:15:37,303
¿Algo como "¿Qué coño ha pasado?"?

223
00:15:37,337 --> 00:15:38,838
Porque ¿qué coño ha pasado, mamá?

224
00:15:38,872 --> 00:15:40,306
No tenía claro de quién era.

225
00:15:40,340 --> 00:15:42,842
Mamá, compramos esa bolsa cuando
tenía siete años, ¿recuerdas?

226
00:15:46,046 --> 00:15:47,847
Joder. Puede que no.

227
00:15:47,881 --> 00:15:49,348
Cielo, fue un momento de debilidad.

228
00:15:49,383 --> 00:15:51,584
Bueno, nadie vive el momento como tú.

229
00:15:56,957 --> 00:15:59,058
Mamá, por favor, dime que
todavía tienes el dinero.

230
00:16:00,661 --> 00:16:02,128
Lo necesitábamos para la orden.

231
00:16:02,162 --> 00:16:03,830
¡No puedes ser tan estúpida!

232
00:16:03,864 --> 00:16:06,566
Esa boca. Esta es mi casa.

233
00:16:06,600 --> 00:16:08,334
No, esto no es una casa.

234
00:16:08,368 --> 00:16:09,836
Es un refugio temporal.

235
00:16:09,870 --> 00:16:11,204
Y ese no es tu novio.

236
00:16:11,238 --> 00:16:12,371
Solo es otro capullo

237
00:16:12,406 --> 00:16:14,373
en una visita sexual
a las islas del FEMA.

238
00:16:15,843 --> 00:16:18,044
¿De verdad te vas a quedar
ahí toda petulante, Tandy?

239
00:16:19,079 --> 00:16:20,980
¿De dónde ha salido el dinero?

240
00:16:21,014 --> 00:16:22,915
¿Y los botes de pastillas, cada
uno con un nombre distinto?

241
00:16:22,950 --> 00:16:25,785
- ¿Crees que soy ciega?
- No, solo que no te importa.

242
00:16:25,819 --> 00:16:27,519
Vale, vale, ¿por qué no nos sentamos...?

243
00:16:27,543 --> 00:16:30,456
- Corta el rollo, Greg.
- No, no le hables así.

244
00:16:34,261 --> 00:16:36,529
¿Qué tal si no hablo con nadie?

245
00:16:36,563 --> 00:16:39,131
Ahí está. Debe de estar
poniéndose difícil,

246
00:16:39,166 --> 00:16:40,967
porque Tandy va a huir.

247
00:16:41,969 --> 00:16:44,136
Si tu padre siguiera vivo,

248
00:16:44,171 --> 00:16:46,739
¡juro por Dios que se le
habría roto el corazón!

249
00:16:58,619 --> 00:17:01,087
Ahí va el almuerzo de Fenwick.

250
00:17:02,289 --> 00:17:03,923
¡Seis vueltas más, jovencitas,

251
00:17:03,957 --> 00:17:05,009
y puede que entonces...

252
00:17:05,033 --> 00:17:07,220
nos pongamos con lo que importa!

253
00:17:09,363 --> 00:17:11,697
Y ahí está.

254
00:17:11,732 --> 00:17:13,799
Entrenador, escucha, siento llegar
tarde. Perdí la noción del tiempo.

255
00:17:13,834 --> 00:17:15,468
No he dicho que paréis.

256
00:17:17,738 --> 00:17:20,506
Seguid hasta que informe al Sr. Johnson

257
00:17:20,541 --> 00:17:22,775
de lo que hemos estado haciendo
todo el día en el entrenamiento.

258
00:17:22,809 --> 00:17:24,911
25 por el puñetazo que pegaste.

259
00:17:24,945 --> 00:17:26,946
50 más porque has llegado tarde.

260
00:17:26,980 --> 00:17:28,848
Y voy a sumar otras 20

261
00:17:28,882 --> 00:17:30,650
porque has tenido las
pelotas de aparecer.

262
00:17:30,684 --> 00:17:32,985
No, es culpa mía.

263
00:17:33,020 --> 00:17:34,787
Me visto y acataré el castigo.

264
00:17:34,821 --> 00:17:37,189
Dios, no. Sigue de civil,

265
00:17:37,224 --> 00:17:38,495
ve a las gradas.

266
00:17:38,519 --> 00:17:40,226
Piensa en lo que podrías
haber hecho de otra forma.

267
00:17:56,476 --> 00:17:58,277
¡28 vueltas más!

268
00:18:07,688 --> 00:18:10,022
- ¿El jueves bien?
- No, las necesito ahora.

269
00:18:10,057 --> 00:18:11,857
Las fotos son dentro de... una hora.

270
00:18:11,892 --> 00:18:14,360
Necesito que arregle el desgarro.

271
00:18:14,394 --> 00:18:15,895
Y también la mancha.

272
00:18:20,434 --> 00:18:22,969
- Sí, sí, vale.
- Gracias. Bien.

273
00:18:27,040 --> 00:18:28,541
Solo hay 5500.

274
00:18:28,575 --> 00:18:31,911
- Es lo único que tenemos.
- Pues no tenéis nada.

275
00:18:31,945 --> 00:18:33,879
Vamos. Tiene que haber
algo que puedas hacer.

276
00:18:33,914 --> 00:18:35,314
Lo siento. No es una
organización caritativa.

277
00:18:46,226 --> 00:18:47,526
¿Confías en mí?

278
00:18:48,695 --> 00:18:50,429
- Claro que sí.
- Pues dame el dinero.

279
00:18:54,067 --> 00:18:56,268
Este es el adelanto, no reembolsable.

280
00:18:56,303 --> 00:18:58,738
- No funciona.
- Si fracasamos, obtienes beneficios.

281
00:18:58,772 --> 00:19:00,373
¿No es eso lo que suponen
los Estados Unidos?

282
00:19:03,310 --> 00:19:05,344
Solo tengo que tomar prestada
una cosa para conseguir el resto.

283
00:19:05,379 --> 00:19:06,912
¿El qué?

284
00:19:08,115 --> 00:19:09,382
¿Puedo coger esa cosa de los botones?

285
00:19:25,065 --> 00:19:26,098
Hola.

286
00:19:30,570 --> 00:19:32,004
Hola. ¿Qué tal va?

287
00:19:34,641 --> 00:19:38,411
Jenna Westen se ha dado un
atracón de sushi al Bourbon.

288
00:19:38,445 --> 00:19:40,212
- Turistas.
- Intoxicación alimentaria.

289
00:19:40,247 --> 00:19:43,315
Eso te convierte en mi Harrison.

290
00:20:34,892 --> 00:20:37,226
¿A por qué vamos? ¿A
por bolsos abandonados?

291
00:20:37,261 --> 00:20:41,497
No. Demasiado pequeño
y demasiado vistoso.

292
00:20:41,531 --> 00:20:43,350
Aquí hay tres puntos
sensibles para coger dinero.

293
00:20:44,600 --> 00:20:47,034
Los sobres en la jaula,
listos para ser liberados,

294
00:20:47,069 --> 00:20:48,870
y el gran bar de pago de ahí.

295
00:20:48,904 --> 00:20:51,239
Bar de pago. Capullos baratos.

296
00:20:52,374 --> 00:20:54,175
¿Y el tercero?

297
00:20:56,712 --> 00:20:58,033
Alguien está al cargo de las propinas

298
00:20:58,064 --> 00:21:00,181
para los del cátering,
la banda y los camareros.

299
00:21:00,215 --> 00:21:01,883
Probablemente la planificadora de bodas.

300
00:21:03,585 --> 00:21:06,087
Vaya, a veces se me olvida que
tú procedes de este ambiente.

301
00:21:08,657 --> 00:21:10,258
Debería tenerlo encima.

302
00:21:10,292 --> 00:21:11,826
Ahí debería haber al
menos dos de los grandes.

303
00:21:11,860 --> 00:21:13,961
Tenemos que encontrarla y
encontrar una forma de quitárselo.

304
00:21:16,164 --> 00:21:17,865
¿Y si me habla alguien?

305
00:21:17,900 --> 00:21:21,102
- Responde.
- ¿Como Harrison Westen?

306
00:21:21,136 --> 00:21:23,537
Dios, no. Alguien va a saber
que los Westen no están aquí.

307
00:21:23,572 --> 00:21:25,406
- Cualquier otra persona.
- ¿Quién?

308
00:21:25,440 --> 00:21:26,607
No lo sé.

309
00:21:28,677 --> 00:21:29,844
Quien quieras.

310
00:22:44,139 --> 00:22:45,920
Siempre has estado ahí,

311
00:22:45,954 --> 00:22:49,190
en las buenas y en las
malas, en mis éxitos

312
00:22:49,224 --> 00:22:51,525
y, lo más importante, en mis fracasos.

313
00:22:51,560 --> 00:22:53,928
Y no estoy segura

314
00:22:53,962 --> 00:22:56,430
de qué habría hecho sin ti,

315
00:22:56,465 --> 00:22:59,066
en quién me habría convertido
si no hubieras estado ahí,

316
00:22:59,101 --> 00:23:00,634
a cada paso del camino.

317
00:23:01,737 --> 00:23:05,239
- Pero ahí estabas a cada paso... - EL
AMOR ES ALGO A LO QUE TE QUIERES AFERRAR

318
00:23:05,273 --> 00:23:09,276
- PARA NUNCA SOLTARLO - en cada caída...
cada vez que me volvía a levantar.

319
00:23:09,311 --> 00:23:13,381
Gracias por este día y
todos los anteriores.

320
00:23:13,415 --> 00:23:16,050
Te quiero mucho, papá.

321
00:24:07,903 --> 00:24:11,305
- ¿Hola, Benny.
- Hola, Ty. ¿Estás bien?

322
00:24:11,339 --> 00:24:13,574
Con todo lo que ha pasado hoy,
faltar al entrenamiento y tal...

323
00:24:13,608 --> 00:24:15,342
No te lo creerías si te lo contara.

324
00:24:15,377 --> 00:24:17,945
Inténtalo. Estamos en
el mismo equipo, ¿no?

325
00:24:17,979 --> 00:24:20,981
Sí.

326
00:24:21,016 --> 00:24:23,184
Sí. Supongo.

327
00:24:23,240 --> 00:24:24,871
Cuando uno de nosotros la caga,

328
00:24:24,895 --> 00:24:26,426
lo pagamos todos.

329
00:24:26,657 --> 00:24:28,592
Al menos eso es lo que
ha pasado hoy, ¿no?

330
00:24:28,690 --> 00:24:31,525
Escuchad, chicos. Siento que hayáis
tenido que hacer suicidios hoy, ¿vale?

331
00:24:31,560 --> 00:24:34,128
- No pretendía...
- ¿Qué no pretendías?

332
00:24:34,162 --> 00:24:36,397
¿Perderte el entrenamiento?
¿Golpear a ese chico?

333
00:24:36,431 --> 00:24:38,799
¿Fallar esos dos tiros a
tablero fáciles contra Waverly?

334
00:24:38,834 --> 00:24:40,468
¿Qué diablos estáis haciendo?

335
00:24:40,502 --> 00:24:42,369
La semana que viene vamos
a las finales estatales

336
00:24:42,404 --> 00:24:43,804
y nos preocupa que nos las fastidies.

337
00:24:43,839 --> 00:24:45,573
Escuchad, prometo que no...

338
00:25:36,673 --> 00:25:38,941
He hablado con la planificadora,
pero no tiene el dinero.

339
00:25:39,943 --> 00:25:41,777
- ¿Y quién lo tiene?
- La dama de honor.

340
00:25:41,811 --> 00:25:43,745
Al parecer, ella insistió.

341
00:25:43,780 --> 00:25:46,215
A Linda no le gustó su autoritarismo.

342
00:25:46,249 --> 00:25:48,317
Vale. ¿Linda es la planificadora?

343
00:25:48,351 --> 00:25:50,652
Y Delia... es la dama de honor...

344
00:25:50,687 --> 00:25:53,655
la espina en el costado de Linda,
la trata como si fuera su ayudante,

345
00:25:53,690 --> 00:25:56,325
siempre metiendo las narices
en los asuntos de los demás.

346
00:25:56,359 --> 00:25:59,027
y tiene cara de salvavidas.

347
00:25:59,062 --> 00:26:00,996
¿Eso existe?

348
00:26:03,199 --> 00:26:05,267
No, pero debería.

349
00:26:08,905 --> 00:26:10,005
Liam, gracias.

350
00:26:11,007 --> 00:26:12,007
¿Por qué?

351
00:26:15,411 --> 00:26:16,912
Por ayudarme con todo esto.

352
00:26:18,448 --> 00:26:20,716
Por nunca hacer preguntas

353
00:26:20,750 --> 00:26:22,251
o cambiar de idea.

354
00:26:24,787 --> 00:26:26,655
Nunca.

355
00:26:28,992 --> 00:26:30,492
Gracias por ser tú mismo.

356
00:26:33,730 --> 00:26:34,896
Haces que sea muy fácil.

357
00:26:54,317 --> 00:26:56,118
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?

358
00:26:56,152 --> 00:26:59,187
Por supuesto. Intentaba
colarme en Aperture.

359
00:26:59,222 --> 00:27:01,823
Con un horrible carné de Utah.

360
00:27:01,858 --> 00:27:04,860
Alguien me estaba haciendo sufrir al
preguntarme por mi signo fel zodiaco.

361
00:27:04,894 --> 00:27:06,762
Vértigo. Dijiste vértigo.

362
00:27:08,798 --> 00:27:09,798
Hizo que sonrieras.

363
00:27:10,933 --> 00:27:12,067
Sí, así es.

364
00:27:13,903 --> 00:27:15,537
Pero no me dejaste entrar.

365
00:27:15,571 --> 00:27:17,239
Eso habría sido mala praxis.

366
00:27:18,241 --> 00:27:20,375
- Pero volviste.
- Con un carné mejor.

367
00:27:20,410 --> 00:27:22,444
Massachusetts. La tierra de Lincoln.

368
00:27:25,882 --> 00:27:27,549
Escucha.

369
00:27:27,583 --> 00:27:31,186
Sé que no procedo de una familia
con dinero o clase como tú...

370
00:27:31,220 --> 00:27:33,188
pero, si me das la oportunidad,

371
00:27:33,222 --> 00:27:34,556
te mantendré a salvo.

372
00:27:35,792 --> 00:27:37,392
Haré todo lo que pueda
para hacerte feliz.

373
00:27:39,929 --> 00:27:41,129
Te querré.

374
00:27:42,832 --> 00:27:43,832
Siempre.

375
00:28:01,217 --> 00:28:02,517
¿Tandy?

376
00:28:02,552 --> 00:28:04,186
¿Estás... bien?

377
00:28:05,788 --> 00:28:07,289
Tandy, ¿qué?

378
00:28:09,359 --> 00:28:11,126
Tengo que... irme.

379
00:28:46,195 --> 00:28:47,863
Hola, mamá.

380
00:28:47,897 --> 00:28:50,899
El entrenador nos ha tenido entrenando
hasta tarde. Estaba de mal humor.

381
00:28:52,702 --> 00:28:54,169
Sí, todavía,

382
00:28:54,203 --> 00:28:56,705
así que puede que tarde en volver.

383
00:28:59,342 --> 00:29:00,809
Sí, claro que iré con cuidado.

384
00:29:16,392 --> 00:29:19,094
Disculpa. ¿Te encuentras bien?

385
00:29:19,128 --> 00:29:21,763
Sí, estoy bien.

386
00:29:23,533 --> 00:29:25,100
Lo siento, ¿estaba montando una escena?

387
00:29:25,134 --> 00:29:27,903
No, en absoluto. Pareces triste.

388
00:29:27,937 --> 00:29:30,005
¡Dios! Soy una...

389
00:29:30,039 --> 00:29:32,073
No, no es verdad. ¿Qué sucede?

390
00:29:38,080 --> 00:29:39,614
Huyo de todo.

391
00:29:41,083 --> 00:29:42,884
Cuando algo va mal o...

392
00:29:44,287 --> 00:29:47,722
qué coño, cuando va bien, salgo
de la ciudad a toda prisa.

393
00:29:49,025 --> 00:29:51,927
- A veces, literalmente.
- Te entiendo. Yo también.

394
00:29:53,162 --> 00:29:56,198
- Es muy amable de tu parte, pero...
- No, te lo juro por Dios.

395
00:29:56,232 --> 00:29:58,767
¿Sabes que cambié
cuatro veces de carrera?

396
00:29:58,801 --> 00:30:01,036
- ¿Dónde fuiste a clase?
- A Tulane.

397
00:30:01,070 --> 00:30:02,904
- ¿Así conociste a Lynn?
- Sí.

398
00:30:02,939 --> 00:30:05,874
- ¿Y tú?
- La clásica prima lejana.

399
00:30:05,908 --> 00:30:07,876
¿Y en qué terminaste?

400
00:30:07,910 --> 00:30:09,377
¿En qué carrera?

401
00:30:09,412 --> 00:30:10,912
Psicología clínica.

402
00:30:10,947 --> 00:30:13,949
Pues sin duda me he derrumbado
en el lugar adecuado.

403
00:30:13,983 --> 00:30:15,784
No estoy tan segura.

404
00:30:15,818 --> 00:30:17,919
Sigo limitada a las preguntas básicas.

405
00:30:17,945 --> 00:30:19,498
- Como por ejemplo...
- Como...

406
00:30:19,576 --> 00:30:21,709
"Háblame de tu padre y de tu madre".

407
00:30:24,060 --> 00:30:27,662
El primero está muerto y
la otra me está matando.

408
00:30:27,697 --> 00:30:29,164
¿Es eso lo que te molesta ahora?

409
00:30:30,399 --> 00:30:31,867
No.

410
00:30:31,901 --> 00:30:34,236
No, ahí fuera hay un chico
que no quiere nada más

411
00:30:34,270 --> 00:30:36,004
que pasar el resto de su vida conmigo.

412
00:30:36,038 --> 00:30:38,340
- Parece horrible.
- ¿Verdad?

413
00:30:38,374 --> 00:30:40,308
Y yo solo puedo huir.

414
00:30:44,413 --> 00:30:46,147
A lo mejor mi madre
tenía razón sobre mí.

415
00:30:47,149 --> 00:30:49,518
Vale, necesito que me hagas un favor.

416
00:30:49,552 --> 00:30:52,687
Recomponte, arregla tu maquillaje

417
00:30:52,722 --> 00:30:54,589
y haz algo que te haga feliz...

418
00:30:54,624 --> 00:30:57,993
esta noche. Bebe, baila...

419
00:30:58,027 --> 00:31:00,295
y ya te preocuparás por el
resto de tu vida mañana.

420
00:31:00,329 --> 00:31:01,997
¿Puedes hacer eso por mí?

421
00:31:03,699 --> 00:31:04,799
Sí.

422
00:31:05,835 --> 00:31:07,202
Sí que puedo.

423
00:31:09,939 --> 00:31:11,139
¿Ya te sientes mejor?

424
00:31:14,911 --> 00:31:16,978
La verdad es que sí.

425
00:32:17,440 --> 00:32:19,708
Gracias por todo.

426
00:32:19,742 --> 00:32:22,344
La gente se volvió loca con esos higos.

427
00:32:22,378 --> 00:32:23,378
Toma.

428
00:32:34,256 --> 00:32:35,256
Tenemos que irnos.

429
00:32:42,031 --> 00:32:44,265
- Vamos.
- ¿Qué sucede?

430
00:32:44,300 --> 00:32:45,894
La de la cara de salvavidas
viene a por nosotros.

431
00:32:47,003 --> 00:32:48,236
Tenemos que pirarnos.

432
00:32:58,110 --> 00:33:01,250
No puede ser. ¡No puede ser!

433
00:33:01,320 --> 00:33:03,388
Te dije que causaría problemas.

434
00:33:03,423 --> 00:33:05,791
Desde el primer día.

435
00:33:05,825 --> 00:33:08,527
Sí, no lo hice. Espera.

436
00:33:10,596 --> 00:33:12,197
Lo siento...

437
00:33:13,299 --> 00:33:17,369
Juro por San Francisco que
tenía un billete de 20.

438
00:33:31,184 --> 00:33:32,984
¿Me das un botellín de
O'Harrens, por favor?

439
00:33:39,892 --> 00:33:41,793
- Hola.
- Hola, mamá.

440
00:33:41,828 --> 00:33:43,829
- Siento haber faltado a la cena.
- No te preocupes.

441
00:33:43,863 --> 00:33:45,664
Gracias por llamar para avisar.

442
00:33:45,698 --> 00:33:46,698
Ya.

443
00:33:54,273 --> 00:33:56,007
- Oye, mamá.
- ¿Sí, cielo?

444
00:33:58,611 --> 00:33:59,611
¿Cómo lo haces?

445
00:34:01,247 --> 00:34:03,982
¿Cómo haces que todo siga adelante?

446
00:34:04,016 --> 00:34:07,252
¿Cómo haces que todo funcione a la
perfección después de lo que pasamos?

447
00:34:09,122 --> 00:34:11,356
No somos los primeros que hemos
sufrido. Ni seremos los últimos.

448
00:34:13,760 --> 00:34:15,460
Es probable que seas demasiado
joven para recordarlo,

449
00:34:15,495 --> 00:34:17,229
pero hace tiempo no estaba recompuesta

450
00:34:17,263 --> 00:34:19,397
de ninguna manera.

451
00:34:20,700 --> 00:34:23,668
Pero, después de un tiempo,
llegué a una conclusión.

452
00:34:24,804 --> 00:34:27,372
- ¿Cuál?
- Tenía que dejarlas de lado.

453
00:34:29,208 --> 00:34:31,209
La ansiedad, la culpa...

454
00:34:32,712 --> 00:34:34,813
Si no podía...

455
00:34:34,847 --> 00:34:36,982
entonces, debía convertirlas
en algo positivo.

456
00:34:38,985 --> 00:34:40,152
¿Y funcionó?

457
00:34:41,687 --> 00:34:43,588
Hago que todo siga adelante, ¿no?

458
00:34:45,057 --> 00:34:46,825
Hago todo lo que puedo para
poner buena gente en el despacho,

459
00:34:46,859 --> 00:34:48,693
para hacer que la vida sea más
segura para otras familias.

460
00:34:50,329 --> 00:34:51,363
Eso es increíble, mamá.

461
00:34:53,666 --> 00:34:54,666
¿Estás bien?

462
00:34:56,502 --> 00:34:57,602
Sí, lo estaré.

463
00:35:00,940 --> 00:35:01,940
Gracias, mamá.

464
00:35:36,876 --> 00:35:38,977
Mamá, Billy intenta
hacer que me coma piojos.

465
00:35:39,011 --> 00:35:41,279
No te comes los piojos, idiota.
Te los pegan las chicas.

466
00:35:41,314 --> 00:35:42,914
No montéis una escena.

467
00:35:45,017 --> 00:35:47,452
Quedaos cerca. ¡No te alejes, Billy!

468
00:35:47,486 --> 00:35:49,254
¡Billy!

469
00:35:50,256 --> 00:35:51,256
Billy.

470
00:35:53,593 --> 00:35:54,593
¡Tyrone!

471
00:35:55,962 --> 00:35:56,962
¡Tyrone!

472
00:35:56,996 --> 00:35:58,763
¡Tyrone!

473
00:35:58,798 --> 00:36:00,632
¡Tyrone!

474
00:36:01,667 --> 00:36:02,667
¡Tyrone!

475
00:36:42,909 --> 00:36:46,044
- ¿Estás bien, mamá?
- No sé por qué estoy tan mareada.

476
00:36:48,080 --> 00:36:50,515
Porque cargas con demasiado.

477
00:36:50,549 --> 00:36:52,017
No. ¿Qué? No, es importante...

478
00:36:52,051 --> 00:36:53,551
No, no, no, no lo es.

479
00:36:57,123 --> 00:36:58,356
Alguien te envenenó.

480
00:36:59,725 --> 00:37:01,593
Hace mucho tiempo, mamá.

481
00:37:01,627 --> 00:37:03,828
¿De qué estás hablando, cariño?

482
00:37:04,830 --> 00:37:06,798
De nada.

483
00:37:06,832 --> 00:37:09,067
- Tú descansa, ¿vale?
- No, hay muchas cosas por hacer.

484
00:37:09,101 --> 00:37:11,236
Hay muchas... Están pasando
muchas cosas, ¿sabes?

485
00:37:11,270 --> 00:37:12,270
Sí.

486
00:37:13,539 --> 00:37:15,140
Lo sé.

487
00:37:55,448 --> 00:37:58,283
¿Y qué te pasó cuando
estábamos bailando?

488
00:37:59,819 --> 00:38:01,052
¿Qué te hizo salir corriendo?

489
00:38:01,087 --> 00:38:03,021
- Es difícil de explicar.
- Inténtalo.

490
00:38:06,826 --> 00:38:09,494
No sé si puedo. ¿Podrías...?

491
00:38:14,667 --> 00:38:16,401
Sé que vives en esa iglesia.

492
00:38:19,472 --> 00:38:20,872
¿De qué estás hablando?

493
00:38:20,906 --> 00:38:23,174
También me entero de cuando mientes.

494
00:38:28,047 --> 00:38:30,048
- Liam, una vez...
- Eres una buena mentirosa,

495
00:38:30,082 --> 00:38:31,950
pero no tanto como te crees, no conmigo.

496
00:38:34,854 --> 00:38:36,755
¿Por qué no habías dicho nada?

497
00:38:36,789 --> 00:38:38,456
Porque no...

498
00:38:38,491 --> 00:38:41,026
no querías que lo supiera,
así que no lo dije.

499
00:38:43,562 --> 00:38:45,397
Sé que tienes tus demonios.

500
00:38:46,399 --> 00:38:48,366
Todos tenemos demonios.

501
00:38:49,935 --> 00:38:51,436
Si me das una oportunidad...

502
00:38:52,638 --> 00:38:53,772
puedo ayudarte.

503
00:38:55,674 --> 00:38:57,108
Entre los dos, podemos lidiar con ello.

504
00:39:08,087 --> 00:39:09,721
Liam, escucha.

505
00:39:14,827 --> 00:39:16,428
"Entre los dos" nada.

506
00:39:20,833 --> 00:39:22,067
Lo siento.

507
00:40:00,272 --> 00:40:02,974
¿Liam Walsh?

508
00:40:03,008 --> 00:40:04,876
Tiene derecho a guardar silencio.

509
00:40:15,888 --> 00:40:17,122
Hola, soy yo.

510
00:40:17,156 --> 00:40:18,556
Escucha, me han pillado.

511
00:40:18,591 --> 00:40:22,026
Y, Tandy, he invertido todo
mi dinero en tu nueva vida.

512
00:40:22,061 --> 00:40:24,229
Necesito tu ayuda.

513
00:40:25,078 --> 00:40:26,231
Por favor.

514
00:41:33,018 --> 00:41:38,018
www.subtitulamos.tv

