1
00:00:07,984 --> 00:00:09,826
- Anteriormente en Cloak and Dagger...
- ¡Papá!

2
00:00:09,858 --> 00:00:11,240
¡Papá!

3
00:00:14,615 --> 00:00:18,935
Buscar niños ricos y quitarles
sus cosas de niño rico.

4
00:00:20,738 --> 00:00:22,572
¿Qué me has hecho?

5
00:00:25,476 --> 00:00:28,011
¿Pelirrojo? ¿Con una cicatriz
en el lado izquierdo de la cara?

6
00:00:28,045 --> 00:00:30,647
El policía que has descrito no existe.

7
00:00:30,681 --> 00:00:32,282
Hola de nuevo.

8
00:00:40,057 --> 00:00:42,492
   

9
00:00:42,526 --> 00:00:44,460
   

10
00:00:44,495 --> 00:00:47,030
   

11
00:00:47,064 --> 00:00:51,634
   

12
00:00:51,669 --> 00:00:56,572
   

13
00:00:56,607 --> 00:01:01,577
   

14
00:01:01,612 --> 00:01:06,516
   

15
00:01:06,550 --> 00:01:08,718
   

16
00:01:08,752 --> 00:01:10,987
   

17
00:01:11,021 --> 00:01:13,756
   

18
00:01:13,791 --> 00:01:15,925
   

19
00:01:16,027 --> 00:01:20,912
www.subtitulamos.tv

20
00:03:19,750 --> 00:03:21,918
Sí, lo sé.

21
00:03:21,952 --> 00:03:23,052
Sí.

22
00:03:23,086 --> 00:03:25,054
No pasa nada por venderse.

23
00:03:25,088 --> 00:03:26,789
Es parte de la política,
pero, cuando lo haces,

24
00:03:26,824 --> 00:03:28,057
tienen que pagarte con capital político.

25
00:03:28,091 --> 00:03:29,158
¿Quién la ha cabreado esta vez?

26
00:03:29,193 --> 00:03:31,561
Por lo que sé, alguien hizo
un comunicado de prensa

27
00:03:31,595 --> 00:03:32,662
sin que lo autorizara.

28
00:03:32,696 --> 00:03:34,697
Me incomoda. ¿Me sigues?

29
00:03:34,731 --> 00:03:37,767
Con una empresa como Roxxon,
ya partes con dificultades.

30
00:03:37,801 --> 00:03:39,869
¿Y qué vas a hacer?

31
00:03:39,903 --> 00:03:41,370
¿Sobre qué?

32
00:03:43,073 --> 00:03:45,341
Sobre ver al entrenador por primera
vez desde que pegaste ese puñetazo.

33
00:03:48,212 --> 00:03:50,346
- No lo sé.
- Esto es lo que tienes que hacer.

34
00:03:50,380 --> 00:03:51,547
Ve pronto

35
00:03:51,582 --> 00:03:53,216
y practica los tiros libres,

36
00:03:53,250 --> 00:03:54,383
como Larry Bird.

37
00:03:54,418 --> 00:03:55,952
¿A ti qué te pasa con Larry Bird, papá?

38
00:03:55,986 --> 00:03:57,587
Consígueme el número
de Control de Plagas.

39
00:03:57,621 --> 00:03:59,522
Sí.

40
00:03:59,556 --> 00:04:01,591
Pero está infravalorado,

41
00:04:01,625 --> 00:04:03,926
y siempre tuvo una buena
ética en el trabajo.

42
00:04:03,961 --> 00:04:06,062
¿Y crees que yo no tengo
ética en el trabajo?

43
00:04:06,096 --> 00:04:07,530
Creo que, a veces...

44
00:04:07,564 --> 00:04:09,198
estás disperso, Tyrone.

45
00:04:09,233 --> 00:04:11,200
¿Sabes qué?

46
00:04:11,235 --> 00:04:13,369
Olvídate de Larry Bird.

47
00:04:13,403 --> 00:04:15,538
¿Quieres un modelo de
conducta? Mira ahí.

48
00:04:15,572 --> 00:04:19,108
Hace ocho años, el destino
nos dio un duro golpe.

49
00:04:19,142 --> 00:04:20,943
Ella fue la primera en levantarse

50
00:04:20,978 --> 00:04:22,211
y nos levantó con ella.

51
00:04:22,246 --> 00:04:23,479
- Lo sé.
- Lo sabes, ¿no?

52
00:04:23,514 --> 00:04:24,614
Sí, claro que sí.

53
00:04:24,648 --> 00:04:26,249
Joder, pues sé más como ella.

54
00:04:26,283 --> 00:04:28,918
El entrenador querrá a otros
cuatro como tú en la cancha.

55
00:04:28,952 --> 00:04:31,521
No creo que estuviera a la
altura de semejante partido.

56
00:04:31,555 --> 00:04:33,656
No creo que Larry Bird
estuviera a la altura.

57
00:04:33,690 --> 00:04:36,392
Pero inténtalo, ¿quieres? Por nosotros.

58
00:04:36,426 --> 00:04:37,593
¿Vale?

59
00:04:45,903 --> 00:04:46,903
¿Estás bien?

60
00:04:47,938 --> 00:04:48,938
Estoy en un lío de los gordos.

61
00:04:50,240 --> 00:04:52,875
- Tengo que irme de la ciudad.
- ¿Qué ha pasado?

62
00:04:54,344 --> 00:04:57,079
¿Te acuerdas del tío de la
otra noche? ¿En el club?

63
00:04:58,482 --> 00:05:00,917
Me ha rastreado y...

64
00:05:00,951 --> 00:05:02,952
- ¿Estaba cabreado?
- Estaba muchas cosas.

65
00:05:04,021 --> 00:05:05,054
¿Te ha hecho daño?

66
00:05:05,088 --> 00:05:07,990
Estoy bien, ¿vale?

67
00:05:08,025 --> 00:05:10,393
Tuve suerte y le apuñalé
en la tripa para someterlo.

68
00:05:10,419 --> 00:05:11,580
¿Con qué le apuñalaste?

69
00:05:11,617 --> 00:05:13,805
Con un cuchillo, Liam. ¿Con qué
otra cosa apuñalas a la gente?

70
00:05:13,830 --> 00:05:15,498
¿Desde cuándo llevas un cuchillo?

71
00:05:20,704 --> 00:05:23,172
Vale, ¿y qué pasa con el tío?

72
00:05:23,206 --> 00:05:25,308
¿Le hiciste daño o...? O sea, ¿está...?

73
00:05:25,342 --> 00:05:28,044
- No lo sé.
- Y ahora, ¿dónde está el cuchillo?

74
00:05:28,078 --> 00:05:30,012
- Destruido.
- ¿Seguro?

75
00:05:30,047 --> 00:05:32,615
Sí. Sí, estoy segura.

76
00:05:38,889 --> 00:05:40,923
- ¿Qué haces?
- Llamar a Saint Elizabeth's

77
00:05:40,958 --> 00:05:43,159
a ver si lo ha llevado alguien.

78
00:05:44,995 --> 00:05:48,164
No, llama... a Tulane Medical,

79
00:05:48,198 --> 00:05:50,066
el bueno. Tiene dinero, ¿no?

80
00:05:50,100 --> 00:05:52,001
Sí.

81
00:05:52,035 --> 00:05:55,104
- Tulane Medical Center.
- Sí, sala de urgencias, por favor.

82
00:05:55,138 --> 00:05:57,773
Por favor, espere.

83
00:06:00,744 --> 00:06:02,345
¿Qué debería esperar que pase?

84
00:06:07,217 --> 00:06:10,152
Si está vivo, todavía
puede identificarme.

85
00:06:12,356 --> 00:06:14,957
Si está muerto, he matado a alguien,

86
00:06:14,992 --> 00:06:16,993
lo cual... joder.

87
00:06:18,428 --> 00:06:20,029
¿Qué debería esperar que pase?

88
00:06:22,165 --> 00:06:24,367
Controlemos lo que
podemos controlar, ¿vale?

89
00:06:25,369 --> 00:06:26,602
Te llevaremos a la tintorería.

90
00:06:26,637 --> 00:06:28,170
Te conseguiremos una
nueva documentación.

91
00:06:28,205 --> 00:06:29,739
Te llevaremos a un lugar seguro.

92
00:06:32,109 --> 00:06:33,109
¿Sí?

93
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Sí, vale.

94
00:06:45,155 --> 00:06:46,355
Pareces cansado.

95
00:06:48,091 --> 00:06:49,525
Sí, otra vez me cuesta dormir.

96
00:06:50,560 --> 00:06:51,861
¿Y las pastillas que te prescribí?

97
00:06:53,296 --> 00:06:55,031
No me las estoy tomando.

98
00:06:55,065 --> 00:06:56,532
¿Por qué no?

99
00:06:57,534 --> 00:06:58,901
Por el mismo motivo por el que no bebo.

100
00:06:58,935 --> 00:07:00,302
Se trata de retener cierto control.

101
00:07:00,337 --> 00:07:02,505
Se trata de tener el control absoluto.

102
00:07:02,539 --> 00:07:05,374
Pues explícame esa pelea. ¿Por
qué golpeaste al otro chico?

103
00:07:05,409 --> 00:07:06,509
Porque es un capullo.

104
00:07:07,778 --> 00:07:10,479
Él me empujó primero, así
que... no hice nada malo.

105
00:07:10,514 --> 00:07:13,449
- ¿Y por qué no me lo contaste?
- Porque... sabía lo que me diría.

106
00:07:13,483 --> 00:07:14,483
Que es...

107
00:07:15,819 --> 00:07:18,287
Lo mismo que lleva diciendo tres años.

108
00:07:18,321 --> 00:07:21,590
Que perder a mi hermano
engendró culpa del superviviente

109
00:07:21,625 --> 00:07:24,126
que engendró tendencias compulsivas

110
00:07:24,161 --> 00:07:26,095
que dieron lugar a una rabia contenida.

111
00:07:26,129 --> 00:07:27,296
Dejando de lado los verbos
del Antiguo Testamento,

112
00:07:27,330 --> 00:07:30,032
pareces saber de lo que hablas.

113
00:07:30,067 --> 00:07:33,469
Salvo por que no es rabia
contenida. ¿Sabes lo que es?

114
00:07:35,772 --> 00:07:36,906
Veneno...

115
00:07:38,241 --> 00:07:40,876
recorriendo tus venas cada día.

116
00:07:41,978 --> 00:07:43,979
Y cuando lo que lo contiene se agita,

117
00:07:44,014 --> 00:07:46,415
el veneno sale de formas inesperadas.

118
00:07:47,651 --> 00:07:48,851
No se hace a la idea.

119
00:07:50,320 --> 00:07:51,520
¿Qué significa eso?

120
00:07:54,257 --> 00:07:55,858
Esa rabia en mi interior...

121
00:07:57,394 --> 00:07:58,661
¿Y si saliera y me señalara

122
00:07:58,695 --> 00:08:00,129
a la persona que me envenenó?

123
00:08:02,499 --> 00:08:04,333
¿Y si pudiera encontrar a
la persona que la causó...

124
00:08:05,635 --> 00:08:06,635
y castigarla...

125
00:08:08,105 --> 00:08:09,205
envenenarla?

126
00:08:10,807 --> 00:08:12,742
¿Te refieres a encontrar a ese policía?

127
00:08:12,776 --> 00:08:14,110
Creía que ya habías superado eso.

128
00:08:14,144 --> 00:08:16,779
No, no, no, solo... es un "y si".

129
00:08:16,813 --> 00:08:19,148
¿Y si ese tío existiera?
¿Y si pudiera encontrarlo?

130
00:08:20,884 --> 00:08:22,218
El veneno que corre por mis venas,

131
00:08:22,252 --> 00:08:23,652
¿no debería estar también en las suyas?

132
00:08:24,654 --> 00:08:27,223
Ojo por ojo, ¿no?

133
00:08:28,825 --> 00:08:30,626
Deja que te devuelva un "y si".

134
00:08:32,596 --> 00:08:34,163
¿Y si Dios te oyera hablando así?

135
00:08:35,398 --> 00:08:36,599
¿Qué diría?

136
00:08:36,633 --> 00:08:37,867
¿Quién dice que no ha sido Él

137
00:08:37,901 --> 00:08:39,435
el que me dio la idea?

138
00:08:44,975 --> 00:08:47,309
Sigamos con esto mañana
por la mañana, ¿vale?

139
00:08:47,344 --> 00:08:48,778
Sí.

140
00:08:49,813 --> 00:08:50,813
Sí, vale.

141
00:08:50,847 --> 00:08:52,281
"¿No has sabido,

142
00:08:53,416 --> 00:08:54,750
no has oído

143
00:08:54,785 --> 00:08:55,951
que el Dios eterno

144
00:08:55,986 --> 00:08:59,288
es Jehová, el cual creó
los confines de la tierra?

145
00:08:59,322 --> 00:09:01,590
No desfallece, ni se
fatiga con cansancio,

146
00:09:03,093 --> 00:09:04,960
y su entendimiento no
hay quien lo alcance.

147
00:09:05,962 --> 00:09:07,730
El da esfuerzo al cansado,

148
00:09:07,764 --> 00:09:09,732
y multiplica las fuerzas

149
00:09:11,201 --> 00:09:12,835
al que no tiene ningunas".

150
00:09:14,070 --> 00:09:16,172
"El convierte en nada
a los poderosos, y a

151
00:09:16,206 --> 00:09:18,742
- los que gobiernan la tierra
hace como cosa vana. - HOLA.

152
00:09:18,809 --> 00:09:20,910
- Como si nunca hubieran sido
plantados, - ¿RECUPERASTE LA CARTERA?

153
00:09:20,944 --> 00:09:23,012
como si nunca hubieran sido sembrados,

154
00:09:23,046 --> 00:09:25,514
- como si nunca su tronco hubiera tenido
raíz en la tierra; - SÍ, LO SIENTO POR

155
00:09:25,549 --> 00:09:27,349
- ABANDONARTE. FUE GROSERO.
- tan pronto como sopla en ellos...

156
00:09:27,384 --> 00:09:29,018
- ¿FUE UNA CITA? - UNA QUE NO DEBE
ENORGULLECERNOS - se secan, se secan,

157
00:09:29,052 --> 00:09:32,454
- se secan, y el torbellino los lleva
como hojarasca. - ¿QUIÉN ERA LA CHICA?

158
00:09:32,489 --> 00:09:34,957
¿A qué, pues, me haréis semejante

159
00:09:34,991 --> 00:09:38,327
o me compararéis? dice el Santo.

160
00:09:38,361 --> 00:09:40,162
- Levantad en alto vuestros ojos,
- NO LO SÉ.

161
00:09:40,197 --> 00:09:42,865
y mirad quién creó estas cosas;

162
00:09:42,899 --> 00:09:45,701
- él saca y cuenta su ejército;
- ¿QUÉ CLASE DE PERSONA HACE ESO?

163
00:09:45,735 --> 00:09:49,205
- a todas llama por sus nombres;
ninguna faltará; - TAL VEZ EL MUNDO

164
00:09:49,239 --> 00:09:51,473
- tal es la grandeza de su fuerza,
- LE QUITÓ ALGO Y LO QUIERE RECUPERAR

165
00:09:51,508 --> 00:09:53,108
y el poder de su dominio".

166
00:09:53,143 --> 00:09:57,179
- "Los que esperan a Jehová tendrán
nuevas fuerzas; - QUÉ MAJO. SAN TYRONE.

167
00:09:57,200 --> 00:09:58,595
DEBERÍAS ESTAR EN LA CRISTALERA

168
00:09:58,615 --> 00:10:02,384
levantarán alas como las águilas;

169
00:10:03,620 --> 00:10:06,388
correrán, y no se cansarán;

170
00:10:09,492 --> 00:10:13,696
- caminarán, y no se fatigarán".
- APÚNTAME EN ESTUDIO DESPUÉS DE COMER.

171
00:10:27,577 --> 00:10:29,645
   

172
00:10:29,679 --> 00:10:34,617
   

173
00:10:34,651 --> 00:10:37,152
   

174
00:10:37,187 --> 00:10:41,442
   

175
00:10:41,491 --> 00:10:43,058
   

176
00:10:43,093 --> 00:10:46,929
   

177
00:10:48,365 --> 00:10:54,803
   

178
00:10:54,838 --> 00:11:01,543
   

179
00:11:01,578 --> 00:11:08,217
   

180
00:11:08,251 --> 00:11:10,152
   

181
00:11:10,186 --> 00:11:16,458
   

182
00:11:16,493 --> 00:11:22,097
   

183
00:11:22,132 --> 00:11:25,134
   

184
00:11:25,168 --> 00:11:28,871
   

185
00:11:28,905 --> 00:11:35,444
   

186
00:11:35,478 --> 00:11:42,217
   

187
00:12:28,374 --> 00:12:30,375
Todo lo que pediste está en el
bolsillo izquierdo del pecho.

188
00:12:30,440 --> 00:12:32,641
- ¿Y la munición? ¿Es...?
- Todo lo que pediste.

189
00:12:38,181 --> 00:12:39,748
Hola, Elmer.

190
00:12:39,803 --> 00:12:41,938
- ¿Conoces a Tandy?
- Conozco su trabajo.

191
00:12:41,972 --> 00:12:43,217
Si queréis mover el botín,

192
00:12:43,256 --> 00:12:44,707
tenéis que venir fuera de jornada.

193
00:12:44,741 --> 00:12:46,209
Escucha, Elmer, estamos en un lío

194
00:12:46,243 --> 00:12:49,645
y Tandy tiene que abandonar la ciudad,
necesita documentos lo antes posible.

195
00:12:49,680 --> 00:12:51,747
¿Un lío? ¿Has cometido un delito?

196
00:12:51,782 --> 00:12:53,449
Creía que habías dicho
que "Sin preguntas".

197
00:12:53,484 --> 00:12:55,117
Si no has cometido un
delito, conozco a un tío

198
00:12:55,152 --> 00:12:57,119
que puede organizar
algo en secreto por 300.

199
00:12:57,154 --> 00:12:59,856
Pero, si lo has cometido,
necesitarás uno mucho mejor.

200
00:12:59,890 --> 00:13:01,924
¿Cuánto mejor y por cuánto dinero?

201
00:13:01,959 --> 00:13:03,426
Os costará 11 de los grandes.

202
00:13:03,460 --> 00:13:05,261
Tonterías.

203
00:13:05,295 --> 00:13:07,897
En la situación en la que estás,
necesitarás una nueva identidad,

204
00:13:07,931 --> 00:13:10,266
un número de la seguridad social limpio
e incluso una dirección de registro.

205
00:13:10,300 --> 00:13:12,635
Sé de alguien que puede
incluir historial crediticio.

206
00:13:12,669 --> 00:13:15,872
Si alguien viene
buscándote, tú no serás tú.

207
00:13:15,906 --> 00:13:17,507
Y podrás hacer lo que quieras.

208
00:13:17,541 --> 00:13:18,908
Así que ¿qué quieres?

209
00:13:22,246 --> 00:13:23,479
Quiero salir de Nueva Orleans...

210
00:13:24,515 --> 00:13:26,482
y nunca mirar atrás.

211
00:13:26,517 --> 00:13:27,884
Pues vas a necesitar papeles de verdad.

212
00:13:27,918 --> 00:13:29,785
No tengo tanto dinero.

213
00:13:29,820 --> 00:13:31,721
Puedo conseguir cinco o seis.

214
00:13:31,755 --> 00:13:33,789
Liam, no, no tienes por qué hacerlo.

215
00:13:33,824 --> 00:13:36,225
Ese tío al que has hecho daño está
en la UCI y se va a despertar.

216
00:13:36,260 --> 00:13:37,693
El tiempo corre.

217
00:13:38,929 --> 00:13:40,229
¿Puedes conseguir el resto?

218
00:13:43,133 --> 00:13:45,180
Sí.

219
00:13:45,229 --> 00:13:46,594
Sí, puedo ver lo que tengo guardado.

220
00:13:46,619 --> 00:13:47,637
Vale.

221
00:14:20,704 --> 00:14:21,737
- Hola.
- Hola.

222
00:14:21,772 --> 00:14:25,007
Tandy, ¿va... todo bien?

223
00:14:25,042 --> 00:14:26,809
Sí. Sí, todo va genial.

224
00:14:26,843 --> 00:14:29,211
Solo tengo que ir al baño
a coger un par de cosas.

225
00:14:31,381 --> 00:14:33,683
Hola.

226
00:14:34,751 --> 00:14:36,986
Vale. Tú debes de ser Tandy.

227
00:14:37,020 --> 00:14:40,289
Este es Greg, mi novio,
ese del que te he hablado.

228
00:14:40,324 --> 00:14:42,191
Sí, tu madre me ha contado
muchas cosas sobre ti.

229
00:14:42,225 --> 00:14:43,492
Es un placer conocerte.

230
00:14:44,628 --> 00:14:45,995
Es un placer hacer muchas cosas.

231
00:14:46,029 --> 00:14:47,897
Hemos estado... de celebración.

232
00:14:47,931 --> 00:14:51,901
Greg ha estado trabajando duro en una
nueva idea para el caso con Roxxon.

233
00:14:51,935 --> 00:14:54,737
Esta mañana ha firmado
una orden por nosotras.

234
00:14:54,771 --> 00:14:57,039
Siendo justos con tu madre...
ha estado al tanto de todo

235
00:14:57,074 --> 00:14:59,308
y he investigado un poco...

236
00:14:59,343 --> 00:15:00,864
Sí. Parece que lo has estado

237
00:15:00,888 --> 00:15:01,911
dando todo, Greg.

238
00:15:01,912 --> 00:15:03,212
Tandy.

239
00:15:03,246 --> 00:15:04,914
No se les habla así a los invitados.

240
00:15:04,948 --> 00:15:06,148
Está bien.

241
00:15:07,985 --> 00:15:09,685
Culpa mía.

242
00:15:09,720 --> 00:15:11,577
Tengo que usar el baño
y coger un par de cosas.

243
00:15:11,601 --> 00:15:13,124
Tandy.

244
00:15:14,291 --> 00:15:16,525
- Antes de que entres...
- Mamá, saldré en un segundo.

245
00:15:27,070 --> 00:15:28,904
Cielo, antes de que digas algo...

246
00:15:28,939 --> 00:15:30,506
¿Algo como "¿Qué coño ha pasado?"?

247
00:15:30,540 --> 00:15:32,041
Porque ¿qué coño ha pasado, mamá?

248
00:15:32,075 --> 00:15:33,509
No tenía claro de quién era.

249
00:15:33,543 --> 00:15:36,045
Mamá, compramos esa bolsa cuando
tenía siete años, ¿recuerdas?

250
00:15:39,249 --> 00:15:41,050
Joder. Puede que no.

251
00:15:41,084 --> 00:15:42,551
Cielo, fue un momento de debilidad.

252
00:15:42,586 --> 00:15:44,787
Bueno, nadie vive el momento como tú.

253
00:15:50,160 --> 00:15:52,261
Mamá, por favor, dime que
todavía tienes el dinero.

254
00:15:53,864 --> 00:15:55,331
Lo necesitábamos para la orden.

255
00:15:55,365 --> 00:15:57,033
¡No puedes ser tan estúpida!

256
00:15:57,067 --> 00:15:59,769
Esa boca. Esta es mi casa.

257
00:15:59,803 --> 00:16:01,537
No, esto no es una casa.

258
00:16:01,571 --> 00:16:03,039
Es un refugio temporal.

259
00:16:03,073 --> 00:16:04,407
Y ese no es tu novio.

260
00:16:04,441 --> 00:16:05,574
Solo es otro capullo

261
00:16:05,609 --> 00:16:07,576
en una visita sexual
a las islas del FEMA.

262
00:16:09,046 --> 00:16:11,247
¿De verdad te vas a quedar
ahí toda petulante, Tandy?

263
00:16:12,282 --> 00:16:14,183
¿De dónde ha salido el dinero?

264
00:16:14,217 --> 00:16:16,118
¿Y los botes de pastillas, cada
uno con un nombre distinto?

265
00:16:16,153 --> 00:16:18,988
- ¿Crees que soy ciega?
- No, solo que no te importa.

266
00:16:19,022 --> 00:16:20,722
Vale, vale, ¿por qué no nos sentamos...?

267
00:16:20,746 --> 00:16:23,659
- Corta el rollo, Greg.
- No, no le hables así.

268
00:16:27,464 --> 00:16:29,732
¿Qué tal si no hablo con nadie?

269
00:16:29,766 --> 00:16:32,334
Ahí está. Debe de estar
poniéndose difícil,

270
00:16:32,369 --> 00:16:34,170
porque Tandy va a huir.

271
00:16:35,172 --> 00:16:37,339
Si tu padre siguiera vivo,

272
00:16:37,374 --> 00:16:39,942
¡juro por Dios que se le
habría roto el corazón!

273
00:16:51,822 --> 00:16:54,290
Ahí va el almuerzo de Fenwick.

274
00:16:55,492 --> 00:16:57,126
¡Seis vueltas más, jovencitas,

275
00:16:57,160 --> 00:16:58,212
y puede que entonces...

276
00:16:58,236 --> 00:17:00,423
nos pongamos con lo que importa!

277
00:17:02,566 --> 00:17:04,900
Y ahí está.

278
00:17:04,935 --> 00:17:07,002
Entrenador, escucha, siento llegar
tarde. Perdí la noción del tiempo.

279
00:17:07,037 --> 00:17:08,671
No he dicho que paréis.

280
00:17:10,941 --> 00:17:13,709
Seguid hasta que informe al Sr. Johnson

281
00:17:13,744 --> 00:17:15,978
de lo que hemos estado haciendo
todo el día en el entrenamiento.

282
00:17:16,012 --> 00:17:18,114
25 por el puñetazo que pegaste.

283
00:17:18,148 --> 00:17:20,149
50 más porque has llegado tarde.

284
00:17:20,183 --> 00:17:22,051
Y voy a sumar otras 20

285
00:17:22,085 --> 00:17:23,853
porque has tenido las
pelotas de aparecer.

286
00:17:23,887 --> 00:17:26,188
No, es culpa mía.

287
00:17:26,223 --> 00:17:27,990
Me visto y acataré el castigo.

288
00:17:28,024 --> 00:17:30,392
Dios, no. Sigue de civil,

289
00:17:30,427 --> 00:17:31,698
ve a las gradas.

290
00:17:31,722 --> 00:17:33,429
Piensa en lo que podrías
haber hecho de otra forma.

291
00:17:49,679 --> 00:17:51,480
¡28 vueltas más!

292
00:18:00,891 --> 00:18:03,225
- ¿El jueves bien?
- No, las necesito ahora.

293
00:18:03,260 --> 00:18:05,060
Las fotos son dentro de... una hora.

294
00:18:05,095 --> 00:18:07,563
Necesito que arregle el desgarro.

295
00:18:07,597 --> 00:18:09,098
Y también la mancha.

296
00:18:13,637 --> 00:18:16,172
- Sí, sí, vale.
- Gracias. Bien.

297
00:18:20,243 --> 00:18:21,744
Solo hay 5500.

298
00:18:21,778 --> 00:18:25,114
- Es lo único que tenemos.
- Pues no tenéis nada.

299
00:18:25,148 --> 00:18:27,082
Vamos. Tiene que haber
algo que puedas hacer.

300
00:18:27,117 --> 00:18:28,517
Lo siento. No es una
organización caritativa.

301
00:18:39,429 --> 00:18:40,729
¿Confías en mí?

302
00:18:41,898 --> 00:18:43,632
- Claro que sí.
- Pues dame el dinero.

303
00:18:47,270 --> 00:18:49,471
Este es el adelanto, no reembolsable.

304
00:18:49,506 --> 00:18:51,941
- No funciona.
- Si fracasamos, obtienes beneficios.

305
00:18:51,975 --> 00:18:53,576
¿No es eso lo que suponen
los Estados Unidos?

306
00:18:56,513 --> 00:18:58,547
Solo tengo que tomar prestada
una cosa para conseguir el resto.

307
00:18:58,582 --> 00:19:00,115
¿El qué?

308
00:19:01,318 --> 00:19:02,585
¿Puedo coger esa cosa de los botones?

309
00:19:18,268 --> 00:19:19,301
Hola.

310
00:19:23,773 --> 00:19:25,207
Hola. ¿Qué tal va?

311
00:19:27,844 --> 00:19:31,614
Jenna Westen se ha dado un
atracón de sushi al Bourbon.

312
00:19:31,648 --> 00:19:33,415
- Turistas.
- Intoxicación alimentaria.

313
00:19:33,450 --> 00:19:36,518
Eso te convierte en mi Harrison.

314
00:20:28,095 --> 00:20:30,429
¿A por qué vamos? ¿A
por bolsos abandonados?

315
00:20:30,464 --> 00:20:34,700
No. Demasiado pequeño
y demasiado vistoso.

316
00:20:34,734 --> 00:20:36,553
Aquí hay tres puntos
sensibles para coger dinero.

317
00:20:37,803 --> 00:20:40,237
Los sobres en la jaula,
listos para ser liberados,

318
00:20:40,272 --> 00:20:42,073
y el gran bar de pago de ahí.

319
00:20:42,107 --> 00:20:44,442
Bar de pago. Capullos baratos.

320
00:20:45,577 --> 00:20:47,378
¿Y el tercero?

321
00:20:49,915 --> 00:20:51,236
Alguien está al cargo de las propinas

322
00:20:51,267 --> 00:20:53,384
para los del cátering,
la banda y los camareros.

323
00:20:53,418 --> 00:20:55,086
Probablemente la planificadora de bodas.

324
00:20:56,788 --> 00:20:59,290
Vaya, a veces se me olvida que
tú procedes de este ambiente.

325
00:21:01,860 --> 00:21:03,461
Debería tenerlo encima.

326
00:21:03,495 --> 00:21:05,029
Ahí debería haber al
menos dos de los grandes.

327
00:21:05,063 --> 00:21:07,164
Tenemos que encontrarla y
encontrar una forma de quitárselo.

328
00:21:09,367 --> 00:21:11,068
¿Y si me habla alguien?

329
00:21:11,103 --> 00:21:14,305
- Responde.
- ¿Como Harrison Westen?

330
00:21:14,339 --> 00:21:16,740
Dios, no. Alguien va a saber
que los Westen no están aquí.

331
00:21:16,775 --> 00:21:18,609
- Cualquier otra persona.
- ¿Quién?

332
00:21:18,643 --> 00:21:19,810
No lo sé.

333
00:21:21,880 --> 00:21:23,047
Quien quieras.

334
00:21:23,081 --> 00:21:26,183
   

335
00:21:27,385 --> 00:21:29,720
   

336
00:21:31,623 --> 00:21:37,128
   

337
00:21:40,098 --> 00:21:42,299
   

338
00:21:42,334 --> 00:21:45,469
   

339
00:21:48,039 --> 00:21:50,875
   

340
00:21:50,909 --> 00:21:54,178
   

341
00:21:55,213 --> 00:21:59,150
   

342
00:21:59,184 --> 00:22:03,187
   

343
00:22:03,221 --> 00:22:07,158
   

344
00:22:07,192 --> 00:22:11,095
   

345
00:22:11,129 --> 00:22:15,299
   

346
00:22:19,137 --> 00:22:20,638
   

347
00:22:26,178 --> 00:22:30,848
   

348
00:22:34,219 --> 00:22:37,295
   

349
00:22:37,342 --> 00:22:39,123
Siempre has estado ahí,

350
00:22:39,157 --> 00:22:42,393
en las buenas y en las
malas, en mis éxitos

351
00:22:42,427 --> 00:22:44,728
y, lo más importante, en mis fracasos.

352
00:22:44,763 --> 00:22:47,131
Y no estoy segura

353
00:22:47,165 --> 00:22:49,633
de qué habría hecho sin ti,

354
00:22:49,668 --> 00:22:52,269
en quién me habría convertido
si no hubieras estado ahí,

355
00:22:52,304 --> 00:22:53,837
a cada paso del camino.

356
00:22:54,940 --> 00:22:58,442
- Pero ahí estabas a cada paso... - EL
AMOR ES ALGO A LO QUE TE QUIERES AFERRAR

357
00:22:58,476 --> 00:23:02,479
- PARA NUNCA SOLTARLO - en cada caída...
cada vez que me volvía a levantar.

358
00:23:02,514 --> 00:23:06,584
Gracias por este día y
todos los anteriores.

359
00:23:06,618 --> 00:23:09,253
Te quiero mucho, papá.

360
00:23:15,060 --> 00:23:19,050
   

361
00:23:19,120 --> 00:23:21,799
   

362
00:23:21,854 --> 00:23:27,905
   

363
00:23:29,708 --> 00:23:33,143
   

364
00:23:33,178 --> 00:23:35,112
   

365
00:23:35,146 --> 00:23:38,282
   

366
00:23:38,316 --> 00:23:42,086
   

367
00:23:42,120 --> 00:23:47,758
   

368
00:24:01,106 --> 00:24:04,508
- ¿Hola, Benny.
- Hola, Ty. ¿Estás bien?

369
00:24:04,542 --> 00:24:06,777
Con todo lo que ha pasado hoy,
faltar al entrenamiento y tal...

370
00:24:06,811 --> 00:24:08,545
No te lo creerías si te lo contara.

371
00:24:08,580 --> 00:24:11,148
Inténtalo. Estamos en
el mismo equipo, ¿no?

372
00:24:11,182 --> 00:24:14,184
Sí.

373
00:24:14,219 --> 00:24:16,387
Sí. Supongo.

374
00:24:16,443 --> 00:24:18,074
Cuando uno de nosotros la caga,

375
00:24:18,098 --> 00:24:19,629
lo pagamos todos.

376
00:24:19,860 --> 00:24:21,795
Al menos eso es lo que
ha pasado hoy, ¿no?

377
00:24:21,893 --> 00:24:24,728
Escuchad, chicos. Siento que hayáis
tenido que hacer suicidios hoy, ¿vale?

378
00:24:24,763 --> 00:24:27,331
- No pretendía...
- ¿Qué no pretendías?

379
00:24:27,365 --> 00:24:29,600
¿Perderte el entrenamiento?
¿Golpear a ese chico?

380
00:24:29,634 --> 00:24:32,002
¿Fallar esos dos tiros a
tablero fáciles contra Waverly?

381
00:24:32,037 --> 00:24:33,671
¿Qué diablos estáis haciendo?

382
00:24:33,705 --> 00:24:35,572
La semana que viene vamos
a las finales estatales

383
00:24:35,607 --> 00:24:37,007
y nos preocupa que nos las fastidies.

384
00:24:37,042 --> 00:24:38,776
Escuchad, prometo que no...

385
00:25:29,876 --> 00:25:32,144
He hablado con la planificadora,
pero no tiene el dinero.

386
00:25:33,146 --> 00:25:34,980
- ¿Y quién lo tiene?
- La dama de honor.

387
00:25:35,014 --> 00:25:36,948
Al parecer, ella insistió.

388
00:25:36,983 --> 00:25:39,418
A Linda no le gustó su autoritarismo.

389
00:25:39,452 --> 00:25:41,520
Vale. ¿Linda es la planificadora?

390
00:25:41,554 --> 00:25:43,855
Y Delia... es la dama de honor...

391
00:25:43,890 --> 00:25:46,858
la espina en el costado de Linda,
la trata como si fuera su ayudante,

392
00:25:46,893 --> 00:25:49,528
siempre metiendo las narices
en los asuntos de los demás.

393
00:25:49,562 --> 00:25:52,230
y tiene cara de salvavidas.

394
00:25:52,265 --> 00:25:54,199
¿Eso existe?

395
00:25:56,402 --> 00:25:58,470
No, pero debería.

396
00:26:02,108 --> 00:26:03,208
Liam, gracias.

397
00:26:04,210 --> 00:26:05,210
¿Por qué?

398
00:26:08,614 --> 00:26:10,115
Por ayudarme con todo esto.

399
00:26:11,651 --> 00:26:13,919
Por nunca hacer preguntas

400
00:26:13,953 --> 00:26:15,454
o cambiar de idea.

401
00:26:17,990 --> 00:26:19,858
Nunca.

402
00:26:22,195 --> 00:26:23,695
Gracias por ser tú mismo.

403
00:26:26,933 --> 00:26:28,099
Haces que sea muy fácil.

404
00:26:47,520 --> 00:26:49,321
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?

405
00:26:49,355 --> 00:26:52,390
Por supuesto. Intentaba
colarme en Aperture.

406
00:26:52,425 --> 00:26:55,026
Con un horrible carné de Utah.

407
00:26:55,061 --> 00:26:58,063
Alguien me estaba haciendo sufrir al
preguntarme por mi signo fel zodiaco.

408
00:26:58,097 --> 00:26:59,965
Vértigo. Dijiste vértigo.

409
00:27:02,001 --> 00:27:03,001
Hizo que sonrieras.

410
00:27:04,136 --> 00:27:05,270
Sí, así es.

411
00:27:07,106 --> 00:27:08,740
Pero no me dejaste entrar.

412
00:27:08,774 --> 00:27:10,442
Eso habría sido mala praxis.

413
00:27:11,444 --> 00:27:13,578
- Pero volviste.
- Con un carné mejor.

414
00:27:13,613 --> 00:27:15,647
Massachusetts. La tierra de Lincoln.

415
00:27:19,085 --> 00:27:20,752
Escucha.

416
00:27:20,786 --> 00:27:24,389
Sé que no procedo de una familia
con dinero o clase como tú...

417
00:27:24,423 --> 00:27:26,391
pero, si me das la oportunidad,

418
00:27:26,425 --> 00:27:27,759
te mantendré a salvo.

419
00:27:28,995 --> 00:27:30,595
Haré todo lo que pueda
para hacerte feliz.

420
00:27:33,132 --> 00:27:34,332
Te querré.

421
00:27:36,035 --> 00:27:37,035
Siempre.

422
00:27:54,420 --> 00:27:55,720
¿Tandy?

423
00:27:55,755 --> 00:27:57,389
¿Estás... bien?

424
00:27:58,991 --> 00:28:00,492
Tandy, ¿qué?

425
00:28:00,526 --> 00:28:01,526
   

426
00:28:02,562 --> 00:28:04,329
Tengo que... irme.

427
00:28:12,405 --> 00:28:14,806
   

428
00:28:39,398 --> 00:28:41,066
Hola, mamá.

429
00:28:41,100 --> 00:28:44,102
El entrenador nos ha tenido entrenando
hasta tarde. Estaba de mal humor.

430
00:28:45,905 --> 00:28:47,372
Sí, todavía,

431
00:28:47,406 --> 00:28:49,908
así que puede que tarde en volver.

432
00:28:52,545 --> 00:28:54,012
Sí, claro que iré con cuidado.

433
00:29:09,595 --> 00:29:12,297
Disculpa. ¿Te encuentras bien?

434
00:29:12,331 --> 00:29:14,966
Sí, estoy bien.

435
00:29:16,736 --> 00:29:18,303
Lo siento, ¿estaba montando una escena?

436
00:29:18,337 --> 00:29:21,106
No, en absoluto. Pareces triste.

437
00:29:21,140 --> 00:29:23,208
¡Dios! Soy una...

438
00:29:23,242 --> 00:29:25,276
No, no es verdad. ¿Qué sucede?

439
00:29:31,283 --> 00:29:32,817
Huyo de todo.

440
00:29:34,286 --> 00:29:36,087
Cuando algo va mal o...

441
00:29:37,490 --> 00:29:40,925
qué coño, cuando va bien, salgo
de la ciudad a toda prisa.

442
00:29:42,228 --> 00:29:45,130
- A veces, literalmente.
- Te entiendo. Yo también.

443
00:29:46,365 --> 00:29:49,401
- Es muy amable de tu parte, pero...
- No, te lo juro por Dios.

444
00:29:49,435 --> 00:29:51,970
¿Sabes que cambié
cuatro veces de carrera?

445
00:29:52,004 --> 00:29:54,239
- ¿Dónde fuiste a clase?
- A Tulane.

446
00:29:54,273 --> 00:29:56,107
- ¿Así conociste a Lynn?
- Sí.

447
00:29:56,142 --> 00:29:59,077
- ¿Y tú?
- La clásica prima lejana.

448
00:29:59,111 --> 00:30:01,079
¿Y en qué terminaste?

449
00:30:01,113 --> 00:30:02,580
¿En qué carrera?

450
00:30:02,615 --> 00:30:04,115
Psicología clínica.

451
00:30:04,150 --> 00:30:07,152
Pues sin duda me he derrumbado
en el lugar adecuado.

452
00:30:07,186 --> 00:30:08,987
No estoy tan segura.

453
00:30:09,021 --> 00:30:11,122
Sigo limitada a las preguntas básicas.

454
00:30:11,148 --> 00:30:12,701
- Como por ejemplo...
- Como...

455
00:30:12,779 --> 00:30:14,912
"Háblame de tu padre y de tu madre".

456
00:30:17,263 --> 00:30:20,865
El primero está muerto y
la otra me está matando.

457
00:30:20,900 --> 00:30:22,367
¿Es eso lo que te molesta ahora?

458
00:30:23,602 --> 00:30:25,070
No.

459
00:30:25,104 --> 00:30:27,439
No, ahí fuera hay un chico
que no quiere nada más

460
00:30:27,473 --> 00:30:29,207
que pasar el resto de su vida conmigo.

461
00:30:29,241 --> 00:30:31,543
- Parece horrible.
- ¿Verdad?

462
00:30:31,577 --> 00:30:33,511
Y yo solo puedo huir.

463
00:30:37,616 --> 00:30:39,350
A lo mejor mi madre
tenía razón sobre mí.

464
00:30:40,352 --> 00:30:42,721
Vale, necesito que me hagas un favor.

465
00:30:42,755 --> 00:30:45,890
Recomponte, arregla tu maquillaje

466
00:30:45,925 --> 00:30:47,792
y haz algo que te haga feliz...

467
00:30:47,827 --> 00:30:51,196
esta noche. Bebe, baila...

468
00:30:51,230 --> 00:30:53,498
y ya te preocuparás por el
resto de tu vida mañana.

469
00:30:53,532 --> 00:30:55,200
¿Puedes hacer eso por mí?

470
00:30:56,902 --> 00:30:58,002
Sí.

471
00:30:59,038 --> 00:31:00,405
Sí que puedo.

472
00:31:03,142 --> 00:31:04,342
¿Ya te sientes mejor?

473
00:31:08,114 --> 00:31:10,181
La verdad es que sí.

474
00:32:10,643 --> 00:32:12,911
Gracias por todo.

475
00:32:12,945 --> 00:32:15,547
La gente se volvió loca con esos higos.

476
00:32:15,581 --> 00:32:16,581
Toma.

477
00:32:27,459 --> 00:32:28,459
Tenemos que irnos.

478
00:32:35,234 --> 00:32:37,468
- Vamos.
- ¿Qué sucede?

479
00:32:37,503 --> 00:32:38,970
La de la cara de salvavidas
viene a por nosotros.

480
00:32:40,206 --> 00:32:41,439
Tenemos que pirarnos.

481
00:32:51,313 --> 00:32:54,453
No puede ser. ¡No puede ser!

482
00:32:54,523 --> 00:32:56,591
Te dije que causaría problemas.

483
00:32:56,626 --> 00:32:58,994
Desde el primer día.

484
00:32:59,028 --> 00:33:01,730
Sí, no lo hice. Espera.

485
00:33:03,799 --> 00:33:05,400
Lo siento...

486
00:33:06,502 --> 00:33:10,572
Juro por San Francisco que
tenía un billete de 20.

487
00:33:24,387 --> 00:33:26,187
¿Me das un botellín de
O'Harrens, por favor?

488
00:33:33,095 --> 00:33:34,996
- Hola.
- Hola, mamá.

489
00:33:35,031 --> 00:33:37,032
- Siento haber faltado a la cena.
- No te preocupes.

490
00:33:37,066 --> 00:33:38,867
Gracias por llamar para avisar.

491
00:33:38,901 --> 00:33:39,901
Ya.

492
00:33:47,476 --> 00:33:49,210
- Oye, mamá.
- ¿Sí, cielo?

493
00:33:51,814 --> 00:33:52,814
¿Cómo lo haces?

494
00:33:54,450 --> 00:33:57,185
¿Cómo haces que todo siga adelante?

495
00:33:57,219 --> 00:34:00,455
¿Cómo haces que todo funcione a la
perfección después de lo que pasamos?

496
00:34:02,325 --> 00:34:04,559
No somos los primeros que hemos
sufrido. Ni seremos los últimos.

497
00:34:06,963 --> 00:34:08,663
Es probable que seas demasiado
joven para recordarlo,

498
00:34:08,698 --> 00:34:10,432
pero hace tiempo no estaba recompuesta

499
00:34:10,466 --> 00:34:12,600
de ninguna manera.

500
00:34:13,903 --> 00:34:16,871
Pero, después de un tiempo,
llegué a una conclusión.

501
00:34:18,007 --> 00:34:20,575
- ¿Cuál?
- Tenía que dejarlas de lado.

502
00:34:22,411 --> 00:34:24,412
La ansiedad, la culpa...

503
00:34:25,915 --> 00:34:28,016
Si no podía...

504
00:34:28,050 --> 00:34:30,185
entonces, debía convertirlas
en algo positivo.

505
00:34:32,188 --> 00:34:33,355
¿Y funcionó?

506
00:34:34,890 --> 00:34:36,791
Hago que todo siga adelante, ¿no?

507
00:34:38,260 --> 00:34:40,028
Hago todo lo que puedo para
poner buena gente en el despacho,

508
00:34:40,062 --> 00:34:41,896
para hacer que la vida sea más
segura para otras familias.

509
00:34:43,532 --> 00:34:44,566
Eso es increíble, mamá.

510
00:34:46,869 --> 00:34:47,869
¿Estás bien?

511
00:34:49,705 --> 00:34:50,805
Sí, lo estaré.

512
00:34:54,143 --> 00:34:55,143
Gracias, mamá.

513
00:35:30,079 --> 00:35:32,180
Mamá, Billy intenta
hacer que me coma piojos.

514
00:35:32,214 --> 00:35:34,482
No te comes los piojos, idiota.
Te los pegan las chicas.

515
00:35:34,517 --> 00:35:36,117
No montéis una escena.

516
00:35:38,220 --> 00:35:40,655
Quedaos cerca. ¡No te alejes, Billy!

517
00:35:40,689 --> 00:35:42,457
¡Billy!

518
00:35:43,459 --> 00:35:44,459
Billy.

519
00:35:46,796 --> 00:35:47,796
¡Tyrone!

520
00:35:49,165 --> 00:35:50,165
¡Tyrone!

521
00:35:50,199 --> 00:35:51,966
¡Tyrone!

522
00:35:52,001 --> 00:35:53,835
¡Tyrone!

523
00:35:54,870 --> 00:35:55,870
¡Tyrone!

524
00:36:31,273 --> 00:36:32,607
   

525
00:36:34,844 --> 00:36:36,077
   

526
00:36:36,112 --> 00:36:39,247
- ¿Estás bien, mamá?
- No sé por qué estoy tan mareada.

527
00:36:41,283 --> 00:36:43,718
Porque cargas con demasiado.

528
00:36:43,752 --> 00:36:45,220
No. ¿Qué? No, es importante...

529
00:36:45,254 --> 00:36:46,754
No, no, no, no lo es.

530
00:36:50,326 --> 00:36:51,559
Alguien te envenenó.

531
00:36:52,928 --> 00:36:54,796
Hace mucho tiempo, mamá.

532
00:36:54,830 --> 00:36:57,031
¿De qué estás hablando, cariño?

533
00:36:58,033 --> 00:37:00,001
De nada.

534
00:37:00,035 --> 00:37:02,270
- Tú descansa, ¿vale?
- No, hay muchas cosas por hacer.

535
00:37:02,304 --> 00:37:04,439
Hay muchas... Están pasando
muchas cosas, ¿sabes?

536
00:37:04,473 --> 00:37:05,473
Sí.

537
00:37:06,742 --> 00:37:08,343
Lo sé.

538
00:37:48,651 --> 00:37:51,486
¿Y qué te pasó cuando
estábamos bailando?

539
00:37:53,022 --> 00:37:54,255
¿Qué te hizo salir corriendo?

540
00:37:54,290 --> 00:37:56,224
- Es difícil de explicar.
- Inténtalo.

541
00:38:00,029 --> 00:38:02,697
No sé si puedo. ¿Podrías...?

542
00:38:07,870 --> 00:38:09,604
Sé que vives en esa iglesia.

543
00:38:12,675 --> 00:38:14,075
¿De qué estás hablando?

544
00:38:14,109 --> 00:38:16,377
También me entero de cuando mientes.

545
00:38:21,250 --> 00:38:23,251
- Liam, una vez...
- Eres una buena mentirosa,

546
00:38:23,285 --> 00:38:25,153
pero no tanto como te crees, no conmigo.

547
00:38:28,057 --> 00:38:29,958
¿Por qué no habías dicho nada?

548
00:38:29,992 --> 00:38:31,659
Porque no...

549
00:38:31,694 --> 00:38:34,229
no querías que lo supiera,
así que no lo dije.

550
00:38:36,765 --> 00:38:38,600
Sé que tienes tus demonios.

551
00:38:39,602 --> 00:38:41,569
Todos tenemos demonios.

552
00:38:43,138 --> 00:38:44,639
Si me das una oportunidad...

553
00:38:45,841 --> 00:38:46,975
puedo ayudarte.

554
00:38:48,877 --> 00:38:50,311
Entre los dos, podemos lidiar con ello.

555
00:39:01,290 --> 00:39:02,924
Liam, escucha.

556
00:39:08,030 --> 00:39:09,631
"Entre los dos" nada.

557
00:39:14,036 --> 00:39:15,270
Lo siento.

558
00:39:53,475 --> 00:39:56,177
¿Liam Walsh?

559
00:39:56,211 --> 00:39:58,079
Tiene derecho a guardar silencio.

560
00:40:00,616 --> 00:40:02,717
   

561
00:40:02,751 --> 00:40:04,986
   

562
00:40:05,020 --> 00:40:07,388
   

563
00:40:07,423 --> 00:40:09,057
   

564
00:40:09,091 --> 00:40:10,325
Hola, soy yo.

565
00:40:10,359 --> 00:40:11,759
Escucha, me han pillado.

566
00:40:11,794 --> 00:40:15,229
Y, Tandy, he invertido todo
mi dinero en tu nueva vida.

567
00:40:15,264 --> 00:40:17,432
Necesito tu ayuda.

568
00:40:18,281 --> 00:40:19,434
Por favor.

569
00:40:19,468 --> 00:40:21,903
   

570
00:40:21,937 --> 00:40:24,339
   

571
00:40:24,373 --> 00:40:26,841
   

572
00:40:26,875 --> 00:40:29,146
   

573
00:40:29,193 --> 00:40:31,450
   

574
00:40:31,475 --> 00:40:33,948
   

575
00:40:33,982 --> 00:40:36,351
   

576
00:40:36,385 --> 00:40:38,786
   

577
00:40:38,821 --> 00:40:41,162
   

578
00:40:41,201 --> 00:40:43,498
   

579
00:40:43,523 --> 00:40:45,827
   

580
00:40:45,861 --> 00:40:47,929
   

581
00:40:47,963 --> 00:40:53,067
   

582
00:40:53,102 --> 00:40:55,470
   

583
00:40:55,504 --> 00:40:57,638
   

584
00:41:04,847 --> 00:41:07,382
   

585
00:41:07,416 --> 00:41:09,717
   

586
00:41:09,752 --> 00:41:12,019
   

587
00:41:12,054 --> 00:41:14,288
   

588
00:41:14,323 --> 00:41:16,657
   

589
00:41:16,692 --> 00:41:19,127
   

590
00:41:19,161 --> 00:41:21,596
   

591
00:41:27,035 --> 00:41:28,970
   

592
00:41:29,564 --> 00:41:34,564
www.subtitulamos.tv

