1
00:00:01,577 --> 00:00:03,069
Gott im Himmel!

2
00:00:03,314 --> 00:00:06,547
Lo sabía, esos malditos caníbales
se han llevado a Schmidt.

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,816
¿Ven? Miren. Un rastro de sangre.

4
00:00:08,818 --> 00:00:10,052
- Das ist Blut.
- Armer Schmidt.

5
00:00:10,053 --> 00:00:12,247
Así que sigámoslo
y matemos a esos salvajes.

6
00:00:12,282 --> 00:00:16,654
¡¿Estás loco?!
¡Podrían haber muchos!

7
00:00:16,679 --> 00:00:19,727
- Cientos, incluso.
- Sí, con palos y piedras.

8
00:00:19,729 --> 00:00:22,015
Ja, y quizá flechas con veneno.

9
00:00:22,040 --> 00:00:23,310
- Schweinhunden.
- Mein Gott.

10
00:00:23,335 --> 00:00:25,698
Necesitamos refuerzos. ¡Schneider!

11
00:00:25,700 --> 00:00:29,476
Por suerte, hay un transporte
cerca, camino a Nauru.

12
00:00:29,976 --> 00:00:31,539
¿Hola? ¿Hola?

13
00:00:31,918 --> 00:00:33,518
Agent Fuchs Der Abwehr hier.

14
00:00:33,853 --> 00:00:36,253
Ich muss mit deinem Kapitän sprechen.

15
00:00:36,278 --> 00:00:37,534
Con un poco de suerte,

16
00:00:37,559 --> 00:00:41,051
pronto, tendremos un batallón
de Sturmtruppen marinos.

17
00:00:42,716 --> 00:00:44,550
- ¿Sturmtruppen?
- ¡Maldición!

18
00:00:44,552 --> 00:00:48,456
- Espera, ¿qué son los Sturmtruppen?
- Significa "stormtroopers".

19
00:00:48,481 --> 00:00:50,994
- Mierda.
- Sí, eso no suena bien.

20
00:00:51,019 --> 00:00:52,170
Bueno, es un cognado.

21
00:00:52,205 --> 00:00:53,337
- ¿Qué?
- Cognado.

22
00:00:53,372 --> 00:00:55,509
Son palabras con un origen
etimológico en común.

23
00:00:55,534 --> 00:00:56,816
No la palabra, Poindexter.

24
00:00:56,841 --> 00:00:58,572
El hecho de que haya
una cosa llamada así.

25
00:00:58,597 --> 00:01:01,400
- Sí, ¿y cuántas personas
hay en una tropa? - Como 40.

26
00:01:01,425 --> 00:01:03,783
- Espera, ¿estuviste en el ejército?
- Fuerza aérea.

27
00:01:03,808 --> 00:01:06,242
Bueno, eso tampoco es de mucha ayuda.

28
00:01:06,277 --> 00:01:08,262
- Oye, tampoco lo hace tu brazo perdido.
- Oye.

29
00:01:08,297 --> 00:01:10,759
Pero si mi casi nulo entendimiento

30
00:01:10,784 --> 00:01:12,720
- de historia militar es correcto...
- ¿Por qué habría...?

31
00:01:12,745 --> 00:01:15,080
Noah, cállate. Entonces estoy
casi seguro de que podemos esperar

32
00:01:15,081 --> 00:01:17,498
varias oleadas de ataques,
en donde los atacantes

33
00:01:17,499 --> 00:01:20,416
irán aumentando tanto en
número como en habilidad

34
00:01:20,441 --> 00:01:23,361
hasta que enfrentemos un
ataque final, culminante

35
00:01:23,386 --> 00:01:27,424
por una especie de überattacker,
un jefe, si quieren.

36
00:01:28,269 --> 00:01:29,659
Traduce eso.

37
00:01:30,214 --> 00:01:33,244
Boroka handiak, boroka boss.

38
00:01:33,269 --> 00:01:35,892
Espera, ¿fue lo que dije o...?

39
00:01:35,917 --> 00:01:38,478
- A grandes rasgos.
- Bueno, ahora dile que necesitamos

40
00:01:38,503 --> 00:01:40,830
construir una red de defensa
con lo que esté a la mano,

41
00:01:40,855 --> 00:01:42,541
mientras entrenamos a todos...

42
00:01:42,566 --> 00:01:45,158
a los hombres, mujeres, esas
atractivas adolescentes que

43
00:01:45,183 --> 00:01:46,955
realmente espero tengan al menos 18,

44
00:01:46,980 --> 00:01:48,470
tal vez algunos de los niños gordos,

45
00:01:48,495 --> 00:01:51,306
me refiero a todo mundo,
todos ellos... para pelear.

46
00:01:51,331 --> 00:01:53,462
Zuri gotiak boroka.

47
00:01:53,487 --> 00:01:55,978
Boroka dugu. Zenbat ordo?

48
00:01:56,003 --> 00:01:59,509
Dice que están ansiosos por la
pelea, y que cuánto tiempo tenemos.

49
00:01:59,534 --> 00:02:01,744
- Solo un par de horas.
- ¿En serio?

50
00:02:01,769 --> 00:02:03,858
Sí. Así que, obviamente,
vamos a tener que montar

51
00:02:03,860 --> 00:02:06,058
la mierda esta.

52
00:02:09,663 --> 00:02:11,373
¿Puedes decirle que es un montaje?

53
00:02:11,398 --> 00:02:13,888
No creo que "montaje" pueda traducirse.

54
00:02:13,913 --> 00:02:17,037
Ellos no tienen una
fuerte tradición fílmica.

55
00:02:17,062 --> 00:02:19,306
- ¿Y de quién es culpa, Noah?
- Bueno, quiero decir...

56
00:02:19,308 --> 00:02:21,975
Jesús, eres el peor, carajo.

57
00:02:53,543 --> 00:03:00,054
www.subtitulamos.tv

58
00:03:00,183 --> 00:03:03,354
Sí, así que si hubiéramos filmado
todo el entrenamiento y preparación,

59
00:03:03,379 --> 00:03:05,463
luego cortado solo las partes buenas

60
00:03:05,488 --> 00:03:07,366
y hubiéramos escogido
una música saltarina,

61
00:03:07,368 --> 00:03:09,669
eso habría sido un montaje.

62
00:03:10,371 --> 00:03:12,323
Honestamente, no sabría
por dónde empezar.

63
00:03:12,356 --> 00:03:15,842
Intenta con Eisenstein, idiota.
¡Muy bien, veamos lo que tenemos!

64
00:03:15,843 --> 00:03:17,543
Kusta dugu!

65
00:03:21,559 --> 00:03:24,116
¡Bien! ¡Buen trabajo, creo!

66
00:03:24,117 --> 00:03:25,685
Ona gudari!

67
00:03:27,283 --> 00:03:29,587
¡Bonita trampa de tigres, señoritas!

68
00:03:29,589 --> 00:03:31,256
- Ona trampak!
- ¡No olviden untar

69
00:03:31,257 --> 00:03:32,844
esas estacas con heces!

70
00:03:32,869 --> 00:03:34,526
Poopoo! Poopoo!

71
00:03:34,528 --> 00:03:37,463
- Vamos.
- ¿Qué? Así es como lo llaman.

72
00:03:39,034 --> 00:03:40,220
¡Vaya, amigo!

73
00:03:40,245 --> 00:03:42,733
- ¡Gracias, ancianos tribales!
- Ona Zahara!

74
00:03:42,735 --> 00:03:45,135
¿Dónde están "Laurel
Nazi" y "Resistente"?

75
00:03:46,003 --> 00:03:46,822
Vaya.

76
00:03:46,847 --> 00:03:50,658
- Literalmente, otro buen desastre.
- Eso no voy a traducirlo.

77
00:03:50,683 --> 00:03:52,439
Quiero decir, uno: es sarcasmo,

78
00:03:52,464 --> 00:03:54,445
dos: no tienen la referencia, y...

79
00:03:54,447 --> 00:03:57,266
Y tres: cállate y... ¡Dios mío!

80
00:03:57,291 --> 00:03:59,449
¿Qué es ese grande, loco y
bastardo asesino de hombres?

81
00:03:59,451 --> 00:04:03,542
- ¡Llamémoslo el hacedor de viudas!
- Bueno, eso tampoco voy a traducirlo.

82
00:04:03,577 --> 00:04:05,072
Noah, demonios, si tú no...

83
00:04:05,587 --> 00:04:07,570
Espera, ¿dónde está mi club de gordos?

84
00:04:08,368 --> 00:04:10,587
¡Sí! ¡Ahí están!

85
00:04:13,596 --> 00:04:15,547
Está bien... Olviden eso

86
00:04:15,572 --> 00:04:17,938
y consigan más dardos
envenenados con Pam.

87
00:04:17,963 --> 00:04:19,119
Pozo Pamu.

88
00:04:19,144 --> 00:04:22,504
Vamos, esta mierda es tan
aburrida como el carajo.

89
00:04:22,506 --> 00:04:24,339
   

90
00:04:28,260 --> 00:04:31,645
Deseo enmendar mi declaración anterior.

91
00:04:31,647 --> 00:04:35,525
Correcto. Muy bien, muy
bien. Así que... críticas.

92
00:04:35,650 --> 00:04:37,418
Creo que tal vez podemos
invertir un poco más de tiempo

93
00:04:37,420 --> 00:04:41,665
practicando combate real y menos
tiempo haciendo bitácoras nazi.

94
00:04:41,690 --> 00:04:44,324
Pero, en general, gran trabajo de todos.

95
00:04:45,059 --> 00:04:46,727
Ona lanara!

96
00:04:47,429 --> 00:04:49,295
Bien, Noah, dile al jefe

97
00:04:49,297 --> 00:04:50,782
que lo más importante
que debe recordar es...

98
00:04:50,807 --> 00:04:52,510
- ¿Sterling?
- ¡¿Qué...?!

99
00:04:54,252 --> 00:04:56,529
- ¡¿Madre?!
- ¿Qué demonios tienes puesto?

100
00:04:56,531 --> 00:04:59,580
- Creo...
- ¡Maestro Coco!

101
00:04:59,605 --> 00:05:01,782
Pam, cállate. ¿Qué están haciendo aquí?

102
00:05:01,807 --> 00:05:04,750
- Bueno, venimos a rescatar...
- ¡El ídolo sagrado!

103
00:05:04,775 --> 00:05:05,719
- ¿Qué?
- No.

104
00:05:05,744 --> 00:05:09,555
- ¡Maldita sea!
- ¡Estamos buscando el ídolo sagrado!

105
00:05:09,580 --> 00:05:12,500
- ¿Qué está mal contigo?
- ¿Qué está mal contigo?

106
00:05:12,525 --> 00:05:13,969
¿Y quién demonios les dijo sobre...?

107
00:05:13,994 --> 00:05:17,594
- Maldita ave bocafloja.
- Ellos ya sabían de él

108
00:05:17,619 --> 00:05:20,711
y los iban a dejar en las arenas
movedizas mientras lo buscaban.

109
00:05:20,736 --> 00:05:22,344
- ¿Qué? - No.
- Maldición, ave.

110
00:05:22,369 --> 00:05:25,313
¿Estás...? Madre, ¿es eso
cierto? ¿ibas a dejarnos morir?

111
00:05:25,338 --> 00:05:28,063
Por favor. ¿Qué crees que
estamos haciendo aquí?

112
00:05:28,088 --> 00:05:32,396
Vinimos a rescatarte de estos caníbales
sedientos de sangre, lo cual...

113
00:05:32,398 --> 00:05:35,422
- Sí, no. Son geniales.
- Bueno...

114
00:05:35,447 --> 00:05:37,065
Madre, él es el jefe de los caníbales.

115
00:05:37,111 --> 00:05:39,335
Jefe, mi madre mentirosa
y confabuladora.

116
00:05:39,337 --> 00:05:42,618
Encantadora, estoy segura.
¿Así que no son caníbales?

117
00:05:42,643 --> 00:05:45,563
No, son completamente
caníbales, pero nos hemos unido

118
00:05:45,588 --> 00:05:47,657
temporalmente para luchar contra
algunos stormtroopers nazis.

119
00:05:47,682 --> 00:05:49,110
- Espera, ¿qué?
- Mon Dieu.

120
00:05:49,135 --> 00:05:50,446
¿Storm-troopers?

121
00:05:50,471 --> 00:05:52,243
- Es un cognado.
- ¿Noah?

122
00:05:52,268 --> 00:05:53,510
Kalua... Kalua... Kalua...

123
00:05:53,545 --> 00:05:55,438
¿Y qué está pasando ahora mismo?

124
00:05:55,463 --> 00:05:57,571
- Kalua.
- ¿Qué es kalua?

125
00:05:57,596 --> 00:06:00,283
Significa... diosa.

126
00:06:00,572 --> 00:06:04,782
Vaya, está bien, eso es embarazoso.

127
00:06:04,807 --> 00:06:06,602
Diles que no soy una diosa de verdad,

128
00:06:06,627 --> 00:06:08,508
sino simplemente descendiente directa de

129
00:06:08,533 --> 00:06:10,750
quien sea su dios, como se llame.

130
00:06:10,775 --> 00:06:12,821
No, no, no, no, no se refieren a ti.

131
00:06:12,846 --> 00:06:14,994
Se refieren a ella.

132
00:06:15,572 --> 00:06:16,930
- Por el amor de...
- Kalua... Kalua... Kalua...

133
00:06:16,955 --> 00:06:20,119
- ¡Vaya, eso es embarazoso!
- Cállate.

134
00:06:20,144 --> 00:06:21,326
Les diré que lo embarazoso

135
00:06:21,327 --> 00:06:24,094
es ser masacrados por un
grupo de stormtroopers nazis.

136
00:06:24,119 --> 00:06:27,191
¿Así que podemos concentrarnos,
Noah? Diles que se concentren.

137
00:06:27,216 --> 00:06:29,917
Uzuka, bita kuju.

138
00:06:29,942 --> 00:06:31,868
Bita kuju!

139
00:06:34,075 --> 00:06:35,729
Bueno, por el lado positivo,

140
00:06:35,762 --> 00:06:37,995
si no te matan, tal
vez puedas mudarte aquí

141
00:06:38,020 --> 00:06:39,745
y ser adorada como una diosa.

142
00:06:39,770 --> 00:06:46,270
¿Qué mero mortal se atreve a
hablar con Kalua? - Está bien.

143
00:06:46,817 --> 00:06:48,618
¡De acuerdo! ¡Escuchen!

144
00:06:48,619 --> 00:06:51,581
Estos salvajes caníbales han asesinado
y, a estas alturas, seamos honestos,

145
00:06:51,606 --> 00:06:54,223
probablemente se comieron
a uno de sus Kameraden.

146
00:06:54,225 --> 00:06:58,277
Así que vamos a destruir su
aldea y a todos sus habitantes.

147
00:06:58,302 --> 00:06:59,831
Hombres, mujeres y...

148
00:06:59,856 --> 00:07:02,367
¡Tú! ¿Qué estás comiendo?

149
00:07:02,949 --> 00:07:04,591
Drogas estimulantes, señor.

150
00:07:04,592 --> 00:07:06,233
¿Cuáles son esas estimulantes?

151
00:07:06,234 --> 00:07:08,473
Pervitin. Metanfetamina y cocaína.

152
00:07:08,522 --> 00:07:11,097
Bueno, ¿trajiste suficientes para todos?

153
00:07:11,216 --> 00:07:12,941
Sí, ¡por supuesto!

154
00:07:12,966 --> 00:07:14,709
Bueno, entonces, ¿qué están esperando?

155
00:07:14,711 --> 00:07:16,278
Repártanlas.

156
00:07:16,279 --> 00:07:19,419
Ahora, ¿alguna pregunta?

157
00:07:19,544 --> 00:07:20,916
¿Por qué hablas en inglés?

158
00:07:20,917 --> 00:07:24,716
Es algo que estamos
haciendo. Olvidé por qué.

159
00:07:25,083 --> 00:07:26,552
Y también cállate.

160
00:07:32,883 --> 00:07:35,151
Noah. Les has dicho que

161
00:07:35,153 --> 00:07:37,152
no ataquen hasta que los
nazis estén cerca, ¿verdad?

162
00:07:37,154 --> 00:07:38,587
¿Y que retrocedan

163
00:07:38,588 --> 00:07:40,688
cuando empiecen a ser superados?

164
00:07:40,690 --> 00:07:42,557
Y... Espera, ¿qué es lo que te sucede?

165
00:07:42,559 --> 00:07:44,191
¿Qué, estás bromeando? Tengo miedo.

166
00:07:44,216 --> 00:07:46,594
Bueno, sí... Es decir, eso es normal.

167
00:07:46,596 --> 00:07:48,430
No, creo que estoy más asustado que eso.

168
00:07:48,432 --> 00:07:50,731
Créeme, por mucho miedo
que creas que tienes, es...

169
00:07:50,733 --> 00:07:54,234
- Me oriné en los pantalones, viejo.
- Todavía dentro de lo normal.

170
00:07:54,236 --> 00:07:56,437
Nadie más se orinó en sus pantalones.

171
00:07:56,439 --> 00:07:59,073
Bueno, pero recuerda que
no llevan pantalones.

172
00:07:59,075 --> 00:08:01,109
- Eso no...
- Además, no hay forma de que

173
00:08:01,110 --> 00:08:03,878
puedan imaginar las
cosas indescriptibles

174
00:08:03,879 --> 00:08:06,973
que las armas de fuego modernas
pueden hacer al cuerpo humano.

175
00:08:07,067 --> 00:08:11,081
- Así que... intenta que no te disparen.
- ¿Eso es todo? ¿Ese es tu consejo?

176
00:08:11,200 --> 00:08:12,659
Es un muy buen consejo.

177
00:08:12,684 --> 00:08:14,206
¿No es emocionante?

178
00:08:14,231 --> 00:08:17,206
¿Qué, ser retenidas contra nuestra
voluntad mientras nos atacan los nazis?

179
00:08:17,231 --> 00:08:19,125
¿O descubrir la única
cultura en la Tierra

180
00:08:19,127 --> 00:08:22,081
que carece de un conocimiento
básico de la fermentación?

181
00:08:22,106 --> 00:08:23,942
No lo sé, supongo que todo eso.

182
00:08:26,442 --> 00:08:29,425
Ahora, ¿qué tenemos aquí?

183
00:08:29,458 --> 00:08:31,519
Podría haber encontrado ese estúpido
ídolo y haber estado a medio camino

184
00:08:31,544 --> 00:08:34,034
- a Nueva York en estos momentos.
- No.

185
00:08:34,059 --> 00:08:35,933
Ese ídolo es todo mío, señorita.

186
00:08:35,958 --> 00:08:40,231
Sí, bueno, ya lo veremos.
Fuera del camino, grandulón.

187
00:08:41,177 --> 00:08:43,784
¿Estás...? Vas en serio.

188
00:08:43,809 --> 00:08:45,667
Oye, ¿puedes, por favor,
decirle que se mueva?

189
00:08:45,692 --> 00:08:49,653
¡¿Quién invoca a la todopoderosa Kalua?!

190
00:08:49,802 --> 00:08:53,457
Sí, eso ya no es viejo.

191
00:08:53,459 --> 00:08:55,859
Todopoderosidad, ¿le he oído decir

192
00:08:55,861 --> 00:09:00,097
- que estaba hambrienta de ostras?
- Sí. Mortalmente.

193
00:09:00,099 --> 00:09:04,309
Tráeme unos bivalvos. Muévete, grandote.

194
00:09:04,334 --> 00:09:07,684
- ¿Qué? - Vuelvo en un
santiamén. Hasta la vista.

195
00:09:08,833 --> 00:09:11,909
- ¿Alguna señal de ellos?
- No, porque no tengo visión binocular.

196
00:09:11,934 --> 00:09:14,441
- Aquí soy un completo desperdicio.
- Yo también.

197
00:09:14,466 --> 00:09:17,847
- Bueno, no completamente, pero...
- No, y deja de hacer eso.

198
00:09:17,872 --> 00:09:20,112
Debería estar en el aire, como
un avión de reconocimiento.

199
00:09:20,137 --> 00:09:21,698
Sí, claro, como si fueras a volver.

200
00:09:21,723 --> 00:09:26,152
- ¿Qué...? Volví. Estoy aquí.
- Sí, bonito árbol de decisiones, ave.

201
00:09:26,177 --> 00:09:27,300
¿Y de dónde demonios sacaste eso?

202
00:09:27,325 --> 00:09:29,003
- Lo hice...
- Espera ¿cuándo?

203
00:09:29,028 --> 00:09:30,700
No lo sé, hace un minuto.

204
00:09:31,052 --> 00:09:33,362
Lo que sea que haya en
estos locos bastardos...

205
00:09:33,895 --> 00:09:35,628
realmente me ayuda a concentrar.

206
00:09:35,653 --> 00:09:38,299
- Es veneno.
- También el alcohol.

207
00:09:38,989 --> 00:09:40,425
¿Qué te pasa, imbécil?

208
00:09:40,450 --> 00:09:42,987
Es solo que... toda esta
gente puso su confianza en mí,

209
00:09:43,012 --> 00:09:44,175
¿y si les fallo?

210
00:09:44,200 --> 00:09:46,308
¿Y si hago que los maten?

211
00:09:46,333 --> 00:09:50,808
- O sea, iban a comernos, así que...
- Ese es un argumento válido.

212
00:09:50,833 --> 00:09:52,886
Oigan, ¿saben? La gente
come aves todo el tiempo.

213
00:09:52,911 --> 00:09:55,292
- ¿Por qué eso está bien?
- Porque las aves son deliciosas.

214
00:09:55,317 --> 00:09:58,620
- Bueno, tú probablemente no, pero...
- Apuesto a que sí soy delicioso.

215
00:09:58,645 --> 00:10:01,270
Por favor, naciste en el 1800...

216
00:10:02,216 --> 00:10:04,339
- ¡¿Qué demonios fue eso?!
- ¡Mortero!

217
00:10:04,364 --> 00:10:06,661
¡Fuego!

218
00:10:13,044 --> 00:10:14,730
Dios mío, escuchen eso.

219
00:10:14,755 --> 00:10:17,106
¡Pueden oír a sus mujeres
gritar desde aquí!

220
00:10:18,802 --> 00:10:21,372
Así que espero que alguien
haya traído papas.

221
00:10:22,497 --> 00:10:24,497
¡Fuego!

222
00:10:28,903 --> 00:10:32,250
Merde! Doudou, devrions-nous courir?

223
00:10:32,716 --> 00:10:35,630
Jésus, tu es Le pire putain.

224
00:10:36,512 --> 00:10:39,730
- ¡Vándalos nazis, váyanse a la mierda!
- ¡Tenemos que sacar ese mortero!

225
00:10:39,755 --> 00:10:43,144
- Sí, pero ¿cómo?
- Voy a encargarme.

226
00:10:46,091 --> 00:10:46,931
¿Qué?

227
00:10:48,262 --> 00:10:50,028
¿Qué dijiste?

228
00:10:50,053 --> 00:10:53,012
Dije que si quieres esnifar
una raya en mi pene.

229
00:10:53,047 --> 00:10:55,939
No. ¡Fuego!

230
00:10:56,325 --> 00:10:58,753
Está bien, Noah. Vas a
volver a los Estados Unidos,

231
00:10:58,778 --> 00:11:00,159
le dirás a papá que tenía razón

232
00:11:00,184 --> 00:11:02,111
y vas a aceptar ese empleo en...

233
00:11:02,113 --> 00:11:05,237
la agencia de modelos del
tío Mort. Y adivina qué.

234
00:11:05,262 --> 00:11:08,269
Vas a tener que empezar a
aplicar aceite bronceador

235
00:11:08,294 --> 00:11:09,918
en modelos de bikinis suecas.

236
00:11:10,895 --> 00:11:11,919
Eso es todo, voy por ello.

237
00:11:11,954 --> 00:11:13,288
- Está bien.
- Buena suerte.

238
00:11:13,323 --> 00:11:14,700
- ¿Eso es todo?
- O sea...

239
00:11:14,735 --> 00:11:16,777
- ¡Sterling!
- ¿Qué haces andando por ahí?

240
00:11:16,802 --> 00:11:18,823
El aire es 50 por ciento metálico.

241
00:11:18,848 --> 00:11:21,675
Bueno, exacto. Hablando de porcentajes,

242
00:11:21,700 --> 00:11:24,175
parece que lo tienes todo bajo control,

243
00:11:24,200 --> 00:11:25,956
así que pensé en despedirme

244
00:11:25,981 --> 00:11:28,573
y ver si puedo encontrar
ese fastidioso ídolo.

245
00:11:28,598 --> 00:11:31,691
- ¿Estás...?
- Para nosotros. Tú y yo. 50 y 50.

246
00:11:31,716 --> 00:11:33,175
- Yo...
- Tiene socios, ¿sabes?

247
00:11:33,200 --> 00:11:35,362
- Dios mío.
- Bueno, si él quiere darte

248
00:11:35,387 --> 00:11:37,761
la mitad de su mitad,
es asunto suyo, pero...

249
00:11:37,786 --> 00:11:39,831
¿Cuál mitad? ¿Qué pasó con los tercios?

250
00:11:39,856 --> 00:11:44,027
Sí, ¿qué pasó con los tercios?
Espera, ¿desde cuándo somos tres?

251
00:11:44,052 --> 00:11:46,058
Dios mío. En primer lugar, nosotros...

252
00:11:46,083 --> 00:11:49,113
- Espera, ¿qué estás bebiendo?
- Aparentemente, es algún

253
00:11:49,148 --> 00:11:51,722
tipo de cerveza hecha de
alguna fruta de la selva

254
00:11:51,747 --> 00:11:53,409
que esta gente mastica en una pasta

255
00:11:53,434 --> 00:11:56,762
y luego escupe en estos
calabacinos para fermentar.

256
00:11:57,770 --> 00:12:00,208
Es como una sangría de flemas.

257
00:12:02,122 --> 00:12:03,247
¿Sabe bien?

258
00:12:03,872 --> 00:12:05,037
¿Sabes...?

259
00:12:05,039 --> 00:12:08,105
Hijos de... ¡Ese era
mi único calabacino!

260
00:12:08,512 --> 00:12:10,948
- Dame eso.
- ¿Qué...? ¿Qué estás...?

261
00:12:16,919 --> 00:12:19,484
Nazis hijos de puta.

262
00:12:20,122 --> 00:12:22,155
¿Qué demonios, maldito tipo?

263
00:12:22,442 --> 00:12:24,409
Eliminó a todo el equipo de morteros.

264
00:12:24,434 --> 00:12:26,292
¡¿Qué?! Yo iba a hacerlo.

265
00:12:26,317 --> 00:12:28,370
- Bien.
- Sí, claro.

266
00:12:28,395 --> 00:12:30,550
- Toma. Creo que se rompió.
- Yo...

267
00:12:30,575 --> 00:12:32,583
Y miren, los nativos se están uniendo.

268
00:12:39,575 --> 00:12:43,525
¡Por esto es que no podemos
tener cosas bonitas!

269
00:12:48,098 --> 00:12:50,718
Ja, ja. Schiesse diese Scheisse!

270
00:12:50,743 --> 00:12:53,575
Schneider, llama por radio a la
nave. Diles que necesitamos...

271
00:12:54,895 --> 00:12:57,032
Bueno, un nuevo Schneider, por ejemplo.

272
00:13:01,044 --> 00:13:04,297
Batu baruka! Batu baruka!

273
00:13:09,895 --> 00:13:11,800
¡Porque no quiero morir en una cabaña

274
00:13:11,825 --> 00:13:15,714
- profanada por stormtroopers nazis!
- Bueno, no puedo morir. Soy inmortal.

275
00:13:15,739 --> 00:13:17,620
Pero aunque el tiempo no
tiene sentido para mí,

276
00:13:17,645 --> 00:13:19,956
¿por qué tardan tanto esas ostras?

277
00:13:19,981 --> 00:13:23,402
Bueno, no le preguntes a él, porque
seguro que no tiene ninguna.

278
00:13:23,427 --> 00:13:25,598
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Es un eunuco?

279
00:13:26,028 --> 00:13:27,686
¡Vamos! No tiene testículos.

280
00:13:27,721 --> 00:13:31,347
- ¿Y qué?
- ¿Qué crees

281
00:13:31,372 --> 00:13:35,339
- que esta gente come en vez de ostras?
- ¿Presumiblemente ostras?

282
00:13:35,364 --> 00:13:37,628
- Bolas.
- Espera, ¿qué?

283
00:13:37,653 --> 00:13:39,745
- ¿Por qué comerían...?
- ¿Porque son caníbales?

284
00:13:39,770 --> 00:13:44,175
Los caníbales no solo comen gente.
Seguro que los acompañan con ensaladas.

285
00:13:44,200 --> 00:13:45,933
¿Crees que él come mucha ensalada?

286
00:13:45,958 --> 00:13:49,153
Creo que si se lo digo, te comerá.

287
00:13:49,659 --> 00:13:50,964
Entiendo lo que dices.

288
00:13:50,989 --> 00:13:52,809
   

289
00:13:57,630 --> 00:14:00,150
¡Retirada! ¡Retirada! ¡Retirada!

290
00:14:00,614 --> 00:14:03,988
- ¿Dónde demo...? ¿Noah? ¡¿Noah?!
- ¿Sí?

291
00:14:04,500 --> 00:14:06,034
¿Qué estás haciendo, Noah?

292
00:14:06,059 --> 00:14:07,890
Me escondo debajo este cadáver.

293
00:14:07,892 --> 00:14:09,753
- ¿Pero por lo demás...?
- Es decir...

294
00:14:09,778 --> 00:14:11,573
Bueno, entonces, ¿puedes, por
favor, decirles que se retiren

295
00:14:11,598 --> 00:14:14,120
para que podamos llevar a estos
nazis a nuestras zonas de muerte?

296
00:14:14,145 --> 00:14:15,531
Sí, sí. Por supuesto.

297
00:14:16,044 --> 00:14:19,336
Ahora. Lo siento. Atzera! Atzera!

298
00:14:19,337 --> 00:14:23,339
Atzera! Batu baruka atzera!

299
00:14:23,341 --> 00:14:24,995
¿Y cómo se dice "prepárense"?

300
00:14:26,559 --> 00:14:27,527
¡Noah!

301
00:14:27,552 --> 00:14:29,466
No, lo siento. Kokatu. Kokatu.

302
00:14:29,491 --> 00:14:30,936
- Gracias, idiota.
- ¡Sí!

303
00:14:31,147 --> 00:14:33,815
Kokatu! Kokatu!

304
00:14:35,624 --> 00:14:37,716
Kokatu! Kokatu!

305
00:14:37,741 --> 00:14:40,724
Se están retirando. ¡Ataquen! ¡Ataquen!

306
00:14:40,749 --> 00:14:42,491
Vorwärts!

307
00:14:44,780 --> 00:14:47,194
Kokatu! Kokatu!

308
00:14:47,288 --> 00:14:49,288
Kokatu!

309
00:14:49,491 --> 00:14:52,005
¿Qué es eso? ¿Qué está gritando?

310
00:14:52,030 --> 00:14:56,036
- Aquí vienen los alemanes.
- Por fin.

311
00:14:56,889 --> 00:14:58,749
Puede que tengan aguardiente.

312
00:15:10,241 --> 00:15:12,841
¡Sí! Por Dios.

313
00:15:12,866 --> 00:15:14,583
- ¿Vieron eso?
- Sí.

314
00:15:14,608 --> 00:15:16,935
Esos eran los pozos. ¿Verdad?

315
00:15:16,960 --> 00:15:18,404
Como sea.

316
00:15:18,429 --> 00:15:20,241
Cállate, ave.

317
00:15:22,499 --> 00:15:24,139
Nein! Nein!

318
00:15:24,186 --> 00:15:26,788
Was ist los? Was ist los?!

319
00:15:34,632 --> 00:15:36,208
¡Funciona!

320
00:15:36,233 --> 00:15:38,309
Jefe, funciona.

321
00:15:38,311 --> 00:15:40,144
Jefe, eres una persona difícil.

322
00:15:49,163 --> 00:15:50,736
Was ist...?

323
00:15:55,569 --> 00:15:57,771
¡Club de gordos!

324
00:15:57,796 --> 00:16:00,552
- Ese era el último de ellos.
- ¡Sí!

325
00:16:00,577 --> 00:16:02,575
Tomen eso, nazis bastardos.

326
00:16:02,600 --> 00:16:04,655
Bueno, no se queden ahí embobadas.

327
00:16:04,680 --> 00:16:06,812
Saqueen sus cadáveres y busquen licor.

328
00:16:09,306 --> 00:16:13,108
¡Arruinado! ¡Todo está arruinado!

329
00:16:14,381 --> 00:16:17,927
¡Y los stormtroopers son una mierda!

330
00:16:18,174 --> 00:16:21,000
¡Esos chicos entrometidos!

331
00:16:22,099 --> 00:16:23,778
¡Mierda!

332
00:16:24,287 --> 00:16:27,389
   

333
00:16:28,122 --> 00:16:29,286
¿Qué están coreando?

334
00:16:29,311 --> 00:16:31,527
Muerte a los blancos. Sin ofender.

335
00:16:31,552 --> 00:16:33,394
Muerte a los blancos. Sin ofender.

336
00:16:33,396 --> 00:16:35,894
Sí. De nuevo, son muy racistas.

337
00:16:35,919 --> 00:16:38,399
Pero también extrañamente educados.

338
00:16:38,401 --> 00:16:41,167
Les enseñamos a esos
alemanes bastardos, ¿no?

339
00:16:41,169 --> 00:16:43,573
¿Les? ¿Dónde demonios estabas?

340
00:16:43,598 --> 00:16:46,448
Luchando contra esos alemanes bastardos.

341
00:16:46,473 --> 00:16:47,730
Sí, cómo no.

342
00:16:47,755 --> 00:16:50,245
Disparé a tal vez diez
alemanes bastardos.

343
00:16:50,270 --> 00:16:52,745
Bien, bueno, siempre y
cuando reciba el crédito

344
00:16:52,770 --> 00:16:56,737
- por el plan de batalla ganador, yo...
- ¡La victoria es mía!

345
00:16:56,762 --> 00:17:01,052
- ¡Salve Kalua!
- No lo recibirás.

346
00:17:09,650 --> 00:17:11,465
¡¿Quieren a Fuchs?!

347
00:17:13,606 --> 00:17:17,299
¡Porque así es como tendrán a Fuchs!

348
00:17:17,598 --> 00:17:20,284
Nadie pone a Fuchs en...

349
00:17:20,309 --> 00:17:21,630
   

350
00:17:22,876 --> 00:17:26,498
Bien hecho, anciana desdentada.

351
00:17:26,946 --> 00:17:29,870
Y creo que es la hora del banquete.

352
00:17:29,895 --> 00:17:32,245
Oye, ¿no deberíamos asegurarnos

353
00:17:32,270 --> 00:17:34,812
- de que ese tipo esté muerto
o algo así? - No, tonto.

354
00:17:34,847 --> 00:17:36,612
¿Por qué crees que lo llaman
el hacedor de viudas?

355
00:17:36,637 --> 00:17:38,019
Bueno, sí, pero eso tú te lo inventaste.

356
00:17:38,044 --> 00:17:39,761
Probablemente tampoco
me den crédito por eso.

357
00:17:39,786 --> 00:17:43,144
Teko! Besta! Teko! Besta!

358
00:17:43,169 --> 00:17:45,343
Teko! Besta!

359
00:18:08,104 --> 00:18:09,970
   

360
00:18:09,995 --> 00:18:12,845
Por Dios. ¿Los banquetes
no son lo mejor?

361
00:18:12,870 --> 00:18:14,962
Este no. ¡No comas eso!

362
00:18:14,987 --> 00:18:17,821
Vamos, pruébalo. Sabe a pollo.

363
00:18:17,846 --> 00:18:22,384
- No como pollo.
- ¡Sí! Por fin, ostras.

364
00:18:22,409 --> 00:18:24,376
Hecho divertido: aunque los sirven

365
00:18:24,401 --> 00:18:27,423
en conchas de ostras, en
realidad son testículos humanos.

366
00:18:27,448 --> 00:18:32,018
Bueno, en este punto...

367
00:18:32,159 --> 00:18:33,376
¿Sabes?

368
00:18:34,503 --> 00:18:36,798
- Esperen.
- Gracias a Dios.

369
00:18:36,823 --> 00:18:39,079
Noah, ¿cómo dices "mignonette"?

370
00:18:39,104 --> 00:18:40,759
Es lo mismo. "Mignonette".

371
00:18:40,784 --> 00:18:41,954
- ¿En serio?
- Oh, vamos.

372
00:18:41,979 --> 00:18:43,456
- ¿Qué?
- Sí, es un préstamo lingüístico.

373
00:18:43,893 --> 00:18:45,807
Simplemente lo peor.

374
00:18:45,832 --> 00:18:52,537
www.subtitulamos.tv

