1
00:00:13,124 --> 00:00:15,900
www.subtitulamos.tv

2
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
Puedo imaginarte cantando
en Eurostar algún día.

3
00:02:25,603 --> 00:02:29,190
Todas esas chicas gritando y
pidiendo que cantes solo para ellas.

4
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
Tienes una voz preciosa.

5
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
No puedes mantenerla en secreto.

6
00:02:35,738 --> 00:02:38,491
¿Por qué no? Tú mantienes secretos.

7
00:02:39,492 --> 00:02:40,747
¿Sí?

8
00:02:41,828 --> 00:02:45,165
Dijiste que no podíamos hablar
sobre el doctor al que fuimos.

9
00:02:47,542 --> 00:02:48,710
Es cierto.

10
00:02:49,460 --> 00:02:50,837
No debes decirlo.

11
00:02:50,920 --> 00:02:52,672
Sobre todo a tu padre.

12
00:02:53,172 --> 00:02:54,883
Es nuestro secreto, ¿de acuerdo?

13
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
Por favor. De acuerdo.

14
00:03:37,175 --> 00:03:40,386
Deja de enseñarle a mi hijo a
cantar como un jodido marica.

15
00:03:41,471 --> 00:03:43,097
Anton, es para la escuela.

16
00:03:44,015 --> 00:03:45,767
Nadie me dice cómo tengo
que criar a mi hijo.

17
00:03:48,353 --> 00:03:50,605
- ¡No la toques!
- Quieres a tu madre, ¿eh?

18
00:03:50,688 --> 00:03:52,232
¿La quieres más que a tu padre?

19
00:03:53,816 --> 00:03:55,276
No la querrás tanto

20
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
cuando sepas de nuestro pequeño secreto.

21
00:03:59,179 --> 00:04:00,365
Estás borracho.

22
00:04:00,448 --> 00:04:02,659
¿Quieres saber quién es tu madre?

23
00:04:03,785 --> 00:04:05,411
- ¿El niño de mamá?
- ¡Basta!

24
00:04:06,037 --> 00:04:08,081
¡Basta!

25
00:04:09,290 --> 00:04:11,084
¡Ese es mi muchacho!

26
00:04:12,043 --> 00:04:15,129
Sabía que había un hombre ahí
dentro. Un hombre como yo.

27
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Sé lo que soy.

28
00:04:21,302 --> 00:04:23,179
Y sé qué te hace ser a ti.

29
00:04:24,847 --> 00:04:28,142
Y esta perra es más que tu madre.

30
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
¡No!

31
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Tenemos que irnos.

32
00:04:56,713 --> 00:04:58,006
Nos encontrará.

33
00:04:58,089 --> 00:04:59,716
Voy a solucionar...

34
00:04:59,799 --> 00:05:01,368
Esto.

35
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
Está vez no vendrá por nosotros.

36
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Vamos a salir de aquí.

37
00:05:16,190 --> 00:05:19,402
Wolfgang... no vale la pena.

38
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
No valgo la pena.

39
00:05:30,496 --> 00:05:31,831
Wolfgang.

40
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
¿Puedes oírme?

41
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
¿Puedes oírme?

42
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Wolfgang.

43
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
¿Puedes oírme?

44
00:05:48,014 --> 00:05:49,223
Gracias a Dios.

45
00:05:52,268 --> 00:05:53,644
Gracias a Dios.

46
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
No digas nada. Están
monitoreando todo, ¿de acuerdo?

47
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
Solo sígueme. Sigue mi voz.

48
00:06:04,989 --> 00:06:07,200
Te tengo. Te tengo.

49
00:06:09,660 --> 00:06:11,120
¿Sabes que tenemos a Whispers?

50
00:06:13,206 --> 00:06:15,875
Lo usaremos para liberarte, ¿de acuerdo?

51
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
No lo hagas.

52
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
¿Qué?

53
00:06:19,587 --> 00:06:22,423
Porque... no valgo la pena.

54
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Wolfgang, sí.

55
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Sí lo vales.

56
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
Sé lo que es el amor gracias a ti.

57
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Te amo, Wolfgang.

58
00:06:37,313 --> 00:06:40,149
Y juro que vamos a liberarte.

59
00:06:54,080 --> 00:06:56,249
¿Qué pasó? ¿Era Wolfgang?

60
00:06:57,083 --> 00:06:58,876
Lo tienen sedado y con bloqueadores,

61
00:06:58,960 --> 00:07:00,253
así que fue difícil conectarse,

62
00:07:00,336 --> 00:07:02,964
pero al menos ya no lo están lastimando.

63
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
Eso es bueno.

64
00:07:07,468 --> 00:07:09,971
Will dijo que no lo harían
mientras tuviéramos a Whispers.

65
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
No sé cuánto tiempo podré
esperar hasta el intercambio.

66
00:07:15,017 --> 00:07:16,144
Lo sé.

67
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Será pronto.

68
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
Pero ahora necesitamos más
del bloqueador líquido.

69
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
Sí, claro.

70
00:07:25,903 --> 00:07:28,281
Me queda poco trióxido de metatactógeno.

71
00:07:28,364 --> 00:07:30,658
Nomi tendrá que falsificar
otra prescripción.

72
00:07:30,741 --> 00:07:32,066
Ya estoy en eso.

73
00:07:35,254 --> 00:07:36,581
Está cocinado.

74
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
Debería alcanzarnos para esta semana.

75
00:07:42,545 --> 00:07:44,797
Creo que no tenemos una semana.
Tendremos que irnos pronto.

76
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
¿Cómo estuvo el Museo de Orsay?

77
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Por desgracia no funcionó.

78
00:07:48,759 --> 00:07:53,681
- ¿Y ahora Will está hablando con Riley?
- Y con Sun, y con Kala.

79
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
Nuestro plan de intercambio se
basa en encontrar el lugar adecuado

80
00:07:56,058 --> 00:07:57,435
y transporte disfrazado,

81
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
y ahora mismo no tenemos ninguno.

82
00:07:59,520 --> 00:08:01,772
¡Sí, ven a ver esto!

83
00:08:01,856 --> 00:08:02,982
Y ahora con Capheus.

84
00:08:03,065 --> 00:08:05,526
¿Capheus? Pensé que iba a
comprar una furgoneta de policía.

85
00:08:05,610 --> 00:08:07,612
¿Adivina qué encontré?

86
00:08:11,032 --> 00:08:13,284
La furgoneta que debería funcionar.

87
00:08:13,367 --> 00:08:15,275
- Genial.
- Un poco de pintura

88
00:08:16,871 --> 00:08:18,039
y será perfecta.

89
00:08:19,225 --> 00:08:20,541
De acuerdo.

90
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
Es un comienzo.

91
00:08:23,336 --> 00:08:26,088
Will, ¿qué ha pasado?

92
00:08:26,172 --> 00:08:27,924
Capheus encontró una furgoneta.

93
00:08:28,007 --> 00:08:30,510
¿Y Will la vio a través
de los ojos de Capheus?

94
00:08:31,126 --> 00:08:33,069
Algo así. Es más como si estuvieras ahí

95
00:08:33,093 --> 00:08:34,585
que si vieras a través de sus ojos.

96
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
¡Eso es malditamente genial!

97
00:08:35,723 --> 00:08:37,892
No sé si podré superarlo.
Me vuela la cabeza.

98
00:08:37,975 --> 00:08:42,313
Puedo sentir las ideas de
mí mismo... expandiéndose.

99
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
A veces no es genial.

100
00:08:44,190 --> 00:08:47,401
Sabes que podemos oírte...
aun cuando bajas la voz.

101
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
No quise decir nada.

102
00:08:48,861 --> 00:08:51,030
- ¿Quién es?
- Es Nomi.

103
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
¿Quizás Sans Jour es la mejor opción?

104
00:08:55,701 --> 00:08:57,036
Saben que tocaste ahí.

105
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
Podrían esperarlo, después
de lo de Amsterdam,

106
00:08:59,121 --> 00:09:01,958
pero se nos acaban las opciones.

107
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
Necesito la inyección de Whispers.

108
00:09:07,338 --> 00:09:08,538
Kala.

109
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
Está lista.

110
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
Y...

111
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
Estoy en camino.

112
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
Esérame.

113
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
¿Hay algo más en el teléfono de Jonas?

114
00:09:25,356 --> 00:09:28,080
Nada. Solo hizo llamadas al
secretario, a una verdulería

115
00:09:28,127 --> 00:09:29,595
y a un delivery de comidas.

116
00:09:29,655 --> 00:09:31,182
Necesitamos más sobre el secretario.

117
00:09:31,245 --> 00:09:33,245
Es nuestra única línea
directa con el presidente.

118
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
Si tuviéramos mejores equipos...

119
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
¿Aún no hay noticias de Bug?

120
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
No, pero ya sabes que Bug es así.

121
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
En realidad, Bug no es para nada así,

122
00:09:46,002 --> 00:09:47,671
pero no quiero que Neets sepa

123
00:09:47,710 --> 00:09:49,749
que me estoy volviendo loca con eso.

124
00:09:49,964 --> 00:09:51,882
La OPB no sabe que existe.

125
00:09:51,966 --> 00:09:54,343
Diego no pudo hallar documentos
oficiales sobre él en ninguna parte.

126
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
Es como un personaje de
una de mis películas.

127
00:09:56,304 --> 00:09:57,805
No, es mejor.

128
00:09:57,888 --> 00:09:59,599
Porque es real.

129
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
Tenemos que concentrarnos.

130
00:10:02,977 --> 00:10:05,521
Sabemos que la OPB va a hacer
todo lo posible para detenernos,

131
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
pero si seguimos con nuestro plan...

132
00:10:07,481 --> 00:10:09,525
¡Mierda! Esto sí que es importante.

133
00:10:09,609 --> 00:10:11,360
- ¿Qué?
- Elizabeth.

134
00:10:11,444 --> 00:10:13,362
- ¿Quién es Elizabeth?
- La esposa de Whispers.

135
00:10:13,446 --> 00:10:16,365
Pensé que la OPB había mudado a
ella y a su hija a una casa segura.

136
00:10:16,449 --> 00:10:17,825
No aparece ninguna dirección.

137
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Pero es bueno saber que incluso la
gente bajo la protección de la OPB

138
00:10:20,661 --> 00:10:22,705
sigue las mismas reglas que nosotros.

139
00:10:22,788 --> 00:10:24,624
Cuando piden el divorcio.

140
00:10:33,215 --> 00:10:34,258
Buen día. Milt.

141
00:10:35,843 --> 00:10:36,886
A la banqueta.

142
00:10:38,888 --> 00:10:40,097
Mira a mi pared.

143
00:10:51,150 --> 00:10:52,360
¿Cómo estás hoy?

144
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
Sé que no quieres
responder mis preguntas.

145
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
No tienes que hacerlo.

146
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
Jonas me contó todo lo
que necesitaba saber.

147
00:11:06,874 --> 00:11:11,420
Sí, estábamos hablando de ti
y de tu esposa... Elizabeth.

148
00:11:13,130 --> 00:11:15,966
Y Jonas creía que ella
te quiere, pero...

149
00:11:17,176 --> 00:11:18,177
No lo sé.

150
00:11:26,519 --> 00:11:29,897
También estábamos
hablando de... tu hija.

151
00:11:32,066 --> 00:11:33,275
¿Cómo se llamaba?

152
00:11:39,156 --> 00:11:40,282
¿La extrañas?

153
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Un padre normal la extrañaría, pero...

154
00:11:44,870 --> 00:11:46,622
tú no eres normal, ¿o sí?

155
00:11:47,998 --> 00:11:51,544
Verás, imagino que cuando
alguien abre el cráneo

156
00:11:51,627 --> 00:11:56,465
de una niña como Sara Patrell
mientras aún sigue viva...

157
00:11:58,426 --> 00:12:00,553
no es posible que
pueda mirar a otra niña

158
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
y no pensar en eso.

159
00:12:04,014 --> 00:12:05,433
Tal vez tú puedes.

160
00:12:08,519 --> 00:12:11,147
Cuando era joven, era un
estudiante excepcional.

161
00:12:12,231 --> 00:12:13,232
Me encantaba leer.

162
00:12:16,193 --> 00:12:20,698
Abrí un libro y encontré
secretos y conocimiento oculto.

163
00:12:23,159 --> 00:12:28,497
Cuando era estudiante de medicina,
aprendí a operar en seres humanos.

164
00:12:29,665 --> 00:12:32,334
Imaginé que tenían nombres y vidas,

165
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
pero en mi opinión,

166
00:12:35,254 --> 00:12:36,839
eran iguales que los libros...

167
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
salvo que los abría con mi cuchillo.

168
00:12:42,720 --> 00:12:46,640
Cada momento que permanezco
aquí me acerca más al momento

169
00:12:46,724 --> 00:12:51,187
en que abriré a la Srta.
Gunnarsdóttir mientras sigue viva

170
00:12:51,896 --> 00:12:57,359
para que sientas cuando
rebano su cerebelo...

171
00:12:58,873 --> 00:13:01,247
y corte tras corte,

172
00:13:01,364 --> 00:13:05,738
sus secretos y conocimiento
se derramarán sobre mi mesa.

173
00:13:11,332 --> 00:13:15,211
Cuando todo lo que quede
de ella y tu grupo...

174
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
sean mediciones y
observaciones en mi libreta,

175
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
me iré a casa...

176
00:13:23,594 --> 00:13:26,263
besaré a mi hermosa
esposa y a mi hija...

177
00:13:27,598 --> 00:13:30,643
y regresaré a mi vida excepcional.

178
00:13:33,812 --> 00:13:36,524
No estaría tan seguro, Milt.

179
00:13:38,025 --> 00:13:39,902
¿Esa hermosa esposa que tienes?

180
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
Acaba de pedirte el divorcio.

181
00:13:49,453 --> 00:13:50,663
No hay vuelta atrás.

182
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
No para ti,

183
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
ni para mí...

184
00:13:57,044 --> 00:13:58,337
ni para ninguno de nosotros.

185
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
Ya es hora otra vez, Jonas.

186
00:14:08,931 --> 00:14:14,186
"Los lazos que nos unen con otra
persona existen solo en nuestra mente".

187
00:14:16,397 --> 00:14:18,857
Me pregunto si el Sr.
Proust era sensate.

188
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
Dudo que alguna vez haya
sido esposado a un radiador.

189
00:14:22,444 --> 00:14:23,696
Aquí tienes.

190
00:14:31,036 --> 00:14:33,080
Debo elogiarte por estos bloqueadores.

191
00:14:33,706 --> 00:14:36,083
Realmente son de primer nivel.

192
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
No te dan las náuseas
que te dan los caseros.

193
00:14:38,878 --> 00:14:40,430
Gracias.

194
00:14:45,259 --> 00:14:46,343
¿Sigues sin confiar en mí?

195
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
Danos una razón para confiar en
ti. Háblanos sobre el presidente.

196
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
Ahora sí hablas como Will.

197
00:14:51,974 --> 00:14:53,559
Si te usaba como perro guardián...

198
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
Debes haber hablado con él.

199
00:14:55,352 --> 00:14:59,773
Expliqué que usa un modulador
de voz. Una una máscara de gas.

200
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Es un tipo bastante paranoico.

201
00:15:01,358 --> 00:15:02,610
- Eso dices tú.
- Eso dices tú.

202
00:15:02,693 --> 00:15:05,321
- La cuestión es que queremos confiar
en ti, Jonas. - Una vez nos ayudaste.

203
00:15:05,404 --> 00:15:07,740
No podemos descifrar por
qué dejaste de hacerlo.

204
00:15:07,823 --> 00:15:10,910
Parece que seguimos volviendo al
momento en que nos conocimos, Will.

205
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
En la tienda.

206
00:15:12,578 --> 00:15:16,957
Te pedí que eligieras entre lo
que oíste y lo que sentiste.

207
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
Me dijiste que la decisión
que tomaste fue un error.

208
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
No, el error es pensar que
hemos vuelto al mismo lugar.

209
00:15:23,047 --> 00:15:24,131
No es así.

210
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
Eres un prisionero
esposado a un radiador.

211
00:15:27,885 --> 00:15:29,094
Así es.

212
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Hablemos de Angelica.

213
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Trato de entender su
decisión de ir a Chicago.

214
00:15:34,558 --> 00:15:37,144
Estaba ahí buscando a su primer grupo.

215
00:15:37,603 --> 00:15:40,606
Y luego empieza a trabajar
con Kolovi y con Whispers.

216
00:15:40,689 --> 00:15:43,061
Y esa es la parte que me molesta.

217
00:15:43,111 --> 00:15:44,703
Ayudó a construir una máquina

218
00:15:44,835 --> 00:15:48,155
que usa sensates lobotomizados
para asesinar personas.

219
00:15:48,238 --> 00:15:50,070
No suena como la
Angelica que describiste

220
00:15:50,094 --> 00:15:51,288
en la estación de trenes.

221
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
En el Siglo IX,

222
00:15:53,994 --> 00:15:57,665
los alquimistas chinos buscaban
un elixir para prolongar la vida.

223
00:15:59,333 --> 00:16:03,087
Combinaron salitre,
azufre y carbón vegetal...

224
00:16:04,296 --> 00:16:06,006
y le dieron al mundo la pólvora.

225
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
   

226
00:16:07,216 --> 00:16:09,051
Vamos, Jonas, déjate de estupideces.

227
00:16:18,727 --> 00:16:19,770
Angelica.

228
00:16:25,109 --> 00:16:28,237
No hay nadie en el mundo
que haya conocido mejor.

229
00:16:32,282 --> 00:16:33,741
Pero jamás habría podido imaginar

230
00:16:33,780 --> 00:16:35,936
lo que hizo durante su corta vida.

231
00:16:48,882 --> 00:16:50,801
Se fue de la cabaña
porque quería a Raoul,

232
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
y de alguna forma pudo sentir
que estaba vivo en Chicago.

233
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
Cuando llegó ahí...

234
00:16:57,558 --> 00:17:00,602
quiso comprender lo que Kolovi
y Whispers estaban haciendo.

235
00:17:01,270 --> 00:17:03,022
Necesitaba que confiaran en ella.

236
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
Pronto descubrió que podía
utilizar su tecnología

237
00:17:20,789 --> 00:17:24,626
para construir una máquina que rastrease
la conexión psicélica con sus hijos.

238
00:17:24,710 --> 00:17:28,464
Trabajó en secreto, desarrollando
una trama de ligaduras neuromórficas

239
00:17:28,547 --> 00:17:32,342
y usando la conductividad del
psicelio para enviar una señal.

240
00:17:33,093 --> 00:17:36,638
Imagina un sonar que no emite sonido...

241
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
sino dolor.

242
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Dolor, Will.

243
00:17:46,482 --> 00:17:48,150
El dolor nos conecta.

244
00:17:48,233 --> 00:17:51,779
El dolor nos une mejor
que cualquier otra cosa.

245
00:18:12,508 --> 00:18:15,552
Mi bebé. Lo siento...

246
00:18:18,680 --> 00:18:21,558
Milton.

247
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
Yo...

248
00:18:25,729 --> 00:18:28,190
Pensé que ibas a reírte de mí.

249
00:18:28,273 --> 00:18:32,152
Es que... no quería
mostrártelo hasta estar segura,

250
00:18:32,236 --> 00:18:35,572
pero ahora lo estoy...

251
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
Mira. Es un descubrimiento.

252
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
Solo seguí tu investigación.

253
00:18:43,330 --> 00:18:45,374
Extraordinario.

254
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Extraordinario.

255
00:18:54,299 --> 00:18:57,511
Un policía de Chicago puede entender
que la vida no siempre nos permite

256
00:18:57,594 --> 00:18:59,805
ser la mejor versión de nosotros mismos.

257
00:19:01,056 --> 00:19:05,018
Y más cuando la situación nos hace
mentir y traicionar a nuestros amigos...

258
00:19:05,519 --> 00:19:09,481
o nos lleva a esposar a
un aliado a un radiador.

259
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
¿Neets?

260
00:19:31,753 --> 00:19:33,005
Ahí estás.

261
00:19:45,100 --> 00:19:46,101
No podía dormir.

262
00:19:46,935 --> 00:19:48,312
¿Estás bien?

263
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
A veces, todo esto... es difícil.

264
00:19:55,152 --> 00:19:57,070
Es decir, estamos en París, Nom.

265
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Esa es la Torre Eiffel.

266
00:20:03,368 --> 00:20:07,414
Cuando estaba en la universidad,
solo pensaba en venir a esta ciudad.

267
00:20:07,956 --> 00:20:09,791
Iba a vivir en el
ático de un apartamento

268
00:20:09,875 --> 00:20:12,628
y a trabajar en Shakespeare &
Cía. mientras escribía mi novela.

269
00:20:15,607 --> 00:20:17,488
Tenía la fantasía de enamorarme

270
00:20:17,543 --> 00:20:19,706
de una francesa trágicamente desapegada

271
00:20:19,760 --> 00:20:21,845
a la que por fin conquistaría

272
00:20:21,929 --> 00:20:24,765
cuando la besase frente a
los turistas ahí arriba...

273
00:20:25,349 --> 00:20:27,517
en la cima de la Torre Eiffel.

274
00:20:29,645 --> 00:20:32,397
Nunca me contaste nada de eso.

275
00:20:32,481 --> 00:20:35,442
Tuviste tus vidas pasadas. Yo también.

276
00:20:36,235 --> 00:20:39,947
Pude atravesar momentos muy
difíciles pensando en esta ciudad.

277
00:20:41,740 --> 00:20:43,784
Y ahora que de verdad estoy aquí

278
00:20:44,534 --> 00:20:46,161
con la mujer que amo...

279
00:20:47,371 --> 00:20:50,832
Y la Torre Eiffel está justo
ahí, pero no podemos disfrutarla

280
00:20:50,916 --> 00:20:53,669
porque algo terrible podría
pasar en cualquier momento.

281
00:20:58,131 --> 00:21:00,968
Escúchame, Amanita Caplan.

282
00:21:01,843 --> 00:21:05,472
Cuando te puse ese anillo en
el dedo te hice una promesa,

283
00:21:05,555 --> 00:21:07,891
y voy a cumplir esa promesa.

284
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
Me voy a casar contigo.

285
00:21:11,812 --> 00:21:15,899
No puedo creer en un
futuro en que eso no pase,

286
00:21:15,983 --> 00:21:19,778
porque un futuro en donde no
podemos disfrutar de la Torre Eiffel

287
00:21:19,861 --> 00:21:24,616
ni besarnos frente a los
turistas... no es ningún futuro.

288
00:21:25,158 --> 00:21:28,787
Y por más imposible que ese
futuro pueda parecer ahora,

289
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
te recuerdo, como me
lo has recordado a mí,

290
00:21:34,126 --> 00:21:38,922
que lo imposible sigue estando
a un beso de la realidad.

291
00:21:48,223 --> 00:21:49,933
Te amo.

292
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Te amo.

293
00:22:06,950 --> 00:22:08,327
¿Otra vez?

294
00:22:10,329 --> 00:22:11,371
Actores.

295
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
Mira, lo que trato de explicar es que...

296
00:22:15,792 --> 00:22:18,837
es una parte importante de su proceso.

297
00:22:29,097 --> 00:22:30,599
¿Puedes oírme ahora?

298
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Él estará ahí.

299
00:22:33,266 --> 00:22:34,436
¿Tienes señal?

300
00:22:34,519 --> 00:22:36,146
Dani, ¿qué dijo? ¿Qué dijo?

301
00:22:36,229 --> 00:22:39,399
¿Qué? ¿Estoy despedido?
¿Estoy despedido?

302
00:22:45,566 --> 00:22:46,573
¿Ahí está mejor?

303
00:22:46,656 --> 00:22:48,450
Sí. Puedo verte.

304
00:22:48,533 --> 00:22:49,701
Yo también puedo verte.

305
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
Incluso pixelada, eres hermosa.

306
00:22:52,996 --> 00:22:55,040
Todos estuvimos muy preocupados.

307
00:22:55,123 --> 00:22:59,753
Deberías estar preocupado.
Estoy conduciendo la Van Damn.

308
00:23:00,837 --> 00:23:02,130
- La campaña funcionó.
- Sí.

309
00:23:02,214 --> 00:23:05,175
Los números están creciendo,
pero la gente necesita verte.

310
00:23:05,258 --> 00:23:08,178
Mandiba pregunta: ¿Quién es este
campeón? ¿Por qué se oculta?

311
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Les prometo que pronto
les explicaré todo.

312
00:23:12,474 --> 00:23:15,977
Esto es un problema, ¿de
acuerdo? Es un problema enorme.

313
00:23:16,061 --> 00:23:17,437
La OPB contactó a mi familia.

314
00:23:17,521 --> 00:23:19,425
Mi padre dejó un e-mail muy críptico...

315
00:23:19,473 --> 00:23:21,628
muy confuso, como si
todo estuviera bien,

316
00:23:21,691 --> 00:23:24,111
algo que mi padre jamás haría,
dadas las circunstancias.

317
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
Sabíamos que esto podía pasar.

318
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
Nomi puede verificar si es serio.

319
00:23:27,405 --> 00:23:31,952
Nomi no hará nada hasta que Nomi
tome su jodida taza de café.

320
00:23:33,078 --> 00:23:34,704
No, no, no. No, no, no, no, no.

321
00:23:34,788 --> 00:23:37,457
No puedo creer que
esto nos está pasando.

322
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
¿Por qué a mí? ¿Qué está pasando?

323
00:23:39,793 --> 00:23:41,670
¡Se supone que eres candidato
en unas elecciones enormes!

324
00:23:41,753 --> 00:23:43,213
¡Se supone que deben casarse!

325
00:23:43,296 --> 00:23:46,174
¡Tengo la mejor oportunidad de mi vida

326
00:23:46,633 --> 00:23:48,093
pero estamos atrapados aquí!

327
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
¡Atrapados! ¡Estamos atrapados aquí!

328
00:23:49,970 --> 00:23:51,763
- ¡Atrapados!
- ¡Quietos todos!

329
00:23:54,349 --> 00:23:56,226
Bien, tenemos que respirar profundo.

330
00:24:07,070 --> 00:24:08,280
De acuerdo.

331
00:24:09,656 --> 00:24:13,368
Sé que todos tratamos de aferrarnos
a las cosas que nos importan pero...

332
00:24:15,036 --> 00:24:16,163
Wolfgang nos necesita.

333
00:24:18,874 --> 00:24:20,292
Y estamos en guerra.

334
00:24:36,057 --> 00:24:37,267
¡Basta!

335
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
¿Quieres a tu madre?

336
00:25:32,739 --> 00:25:34,324
¿La quieres más que a tu padre?

337
00:25:37,494 --> 00:25:41,581
¿Quieres saber quién es
tu madre, niño de mamá?

338
00:25:41,665 --> 00:25:42,749
¡Basta!

339
00:25:44,417 --> 00:25:46,795
Cuando sepas nuestro pequeño secreto...

340
00:25:47,069 --> 00:25:48,421
¿Por qué Wolfgang ?

341
00:25:48,505 --> 00:25:49,589
¿Por qué?

342
00:25:51,925 --> 00:25:53,593
Sabes de nuestro pequeño secreto...

343
00:25:54,302 --> 00:25:56,012
Siempre lo supiste.

344
00:25:56,638 --> 00:25:58,723
Pero aun así no hiciste nada.

345
00:26:05,313 --> 00:26:09,025
Mi padre... era un monstruo.

346
00:26:10,110 --> 00:26:11,569
Y tú también lo eres.

347
00:26:11,653 --> 00:26:14,990
Esta perra, es más que tu madre.

348
00:26:15,073 --> 00:26:16,344
Ella...

349
00:26:16,828 --> 00:26:18,451
¡Es tu hermana!

350
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Se casó con mi madre.

351
00:27:00,493 --> 00:27:04,372
Ella pensó que nos protegería.

352
00:27:06,708 --> 00:27:09,753
Un día entró a mi cuarto...

353
00:27:17,510 --> 00:27:20,096
Traté de escapar.

354
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Me encontró.

355
00:27:24,517 --> 00:27:26,436
Siempre me encuentra.

356
00:27:27,771 --> 00:27:29,689
Tenemos que irnos.

357
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
Nos encontrará.

358
00:27:31,941 --> 00:27:33,735
Voy a solucionarlo.

359
00:27:33,818 --> 00:27:35,487
Te sacaré de aquí.

360
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
¿Cómo puede un niño ser tan valiente?

361
00:27:55,715 --> 00:27:59,302
Wolfgang, no vale la pena.

362
00:28:00,929 --> 00:28:02,597
No valgo la pena.

363
00:28:03,348 --> 00:28:04,724
Sí, lo vales.

364
00:28:07,310 --> 00:28:09,938
Eres mi mamá.

365
00:29:50,997 --> 00:29:52,916
¡No disparen! ¡Lo necesitamos con vida!

366
00:30:24,906 --> 00:30:27,534
¿Cuál es el sentido, Sr. Bogdanow?

367
00:30:28,743 --> 00:30:31,329
Hemos arreglado un
intercambio con su grupo.

368
00:30:33,832 --> 00:30:36,459
No hay lugar a donde
ir excepto a su hogar.

369
00:30:37,877 --> 00:30:40,129
Yo no tengo hogar.

370
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
¡No!

371
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
No puedes hacerlo.

372
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
Una bala acabará con toda esta mierda.

373
00:30:51,432 --> 00:30:52,934
Conmigo y con Whispers.

374
00:30:55,061 --> 00:30:56,104
Y conmigo.

375
00:31:00,108 --> 00:31:01,234
¡No!

376
00:31:01,317 --> 00:31:02,694
¡No!

377
00:31:10,535 --> 00:31:11,870
No puedes rendirte.

378
00:31:14,038 --> 00:31:15,123
Tú no.

379
00:31:16,708 --> 00:31:17,876
No ahora.

380
00:31:23,131 --> 00:31:24,382
Sabíamos que querían a Whispers,

381
00:31:24,465 --> 00:31:26,634
pero anoche nos demostraron
cuánto lo necesitan.

382
00:31:26,718 --> 00:31:29,679
Si tengo que adivinar, diría
que el programa zombi...

383
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Tiene un solo piloto.

384
00:31:31,770 --> 00:31:32,807
Whispers.

385
00:31:32,891 --> 00:31:36,060
Pero por lo que sabemos,
hay algo que no encaja.

386
00:31:36,144 --> 00:31:39,689
Si yo fuera un presidente malvado que
ofrece un programa de asesinos a sueldo,

387
00:31:39,772 --> 00:31:41,274
querría más de un piloto.

388
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
Querrías un montón de ellos.

389
00:31:42,609 --> 00:31:45,153
Y querrías más de una de
esas interfaces neuronales.

390
00:31:45,236 --> 00:31:47,864
Querrías las suficientes para
que no importe si pierdes una.

391
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
Exacto.

392
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Dani.

393
00:32:01,961 --> 00:32:04,568
Puede dejarlo aquí, gracias.

394
00:32:04,662 --> 00:32:06,215
Alguien tiene que firmarlo.

395
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
¿Bug?

396
00:32:12,286 --> 00:32:13,313
¡Ángeles!

397
00:32:13,834 --> 00:32:15,892
¡Estamos felices de verte!

398
00:32:15,975 --> 00:32:17,352
¡Cielos!

399
00:32:18,978 --> 00:32:22,607
- Se han multiplicado.
- Sí.

400
00:32:22,690 --> 00:32:24,067
¿Esas son todas las voces?

401
00:32:24,901 --> 00:32:25,902
Sí.

402
00:32:26,945 --> 00:32:28,988
¿Qué hay, "Born Free"?

403
00:32:30,281 --> 00:32:32,075
Y ya conoces a Lito.

404
00:32:32,158 --> 00:32:33,773
Nos conocimos en el Castro.

405
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
Lo recordaste.

406
00:32:38,456 --> 00:32:41,292
Estábamos muy preocupadas.

407
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
Lo siento.

408
00:32:44,128 --> 00:32:46,506
El tifón sobre Bangkok me ayudó.

409
00:32:46,965 --> 00:32:49,968
¿Volaste de San Francisco a
París a través de Tailandia?

410
00:32:51,135 --> 00:32:54,347
Me lo advertiste, así que estuve atento.

411
00:32:54,430 --> 00:32:56,724
Hice el recorrido largo.

412
00:32:56,808 --> 00:32:59,243
Luego tuve que seguir unos equipos

413
00:32:59,313 --> 00:33:03,454
a través de la Srta. Virtual.

414
00:33:03,752 --> 00:33:05,571
¿También hablas francés?

415
00:33:05,608 --> 00:33:07,187
Naturalmente.

416
00:33:07,280 --> 00:33:12,132
Bug habla el idioma del amor.

417
00:33:12,601 --> 00:33:15,201
La última vez, el idioma
del amor era el español.

418
00:33:19,247 --> 00:33:20,289
¿Dónde está Sun?

419
00:33:21,207 --> 00:33:23,376
Hay un informe de Seúl.

420
00:33:26,337 --> 00:33:28,172
Justo cuando la historia
de Inversiones Bak

421
00:33:28,256 --> 00:33:30,258
no podía parecerse más a
una película de Hollywood,

422
00:33:30,341 --> 00:33:33,970
el ministro Tae Park fue arrestado
por obstrucción a la justicia.

423
00:33:34,053 --> 00:33:37,432
Tae estaba siendo investigado
por sus lazos con Joong-Ki Bak...

424
00:33:37,515 --> 00:33:39,642
Odio a ese tipo.

425
00:33:40,935 --> 00:33:45,189
Pero me alegra que no lo
hayas atravesado con esa vara.

426
00:33:46,453 --> 00:33:48,287
y por disparar al
detective Mun de la policía

427
00:33:48,350 --> 00:33:50,350
durante la Gala Bak hace tres semanas.

428
00:33:50,670 --> 00:33:53,740
Se ha dicho que el detective Mun
está recuperándose de sus heridas.

429
00:33:53,823 --> 00:33:56,576
Muchos están llamando al
escándalo de Inversiones Bak

430
00:33:56,659 --> 00:33:58,202
la historia de la década.

431
00:34:01,831 --> 00:34:03,458
Podrías llamarlo.

432
00:34:03,541 --> 00:34:07,628
Bug trajo una caja de
teléfonos descartables.

433
00:34:19,098 --> 00:34:20,099
Mierda.

434
00:34:30,693 --> 00:34:32,236
Hola, detective.

435
00:34:33,529 --> 00:34:34,864
¿Me recuerdas?

436
00:34:34,947 --> 00:34:36,491
   

437
00:34:36,574 --> 00:34:37,950
Sí, eso creo.

438
00:34:38,951 --> 00:34:41,746
Te pareces mucho a la mujer que
me pateó el culo un par de veces.

439
00:34:42,976 --> 00:34:44,427
Estaba tratando de que confiase en mí

440
00:34:44,451 --> 00:34:46,771
cuando me dispararon mientras
arrestaba a su sucio hermano.

441
00:34:48,586 --> 00:34:49,962
Gracias.

442
00:34:51,339 --> 00:34:54,342
Creo que por esa palabra
vale la pena que te disparen.

443
00:34:55,343 --> 00:34:56,844
¿Cómo estás?

444
00:34:56,928 --> 00:34:57,972
Bien.

445
00:34:58,513 --> 00:34:59,514
¿Ves?

446
00:35:01,199 --> 00:35:02,475
Ya volví a trabajar.

447
00:35:03,643 --> 00:35:04,644
¿Y tú?

448
00:35:05,369 --> 00:35:06,479
Bien.

449
00:35:07,611 --> 00:35:08,856
¿Dónde estás?

450
00:35:09,306 --> 00:35:10,483
Estoy aquí.

451
00:35:11,109 --> 00:35:12,527
Es todo lo que necesitas saber.

452
00:35:13,027 --> 00:35:14,529
No estás aquí.

453
00:35:16,405 --> 00:35:17,448
Desearía que estuvieras aquí.

454
00:35:20,326 --> 00:35:22,620
¿Está diciendo que me
extraña, detective Mun?

455
00:35:24,122 --> 00:35:27,375
De hecho, Srta. Bak, es
exactamente lo que digo.

456
00:35:29,210 --> 00:35:30,628
Dilo de nuevo.

457
00:35:30,711 --> 00:35:32,088
¿Que diga qué?

458
00:35:34,006 --> 00:35:35,091
Dilo.

459
00:35:38,886 --> 00:35:41,848
Te extraño como jamás
extrañé a nadie en mi vida.

460
00:35:44,725 --> 00:35:45,726
Ahora tú.

461
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
Te extraño.

462
00:35:54,986 --> 00:35:56,654
Una vez más.

463
00:35:57,697 --> 00:35:59,031
Tengo que irme.

464
00:35:59,115 --> 00:36:00,449
¿Srta. Bak? ¿Srta. Bak?

465
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
No puedo.

466
00:36:12,879 --> 00:36:17,008
He estado tanto tiempo mirando esta
pantalla que me duelen los anteojos.

467
00:36:17,091 --> 00:36:18,509
Dímelo a mí.

468
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
- Bueno, estamos acercándonos.
- ¿Lo estamos?

469
00:36:20,970 --> 00:36:22,555
Luego de la muerte de Raul en la cabaña,

470
00:36:22,638 --> 00:36:24,432
Angelica y Whispers desarrollaron
el programa de rastreo

471
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
que ahora es el programa de drones.

472
00:36:26,475 --> 00:36:29,145
En algún momento aquí,
fueron juntos a Londres

473
00:36:29,228 --> 00:36:32,607
justo cuando Croome acortó
sus vacaciones en Zurich.

474
00:36:32,690 --> 00:36:34,817
Ahora supongo que pasó
cuando Whispers demostró

475
00:36:34,901 --> 00:36:38,032
la viabilidad de la tecnología
de drones a la gente de la OPB,

476
00:36:38,102 --> 00:36:39,594
incluido el presidente.

477
00:36:39,742 --> 00:36:42,575
Pero algo pasó, algo que
Jonas no quiere decir,

478
00:36:42,658 --> 00:36:45,536
y sabemos que es serio porque
inmediatamente después del viaje,

479
00:36:45,620 --> 00:36:48,039
se emitieron las primeras órdenes de
arresto por terrorismo para Jonas.

480
00:36:48,122 --> 00:36:49,624
Vaya.

481
00:36:50,541 --> 00:36:52,376
¿Cómo lo hace?

482
00:36:52,835 --> 00:36:55,546
Chicos, ¿vieron a Hernando y a Dani?

483
00:36:55,630 --> 00:36:58,507
Fueron a buscar cruasanes con Amanita.

484
00:36:58,591 --> 00:36:59,634
¿Cruasanes?

485
00:37:00,343 --> 00:37:01,677
No. Necesito proteína.

486
00:37:01,761 --> 00:37:04,222
Nada de azúcar, nada de almidón. Nada
de carbohidratos en la casa, por favor.

487
00:37:04,305 --> 00:37:06,599
¡Nada de carbohidratos en la
casa! ¡Me los comeré todos!

488
00:37:07,308 --> 00:37:08,309
Oh, Dios mío.

489
00:37:09,227 --> 00:37:12,563
Will, estoy calmada. No
estoy entrando en pánico,

490
00:37:12,647 --> 00:37:16,525
pero acabo de recibir un
e-mail muy, muy alarmante.

491
00:37:42,740 --> 00:37:43,844
¡Rajan!

492
00:37:44,428 --> 00:37:45,888
¿Qué haces aquí?

493
00:37:45,972 --> 00:37:47,014
Oh, Dios mío.

494
00:37:48,766 --> 00:37:50,601
¡Rajan! ¿Qué haces aquí?

495
00:37:50,685 --> 00:37:54,647
¡Mi amor! No sabía nada de ti.

496
00:37:54,730 --> 00:37:57,149
¿Por qué no me dijiste que venías?

497
00:37:57,233 --> 00:37:58,484
Envié un e-mail.

498
00:37:58,567 --> 00:37:59,694
¡Estaba preocupado!

499
00:37:59,777 --> 00:38:03,406
Vinieron unas personas de una
organización médica preguntando por ti.

500
00:38:04,448 --> 00:38:06,200
¿Cuál organización?

501
00:38:06,951 --> 00:38:10,454
Pero el nombre, solo
recuerdo tres letras. OP...

502
00:38:10,538 --> 00:38:11,706
¡Mierda!

503
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
¡Todos muévanse!

504
00:38:16,460 --> 00:38:18,587
Recoge tu bolso. Vamos. Rápido.

505
00:38:19,667 --> 00:38:20,824
Vamos.

506
00:38:20,895 --> 00:38:21,964
¡Vamos!

507
00:38:26,804 --> 00:38:28,681
Es hora de una de esas
decisiones difíciles, Jonas.

508
00:38:29,682 --> 00:38:30,683
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

509
00:38:47,199 --> 00:38:48,242
Kala.

510
00:38:49,368 --> 00:38:51,704
¿Quiénes son estas personas? ¿Te
uniste a alguna secta lunática?

511
00:38:51,787 --> 00:38:53,497
Rajan, si esos hombres me atrapan,

512
00:38:53,581 --> 00:38:55,041
me matarán. Vamos.

513
00:39:02,757 --> 00:39:06,302
No sé tú, pero yo no me
llevo bien con las alturas.

514
00:39:06,385 --> 00:39:08,012
Me alegra que no hayamos desayunado.

515
00:39:10,139 --> 00:39:11,182
¡Cruasanes!

516
00:39:13,225 --> 00:39:15,936
¿Qué... dejé la puerta abierta?

517
00:39:16,020 --> 00:39:17,980
Hernando. Dani.

518
00:39:20,483 --> 00:39:21,734
¡Quietos! ¡Las manos arriba!

519
00:39:22,276 --> 00:39:23,319
   

520
00:39:23,402 --> 00:39:24,528
¡Mierda!

521
00:39:24,612 --> 00:39:27,073
¿Mierda? ¿Cuál mierda?

522
00:39:27,156 --> 00:39:28,282
¡Nomi!

523
00:39:28,366 --> 00:39:29,492
Amanita está en problemas.

524
00:39:32,495 --> 00:39:33,746
¡Familia, ya vamos!

525
00:39:33,829 --> 00:39:35,122
¡Nomi!

526
00:39:36,874 --> 00:39:38,542
¡Jonas!

527
00:39:39,348 --> 00:39:40,419
¡Oye!

528
00:39:41,921 --> 00:39:42,963
¡Jonas!

529
00:39:44,090 --> 00:39:45,508
Estoy de tu lado.

530
00:39:48,356 --> 00:39:49,428
¡Carajo!

531
00:39:49,739 --> 00:39:50,805
¡Amanita!

532
00:39:52,390 --> 00:39:53,849
¡Abajo! ¡Quietos!

533
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
¡Quietos!

534
00:39:55,059 --> 00:39:56,352
¡Quietos!

535
00:40:01,107 --> 00:40:02,441
¡Quietos!

536
00:40:02,525 --> 00:40:03,943
No dispare.

537
00:40:07,017 --> 00:40:08,114
   

538
00:40:12,952 --> 00:40:14,298
- ¿Estás bien?
- Sí.

539
00:40:22,928 --> 00:40:24,004
   

540
00:40:25,991 --> 00:40:27,049
¡Nom!

541
00:40:28,426 --> 00:40:31,887
¡Diablos! ¡Estaba esperando ver eso!

542
00:40:35,182 --> 00:40:37,101
¿Estás bien? Pensé que te perdíamos.

543
00:40:38,091 --> 00:40:39,186
¡Mierda!

544
00:40:39,631 --> 00:40:40,980
Deberíamos amarrar a estos hombres,

545
00:40:41,063 --> 00:40:43,524
tomar lo que necesitemos
y volver al refugio.

546
00:40:48,446 --> 00:40:50,614
¡No me iré a ninguna parte
hasta que alguien me diga

547
00:40:50,698 --> 00:40:52,700
qué demonios está pasando aquí!

548
00:40:58,789 --> 00:40:59,874
   

549
00:41:03,596 --> 00:41:04,628
   

550
00:41:08,382 --> 00:41:09,592
   

551
00:41:20,895 --> 00:41:22,229
Ven conmigo.

552
00:41:33,115 --> 00:41:37,495
No sé qué debo decir si lo
que he escuchado es verdad.

553
00:41:37,578 --> 00:41:40,581
Rajan, sé que no es fácil, ¿de acuerdo?

554
00:41:40,664 --> 00:41:43,501
A mí me tomó mucho tiempo aceptar que...

555
00:41:43,584 --> 00:41:48,797
Que eres... un tipo de ser
humano diferente a mí.

556
00:41:49,507 --> 00:41:50,674
Sí.

557
00:41:50,758 --> 00:41:54,178
Que estás conectada telepáticamente
con otras siete personas.

558
00:41:54,261 --> 00:41:56,388
No es exactamente telepatía...

559
00:41:56,413 --> 00:41:57,431
   

560
00:41:58,516 --> 00:41:59,850
Pero, básicamente, sí.

561
00:42:03,979 --> 00:42:06,732
Y pensé que yo era el que
guardaba grandes secretos.

562
00:42:08,317 --> 00:42:09,944
No sabía cómo decírtelo a ti.

563
00:42:10,903 --> 00:42:12,238
O a cualquiera.

564
00:42:13,447 --> 00:42:17,493
¿Y todo eso te estaba pasando
antes de nuestra boda?

565
00:42:18,911 --> 00:42:19,995
Sí.

566
00:42:21,664 --> 00:42:23,832
Con razón estabas tan confundida.

567
00:42:25,084 --> 00:42:26,627
Sí.

568
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
¿Y en... Positano?

569
00:42:32,424 --> 00:42:33,717
¡Sí!

570
00:42:36,470 --> 00:42:42,476
Entonces cuando torturan a este
Wolfgang, ¿sientes su dolor?

571
00:42:46,689 --> 00:42:48,023
Eso suena horrible.

572
00:42:54,488 --> 00:42:55,489
Mira...

573
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Sé que todo esto es terrible

574
00:42:58,075 --> 00:43:02,830
y que lo mejor sería que
te tomaras un tiempo y...

575
00:43:02,913 --> 00:43:04,498
Pero ahora estás en peligro, Kala.

576
00:43:06,333 --> 00:43:08,002
¿Entonces me crees?

577
00:43:09,461 --> 00:43:13,382
¿Dirías, podrías inventar una mentira
de esta extraordinaria magnitud?

578
00:43:14,125 --> 00:43:15,259
No.

579
00:43:15,968 --> 00:43:19,972
¿Tú y todas esas personas
están médicamente locos?

580
00:43:20,764 --> 00:43:21,807
Creo que no.

581
00:43:21,890 --> 00:43:23,642
¿Entonces qué opciones tengo?

582
00:43:27,980 --> 00:43:31,525
Vine rápidamente a París por la misma
razón por la que me casé contigo.

583
00:43:32,067 --> 00:43:33,277
Te amo, Kala.

584
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
Y ese sentimiento no se
ha ido ni ha cambiado

585
00:43:37,823 --> 00:43:40,075
al saber que la mujer que amo...

586
00:43:42,077 --> 00:43:44,246
es mucho más que la
mujer con quien me casé.

587
00:43:45,456 --> 00:43:48,459
Dios mío, Rajan.

588
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Me casé con un buen hombre.

589
00:44:13,192 --> 00:44:15,903
Sans Jour está ahí abajo, junto al río.

590
00:44:15,986 --> 00:44:17,905
Está cerca del metro. Eso nos sirve.

591
00:44:17,988 --> 00:44:20,199
Georges dijo que hay una
entrada trasera que podemos usar

592
00:44:20,282 --> 00:44:22,284
y podrían traer seguridad adicional.

593
00:44:22,368 --> 00:44:24,578
Les agradas mucho a los
dueños de estos clubes, ¿no?

594
00:44:27,873 --> 00:44:29,958
Ahí está.

595
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
Te extrañé mucho.

596
00:44:36,048 --> 00:44:37,675
Tan preciosa como siempre.

597
00:44:41,514 --> 00:44:42,974
Mi primor.

598
00:44:45,307 --> 00:44:46,350
Él es Will,

599
00:44:46,725 --> 00:44:48,560
la persona de quien te he hablado.

600
00:44:49,895 --> 00:44:52,731
Mi rival. Muy bien.

601
00:44:52,815 --> 00:44:54,525
¿Un duelo de pistolas al amanecer?

602
00:44:55,984 --> 00:44:58,195
Solo hablas inglés, me imagino.

603
00:44:58,737 --> 00:45:00,697
Francés, si lo prefieres.

604
00:45:00,781 --> 00:45:04,410
Y las pistolas están
bien para mí, carajo.

605
00:45:05,577 --> 00:45:07,037
Ya me cae bien.

606
00:45:07,121 --> 00:45:08,247
Vengan.

607
00:45:11,542 --> 00:45:14,211
- ¿Hablas francés?
- No, pero tú sí.

608
00:45:17,047 --> 00:45:20,050
Tengo un cierto diálogo
con la policía local.

609
00:45:21,260 --> 00:45:23,846
No es la policía local
lo que nos preocupa.

610
00:45:24,888 --> 00:45:29,560
Vincent me dijo que estos hombres
amenazaron con cerrar su club.

611
00:45:32,604 --> 00:45:36,191
Nos han amenazado muchas
clases de personas en París...

612
00:45:37,401 --> 00:45:39,695
a nosotros y a nuestro estilo de vida.

613
00:45:43,282 --> 00:45:45,742
Nuestra respuesta ha sido
y siempre será la misma.

614
00:45:48,412 --> 00:45:50,122
Viva la resistencia.

615
00:45:51,874 --> 00:45:55,461
O como dicen en inglés:
"Váyanse a la mierda".

616
00:45:57,129 --> 00:45:59,339
Dame eso.

617
00:45:59,423 --> 00:46:03,635
Si Will tiene razón y Angelica y
Whispers fueron juntos a Londres...

618
00:46:04,470 --> 00:46:06,430
lo que haya pasado ahí
podría explicar la grieta

619
00:46:06,513 --> 00:46:08,515
que dejó fuera de escena a Kolovi.

620
00:46:08,540 --> 00:46:10,042
Cierto.

621
00:46:14,096 --> 00:46:15,522
Hora del bloqueador.

622
00:46:15,606 --> 00:46:17,941
Cierto. Un momento, déjame
preparar la inyección.

623
00:46:21,987 --> 00:46:23,405
Tenías razón.

624
00:46:23,489 --> 00:46:24,990
Georges es única.

625
00:46:25,824 --> 00:46:27,242
¿Y qué tan íntimas eran ustedes?

626
00:46:28,160 --> 00:46:30,162
Ya sabes... íntimas.

627
00:46:35,792 --> 00:46:38,295
Bien, mi mal presentimiento
de policía está zumbando.

628
00:46:38,320 --> 00:46:39,396
¿Qué?

629
00:46:39,421 --> 00:46:41,006
Alguien nos está siguiendo.

630
00:47:34,017 --> 00:47:35,102
Mierda.

631
00:47:35,727 --> 00:47:37,435
- ¿Tienes tu teléfono?
- No.

632
00:47:37,460 --> 00:47:38,480
Vamos.

633
00:47:39,231 --> 00:47:40,315
Está llamando.

634
00:47:40,399 --> 00:47:41,900
Sigue llamando.

635
00:47:41,984 --> 00:47:43,402
Nada.

636
00:47:44,403 --> 00:47:46,029
¿No puedes visitarlos?

637
00:47:46,697 --> 00:47:47,906
Tomaron bloqueadores.

638
00:47:50,242 --> 00:47:51,285
¿Qué hay de Capheus?

639
00:48:04,437 --> 00:48:05,591
¿Qué hay?

640
00:48:05,674 --> 00:48:07,092
Tenemos un problema.

641
00:48:12,139 --> 00:48:13,432
No estás cerca del refugio.

642
00:48:13,515 --> 00:48:15,392
- Puedo conducir.
- Llegarías demasiado tarde.

643
00:48:15,475 --> 00:48:17,978
Whispers se librará de los
bloqueadores, si es que ya no lo hizo.

644
00:48:18,003 --> 00:48:20,798
No es propio de Will. Algo anda mal.

645
00:48:20,823 --> 00:48:21,832
Muy mal.

646
00:48:21,857 --> 00:48:23,550
En diez minutos, Whispers
podrá visitar a cualquiera

647
00:48:23,582 --> 00:48:24,854
con quien se haya conectado.

648
00:48:24,893 --> 00:48:26,901
Y si llega a saber dónde estamos...

649
00:48:26,971 --> 00:48:28,331
Yo iré.

650
00:48:28,807 --> 00:48:30,032
¿Qué?

651
00:48:30,532 --> 00:48:32,159
No. De ninguna manera.

652
00:48:32,242 --> 00:48:34,161
Ya lo hablamos. Él ya me conoce.

653
00:48:34,244 --> 00:48:35,621
Puedo darle la inyección.

654
00:48:36,496 --> 00:48:38,332
Solo necesito que alguien me cubra.

655
00:48:41,668 --> 00:48:43,837
¿Alguien sabe usar esta cosa?

656
00:49:02,439 --> 00:49:03,866
Joaquin.

657
00:49:04,316 --> 00:49:06,134
Mi tía siempre decía que

658
00:49:06,197 --> 00:49:09,516
incluso los imbéciles
sirven para cagar y coger.

659
00:49:15,619 --> 00:49:17,412
Srta. Caplan.

660
00:49:17,496 --> 00:49:20,123
¿Viene a jugar al doctor y la enfermera?

661
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
¿Te resulta fácil sonar
como villano tenebroso

662
00:49:22,668 --> 00:49:24,169
o es algo en lo que tienes que trabajar?

663
00:49:24,252 --> 00:49:26,713
En la banqueta. La vista a la
pared. Ya conoces la rutina.

664
00:49:32,552 --> 00:49:36,723
¿Y quién es la compañera
de la compañera?

665
00:49:36,807 --> 00:49:39,393
¿Tienes miedo de mostrar
tu rostro latino?

666
00:49:41,728 --> 00:49:43,647
¿No hay maneras más agradables

667
00:49:43,730 --> 00:49:48,235
para que dos chicas bonitas
ocupen su tiempo en la París gay?

668
00:49:49,152 --> 00:49:51,071
No tienes que decir nada.

669
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Tu deseo de ir de compras es obvio.

670
00:49:55,909 --> 00:49:57,494
¿Te dolió?

671
00:50:03,208 --> 00:50:06,420
¿Un anillo de compromiso, Srta. Caplan?

672
00:50:06,503 --> 00:50:07,879
Ya que tu reciente matrimonio fracasó,

673
00:50:07,963 --> 00:50:10,716
voy a ignorar cualquier consejo
sabio que considerabas compartir.

674
00:50:10,741 --> 00:50:11,775
Sí.

675
00:50:11,800 --> 00:50:14,761
A su debido tiempo, también descubrirás

676
00:50:14,845 --> 00:50:17,139
las diferencias infranqueables
entre nuestras especies.

677
00:50:17,222 --> 00:50:22,436
Es la pequeñez de tu clase, los
límites de la mente del sapien,

678
00:50:22,519 --> 00:50:24,563
lo que atrae a los de mi clase.

679
00:50:25,814 --> 00:50:29,985
Es parecido a cómo los
humanos cuidan a sus mascotas.

680
00:50:30,721 --> 00:50:32,273
Más temprano que tarde,

681
00:50:32,406 --> 00:50:34,875
la Srta. Marks descubrirá
que estar casada contigo

682
00:50:34,948 --> 00:50:38,076
es lo mismo que estar casada
con una perra labradora.

683
00:50:48,378 --> 00:50:50,130
Nunca olvido una cara.

684
00:50:50,213 --> 00:50:52,174
Yo también te veo.

685
00:50:53,091 --> 00:50:54,843
   

686
00:50:57,095 --> 00:50:58,472
Traicionero.

687
00:51:02,392 --> 00:51:03,477
Y conozco a los de tu clase.

688
00:51:04,853 --> 00:51:07,564
Hombres que confunden la
crueldad con la fuerza.

689
00:51:08,565 --> 00:51:11,401
Viviendo sus pequeñas vidas
mezquinas, tan limitadas.

690
00:51:11,485 --> 00:51:13,987
Ambos sabemos que si
fuera a jalar del gatillo,

691
00:51:14,404 --> 00:51:16,615
ni una sola persona
derramaría una lágrima.

692
00:51:17,783 --> 00:51:21,828
La pequeñez de tu clase
de vida no causa temor...

693
00:51:23,371 --> 00:51:24,539
solo lástima.

694
00:51:36,676 --> 00:51:37,761
¡Bien, eso estuvo genial!

695
00:51:41,640 --> 00:51:42,732
Era Bodhi.

696
00:51:42,795 --> 00:51:43,904
¿Del plano astral?

697
00:51:44,124 --> 00:51:46,584
Pensé que dijo que era inútil
intentar cambiar el mundo.

698
00:51:46,770 --> 00:51:48,605
Que solo puedes cambiarte a ti mismo.

699
00:51:49,231 --> 00:51:50,899
Aparentemente sus reglas cambiaron.

700
00:51:51,147 --> 00:51:52,980
No es la única que está
cambiando la forma...

701
00:51:53,058 --> 00:51:54,558
de jugar el juego.

702
00:51:54,736 --> 00:51:55,779
¡Sr. Hoy!

703
00:51:59,282 --> 00:52:01,117
- ¿Qué está sucediendo?
- ¡Una purga!

704
00:52:01,201 --> 00:52:04,538
Como verás, la trampa se cierra.

705
00:52:14,047 --> 00:52:16,842
Vamos, Srta. Blue, antes de que me
cuelguen, me destripen y descuarticen.

706
00:52:16,925 --> 00:52:19,761
Hay dos señoritas que quieren hablar.

707
00:52:20,971 --> 00:52:24,766
Tal vez recuerdas a tu compatriota.

708
00:52:26,977 --> 00:52:28,144
¿Yrsa?

709
00:52:29,312 --> 00:52:30,981
¡Sigues viva!

710
00:52:31,064 --> 00:52:32,482
Sí, Riley.

711
00:52:33,441 --> 00:52:34,609
Por ahora.

712
00:52:34,693 --> 00:52:36,820
Kala, ¿qué está pasando?

713
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
Riley está visitando al Sr. Hoy.

714
00:52:39,573 --> 00:52:41,157
Pero ella está aquí.

715
00:52:41,783 --> 00:52:42,784
Me ha pasado.

716
00:52:44,035 --> 00:52:45,871
Me he ocultado desde
que huí de Islandia.

717
00:52:47,372 --> 00:52:50,375
La OPB sabe que fingí un infarto
para llamar a la ambulancia.

718
00:52:50,458 --> 00:52:51,835
Fuiste tú.

719
00:52:52,752 --> 00:52:54,337
Salvaste mi vida.

720
00:52:54,421 --> 00:52:55,964
Si quieres agradecerme,

721
00:52:56,047 --> 00:52:58,425
escucha a la mujer que
me rogó que te ayude.

722
00:53:00,093 --> 00:53:03,221
Riley, soy una sapien, no puedo verte.

723
00:53:04,848 --> 00:53:08,143
Me llamo River El-Saadawi.
Tal vez has oído de mi madre.

724
00:53:08,935 --> 00:53:10,103
Por supuesto.

725
00:53:10,186 --> 00:53:12,314
Dirijo la facción dentro de la OPB

726
00:53:12,397 --> 00:53:15,025
que aún lucha por volver a
los principios originales

727
00:53:15,108 --> 00:53:17,652
concebidos por mi madre y el Sr. Hoy.

728
00:53:20,071 --> 00:53:23,658
Esos días han quedado atrás,
y me temo que sigo yo.

729
00:53:28,273 --> 00:53:29,331
Hoy.

730
00:53:29,414 --> 00:53:31,625
Están atacando a nuestra
gente en Manchuria.

731
00:53:31,708 --> 00:53:34,419
Evacúa a los sobrevivientes
a la Isla Jeju.

732
00:53:34,920 --> 00:53:36,713
Buena suerte, almirante.

733
00:53:36,796 --> 00:53:38,465
También para ti, Portavoz.

734
00:53:39,716 --> 00:53:42,260
Sr. Hoy, la Reina de Nápoles
está detrás de esta purga.

735
00:53:42,344 --> 00:53:45,180
Esa mendaz descarada
luego irá por ti, Sutra.

736
00:53:46,056 --> 00:53:47,265
Deje que lo ayudemos.

737
00:53:47,349 --> 00:53:50,352
Puedes ayudarme, Srta. Blue,

738
00:53:50,435 --> 00:53:53,897
manteniendo tu palabra y pagando
tu deuda con el Archipiélago.

739
00:53:53,980 --> 00:53:57,984
- ¿Cómo? - ¡Haciendo lo que
River te pide que hagas!

740
00:54:00,487 --> 00:54:03,740
Esperaba tener esta
conversación en persona.

741
00:54:04,658 --> 00:54:07,202
No pensé que la situación
podría agravarse

742
00:54:07,285 --> 00:54:09,871
luego del asesinato de Richard Croome,

743
00:54:09,955 --> 00:54:13,208
pero obviamente subestimé la
crueldad de nuestro presidente.

744
00:54:13,291 --> 00:54:18,088
Igual que a ti, ahora nos están
cazando, encarcelando y cosas peores.

745
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Nuestra única esperanza es si...

746
00:54:23,927 --> 00:54:25,261
¿Si qué?

747
00:54:26,429 --> 00:54:27,722
Debes matar a Whispers.

748
00:54:29,724 --> 00:54:32,894
Al hacerlo, matarás
al programa de drones

749
00:54:32,978 --> 00:54:35,563
y debilitarás el poder del
presidente sobre la OPB.

750
00:54:37,023 --> 00:54:38,650
Sé lo que te va a costar,

751
00:54:39,234 --> 00:54:40,819
pero es la guerra.

752
00:54:42,570 --> 00:54:44,197
¿Qué? ¿Qué está pasando?

753
00:54:44,280 --> 00:54:46,533
Algún tipo de ataque organizado.

754
00:54:46,616 --> 00:54:48,118
La OPB encontró a Hoy.

755
00:54:49,953 --> 00:54:52,872
La Sra. El-Saadawi cree
que su única esperanza...

756
00:54:54,165 --> 00:54:55,500
es matar a Whispers.

757
00:54:56,751 --> 00:54:59,379
Pero entonces matarán a Wolfgang.

758
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
Lo siento.

759
00:55:17,272 --> 00:55:18,273
Teníamos que intentarlo.

760
00:55:20,650 --> 00:55:21,860
Toma tu bloqueador, querida.

761
00:55:21,943 --> 00:55:23,611
Exponerse es peligroso.

762
00:55:26,781 --> 00:55:31,786
Riley, rezo por el día en que
saldremos de esta oscuridad.

763
00:55:35,040 --> 00:55:36,249
Gracias.

764
00:55:37,459 --> 00:55:38,793
Es el momento.

765
00:55:40,086 --> 00:55:41,421
Es el fin.

766
00:55:45,383 --> 00:55:46,718
Adiós, Sr. Hoy.

767
00:55:48,053 --> 00:55:49,220
Adiós.

768
00:55:57,312 --> 00:55:58,354
¿A dónde vas?

769
00:56:12,494 --> 00:56:14,996
No me queda lugar a donde escapar.

770
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
Quizá deberías mirar a otro lado.

771
00:56:21,419 --> 00:56:22,837
No se rinda, por favor.

772
00:56:22,921 --> 00:56:27,425
Bendita seas, amor, pero soy
el Portavoz del Archipiélago.

773
00:56:27,509 --> 00:56:29,677
No puedo dejar que la OPB me capture.

774
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
No diga eso. Yo lo metí en esto.

775
00:56:32,347 --> 00:56:34,224
Si no nos hubiéramos conocido
en Amsterdam, usted seguiría...

776
00:56:34,307 --> 00:56:38,269
¿Acobardado en mi ataúd, viviendo
como una rata perseguida?

777
00:56:38,353 --> 00:56:39,938
Sí, seguiría vivo, Srta. Blue.

778
00:56:40,814 --> 00:56:45,360
Pero si moría ahí, habría
muerto embriagado de lamentos.

779
00:56:45,670 --> 00:56:46,694
Si muero aquí...

780
00:56:46,778 --> 00:56:48,655
Se acabó.

781
00:56:48,738 --> 00:56:52,283
Cortemos de raíz esas
tonterías sobre morirse.

782
00:56:52,367 --> 00:56:53,993
- ¿Tía Kirsty?
- ¿Sra. Stromness?

783
00:56:54,077 --> 00:56:55,495
¿Cómo llegó aquí?

784
00:56:55,578 --> 00:56:57,247
En taxi, grandísimo tonto.

785
00:56:57,789 --> 00:57:00,667
¿Qué? Pero... ¡no debería estar aquí!

786
00:57:00,750 --> 00:57:01,751
No es seguro.

787
00:57:01,835 --> 00:57:03,253
Bueno, es mucho más seguro ahora

788
00:57:03,336 --> 00:57:05,505
ya que tiré las balas por la ventana.

789
00:57:06,965 --> 00:57:08,341
¿Qué has hecho?

790
00:57:09,717 --> 00:57:11,052
Mira...

791
00:57:11,136 --> 00:57:13,763
le prometí a Angus que te cuidaría.

792
00:57:14,264 --> 00:57:15,849
Así que toma un bloqueador.

793
00:57:15,932 --> 00:57:20,854
Si nos arrestan, te concederá
un período de gracia.

794
00:57:21,896 --> 00:57:24,023
¿Tú... sabías?

795
00:57:25,442 --> 00:57:28,361
¿Sobre los homo sensorium?

796
00:57:28,445 --> 00:57:31,906
Fui la esposa de Angus por 40 años.

797
00:57:32,782 --> 00:57:36,327
No puedes amar a Angus como yo lo hice

798
00:57:36,953 --> 00:57:39,372
sin saber algo como eso.

799
00:57:40,165 --> 00:57:41,166
Toma tu medicina.

800
00:57:41,249 --> 00:57:44,544
No te preocupes por mí. Estaré bien.

801
00:57:45,753 --> 00:57:47,130
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Despejado!

802
00:57:47,839 --> 00:57:48,882
¡Quietos!

803
00:57:49,757 --> 00:57:51,926
- ¿Qué pasó?
- ¿Hoy sobrevivió?

804
00:57:52,010 --> 00:57:53,261
No lo sé.

805
00:57:55,013 --> 00:57:56,431
La conexión se rompió.

806
00:57:57,974 --> 00:57:59,017
Ahora se ha ido.

807
00:58:13,531 --> 00:58:15,909
Deberías decir dulce o truco.

808
00:58:15,992 --> 00:58:20,830
Grupo cero ocho cero ocho. Código SH.

809
00:58:20,914 --> 00:58:23,791
S por salvaje, H por hostil.

810
00:58:23,875 --> 00:58:26,586
Y C es por consejero.

811
00:58:26,669 --> 00:58:28,505
Y también por cobarde.

812
00:58:29,047 --> 00:58:32,884
No te temo a ti más que un
doctor teme a una enfermedad.

813
00:58:32,967 --> 00:58:34,427
Entonces quítate la máscara.

814
00:58:34,511 --> 00:58:38,515
El anonimato es una lamentable
necesidad de esta guerra.

815
00:58:38,598 --> 00:58:41,351
Pero cuando finalmente termine,

816
00:58:41,434 --> 00:58:45,230
imagino que mis esfuerzos
tampoco serán reconocidos,

817
00:58:45,313 --> 00:58:46,898
como debería ser.

818
00:58:47,524 --> 00:58:49,817
Mi trabajo es su propia recompensa.

819
00:58:50,527 --> 00:58:51,819
No te preocupes.

820
00:58:51,903 --> 00:58:54,781
Me aseguraré de que tengas
todo lo que te mereces.

821
00:58:55,865 --> 00:59:00,328
Durante milenios, mi clase
ha subyugado a la tuya.

822
00:59:01,454 --> 00:59:02,664
¿Sabes por qué?

823
00:59:06,626 --> 00:59:08,127
Por certeza.

824
00:59:08,962 --> 00:59:12,799
Solo hay una voz que me dice qué hacer.

825
00:59:12,882 --> 00:59:14,092
¿Tú?

826
00:59:14,175 --> 00:59:15,218
Tú tomaste un arma

827
00:59:15,301 --> 00:59:18,388
y tuviste la oportunidad de
destruir todos mis esfuerzos,

828
00:59:18,471 --> 00:59:20,348
pero fallaste.

829
00:59:20,848 --> 00:59:24,561
Los de tu clase sufren de demasiados
pensamientos conflictivos,

830
00:59:24,644 --> 00:59:29,023
demasiadas voces que claman
dentro de sus cráneos.

831
00:59:29,107 --> 00:59:34,612
Por suerte, conozco una única y
simple cura para acallarlas a todas.

832
00:59:35,905 --> 00:59:36,906
Vamos.

833
00:59:37,824 --> 00:59:39,242
jala del puto gatillo.

834
00:59:39,659 --> 00:59:42,370
¡Cobarde de mierda! ¡Vamos!
¡Muéstrame tu certeza!

835
00:59:42,453 --> 00:59:44,205
¡Jodido eunuco, hazlo!

836
00:59:48,876 --> 00:59:51,963
Te irás por la mañana.

837
00:59:52,547 --> 00:59:55,216
Aguardo tu pronto y seguro regreso.

838
00:59:56,634 --> 00:59:58,094
Yo también.

839
01:00:05,310 --> 01:00:06,894
La comunicación es esencial.

840
01:00:22,368 --> 01:00:25,413
En "El Diablo Murió al Amanecer" había
un intercambio de rehenes en un club.

841
01:00:25,496 --> 01:00:28,249
- Era en una plaza de toros.
- ¿Sí?

842
01:00:28,333 --> 01:00:30,627
Sí, y el toro te corneó...

843
01:00:30,652 --> 01:00:31,669
¿Chicos?

844
01:00:32,295 --> 01:00:33,296
Perdón.

845
01:00:44,641 --> 01:00:46,684
Ya debería pasar el
efecto del bloqueador.

846
01:00:46,768 --> 01:00:47,935
¡Wolfgang!

847
01:00:55,276 --> 01:00:56,653
¿Estás bien?

848
01:00:59,072 --> 01:01:00,531
Hola, sexy.

849
01:01:00,615 --> 01:01:01,699
¡No!

850
01:01:01,783 --> 01:01:03,951
Te dije que nuestros
destinos estaban conectados.

851
01:01:04,661 --> 01:01:06,871
   

852
01:01:06,954 --> 01:01:08,289
¿Qué hace ella aquí?

853
01:01:08,373 --> 01:01:10,500
Tu grupo quería asegurarse
de que no salieras herido

854
01:01:10,583 --> 01:01:12,126
y nosotros queremos lo mismo.

855
01:01:12,710 --> 01:01:16,631
La Srta. Facchini es la única
sensate conectada a Milton y a ti.

856
01:01:17,340 --> 01:01:18,508
Qué suerte la mía.

857
01:01:23,012 --> 01:01:24,847
¿Listo para volver a casa, Milton?

858
01:01:31,771 --> 01:01:33,523
Para poder ejecutar el intercambio,

859
01:01:33,606 --> 01:01:35,733
uno de nosotros tendrá
que contactarse con Lila.

860
01:01:38,236 --> 01:01:39,632
Debido a que ya estoy
conectado con Whispers,

861
01:01:39,686 --> 01:01:41,343
tiene sentido que sea yo.

862
01:01:48,204 --> 01:01:52,166
La OPB va a cerrar el área
justo después del intercambio.

863
01:02:01,175 --> 01:02:02,552
Hemos monitoreado a la policía local

864
01:02:02,635 --> 01:02:05,888
y la OPB no está incluida en las
alertas de terrorismo normales.

865
01:02:05,972 --> 01:02:07,974
Creo que podemos usarlo a nuestro favor.

866
01:02:08,057 --> 01:02:10,560
¿Qué organización luce
más terrorista que la OPB?

867
01:02:15,648 --> 01:02:17,066
¡Oficiales!

868
01:02:19,329 --> 01:02:20,361
¡Oficiales!

869
01:02:20,445 --> 01:02:22,113
- Por favor.
- ¿Sí, señor?

870
01:02:22,196 --> 01:02:23,656
Valientes oficiales de la ley.

871
01:02:23,740 --> 01:02:24,949
Le escucho, señor.

872
01:02:25,032 --> 01:02:26,576
Hay una amenaza justo detrás de mí.

873
01:02:27,076 --> 01:02:28,077
¿Disculpe?

874
01:02:29,579 --> 01:02:31,497
- Terroristas.
- ¿Terroristas?

875
01:02:31,622 --> 01:02:33,458
¡Van a atacar! ¡Protejan a la gente!

876
01:02:33,541 --> 01:02:34,709
- No bromee.
- ¡Protejan a la gente!

877
01:02:34,792 --> 01:02:36,252
- ¡Vamos!
- ¡Cuidado!

878
01:02:36,335 --> 01:02:37,420
¡Cuidado!

879
01:02:37,503 --> 01:02:39,797
¡Cuidado! ¡Cuidado!

880
01:02:42,550 --> 01:02:44,343
¡Salgan del auto!

881
01:02:44,761 --> 01:02:45,970
¡Quietos!

882
01:02:46,387 --> 01:02:47,764
¡Salgan del auto!

883
01:02:47,789 --> 01:02:48,930
¡Las manos arriba!

884
01:02:52,602 --> 01:02:55,480
Debido a la evacuación
de nuestro apartamento,

885
01:02:55,563 --> 01:02:59,525
hemos trasladado el apoyo logístico
a un vehículo de respuesta móvil.

886
01:03:16,834 --> 01:03:20,630
No puedo creer que estoy en
una de esas escenas de planes.

887
01:03:20,713 --> 01:03:22,048
- Bug.
- Perdón.

888
01:03:23,341 --> 01:03:24,509
Tengo el placer

889
01:03:24,592 --> 01:03:31,015
de informar que el Bugmóvil
está casi operacional.

890
01:03:31,098 --> 01:03:32,975
Te dijimos que lo necesitamos ahora.

891
01:03:33,059 --> 01:03:34,352
¿Dije "casi"?

892
01:03:34,435 --> 01:03:38,856
Quise decir, total y
completamente listo para actuar.

893
01:03:38,940 --> 01:03:39,941
Sí, eso es.

894
01:03:41,067 --> 01:03:42,318
¡Bug!

895
01:03:42,401 --> 01:03:43,778
¡Mierda!

896
01:03:43,861 --> 01:03:45,071
¡Es decir, merde!

897
01:03:51,869 --> 01:03:53,663
Una vez que fijemos la hora y el lugar,

898
01:03:53,746 --> 01:03:56,082
necesitamos toda la vigilancia
posible sobre Sans Jour.

899
01:04:02,797 --> 01:04:04,340
Los detectores de metales ayudarán,

900
01:04:04,423 --> 01:04:06,801
pero debemos suponer que
no van a jugar limpio.

901
01:04:25,155 --> 01:04:27,163
La OPB enviará a todos
sus policías y agentes

902
01:04:27,218 --> 01:04:28,772
ni bien tenga el punto de intercambio.

903
01:04:30,199 --> 01:04:31,617
Hola.

904
01:04:33,035 --> 01:04:34,370
¿Me invitan un trago?

905
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
Lo siento, querida.

906
01:04:42,253 --> 01:04:43,421
¿Son gays?

907
01:04:45,590 --> 01:04:46,591
Eso quisiéramos.

908
01:04:48,843 --> 01:04:51,220
Dos policías en el bar.
Definitivamente son policías.

909
01:04:51,245 --> 01:04:52,692
Entendido.

910
01:04:53,556 --> 01:04:56,559
Capheus nos dejará aquí.

911
01:05:06,783 --> 01:05:07,862
Estamos aquí.

912
01:05:13,783 --> 01:05:14,994
¿Listos?

913
01:05:15,077 --> 01:05:16,370
Inspeccioné la salida.

914
01:05:17,163 --> 01:05:18,205
La furgoneta está casi lista.

915
01:05:22,710 --> 01:05:25,296
¿Crees que tenemos
posibilidades de sobrevivir?

916
01:05:26,964 --> 01:05:29,800
Creí que no sobreviviría a la prisión.

917
01:05:30,509 --> 01:05:33,387
Creí que no sobreviviría a la Gala Bak.

918
01:05:33,471 --> 01:05:34,680
Y la verdad es que...

919
01:05:36,599 --> 01:05:37,725
no lo hice.

920
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
Nosotros lo hicimos.

921
01:05:43,230 --> 01:05:46,859
Sí, yo también tengo
un buen presentimiento.

922
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
El espíritu de Jean-Claude.

923
01:06:09,382 --> 01:06:11,467
Tenemos el control de las cámaras
de seguridad de las calles.

924
01:06:11,550 --> 01:06:13,302
Estamos esperando ver las del club.

925
01:06:13,386 --> 01:06:15,262
Georges envió los códigos.
Ya deberían poder ingresar.

926
01:06:15,346 --> 01:06:16,514
Revisándolas ahora.

927
01:06:16,597 --> 01:06:17,682
Ahí está Wolfgang.

928
01:06:20,101 --> 01:06:22,061
Tenemos a Lila entrando al club.

929
01:06:26,357 --> 01:06:27,692
Una vez que tengamos a Wolfgang, salimos

930
01:06:27,775 --> 01:06:29,819
y vamos por caminos separados
al punto de encuentro.

931
01:06:32,154 --> 01:06:35,825
Para evacuar el club sin
causar pánico o estampidas,

932
01:06:36,534 --> 01:06:38,953
pensé en bombas de humo,

933
01:06:39,036 --> 01:06:41,914
de las que usamos en festivales.

934
01:06:42,164 --> 01:06:45,918
Agregando algunas especias, pude
hacer que el olor sea algo intenso,

935
01:06:46,002 --> 01:06:48,629
creo que hará que la gente...

936
01:06:53,801 --> 01:06:56,262
Eso prueba que...

937
01:07:05,563 --> 01:07:07,356
Bien. Llegó el momento.

938
01:07:23,372 --> 01:07:25,958
   

939
01:07:26,042 --> 01:07:28,919
   

940
01:07:31,172 --> 01:07:34,133
   

941
01:07:43,059 --> 01:07:44,769
¿Ves a esa mujer?

942
01:07:44,852 --> 01:07:46,353
Quedémonos cerca de ella.

943
01:08:12,546 --> 01:08:13,714
¡Will!

944
01:08:13,798 --> 01:08:14,840
¡Es Bodhi!

945
01:08:40,574 --> 01:08:42,368
- ¿Qué está pasando?
- ¡Perdí a Whispers!

946
01:08:42,451 --> 01:08:43,577
Lo perdieron.

947
01:08:44,473 --> 01:08:45,623
¡Carajo!

948
01:08:50,084 --> 01:08:52,294
   

949
01:08:52,319 --> 01:08:53,450
Lo tengo.

950
01:08:55,047 --> 01:08:57,800
Lo siento, amante. Esto es un adiós.

951
01:08:59,718 --> 01:09:01,470
- ¡Está apuntando con un arma!
- ¡No!

952
01:09:28,414 --> 01:09:29,498
Empieza la salida.

953
01:09:30,499 --> 01:09:31,709
Todos fuera de la pista.

954
01:09:31,792 --> 01:09:34,295
Dani, Hernando, suelten las bombas.

955
01:09:50,311 --> 01:09:51,669
Es mejor que todos salgan de aquí.

956
01:09:51,694 --> 01:09:52,746
¿Dónde está Kala?

957
01:09:52,771 --> 01:09:53,856
No lo sé.

958
01:09:54,690 --> 01:09:57,943
Lito, Dani y Hernando la
tienen. Se dirigen al metro.

959
01:09:58,027 --> 01:09:59,862
¡Vamos! ¡Andando! ¡Vamos!

960
01:10:01,739 --> 01:10:03,657
- Haz el cambio.
- Correcto.

961
01:10:15,252 --> 01:10:17,213
Srta. Facchini.

962
01:10:29,391 --> 01:10:31,894
Milton... por fin.

963
01:10:48,494 --> 01:10:49,828
Sal por aquí y gira a la derecha.

964
01:10:57,002 --> 01:10:58,003
Aguarde.

965
01:10:58,087 --> 01:11:00,214
- ¿Salieron todos?
- Hasta ahora.

966
01:11:00,297 --> 01:11:03,092
Tengo a Lito, a Hernando,
a Dani y a Kala.

967
01:11:03,175 --> 01:11:06,011
- ¿Tuviste miedo?
- Como en una película, sí.

968
01:11:06,095 --> 01:11:08,514
Pero fue real... lo que
en cierto modo hizo que...

969
01:11:08,597 --> 01:11:11,267
¡Que fuera la experiencia
más fabulosa de mi vida!

970
01:11:12,768 --> 01:11:14,186
¿Qué hay de Wolfgang?

971
01:11:14,728 --> 01:11:15,729
Estoy bien.

972
01:11:16,730 --> 01:11:18,107
¿Dónde está Rajan?

973
01:11:18,190 --> 01:11:20,651
Está conmigo. Te veré en
el punto de encuentro.

974
01:11:21,268 --> 01:11:22,361
Muy bien.

975
01:11:27,534 --> 01:11:28,534
Vete.

976
01:11:30,786 --> 01:11:32,705
Espera. ¿Qué hay de Sun?

977
01:11:37,042 --> 01:11:39,461
¡Oiga usted! ¡Alto!

978
01:11:51,223 --> 01:11:53,183
¡Al suelo! ¡Las manos en la cabeza!

979
01:11:53,267 --> 01:11:55,352
- ¡Las manos en la cabeza!
- ¡Abajo!

980
01:11:55,436 --> 01:11:56,895
¡De rodillas! ¡No se mueva!

981
01:11:56,979 --> 01:11:58,856
Redúcela. La llevaremos con los otros.

982
01:12:00,357 --> 01:12:01,775
Disculpen, oficiales.

983
01:12:02,735 --> 01:12:04,589
Pero tengo una orden para esa mujer.

984
01:12:04,651 --> 01:12:06,913
No sé quién eres o qué idioma es ese,

985
01:12:06,989 --> 01:12:09,283
pero tienes que dar la vuelta e irte.

986
01:12:09,366 --> 01:12:11,118
Lo siento, ella vendrá conmigo.

987
01:12:11,493 --> 01:12:13,120
¡Dije que no jodas!

988
01:12:32,973 --> 01:12:34,558
Hola, Srta. Bak.

989
01:12:34,641 --> 01:12:36,352
¿Qué haces aquí?

990
01:12:36,435 --> 01:12:38,270
Me guardé unos días de vacaciones.

991
01:12:39,855 --> 01:12:41,190
Nunca he estado en París.

992
01:12:42,983 --> 01:12:45,277
Oí que la gente se enamora
aquí todo el tiempo.

993
01:12:45,361 --> 01:12:47,738
En serio. ¿Cómo me encontraste?

994
01:12:48,322 --> 01:12:51,200
En mis 13 años en la fuerza,
jamás cometí un delito.

995
01:12:51,825 --> 01:12:54,119
Por desgracia, eso ya no es cierto.

996
01:12:54,870 --> 01:12:57,373
Usé ilegalmente un sistema
de rastreo satelital

997
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
para hallar a alguien que ya
no es buscada por la policía

998
01:13:00,084 --> 01:13:02,586
y resulta que me llamó...

999
01:13:04,505 --> 01:13:05,839
con este teléfono.

1000
01:13:13,889 --> 01:13:15,891
Tendré que denunciarte.

1001
01:13:17,851 --> 01:13:18,894
Por supuesto.

1002
01:13:24,233 --> 01:13:28,612
¿Me va a decir por qué se metió
en todo este problema, detective?

1003
01:13:30,364 --> 01:13:32,783
No soy muy bueno con
las palabras, Srta. Bak.

1004
01:13:37,413 --> 01:13:39,415
¿Le importa si mejor se lo demuestro?

1005
01:13:49,341 --> 01:13:52,594
De acuerdo... encontré a Sun.

1006
01:13:53,095 --> 01:13:55,556
Está bien. Realmente bien.

1007
01:13:56,390 --> 01:13:57,724
¿Cómo...?

1008
01:13:57,808 --> 01:13:59,643
Le dije que tirara ese teléfono.

1009
01:13:59,726 --> 01:14:02,229
Son muy fáciles de rastrear.

1010
01:14:02,312 --> 01:14:03,522
¿Sabía eso?

1011
01:14:04,314 --> 01:14:06,567
Yo sabía, así que técnicamente...

1012
01:14:09,653 --> 01:14:11,447
Oye, vamos. ¿Qué hay de Lila?

1013
01:14:11,530 --> 01:14:13,282
Cierto, Lila.

1014
01:14:13,365 --> 01:14:15,159
Acaban de salir del distrito 11.

1015
01:14:18,495 --> 01:14:21,206
Necesito una reunión con
el presidente de inmediato.

1016
01:14:21,290 --> 01:14:26,128
Quiero dirigir personalmente un
equipo que cace a estos animales.

1017
01:14:26,378 --> 01:14:29,131
¿Y alguien puede sacarme estas cosas?

1018
01:14:29,214 --> 01:14:30,674
En seguida, querido.

1019
01:14:33,168 --> 01:14:34,219
Es ella.

1020
01:14:35,512 --> 01:14:36,721
¿Esa es nuestra sirena?

1021
01:14:36,807 --> 01:14:37,848
No es nuestra.

1022
01:14:38,390 --> 01:14:39,516
Algo anda mal.

1023
01:14:42,269 --> 01:14:43,353
Chofer, ¿qué está pasando?

1024
01:15:45,707 --> 01:15:46,959
Fue Lila.

1025
01:15:47,668 --> 01:15:48,794
Nos tendió una trampa.

1026
01:15:50,629 --> 01:15:51,672
¿Y ahora qué?

1027
01:15:54,925 --> 01:15:57,010
Rajan. Este lugar es asombroso.

1028
01:15:57,094 --> 01:16:00,347
Sí. Hace años que es de
mi amigo Jean-Pierre.

1029
01:16:16,613 --> 01:16:17,864
Llegarán pronto.

1030
01:16:21,493 --> 01:16:26,790
Rajan... muchos hombres no
harían lo que hiciste por mí.

1031
01:16:29,001 --> 01:16:30,335
Hice lo que pude.

1032
01:16:31,878 --> 01:16:33,088
Nunca lo olvidaré.

1033
01:16:40,846 --> 01:16:42,097
Aquí vienen.

1034
01:16:47,853 --> 01:16:49,104
Oh, Ganesha.

1035
01:16:50,689 --> 01:16:52,190
¿Qué hago aquí?

1036
01:16:53,525 --> 01:16:55,068
¿Qué reglas voy a seguir?

1037
01:17:02,951 --> 01:17:04,077
¿Si me permites?

1038
01:17:04,786 --> 01:17:10,250
Ya que puedes estar en varios
lugares al mismo tiempo,

1039
01:17:10,334 --> 01:17:12,544
desafiando varias leyes de la física,

1040
01:17:12,961 --> 01:17:17,799
yo sugeriría que... no hay reglas.

1041
01:17:48,163 --> 01:17:53,168
Rajan, eres mucho más que
el hombre con quien me casé.

1042
01:19:12,622 --> 01:19:13,832
Sí, definitivamente.

1043
01:19:21,965 --> 01:19:23,467
Chicos, ¿quieren burbujas?

1044
01:19:29,222 --> 01:19:31,266
¡Uno, dos, tres!

1045
01:19:35,228 --> 01:19:36,688
¿Ya lo has probado?

1046
01:19:41,026 --> 01:19:42,152
¡Por mi amigo Jean-Pierre!

1047
01:19:47,324 --> 01:19:49,951
Esperen. Quiero decir algo.

1048
01:19:54,748 --> 01:19:59,503
He vivido casi toda mi
vida con un solo amigo,

1049
01:19:59,586 --> 01:20:01,338
con mi único hermano.

1050
01:20:03,840 --> 01:20:06,259
Y nunca había imaginado qué se siente...

1051
01:20:08,428 --> 01:20:12,432
tener gente en tu vida que
lucharía por alguien como yo.

1052
01:20:14,684 --> 01:20:15,685
Gracias.

1053
01:20:16,102 --> 01:20:17,813
Alemán grandote y loco.

1054
01:20:19,272 --> 01:20:20,816
- ¡Te queremos!
- Gracias.

1055
01:20:20,899 --> 01:20:23,527
   

1056
01:20:24,236 --> 01:20:25,862
- Salud.
- Salud.

1057
01:20:29,533 --> 01:20:31,576
Después de todo lo que hemos pasado...

1058
01:20:33,578 --> 01:20:37,374
¿alguien volvería al mundo al
que estábamos acostumbrados?

1059
01:20:37,916 --> 01:20:41,169
¿Aunque ese mundo
incluyera a Milton Brandt?

1060
01:20:42,587 --> 01:20:44,069
Bodhi.

1061
01:20:44,506 --> 01:20:45,757
¿Volvió?

1062
01:20:45,841 --> 01:20:48,343
¿No está aquí, pero está en tu cabeza?

1063
01:20:48,844 --> 01:20:52,931
Estoy confundida. No nos
conocimos, pero puedo verte.

1064
01:20:52,956 --> 01:20:53,974
Yo también.

1065
01:20:54,065 --> 01:20:56,234
Hay cosas que puedo
explicar y cosas que no.

1066
01:20:56,309 --> 01:20:59,855
Pero antes de empezar, deben
aceptar la invitación de la Madre.

1067
01:21:08,238 --> 01:21:09,447
¿Quién es la Madre?

1068
01:21:23,753 --> 01:21:24,880
Soy yo.

1069
01:21:25,797 --> 01:21:27,132
Bienvenidos.

1070
01:21:28,216 --> 01:21:29,968
Esta es la Laguna.

1071
01:21:32,095 --> 01:21:33,471
Tienen preguntas.

1072
01:21:33,555 --> 01:21:36,808
De hecho, sí. Para empezar, ¿"Laguna"?

1073
01:21:36,892 --> 01:21:40,312
¿Es un templo, una escuela, una
disciplina o precisamente qué?

1074
01:21:41,229 --> 01:21:42,272
Un hogar.

1075
01:21:43,231 --> 01:21:48,361
La Laguna existe entre lo
que es de ellos o nuestro,

1076
01:21:49,195 --> 01:21:51,197
y los sensates que viven aquí

1077
01:21:51,281 --> 01:21:55,660
forman un cuerpo único de conocimiento
pasado a través de los siglos.

1078
01:21:55,744 --> 01:22:00,373
Estamos en el mundo pero no somos de él.

1079
01:22:00,457 --> 01:22:02,135
Parece ser muy de este mundo

1080
01:22:02,181 --> 01:22:04,673
cuando la envió a ella a
seguirnos y a matar a Brandt.

1081
01:22:05,295 --> 01:22:09,966
Algún día, creo, Bodhi se sentará aquí.

1082
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Madre de una futura Laguna.

1083
01:22:14,721 --> 01:22:18,224
Me preocupa y a la vez me da esperanzas

1084
01:22:18,308 --> 01:22:21,811
de que conservará un
pensamiento independiente.

1085
01:22:21,895 --> 01:22:24,105
Brandt debe ser destruido.

1086
01:22:25,065 --> 01:22:27,567
Creen que Brandt
trabaja con los sapiens.

1087
01:22:27,651 --> 01:22:30,487
Pero aquí en la Laguna
conocemos su verdadera meta.

1088
01:22:31,112 --> 01:22:33,198
Se refiere al programa
de drones asesinos.

1089
01:22:33,281 --> 01:22:36,409
No. Brandt está manipulando a la OPB.

1090
01:22:37,094 --> 01:22:38,181
¿Para qué?

1091
01:22:41,331 --> 01:22:43,375
Soy una trinidad de madres.

1092
01:22:44,376 --> 01:22:48,380
Hace mucho tiempo di a luz a una
niña que vivió para ser madre.

1093
01:22:48,880 --> 01:22:51,591
Soy la Madre de la Laguna.

1094
01:22:53,218 --> 01:22:56,846
Y soy la madre de mi propio grupo.

1095
01:22:57,597 --> 01:23:00,517
Solo queda uno de mis ocho.

1096
01:23:01,017 --> 01:23:06,272
Tiene muchos nombres, pero el
original es Milton Brandt.

1097
01:23:07,440 --> 01:23:09,150
¿Usted es la madre de Whispers?

1098
01:23:10,694 --> 01:23:13,279
No era entonces quien soy ahora.

1099
01:23:14,489 --> 01:23:19,577
¿Qué madre no cambiaría si
sus siete hijos son asesinados

1100
01:23:19,661 --> 01:23:21,079
por el octavo?

1101
01:23:22,414 --> 01:23:24,666
Sentí a cada uno de ellos...

1102
01:23:26,042 --> 01:23:28,628
su angustia...

1103
01:23:30,255 --> 01:23:31,631
su terror...

1104
01:23:35,218 --> 01:23:36,636
Sus muertes.

1105
01:23:39,264 --> 01:23:40,974
Traté de detenerlo.

1106
01:23:43,351 --> 01:23:44,352
Fracasé.

1107
01:23:45,979 --> 01:23:48,398
Fue insoportable.

1108
01:23:50,358 --> 01:23:53,820
Escapé de mi vida...

1109
01:23:55,030 --> 01:23:56,531
de mí misma...

1110
01:23:57,615 --> 01:23:59,075
del mundo...

1111
01:23:59,659 --> 01:24:01,453
hasta que llegué aquí.

1112
01:24:03,580 --> 01:24:05,915
Se me hace que la
Laguna es muy poderosa.

1113
01:24:06,833 --> 01:24:09,002
¿Por qué esperar hasta
ahora para detenerlo?

1114
01:24:09,878 --> 01:24:13,048
El asesinato de grupos
tiene un precio terrible.

1115
01:24:14,090 --> 01:24:17,052
Mi hijo sintió las muertes de su grupo

1116
01:24:17,135 --> 01:24:20,346
como asesino y como víctima.

1117
01:24:20,889 --> 01:24:24,059
El miedo a morir ha envenenado su alma.

1118
01:24:25,643 --> 01:24:27,896
¿Pero qué tiene que ver
con el programa de drones?

1119
01:24:30,815 --> 01:24:32,025
Los zombis.

1120
01:24:32,901 --> 01:24:36,654
Si Whispers pudiese habitarlos
con su conciencia intacta...

1121
01:24:36,738 --> 01:24:38,948
Y si hubieran suficientes de ellos...

1122
01:24:41,659 --> 01:24:43,286
Entonces podría vivir para siempre.

1123
01:24:44,329 --> 01:24:49,125
La Laguna aprecia su neutralidad,
pero Bodhi sostuvo que...

1124
01:24:49,209 --> 01:24:53,630
Que ante semejante maldad, la
neutralidad es complicidad.

1125
01:24:53,713 --> 01:24:55,173
Su opinión prevaleció.

1126
01:24:55,256 --> 01:24:59,260
Y la Laguna resolvió intervenir.

1127
01:24:59,344 --> 01:25:01,179
¿Puede ayudarnos a hallar a Whispers?

1128
01:25:02,722 --> 01:25:06,559
Madres e hijos conservan la conexión.

1129
01:25:08,103 --> 01:25:12,565
Existe un cordón umbilical
que no se corta...

1130
01:25:15,693 --> 01:25:17,112
hasta la muerte.

1131
01:25:41,594 --> 01:25:44,430
Aún me sorprende que quieras ayudarnos.

1132
01:25:47,600 --> 01:25:51,688
A esta altura, Srta. Bak, le
costará mucho librarse de mí.

1133
01:26:09,205 --> 01:26:11,875
No me digas que también hablas italiano.

1134
01:26:11,958 --> 01:26:13,877
Por supuesto.

1135
01:26:13,960 --> 01:26:15,670
¿Otro idioma del amor?

1136
01:26:16,337 --> 01:26:20,550
Para Bug, el amor no tiene nacionalidad.

1137
01:26:25,096 --> 01:26:28,266
Hasta ayer creía que lo peor
que me podía pasar en la vida

1138
01:26:28,349 --> 01:26:30,310
era que me citaran para
un juicio por corrupción,

1139
01:26:30,393 --> 01:26:33,897
y ahora me dirijo a Nápoles para
evitar que una organización infame

1140
01:26:33,980 --> 01:26:36,191
utilice a un especie humana secreta,

1141
01:26:36,274 --> 01:26:39,027
de la cual mi esposa es
miembro, como asesinos suicidas.

1142
01:26:39,110 --> 01:26:40,570
¿Qué dijiste, Rajan?

1143
01:26:43,114 --> 01:26:46,159
Dije... que las cosas
cambian muy rápido.

1144
01:26:46,242 --> 01:26:47,535
Sí. ¡Muy rápido!

1145
01:26:47,619 --> 01:26:49,245
Como volar sobre las nubes, ¿sí?

1146
01:26:49,996 --> 01:26:51,748
Sí, como volar sobre las nubes.

1147
01:27:03,593 --> 01:27:07,305
   

1148
01:27:07,388 --> 01:27:09,432
¿Puedes oír su música?

1149
01:27:09,515 --> 01:27:10,892
Si lo deseo.

1150
01:27:15,605 --> 01:27:20,026
   

1151
01:27:20,693 --> 01:27:22,695
   

1152
01:27:26,491 --> 01:27:28,117
   

1153
01:27:28,201 --> 01:27:30,828
   

1154
01:27:30,912 --> 01:27:32,580
Me encanta esa canción.

1155
01:27:32,664 --> 01:27:34,249
   

1156
01:27:34,274 --> 01:27:37,365
Oye. Sube el volumen.

1157
01:27:39,087 --> 01:27:43,258
   

1158
01:27:44,717 --> 01:27:49,889
   

1159
01:27:49,973 --> 01:27:52,684
   

1160
01:27:56,396 --> 01:28:01,234
   

1161
01:28:01,317 --> 01:28:04,070
   

1162
01:28:07,532 --> 01:28:10,535
   

1163
01:28:10,618 --> 01:28:12,620
   

1164
01:28:13,413 --> 01:28:18,167
   

1165
01:28:20,378 --> 01:28:24,632
   

1166
01:28:26,175 --> 01:28:30,179
   

1167
01:28:58,291 --> 01:28:59,459
¿Qué?

1168
01:28:59,542 --> 01:29:00,543
¿Qué?

1169
01:29:01,586 --> 01:29:02,628
No.

1170
01:29:02,712 --> 01:29:05,631
¡Oh, Dios mío!

1171
01:29:05,715 --> 01:29:07,103
¡Oh, Dios mío! No puedo
creer que estás aquí

1172
01:29:07,127 --> 01:29:08,947
y no en muchos pedacitos.

1173
01:29:08,994 --> 01:29:11,429
Wolfie, esta vez me preocupé.

1174
01:29:13,348 --> 01:29:15,433
- Me alegra verte, hermano.
- Sí.

1175
01:29:17,060 --> 01:29:19,312
¡Mi hermano, Felix!

1176
01:29:20,730 --> 01:29:22,065
Él es Capheus.

1177
01:29:23,301 --> 01:29:24,442
De acuerdo.

1178
01:29:25,693 --> 01:29:28,196
Y tú debes ser el Plan India.

1179
01:29:28,821 --> 01:29:31,407
Soy Kala. Por fin nos conocemos.

1180
01:29:31,491 --> 01:29:32,742
Sí. Gusto en conocerte.

1181
01:29:33,242 --> 01:29:34,285
- Y yo soy Rajan.
- Hola.

1182
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
Mi esposo.

1183
01:29:38,727 --> 01:29:39,791
Es complicado.

1184
01:29:41,375 --> 01:29:44,462
Bueno, les mostraré algo
que no es complicado.

1185
01:29:46,255 --> 01:29:48,382
Saludos de Sebastian Fuchs.

1186
01:29:49,175 --> 01:29:52,303
El Sr. Fuchs cree firmemente
en la necesidad de vengarse

1187
01:29:52,386 --> 01:29:54,764
y espera que sus obsequios
les sean útiles contra,

1188
01:29:54,847 --> 01:29:57,517
y cito, "la puta napolitana".

1189
01:29:58,893 --> 01:30:00,395
Incluyó a tu juguete favorito.

1190
01:30:01,771 --> 01:30:05,191
Por los viejos tiempos.

1191
01:30:11,614 --> 01:30:12,740
No.

1192
01:30:19,747 --> 01:30:20,790
¿Qué dijo?

1193
01:30:21,249 --> 01:30:23,876
Nápoles. Fin del recorrido.

1194
01:30:26,504 --> 01:30:27,505
Por supuesto.

1195
01:30:28,256 --> 01:30:32,343
Déjame adivinar, ¿es el discurso
de "es inútil, Will, lárgate ya"?

1196
01:30:32,426 --> 01:30:33,803
Sé que no vas a escucharme,

1197
01:30:33,886 --> 01:30:37,974
pero si no te lo digo, voy a lamentarlo.

1198
01:30:38,057 --> 01:30:40,184
Ya hablamos de secretos.

1199
01:30:40,977 --> 01:30:44,480
De cómo su mundo se
construyó con secretos.

1200
01:30:44,981 --> 01:30:47,024
La única manera de
sobrevivir a ese mundo

1201
01:30:47,108 --> 01:30:48,818
es convirtiéndote en un secreto.

1202
01:30:50,319 --> 01:30:51,487
¿Cuál secreto?

1203
01:30:55,116 --> 01:30:56,742
El mismo que guardé

1204
01:30:56,826 --> 01:30:58,619
y debo seguir guardando

1205
01:30:58,703 --> 01:31:01,497
aunque te pida que te alejes de Nápoles.

1206
01:31:01,581 --> 01:31:03,040
Buen intento, Jonas.

1207
01:31:03,583 --> 01:31:06,210
Pero luego de verte bebiendo
tragos mientras nos torturaban,

1208
01:31:06,294 --> 01:31:08,424
nuestra confianza en tu capacidad
para acabar con esta lucha

1209
01:31:08,478 --> 01:31:10,478
no es especialmente alta.

1210
01:31:12,341 --> 01:31:13,426
Sr. Gorski.

1211
01:31:16,304 --> 01:31:18,764
El hombre que todos subestiman.

1212
01:31:19,974 --> 01:31:21,809
Y Wolfgang, el hombre que todos quieren.

1213
01:31:23,811 --> 01:31:25,271
Bienvenidos a mi hogar.

1214
01:31:25,354 --> 01:31:28,357
Imagino que no me dejarán
dormir a la noche, ¿no?

1215
01:31:31,027 --> 01:31:32,445
Te extrañé, sexy.

1216
01:31:33,446 --> 01:31:35,907
No asocio pensamientos
felices con homicidio,

1217
01:31:35,990 --> 01:31:38,159
pero creo que voy a
disfrutar asesinarte.

1218
01:31:38,993 --> 01:31:41,495
Eras mucho más divertido
cuando nos conocimos.

1219
01:31:44,707 --> 01:31:46,125
¿Qué hay de ti, oficial?

1220
01:31:48,336 --> 01:31:49,462
¿Eres divertido?

1221
01:31:50,129 --> 01:31:51,214
¿Yo?

1222
01:31:51,297 --> 01:31:52,965
Soy el alma de la fiesta,

1223
01:31:53,049 --> 01:31:55,259
sobre todo cuando las reinas de la
Camorra ayudan a gobiernos secretos

1224
01:31:55,343 --> 01:31:57,511
a cazar y lobotomizar a las
personas que me importan.

1225
01:31:58,596 --> 01:32:00,973
Tiempos difíciles, elecciones difíciles.

1226
01:32:03,434 --> 01:32:05,269
La OPB es como cualquier gobierno.

1227
01:32:06,020 --> 01:32:08,606
Para tratar con ellos,
tienes que hablar su idioma:

1228
01:32:09,148 --> 01:32:10,149
la fuerza.

1229
01:32:11,734 --> 01:32:14,278
Te dije que ese grupo no se alejaría.

1230
01:32:14,362 --> 01:32:15,655
Llegan demasiado tarde.

1231
01:32:19,158 --> 01:32:20,952
Pero me alegra que hayan
venido a mi ciudad.

1232
01:32:22,328 --> 01:32:24,914
Serán testigos de un punto de
inflexión en nuestra lucha.

1233
01:32:25,706 --> 01:32:28,125
Te dije que iba a construir
un santuario, Wolfgang.

1234
01:32:29,502 --> 01:32:31,420
¿Y en qué mejor lugar que mi Nápoles?

1235
01:32:32,421 --> 01:32:34,507
Aquí, los recuerdos
viven junto a la historia

1236
01:32:35,633 --> 01:32:37,260
y la historia junto a los recuerdos.

1237
01:32:39,053 --> 01:32:41,264
Aquí es donde tuve mi primer beso.

1238
01:32:42,682 --> 01:32:45,559
Y más adelante está la esquina donde
Masaniello, un simple pescador,

1239
01:32:45,643 --> 01:32:48,271
se enfrentó al Imperio Español
y encendió la revolución

1240
01:32:48,354 --> 01:32:50,564
que creó la primera
República de Nápoles.

1241
01:32:51,357 --> 01:32:52,400
A la mierda con eso.

1242
01:32:52,692 --> 01:32:55,403
No eres una revolucionaria.
Solo eres otra colaboradora.

1243
01:32:58,864 --> 01:32:59,865
Atrás.

1244
01:33:00,491 --> 01:33:01,492
Puedo eliminarlo.

1245
01:33:02,076 --> 01:33:03,953
Ahora no. Hay demasiado en riesgo.

1246
01:33:07,540 --> 01:33:10,084
Esta ciudad ha existido
por miles de años.

1247
01:33:11,335 --> 01:33:13,629
Imperios y ejércitos
llegaron y se fueron,

1248
01:33:13,713 --> 01:33:15,339
y nuestro hogar sigue en pie.

1249
01:33:19,719 --> 01:33:21,554
Alguien sobrevivirá a esta guerra.

1250
01:33:23,389 --> 01:33:25,016
Y ese alguien seré yo.

1251
01:33:46,454 --> 01:33:49,498
A probar. A probar.

1252
01:33:51,292 --> 01:33:53,210
   

1253
01:33:53,294 --> 01:33:54,420
Dios mío.

1254
01:33:55,004 --> 01:33:57,590
   

1255
01:33:57,673 --> 01:34:00,301
Si tuviera que elegir mi última comida,

1256
01:34:00,384 --> 01:34:01,768
¡sería pizza!

1257
01:34:02,845 --> 01:34:05,097
Pasé un tiempo aquí en
una cama de hospital

1258
01:34:05,181 --> 01:34:06,474
y nunca he comido tan bien.

1259
01:34:09,143 --> 01:34:10,728
¡Yo también estuve en un hospital!

1260
01:34:10,811 --> 01:34:12,563
La comida es horrible, viejo.

1261
01:34:12,646 --> 01:34:13,773
¿Y a ti qué te pasó?

1262
01:34:13,856 --> 01:34:16,275
Quizás es historia de luna de
miel más graciosa que has oído.

1263
01:34:16,359 --> 01:34:19,278
Rajan, probablemente no es el
mejor momento para contarla.

1264
01:34:24,950 --> 01:34:27,620
Dios mío, estamos en Nápoles.

1265
01:34:28,621 --> 01:34:29,789
¡Esto es fabuloso!

1266
01:34:30,706 --> 01:34:32,500
¡Oye! ¡Criminal
internacional más buscado!

1267
01:34:32,583 --> 01:34:33,626
¡Diego!

1268
01:34:36,462 --> 01:34:37,546
¿Qué hay, Islandia?

1269
01:34:37,630 --> 01:34:39,215
Me alegra verte.

1270
01:34:41,420 --> 01:34:42,468
Lo lograste.

1271
01:34:42,551 --> 01:34:45,179
Claro que sí, porque si yo te
pidiera que fueras cómplice de

1272
01:34:45,262 --> 01:34:48,307
quién sabe cuántos delitos
en suelo extranjero,

1273
01:34:48,391 --> 01:34:50,893
seguramente dejarías todo y también
correrías hacia el aeropuerto.

1274
01:34:51,685 --> 01:34:54,980
¿Y quién es, ya saben, humano aquí?

1275
01:34:59,360 --> 01:35:00,486
Hola, bola de boliche.

1276
01:35:00,569 --> 01:35:02,738
- Es Puck.
- ¿Cómo supo que estaríamos aquí?

1277
01:35:02,822 --> 01:35:05,449
Hola, princesa. ¿Me extrañaste?

1278
01:35:06,200 --> 01:35:08,661
Dios mío.

1279
01:35:09,206 --> 01:35:10,371
¿Qué?

1280
01:35:12,373 --> 01:35:13,499
¿Qué?

1281
01:35:13,874 --> 01:35:14,917
¡Puck!

1282
01:35:15,000 --> 01:35:16,043
Vamos.

1283
01:35:16,502 --> 01:35:18,129
El Archipíelago nos dijo que vendrían.

1284
01:35:18,212 --> 01:35:19,588
¿El Sr. Hoy sigue con vida?

1285
01:35:19,672 --> 01:35:20,714
No lo sé.

1286
01:35:20,798 --> 01:35:22,258
Si está vivo, tomó bloqueadores.

1287
01:35:22,716 --> 01:35:24,260
Vamos, andando.

1288
01:35:24,343 --> 01:35:27,221
Estos fideos con almejas.

1289
01:35:27,304 --> 01:35:28,973
   

1290
01:35:29,056 --> 01:35:31,058
No son como la mierda que
le dan a los turistas.

1291
01:35:31,142 --> 01:35:33,310
   

1292
01:35:40,401 --> 01:35:42,027
Ándale. Vamos.

1293
01:35:54,165 --> 01:35:55,374
¿Otra vez con el cabello?

1294
01:35:55,875 --> 01:35:57,501
Puck, es espantoso.

1295
01:35:57,960 --> 01:35:59,336
¿Qué?

1296
01:35:59,420 --> 01:36:01,130
No sé de qué hablas.

1297
01:36:01,213 --> 01:36:03,883
Hemos estado vigilando
a Facchini por años.

1298
01:36:03,966 --> 01:36:05,301
Es parte de la familia Palugio.

1299
01:36:05,384 --> 01:36:07,428
Pasó un tiempo por Europa
como asesina a sueldo

1300
01:36:07,511 --> 01:36:09,430
y como soplona de la OPB.

1301
01:36:09,513 --> 01:36:11,932
Pero siempre permaneció
cerca de su gente.

1302
01:36:12,016 --> 01:36:13,893
Él es Alphonse. Y Sutra.

1303
01:36:14,351 --> 01:36:15,644
Cazamos a los colaboradores.

1304
01:36:17,313 --> 01:36:20,149
Y Lila Facchini es uno de las peores.

1305
01:36:20,232 --> 01:36:22,401
Estuvimos monitoreando la
red de la Srta. Facchini.

1306
01:36:22,485 --> 01:36:24,185
Sí, creemos que metió al
Caníbal de contrabando

1307
01:36:24,209 --> 01:36:25,599
en el Barrio Palugio.

1308
01:36:25,654 --> 01:36:28,240
Pero el problema es dónde.

1309
01:36:28,741 --> 01:36:31,911
Existen varios palacios en
donde manejan su negocio.

1310
01:36:33,537 --> 01:36:34,914
Es ese.

1311
01:36:35,706 --> 01:36:37,958
¿El Forcella? ¿Cómo lo sabes?

1312
01:36:43,631 --> 01:36:45,257
Por una fuente confiable.

1313
01:36:47,760 --> 01:36:49,470
El Forcella no será fácil.

1314
01:36:49,553 --> 01:36:51,263
Que quede bien claro.

1315
01:36:52,014 --> 01:36:54,308
El Forcella es imposible.

1316
01:36:54,686 --> 01:36:55,768
¿Por qué?

1317
01:36:55,851 --> 01:36:58,020
La puerta está fuera de Via Becchino.

1318
01:36:58,103 --> 01:37:02,066
Sí. Y está vigilado. Las 24 horas.

1319
01:37:02,149 --> 01:37:04,318
Hasta la policía entra
solo con invitación.

1320
01:37:04,902 --> 01:37:06,779
¿Y si no te invitan?

1321
01:37:06,862 --> 01:37:08,322
Bautismo de la Camorra.

1322
01:37:08,405 --> 01:37:09,615
Eso no suena bien.

1323
01:37:09,698 --> 01:37:12,535
Una lluvia de balas a quemarropa.

1324
01:37:12,618 --> 01:37:14,453
Definitivamente no está bueno.

1325
01:37:21,877 --> 01:37:23,045
   

1326
01:37:23,128 --> 01:37:24,797
Lo siento.

1327
01:37:24,880 --> 01:37:26,048
Primero, tengo que admitir

1328
01:37:26,131 --> 01:37:28,759
que lo más cerca que estuve de
ejecutar una estrategia militar fue

1329
01:37:28,842 --> 01:37:31,053
para obtener mi cargo en la universidad,

1330
01:37:31,887 --> 01:37:35,808
pero me parece que este plan necesita...

1331
01:37:37,768 --> 01:37:39,395
un Caballo de Troya.

1332
01:37:40,396 --> 01:37:42,940
No sé como nos va a ayudar eso, amigo,

1333
01:37:43,023 --> 01:37:46,652
pero... un par de troyanos aquí.

1334
01:37:48,028 --> 01:37:51,240
No. No, no es lo que tenía en mente.

1335
01:37:57,580 --> 01:38:00,165
Fue... muy cerca de este lugar

1336
01:38:00,249 --> 01:38:02,380
que el gran poeta Virgilio

1337
01:38:02,404 --> 01:38:04,957
presuntamente escribió parte
de su poema épico La Eneida

1338
01:38:05,004 --> 01:38:08,799
que, dependiendo si vienen
de Italia o de Grecia,

1339
01:38:08,882 --> 01:38:11,594
es una obra maestra o una falsificación.

1340
01:38:14,763 --> 01:38:18,267
Turistas. Son como jodidas ratas.

1341
01:38:20,603 --> 01:38:27,151
Por supuesto, todos saben que Virgilio
escribió: "¡Amor vincit omnia!"

1342
01:38:28,611 --> 01:38:30,863
"El amor lo conquista todo".

1343
01:38:35,117 --> 01:38:36,535
¡Oigan!

1344
01:38:37,119 --> 01:38:38,871
También escribió que el descenso
al Infierno es sencillo,

1345
01:38:38,954 --> 01:38:42,124
pero creo que me saltaré esa parte.

1346
01:38:49,214 --> 01:38:50,382
   

1347
01:38:52,259 --> 01:38:53,594
Muy bien, muy bien...

1348
01:38:58,307 --> 01:38:59,683
Detenga el autobús.

1349
01:38:59,767 --> 01:39:00,893
Detenga el autobús.

1350
01:39:02,353 --> 01:39:04,063
Deténgalo. Deténgalo.

1351
01:39:10,069 --> 01:39:11,987
Bien, fase uno.

1352
01:39:12,071 --> 01:39:14,073
El caballo está dentro.

1353
01:39:14,156 --> 01:39:15,949
Venimos en búsqueda de Virgilio.

1354
01:39:16,033 --> 01:39:18,452
No, no, no. ¡No, Virgilio!

1355
01:39:23,707 --> 01:39:27,211
¿No es increíble respirar el aire
que alguna vez respiró Virgilio?

1356
01:39:29,296 --> 01:39:31,048
¿Es cuero italiano?

1357
01:39:33,509 --> 01:39:35,344
Un poco más cerca. Cerca. Mi esposa.

1358
01:39:35,928 --> 01:39:37,137
Estamos bien.

1359
01:39:40,015 --> 01:39:42,518
Tenemos que ser cuidadosos.
Empezarán a sospechar.

1360
01:39:42,601 --> 01:39:43,644
Estamos observando.

1361
01:39:46,980 --> 01:39:48,816
¡Vuelvan al jodido autobús!

1362
01:39:48,899 --> 01:39:51,527
¡Vuelvan al jodido autobús!

1363
01:39:51,610 --> 01:39:53,821
- ¡Ahora!
- Vamos. Vamos, vamos.

1364
01:40:06,291 --> 01:40:07,418
Fase dos.

1365
01:40:07,876 --> 01:40:08,919
Operación Gas...

1366
01:40:09,002 --> 01:40:10,003
Y aceite.

1367
01:40:10,963 --> 01:40:13,215
Perdón. Perdón. De acuerdo.

1368
01:40:13,298 --> 01:40:16,760
Espere, por favor. Voy a
abrir el capó. El capó.

1369
01:40:16,844 --> 01:40:18,387
Por favor. Por favor. ¿Sí?

1370
01:40:20,305 --> 01:40:22,850
Está bien, espere. Es
un problema de aceite.

1371
01:40:25,496 --> 01:40:26,520
De acuerdo.

1372
01:40:26,603 --> 01:40:29,231
Puedo...

1373
01:40:32,860 --> 01:40:34,987
¡Me lo hubiera dicho desde un principio!

1374
01:40:35,070 --> 01:40:36,572
Solo ábralo y... sí...

1375
01:40:37,239 --> 01:40:39,158
De acuerdo. Ahora lo intentaremos.

1376
01:40:39,241 --> 01:40:42,244
Ahora intentaremos. No hay problema. Sí.

1377
01:40:42,269 --> 01:40:43,287
De acuerdo.

1378
01:40:44,121 --> 01:40:46,206
Esta vez tengo un buen presentimiento.

1379
01:40:46,582 --> 01:40:48,167
Bien, déjeme girar la llave.

1380
01:40:48,500 --> 01:40:50,377
De acuerdo.

1381
01:40:56,157 --> 01:40:57,217
De acuerdo.

1382
01:40:58,260 --> 01:40:59,887
¡Todos fuera del autobús!

1383
01:40:59,970 --> 01:41:02,598
¡Fuera del autobús!

1384
01:41:43,222 --> 01:41:44,473
Están aquí.

1385
01:41:44,556 --> 01:41:46,391
Manténlos alejados de Milton.

1386
01:41:46,475 --> 01:41:47,768
Estoy en camino.

1387
01:41:53,607 --> 01:41:54,858
¡Vamos a salir!

1388
01:41:54,942 --> 01:41:56,276
Listo.

1389
01:41:56,360 --> 01:41:58,403
- Fase tres.
- ¡Extracción!

1390
01:42:31,019 --> 01:42:34,064
- ¡Solo sigue pensando... Torre Eiffel!
- ¡Torre Eiffel!

1391
01:42:41,363 --> 01:42:42,614
¿Sabes algo de armas?

1392
01:42:42,698 --> 01:42:44,199
Yo no, pero tú sí.

1393
01:42:52,958 --> 01:42:54,126
¡Vamos!

1394
01:43:05,804 --> 01:43:06,805
¡Vamos!

1395
01:43:40,130 --> 01:43:42,549
Podría hacer esto todos los
días con usted, Srta. Bak.

1396
01:43:44,676 --> 01:43:45,719
¡Deprisa!

1397
01:43:46,386 --> 01:43:47,846
Esta escalera lleva al último piso.

1398
01:43:47,930 --> 01:43:48,972
Entendido.

1399
01:43:49,681 --> 01:43:51,516
¿Era Nomi? ¿Qué está pasando?

1400
01:43:51,568 --> 01:43:52,793
¿No escuchaste el plan?

1401
01:43:52,848 --> 01:43:54,550
No sabemos dónde tienen
prisionero a Whispers.

1402
01:43:54,603 --> 01:43:56,939
- Estamos cubriendo diferentes
secciones. - Sí, pero...

1403
01:44:04,071 --> 01:44:05,072
Mi esposa...

1404
01:44:08,867 --> 01:44:10,160
¡Eres una asesina!

1405
01:44:12,890 --> 01:44:13,997
Lo siento.

1406
01:44:24,508 --> 01:44:25,926
¿Puedes enseñarme?

1407
01:44:26,009 --> 01:44:29,930
Está bien, primero, esta
no es un arma de verdad.

1408
01:44:30,013 --> 01:44:31,264
Es un paralizador.

1409
01:44:32,224 --> 01:44:33,266
- Esta es un arma.
- Está bien.

1410
01:44:33,350 --> 01:44:34,559
- Aquí está el seguro.
- De acuerdo.

1411
01:44:34,935 --> 01:44:37,854
No apuntes a menos que estés
seguro del blanco, ¿sí?

1412
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
¡Mierda, esto es serio!

1413
01:45:42,525 --> 01:45:43,596
¿Estás bien?

1414
01:45:44,880 --> 01:45:46,798
Maldición, Gorski.

1415
01:45:46,882 --> 01:45:49,593
Sabes que debería estar en
la puta Pensacola, ¿verdad?

1416
01:45:49,676 --> 01:45:51,143
¡Vamos, andando!

1417
01:45:55,557 --> 01:45:57,059
¡No de nuevo!

1418
01:46:00,762 --> 01:46:01,897
¡Vengan! ¡Vengan! ¡Vengan!

1419
01:46:06,985 --> 01:46:08,570
¿Puedes llevarlo a donde está Bug?

1420
01:46:09,863 --> 01:46:10,989
Yo iré por aquí.

1421
01:46:11,073 --> 01:46:12,074
De acuerdo.

1422
01:46:12,157 --> 01:46:14,034
Vamos. Vamos.

1423
01:46:14,117 --> 01:46:16,411
¿Por qué siempre me disparan?

1424
01:46:17,039 --> 01:46:18,288
Lo siento, viejo.

1425
01:46:50,070 --> 01:46:51,071
¿Qué?

1426
01:46:55,951 --> 01:46:57,244
Joong-Ki.

1427
01:46:58,203 --> 01:47:00,497
Justo cuando empezaba a olvidarme de él.

1428
01:47:22,018 --> 01:47:23,770
Lila está entrando en el palacio.

1429
01:47:23,854 --> 01:47:25,772
Maldición. Tenemos que
despejar este piso.

1430
01:47:28,400 --> 01:47:29,734
Tiene que estar arriba.

1431
01:47:29,818 --> 01:47:31,027
De acuerdo.

1432
01:47:50,422 --> 01:47:51,882
Está a salvo.

1433
01:47:53,341 --> 01:47:54,342
Bien.

1434
01:48:04,936 --> 01:48:05,979
Es ella.

1435
01:48:06,062 --> 01:48:08,690
Escucha. Rodéala.

1436
01:48:09,396 --> 01:48:10,525
Está bien.

1437
01:48:46,102 --> 01:48:47,979
Hora de irnos, Milton.

1438
01:49:15,799 --> 01:49:17,008
   

1439
01:49:31,773 --> 01:49:33,525
¿Qué carajos?

1440
01:49:42,117 --> 01:49:46,079
Srta. Bak, ¿qué sucede? Mírame. Dime.

1441
01:51:03,033 --> 01:51:04,074
Kala.

1442
01:51:08,828 --> 01:51:12,749
Kala, te amo.

1443
01:51:27,057 --> 01:51:28,098
Por favor.

1444
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Kala.

1445
01:52:13,184 --> 01:52:14,310
Kala.

1446
01:52:18,898 --> 01:52:21,192
¡Kala! Kala.

1447
01:52:21,276 --> 01:52:23,611
Mi amor. Mi amor.

1448
01:52:25,655 --> 01:52:27,449
Bueno, ¿alguien va a hacer algo?

1449
01:52:28,741 --> 01:52:31,202
¿O vas a dejar que muera en tus brazos?

1450
01:52:31,286 --> 01:52:32,954
Estás viva.

1451
01:52:33,037 --> 01:52:34,789
- ¿Está viva?
- ¡Está viva!

1452
01:52:34,873 --> 01:52:37,041
Pero no lo seguiré estando
si no haces algo rápido.

1453
01:52:37,750 --> 01:52:38,877
¿Qué hago?

1454
01:52:38,960 --> 01:52:40,295
Salva mi vida.

1455
01:52:40,378 --> 01:52:42,797
Primero, recuéstame
y para la hemorragia.

1456
01:52:45,925 --> 01:52:47,218
¡Oh, mi amor!

1457
01:52:50,968 --> 01:52:52,992
- Presiónala. Presiona sobre su herida.
- Oh, Dios.

1458
01:52:53,017 --> 01:52:54,058
Presiona con fuerza.

1459
01:52:54,559 --> 01:52:56,269
- ¡Más fuerte! No soy tan frágil.
- ¡Más fuerte!

1460
01:52:56,352 --> 01:52:57,854
Más fuerte.

1461
01:52:57,937 --> 01:53:00,773
Creo que no se rompió
ninguna arteria principal.

1462
01:53:00,857 --> 01:53:01,858
Pero he perdido sangre.

1463
01:53:01,941 --> 01:53:03,735
Cree que no se rompió
ninguna arteria principal.

1464
01:53:03,818 --> 01:53:04,986
¿Y ahora qué?

1465
01:53:05,069 --> 01:53:06,988
Compresión para que mi
sangre siga circulando.

1466
01:53:07,071 --> 01:53:09,115
Debemos hacer que la
sangre circule. De acuerdo.

1467
01:53:09,199 --> 01:53:11,493
Y oxígeno para proteger mi cerebro.

1468
01:53:11,576 --> 01:53:12,994
Necesita oxígeno.

1469
01:53:18,416 --> 01:53:20,877
¡Su corazón, no está
latiendo! ¡No está latiendo!

1470
01:53:22,295 --> 01:53:23,296
Kala.

1471
01:53:26,633 --> 01:53:27,884
Te escucho.

1472
01:53:27,967 --> 01:53:30,845
No me dejes. Quédate conmigo.

1473
01:53:30,929 --> 01:53:33,806
¡Por favor! No pares.

1474
01:53:35,350 --> 01:53:36,392
Quédate conmigo.

1475
01:53:38,478 --> 01:53:40,605
Dijiste que no podía rendirme.

1476
01:53:40,688 --> 01:53:42,190
Tú tampoco puedes.

1477
01:53:46,110 --> 01:53:47,737
Quédate conmigo.

1478
01:53:47,820 --> 01:53:49,948
¡Wolfgang! ¿Qué tal esto?

1479
01:53:52,200 --> 01:53:53,451
De acuerdo.

1480
01:53:57,705 --> 01:53:59,874
Mi esposa. Kala.

1481
01:53:59,958 --> 01:54:01,751
Oh, Dios. Oh, Dios.

1482
01:54:15,473 --> 01:54:18,977
Y pensar que quizás no
volvería a besar estos labios.

1483
01:54:23,982 --> 01:54:26,192
- Mi esposo.
- Mi esposa.

1484
01:54:29,696 --> 01:54:31,281
Eres un genio.

1485
01:54:33,908 --> 01:54:36,536
Mi amor, ¿ahora qué hacemos?

1486
01:54:36,619 --> 01:54:38,621
- ¡Llévala al hospital!
- Sí. Sí.

1487
01:54:38,705 --> 01:54:40,790
No, no. Tenemos que atrapar a Lila.

1488
01:54:40,874 --> 01:54:42,000
Lila se ha ido.

1489
01:54:42,083 --> 01:54:43,877
No sabemos dónde va a
reunirse con el presidente.

1490
01:54:43,960 --> 01:54:45,211
Podría estar en cualquier parte.

1491
01:54:46,921 --> 01:54:50,133
O podría estar en un helipuerto donde
autorizaron el aterrizaje de emergencia

1492
01:54:50,216 --> 01:54:51,342
de un helicóptero de la OPB.

1493
01:54:54,470 --> 01:54:55,638
Yo me encargo.

1494
01:54:55,722 --> 01:54:56,806
Vete.

1495
01:55:32,675 --> 01:55:34,302
El helicóptero está acercándose.

1496
01:55:34,327 --> 01:55:35,345
Mierda.

1497
01:55:41,100 --> 01:55:44,312
Aguarda. Aguarda. Tienen apoyo militar.

1498
01:55:56,699 --> 01:55:58,284
¡Por favor, Jonas! ¡Ahora no!

1499
01:55:58,368 --> 01:55:59,994
Créeme, no es mi intención.

1500
01:56:01,037 --> 01:56:03,164
Pero prometo que esta
será la última vez.

1501
01:56:06,626 --> 01:56:10,546
"Nos curamos del sufrimiento
experimentándolo al máximo".

1502
01:56:12,090 --> 01:56:14,425
Me pregunto si le
dispararon al Sr. Proust.

1503
01:56:15,051 --> 01:56:16,552
¿Qué ha pasado?

1504
01:56:23,559 --> 01:56:25,895
Jonas, ¿qué estás haciendo?

1505
01:56:26,437 --> 01:56:27,647
Mantengo mi palabra.

1506
01:56:49,460 --> 01:56:50,795
Promételo.

1507
01:56:51,421 --> 01:56:54,173
Tienes que prometérmelo.

1508
01:57:04,934 --> 01:57:07,395
Y aquí estamos. En el final.

1509
01:57:07,478 --> 01:57:09,564
Nomás secretos, no más mentiras.

1510
01:57:10,648 --> 01:57:12,316
Luego de que mataran a Raoul,

1511
01:57:12,400 --> 01:57:14,694
descubrimos que Milton iba
a reunirse con el presidente

1512
01:57:14,777 --> 01:57:17,780
para demostrar la viabilidad
del programa de drones.

1513
01:57:22,326 --> 01:57:23,911
Angelica tenía un plan.

1514
01:57:26,330 --> 01:57:29,125
Introdujo a dos de nuestro
grupo en el edificio.

1515
01:57:31,002 --> 01:57:32,336
El secretismo era fundamental.

1516
01:57:43,556 --> 01:57:44,599
Pero Harry...

1517
01:57:46,100 --> 01:57:47,143
Pobre Harry.

1518
01:57:49,979 --> 01:57:51,731
No es como lo habíamos planeado.

1519
01:57:54,150 --> 01:57:55,610
No soy como tú, Angelica.

1520
01:57:58,654 --> 01:57:59,739
Lo sé.

1521
01:58:05,244 --> 01:58:06,496
No era mi idea.

1522
01:58:06,579 --> 01:58:08,289
Tienes que alertar a todos.

1523
01:58:08,372 --> 01:58:10,083
Harry, ¿qué está pasando?

1524
01:58:33,356 --> 01:58:35,191
¡Alto! ¡Deténgase!

1525
01:59:12,854 --> 01:59:15,523
Angelica. Fue ella.

1526
01:59:16,440 --> 01:59:18,025
Trató de matar al presidente.

1527
01:59:30,830 --> 01:59:33,332
Es el secreto que no podía contarte.

1528
01:59:33,416 --> 01:59:34,792
El psicocráneo.

1529
01:59:38,588 --> 01:59:42,175
Angelica lo ajustó a la ligadura
psíquica del cerebro de Whispers.

1530
01:59:43,134 --> 01:59:47,263
Creía que solo él tenía el
poder de controlar a los drones.

1531
01:59:48,806 --> 01:59:50,224
Estaba equivocado.

1532
01:59:55,897 --> 01:59:57,523
Este era su prototipo.

1533
01:59:58,316 --> 01:59:59,942
Lo guardamos como seguro.

1534
02:00:01,569 --> 02:00:02,778
Nuestro secreto.

1535
02:00:08,910 --> 02:00:11,621
Respeto lo que ha hecho, Srta. Facchini,

1536
02:00:11,704 --> 02:00:14,624
pero si vuelve a
traicionarme, la destruiré.

1537
02:00:18,586 --> 02:00:20,338
Ya tomé bloqueadores, gracias.

1538
02:00:20,421 --> 02:00:22,215
Y ya me ha mentido antes.

1539
02:00:35,186 --> 02:00:36,812
Muy bien, Srta. Facchini.

1540
02:00:36,896 --> 02:00:40,775
Deme al Dr. Brandt y podrá
quedarse con su barrio.

1541
02:00:40,858 --> 02:00:44,654
Primero necesito lo único que me
asegurará que sigue cooperando.

1542
02:00:44,737 --> 02:00:46,572
Mi identidad.

1543
02:00:47,114 --> 02:00:48,824
Como acordamos, Sr. Presidente.

1544
02:01:00,253 --> 02:01:02,630
Oh, sí.

1545
02:01:05,424 --> 02:01:07,677
Los de su clase me hicieron esto.

1546
02:01:07,760 --> 02:01:09,136
Y algún día...

1547
02:01:23,693 --> 02:01:25,236
Jonas, ¿qué ha pasado?

1548
02:01:29,490 --> 02:01:30,574
Mi amor.

1549
02:01:30,658 --> 02:01:31,951
Lo lograste.

1550
02:01:39,083 --> 02:01:40,377
Siempre...

1551
02:01:40,416 --> 02:01:41,419
Estaré aquí.

1552
02:01:47,416 --> 02:01:49,260
- Adiós, Will.
- Jonas.

1553
02:01:57,805 --> 02:01:58,901
¡Jonas!

1554
02:01:59,353 --> 02:02:00,688
¡Carajo!

1555
02:02:00,771 --> 02:02:02,064
¿Qué acaba de pasar?

1556
02:02:02,148 --> 02:02:04,256
No lo sé, pero tengo una
solicitud del piloto.

1557
02:02:04,281 --> 02:02:05,334
¡Mierda!

1558
02:02:05,359 --> 02:02:07,013
Podemos bloquear la
autorización de tráfico aéreo,

1559
02:02:07,044 --> 02:02:08,591
pero solo nos dará un minuto.

1560
02:02:09,613 --> 02:02:10,740
Es todo lo que necesitamos.

1561
02:03:02,742 --> 02:03:03,751
Vamos, Milton.

1562
02:03:03,797 --> 02:03:05,969
¿O quieres que te entregue
al oficial Gorski?

1563
02:03:18,891 --> 02:03:20,101
¡Mierda!

1564
02:03:20,184 --> 02:03:21,268
Están escapando.

1565
02:03:21,352 --> 02:03:22,912
Claro que no lo harán.

1566
02:04:16,407 --> 02:04:19,952
Sr. Hoy. ¡Está vivo!

1567
02:04:20,035 --> 02:04:21,662
Apenas, Srta. Blue.

1568
02:04:21,745 --> 02:04:23,205
Estaba explicándole a River

1569
02:04:23,747 --> 02:04:27,460
cómo la Sra. Stromness
arrasó con la habitación

1570
02:04:27,543 --> 02:04:32,840
y aniquiló a todos esos
pelotones de la OPB.

1571
02:04:32,923 --> 02:04:34,216
¿La tía Kirsty?

1572
02:04:34,300 --> 02:04:35,342
Sí, Srta. Blue.

1573
02:04:36,302 --> 02:04:37,511
Si fuera una película...

1574
02:04:38,512 --> 02:04:39,930
no lo habría creído.

1575
02:04:42,349 --> 02:04:44,310
¿Y cómo está tu herida?

1576
02:04:44,393 --> 02:04:46,896
Me siento mucho mejor. Gracias.

1577
02:04:47,605 --> 02:04:49,523
Tenemos un doctor muy bueno en Italia.

1578
02:04:49,607 --> 02:04:52,610
Sí. Prácticamente es de la familia.

1579
02:04:54,445 --> 02:04:56,363
- Buen día, mis amigos.
- Doctor.

1580
02:04:56,447 --> 02:04:57,907
Hola. Así que has regresado,

1581
02:04:57,990 --> 02:05:00,284
pero esta vez no esquivaste la bala.

1582
02:05:07,291 --> 02:05:09,168
¿Y, has hablado con Rajan,

1583
02:05:09,251 --> 02:05:11,253
ya sabes, sobre el futuro?

1584
02:05:12,379 --> 02:05:13,422
No.

1585
02:05:14,465 --> 02:05:16,091
¿Crees que va a funcionar?

1586
02:05:18,344 --> 02:05:19,470
No lo sé.

1587
02:05:27,728 --> 02:05:29,647
¿Estás bromeando?

1588
02:05:30,356 --> 02:05:31,815
¿Estás bromeando?

1589
02:05:37,238 --> 02:05:38,864
   

1590
02:05:42,618 --> 02:05:43,953
¿Les fue bien en la audiencia?

1591
02:05:44,036 --> 02:05:46,612
Sí, la corte la exoneró
de todos los cargos.

1592
02:05:46,667 --> 02:05:47,681
Eso es genial.

1593
02:05:47,706 --> 02:05:48,999
Habríamos regresado antes,

1594
02:05:49,083 --> 02:05:51,377
pero quiso presentarme a su familia.

1595
02:05:51,460 --> 02:05:54,255
Mierda. Eso es serio. ¿Cómo salió?

1596
02:06:04,098 --> 02:06:05,642
Muy bien.

1597
02:06:05,724 --> 02:06:07,101
Bueno. Mírate.

1598
02:06:10,563 --> 02:06:13,566
Dios mío. Déjaselo a Michael...

1599
02:06:13,649 --> 02:06:15,776
Mamá, te lo advierto.

1600
02:06:16,068 --> 02:06:18,779
Déjaselo a Nomi y convertirá
lo que debería ser

1601
02:06:18,862 --> 02:06:24,285
un simple oficio civil
en un espectáculo.

1602
02:06:25,035 --> 02:06:26,453
¡Creo que es fabuloso!

1603
02:06:26,537 --> 02:06:30,124
Sé que es una locura, pero esa mujer
de ahí es la ministra especial

1604
02:06:30,207 --> 02:06:33,284
del gobierno francés que
hizo posible todo esto.

1605
02:06:34,378 --> 02:06:35,921
Vengan, vengan, vengan.

1606
02:06:40,551 --> 02:06:42,219
Es ella.

1607
02:06:43,554 --> 02:06:45,639
El espíritu de Jean-Claude.

1608
02:06:50,227 --> 02:06:51,854
Espíritu de Jean-Claude.

1609
02:06:52,779 --> 02:06:53,897
Hola.

1610
02:06:54,648 --> 02:06:55,816
Papá.

1611
02:06:55,899 --> 02:06:56,942
Sven.

1612
02:06:57,610 --> 02:06:58,944
Él es Will.

1613
02:06:59,028 --> 02:07:00,195
Hola.

1614
02:07:01,155 --> 02:07:02,906
- Ven aquí, viejo.
- Está bien.

1615
02:07:03,449 --> 02:07:04,491
Eres una bendición.

1616
02:07:05,244 --> 02:07:06,609
Sé lo que has hecho por mi hija.

1617
02:07:06,672 --> 02:07:08,633
Nunca podré agradecerte lo suficiente.

1618
02:07:08,704 --> 02:07:11,540
Señor, el día que conocí a su hija...

1619
02:07:13,125 --> 02:07:14,877
fue el mejor día de mi vida.

1620
02:07:19,757 --> 02:07:21,258
Tú debes ser Janet.

1621
02:07:21,759 --> 02:07:23,177
Soy yo.

1622
02:07:23,260 --> 02:07:25,929
Soy... Grace. Soy la madre de Amanita.

1623
02:07:27,723 --> 02:07:29,475
Y nosotros somos sus padres.

1624
02:07:30,080 --> 02:07:31,268
Soy Tom.

1625
02:07:31,352 --> 02:07:33,771
Todos queremos mucho a Nomi.

1626
02:07:33,854 --> 02:07:35,648
Qué mujer extraordinaria.

1627
02:07:35,731 --> 02:07:37,733
Deben estar muy orgullosos de ella.

1628
02:07:39,196 --> 02:07:40,277
Así es.

1629
02:07:40,361 --> 02:07:42,905
Estábamos hablando de
cuando se conocieron.

1630
02:07:42,988 --> 02:07:44,448
Qué gran historia.

1631
02:07:45,741 --> 02:07:47,701
Creo que no la conocemos.

1632
02:07:47,785 --> 02:07:50,412
Bueno, Amanita solía cambiar de novia

1633
02:07:50,496 --> 02:07:52,915
como la gente cambia de programe de TV.

1634
02:07:52,998 --> 02:07:55,376
Cuando Nomi fue a City Lights...

1635
02:07:55,459 --> 02:07:57,753
Estaba buscando un libro oscuro...

1636
02:07:57,836 --> 02:07:59,463
Y cuando encontró a Amanita...

1637
02:07:59,546 --> 02:08:01,882
Cuando estaba acomodando
las devoluciones...

1638
02:08:01,965 --> 02:08:03,807
Y el libro que Nomi buscaba

1639
02:08:03,877 --> 02:08:06,134
estaba justo en la mano de Amanita.

1640
02:08:06,220 --> 02:08:10,265
Que es justamente la mejor
descripción del amor que hemos oído.

1641
02:08:25,114 --> 02:08:26,532
Es normal, cariño.

1642
02:08:26,615 --> 02:08:27,825
Está bien.

1643
02:08:41,547 --> 02:08:42,923
Gracias.

1644
02:09:12,995 --> 02:09:16,123
Eres tan hermosa.

1645
02:09:16,206 --> 02:09:17,624
Gracias, Bug.

1646
02:09:18,250 --> 02:09:22,045
No, gracias a ti por ser mi familia.

1647
02:09:22,963 --> 02:09:24,548
Gracias por ser la mía.

1648
02:09:38,687 --> 02:09:40,272
Te ves fabulosa.

1649
02:09:40,355 --> 02:09:41,940
Tú también.

1650
02:09:42,024 --> 02:09:43,066
Gracias.

1651
02:09:53,786 --> 02:09:58,540
El desarrollo improbable de los sucesos
recientes me ha llevado a considerar

1652
02:09:58,624 --> 02:10:01,794
que nada es una única cosa.

1653
02:10:01,877 --> 02:10:07,758
Que se da a lo que es familiar un nuevo
significado que siempre evoluciona,

1654
02:10:07,841 --> 02:10:14,473
y al hacerlo, nos libera de
lo previsible y lo familiar

1655
02:10:14,556 --> 02:10:17,184
para que sea algo imprevisible.

1656
02:10:18,268 --> 02:10:23,273
Es en este reino no familiar que
encontramos nuevas posibilidades.

1657
02:10:24,399 --> 02:10:26,652
En lo desconocido es donde
encontramos esperanza.

1658
02:10:27,694 --> 02:10:29,696
Aquí estamos en la Torre Eiffel,

1659
02:10:29,780 --> 02:10:34,493
que fue concebida en gratitud
por la Revolución Francesa.

1660
02:10:34,576 --> 02:10:38,580
Ha sido usada para avistamiento de
zeppelines, como torre de transmisión

1661
02:10:39,331 --> 02:10:41,959
y para generaciones de parisinos,

1662
02:10:42,042 --> 02:10:46,380
fue una inspiración para un
futuro más brillante y mejor.

1663
02:10:46,880 --> 02:10:50,050
Una boda significa lo mismo en plural.

1664
02:10:50,968 --> 02:10:52,678
Una boda es una celebración

1665
02:10:52,761 --> 02:10:57,391
que también puede comprenderse
como la unión de dos familias...

1666
02:10:58,183 --> 02:11:02,729
y en este caso, esta unión toma
un significado aún más profundo.

1667
02:11:04,314 --> 02:11:08,068
Y para mí, esta boda es la prueba.

1668
02:11:13,115 --> 02:11:17,119
Prueba de que todas las
diferencias entre nosotros

1669
02:11:17,202 --> 02:11:19,997
y todas las fuerzas que
tratan de dividirnos...

1670
02:11:22,833 --> 02:11:26,753
nunca superarán el poder
del amor que nos une.

1671
02:11:33,886 --> 02:11:35,095
Oh, Dios.

1672
02:11:42,102 --> 02:11:43,478
Mi amor...

1673
02:11:46,732 --> 02:11:49,943
Vivimos en un mundo que
reniega de los sentimientos.

1674
02:11:51,236 --> 02:11:53,614
Una y otra vez, nos recuerdan
que los sentimientos

1675
02:11:53,697 --> 02:11:55,616
no son tan importantes como la razón.

1676
02:11:56,158 --> 02:12:02,372
Que los sentimientos son infantiles,
irresponsables, peligrosos.

1677
02:12:03,957 --> 02:12:08,503
Nos enseñan a ignorarlos, a
controlarlos o a negarlos.

1678
02:12:09,922 --> 02:12:12,674
Apenas comprendemos qué
son, de dónde provienen

1679
02:12:12,758 --> 02:12:16,428
o cómo parecen entendernos
mejor que a nosotros mismos.

1680
02:12:18,555 --> 02:12:20,933
Pero sé que los sentimientos importan.

1681
02:12:22,184 --> 02:12:23,810
A veces son pequeños...

1682
02:12:24,770 --> 02:12:28,440
como cuando huelo canela
tostada y extraño a mi abuela.

1683
02:12:30,067 --> 02:12:32,569
Y a veces, son enormes...

1684
02:12:34,029 --> 02:12:36,657
como cuando descubrí que mi
novia comparte sus pensamientos

1685
02:12:36,740 --> 02:12:39,201
con otras siete personas
alrededor del mundo.

1686
02:12:43,163 --> 02:12:44,748
Sin embargo, si tienes suerte...

1687
02:12:45,791 --> 02:12:47,709
es decir, mucha suerte...

1688
02:12:49,252 --> 02:12:52,339
llega un sentimiento
que lo cambiará todo.

1689
02:12:55,884 --> 02:12:59,137
Recuerdo ese sentimiento y
cómo me sacudió hace años

1690
02:12:59,221 --> 02:13:01,598
cuando esta chica entró a mi librería.

1691
02:13:03,809 --> 02:13:06,561
Es el mismo sentimiento que tengo ahora.

1692
02:13:08,438 --> 02:13:10,273
El sentimiento de que es ella.

1693
02:13:11,984 --> 02:13:13,068
Mi amor.

1694
02:13:15,862 --> 02:13:17,072
Mi esposa.

1695
02:13:20,325 --> 02:13:22,202
Este es mi futuro.

1696
02:13:25,414 --> 02:13:29,710
Y confío en este sentimiento más
que en cualquier cosa de mi vida.

1697
02:13:35,966 --> 02:13:37,217
Gracias.

1698
02:13:47,936 --> 02:13:49,146
Amanita...

1699
02:13:53,316 --> 02:13:56,153
Escribí esto unas cien veces

1700
02:13:56,236 --> 02:13:58,071
y los rompí todos

1701
02:13:58,739 --> 02:14:02,159
porque tengo que admitir
que no me gustan los votos.

1702
02:14:03,910 --> 02:14:06,361
Le temo a las cosas que
pretenden ser permanentes

1703
02:14:06,416 --> 02:14:09,118
porque nada es permanente.

1704
02:14:10,542 --> 02:14:13,670
Mi vida, sobre todo
estos últimos dos años,

1705
02:14:13,754 --> 02:14:17,382
es prueba de que las
cosas pueden cambiar,

1706
02:14:18,050 --> 02:14:20,218
que las personas cambian.

1707
02:14:23,180 --> 02:14:24,473
Pero contigo...

1708
02:14:25,599 --> 02:14:27,184
eso no me asusta.

1709
02:14:28,935 --> 02:14:30,896
En realidad me hace feliz.

1710
02:14:32,147 --> 02:14:33,482
Me emociona...

1711
02:14:35,067 --> 02:14:38,487
porque no puedo pensar en una mejor vida

1712
02:14:39,112 --> 02:14:41,615
que ver a Amanita Caplan cambiar...

1713
02:14:43,408 --> 02:14:46,828
viéndola evolucionar y crecer.

1714
02:14:48,955 --> 02:14:52,417
Quiero ver todo en lo que te conviertes.

1715
02:14:54,247 --> 02:14:55,326
Quiero saber

1716
02:14:55,373 --> 02:14:59,021
cómo se verá tu cabello dentro
de un año y dentro de décadas.

1717
02:15:00,644 --> 02:15:04,148
Quizás no soy una francesa
trágicamente desapegada,

1718
02:15:04,763 --> 02:15:08,266
pero quiero vivir en el ático
de un apartamento de París

1719
02:15:08,850 --> 02:15:11,311
y traerte el té mientras
escribes tu novela.

1720
02:15:13,146 --> 02:15:16,399
Y cuando seamos dos viejas arrugadas,

1721
02:15:17,275 --> 02:15:19,319
con mi culo lleno de celulitis

1722
02:15:19,945 --> 02:15:21,947
y tus pies llenos de juanetes,

1723
02:15:22,364 --> 02:15:24,616
las dos acaparando las mantas...

1724
02:15:26,076 --> 02:15:30,288
sé que aún recordaré este momento.

1725
02:15:31,706 --> 02:15:35,127
Seguiré llevando este anillo.

1726
02:15:37,838 --> 02:15:39,673
Porque en tus brazos

1727
02:15:40,423 --> 02:15:45,846
está el único lugar que siempre
he sentido como mi hogar.

1728
02:16:03,530 --> 02:16:09,536
Entonces, por el poder que me fue
otorgado, las declaro esposa y esposa.

1729
02:16:28,930 --> 02:16:30,912
Un regalo de París y la nueva OPB

1730
02:16:30,936 --> 02:16:33,521
en honor al acuerdo
y a esta celebración.

1731
02:16:34,021 --> 02:16:35,312
Gracias.

1732
02:17:46,549 --> 02:17:51,179
*Baila conmigo, viejo amigo*

1733
02:17:51,263 --> 02:17:54,474
*Una vez más antes de irnos*

1734
02:17:56,476 --> 02:18:00,772
*Simulemos que esta
canción no terminará*

1735
02:18:00,855 --> 02:18:04,818
*Y que nunca tengamos que volver casa*

1736
02:18:05,652 --> 02:18:09,948
*Y bailaremos entre los candeleros*

1737
02:18:11,741 --> 02:18:16,830
*Y nada importa cuando bailamos*

1738
02:18:16,913 --> 02:18:20,667
*Con tatuajes o jirones,
eres cautivadora*

1739
02:18:21,626 --> 02:18:25,088
*Estemos en París o en Lansing*

1740
02:18:26,339 --> 02:18:30,010
*Nada importa cuando bailamos...*

1741
02:18:31,678 --> 02:18:33,972
Siempre lloro en las bodas.

1742
02:18:34,973 --> 02:18:35,974
Yo también.

1743
02:18:50,155 --> 02:18:53,074
*Y nada importa cuando bailamos*

1744
02:18:53,158 --> 02:18:56,077
*Nada importa cuando bailamos...*

1745
02:18:58,705 --> 02:18:59,706
Prueba uno.

1746
02:18:59,789 --> 02:19:02,542
No volverás a ser la misma.

1747
02:19:04,336 --> 02:19:08,173
*Y bailaremos entre los candeleros*

1748
02:19:08,923 --> 02:19:11,885
*Y nada importa cuando bailamos*

1749
02:19:12,642 --> 02:19:16,313
*Nada importa cuando bailamos*

1750
02:19:16,389 --> 02:19:19,601
*Estemos en París o en Lansing*

1751
02:19:21,853 --> 02:19:23,688
¿Hablaste con alguno de ellos?

1752
02:19:24,230 --> 02:19:25,815
No.

1753
02:19:29,694 --> 02:19:31,154
¿Sabes qué quieres?

1754
02:19:31,237 --> 02:19:34,366
*Y nada importa cuando bailamos*

1755
02:19:34,449 --> 02:19:38,703
*Y bailaremos entre los candeleros*

1756
02:19:53,885 --> 02:19:57,263
*Y nada importa cuando bailamos*

1757
02:20:01,684 --> 02:20:04,604
*Nada importa cuando bailamos*

1758
02:20:04,687 --> 02:20:08,316
*Y bailaremos entre los candeleros*

1759
02:20:08,983 --> 02:20:10,318
¡Nomi!

1760
02:20:11,111 --> 02:20:12,654
¡Nomi!

1761
02:20:12,737 --> 02:20:14,072
¡Nomi!

1762
02:20:14,155 --> 02:20:16,199
No sé qué estaba pensando.

1763
02:20:17,867 --> 02:20:18,910
Nomi...

1764
02:20:20,036 --> 02:20:21,704
Es un nombre hermoso.

1765
02:20:33,758 --> 02:20:37,554
Lawrence, ¿por qué recién
ahora vinimos a París?

1766
02:20:37,637 --> 02:20:41,266
No lo sé, amor. No lo sé.

1767
02:20:45,437 --> 02:20:46,604
¿Qué ha pasado?

1768
02:20:46,688 --> 02:20:48,314
No lo sé.

1769
02:20:48,398 --> 02:20:51,234
*Nada importa cuando bailamos*

1770
02:20:51,317 --> 02:20:55,238
*Y bailaremos entre los candeleros*

1771
02:20:55,321 --> 02:20:58,700
*Y nada importa cuando bailamos*

1772
02:20:58,783 --> 02:21:02,662
*Nada importa cuando bailamos*

1773
02:21:02,745 --> 02:21:06,499
*Y bailaremos entre los candeleros*

1774
02:21:06,583 --> 02:21:10,545
*Baila conmigo*

1775
02:21:10,628 --> 02:21:16,551
*Baila conmigo, mi dulce amor*

1776
02:21:17,093 --> 02:21:18,720
Como regalo de bodas,

1777
02:21:18,803 --> 02:21:22,265
queremos enviarlos a donde sea
que deseen ir en su luna de miel.

1778
02:21:22,474 --> 02:21:23,516
Insistimos.

1779
02:21:24,642 --> 02:21:26,102
Eso es adorable.

1780
02:21:27,698 --> 02:21:28,730
Pero...

1781
02:21:28,813 --> 02:21:31,316
Solo hay un lugar donde queremos ir.

1782
02:26:17,351 --> 02:26:18,686
Dios mío.

1783
02:26:21,230 --> 02:26:24,025
No creí que estas cosas fueran posibles.

1784
02:26:26,819 --> 02:26:28,529
   

1785
02:26:49,734 --> 02:26:54,734
PARA NUESTROS FANS

1786
02:27:10,996 --> 02:27:14,784
*Estamos a mil kilómetros
de la comodidad*

1787
02:27:14,867 --> 02:27:18,371
*Hemos viajado por tierra y mar*

1788
02:27:18,871 --> 02:27:22,750
*Pero mientras estés conmigo*

1789
02:27:22,834 --> 02:27:25,795
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1790
02:27:27,088 --> 02:27:30,633
*Esperaría por siempre*

1791
02:27:30,716 --> 02:27:34,178
*Exaltado en la escena*

1792
02:27:35,137 --> 02:27:38,057
*Mientras esté contigo*

1793
02:27:39,141 --> 02:27:42,270
*Mi corazón seguirá latiendo*

1794
02:27:43,062 --> 02:27:45,314
*Con cada paso que damos*

1795
02:27:45,398 --> 02:27:47,066
*De Kyoto a la bahía*

1796
02:27:47,149 --> 02:27:49,986
*Paseando tan distraídos*

1797
02:27:51,362 --> 02:27:55,241
*Somos diferentes y somos
iguales, te dieron otro nombre*

1798
02:27:55,324 --> 02:27:57,743
*Enciende las baterías*

1799
02:27:58,828 --> 02:28:02,832
*Si me dieras una
oportunidad la tomaría*

1800
02:28:02,915 --> 02:28:06,627
*Es un salto al vacío pero lo lograré*

1801
02:28:06,711 --> 02:28:10,631
*Que sepas con todo tu corazón
que no puedes avergonzarme*

1802
02:28:10,715 --> 02:28:15,136
*Cuando estoy contigo no hay
otro lugar donde quiera estar*

1803
02:28:15,219 --> 02:28:17,054
*No, no, no, no, no*

1804
02:28:17,138 --> 02:28:19,181
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1805
02:28:19,265 --> 02:28:21,017
*No, no, no, no, no*

1806
02:28:21,100 --> 02:28:22,977
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1807
02:28:23,060 --> 02:28:25,062
*No, no, no, no, no*

1808
02:28:25,146 --> 02:28:26,939
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1809
02:28:30,651 --> 02:28:34,322
*Nos arriesgamos en una misión*

1810
02:28:34,405 --> 02:28:37,992
*Para encontrar nuestra paz interior*

1811
02:28:38,409 --> 02:28:42,163
*Hagamos que dure por siempre*

1812
02:28:42,246 --> 02:28:45,833
*Para que nada esté incompleto*

1813
02:28:46,417 --> 02:28:50,254
*Es fácil estar contigo*

1814
02:28:50,338 --> 02:28:53,716
*Sagrada simplicidad*

1815
02:28:54,425 --> 02:28:58,137
*Mientras estemos juntas*

1816
02:28:58,220 --> 02:29:01,307
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1817
02:29:02,767 --> 02:29:06,103
*Con cada paso que damos
de Kyoto a la bahía*

1818
02:29:06,187 --> 02:29:09,106
*Paseando tan distraídas*

1819
02:29:10,441 --> 02:29:12,652
*Somos diferentes y somos iguales*

1820
02:29:12,735 --> 02:29:14,195
*Te dieron otro nombre*

1821
02:29:14,278 --> 02:29:17,114
*Enciende las baterías*

1822
02:29:17,182 --> 02:29:18,187
*Sí*

1823
02:29:18,250 --> 02:29:22,078
*Si me dieras una
oportunidad la tomaría*

1824
02:29:22,161 --> 02:29:26,207
*Es un salto al vacío pero lo lograré*

1825
02:29:26,290 --> 02:29:30,086
*Que sepas con todo tu corazón
que no puedes avergonzarme*

1826
02:29:30,169 --> 02:29:34,674
*Cuando estoy contigo no hay
otro lugar donde quiera estar*

1827
02:29:34,757 --> 02:29:36,175
*No, no, no, no, no*

1828
02:29:36,258 --> 02:29:38,386
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1829
02:29:38,469 --> 02:29:40,346
*No, no, no, no, no*

1830
02:29:40,429 --> 02:29:42,556
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1831
02:29:42,640 --> 02:29:43,975
*No, no, no, no, no*

1832
02:29:44,058 --> 02:29:46,018
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1833
02:29:46,102 --> 02:29:51,232
*Cuando estoy contigo no hay
otro lugar donde quiera estar*

1834
02:29:51,315 --> 02:29:54,318
*Sí*

1835
02:29:58,114 --> 02:30:01,409
   

1836
02:30:01,492 --> 02:30:05,955
*Sí, sí, sí, sí, sí*

1837
02:30:06,038 --> 02:30:10,126
*Si me dieras una
oportunidad la tomaría*

1838
02:30:10,209 --> 02:30:13,796
*Es un salto al vacío pero lo lograré*

1839
02:30:13,879 --> 02:30:17,591
*Que sepas con todo tu corazón
que no puedes avergonzarme*

1840
02:30:17,675 --> 02:30:21,887
*Cuando estoy contigo no hay
otro lugar donde quiera estar*

1841
02:30:21,971 --> 02:30:23,681
*No, no, no, no, no*

1842
02:30:23,764 --> 02:30:26,058
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1843
02:30:26,142 --> 02:30:27,727
*No, no, no, no, no*

1844
02:30:27,810 --> 02:30:30,021
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1845
02:30:30,104 --> 02:30:31,981
*No, no, no, no, no*

1846
02:30:32,064 --> 02:30:33,858
*No hay otro lugar donde quiera estar*

1847
02:30:33,941 --> 02:30:38,904
www.subtitulamos.tv

