1
00:00:07,777 --> 00:00:09,853
Anteriormente en The Strain...

2
00:00:10,072 --> 00:00:11,811
¡Te odio!

3
00:00:13,068 --> 00:00:16,737
Vivo en un edificio con un montón
de niños. Me preguntaba si...

4
00:00:16,822 --> 00:00:18,488
¿Si podrías darles algo de mi comida?

5
00:00:18,574 --> 00:00:21,291
No tienes ni idea de cuánto
significa esto para mí.

6
00:00:21,410 --> 00:00:24,244
Los vampiros nos han vuelto a derrotar.
Vamos a tener que robar un núcleo.

7
00:00:24,329 --> 00:00:26,580
Bueno, los chicos se apuntan.
Les dije que podrían quedarse

8
00:00:26,610 --> 00:00:28,181
con toda la plata del camión.

9
00:00:28,211 --> 00:00:29,722
No vi ninguna plata.

10
00:00:29,752 --> 00:00:31,585
- Eso ellos no lo saben.
- ¿Hemos arriesgado nuestras vidas

11
00:00:31,720 --> 00:00:34,504
para coger este convoy y
nosotros no conseguimos nada?

12
00:00:38,815 --> 00:00:41,261
¡Vámonos!

13
00:00:41,554 --> 00:00:42,943
¿Has sabido algo ya?

14
00:00:42,973 --> 00:00:46,099
No he visto a nadie con
la descripción que buscas.

15
00:00:46,185 --> 00:00:48,485
¿Me buscabas?

16
00:00:48,854 --> 00:00:51,605
Eres... un inmortal.

17
00:00:51,690 --> 00:00:53,607
Mi hermano. Persigue tu don.

18
00:00:53,692 --> 00:00:56,443
Está cerca de la muerte, más
allá de la ayuda de la medicina.

19
00:00:56,916 --> 00:00:59,540
¡Un strix! ¿La raza inmortal?

20
00:00:59,570 --> 00:01:02,596
Durante un tiempo cubrí el
sarpullido delator y me hice

21
00:01:02,626 --> 00:01:05,669
- bastante habilidosa con el maquillaje
de interpretación. - Padre nuestro,

22
00:01:05,699 --> 00:01:09,199
que estás en el cielo, santificado
sea tu nombre... No nos dejes

23
00:01:09,229 --> 00:01:12,459
caer en la tentación y líbranos del mal.

24
00:01:15,126 --> 00:01:16,675
BOSQUE NACIONAL DE BLACK HILLS,
DAKOTA DEL SUR

25
00:01:16,705 --> 00:01:18,298
¿Cuánto falta hasta Cheyenne?

26
00:01:18,383 --> 00:01:21,718
- 400 kilómetros.
- ¿Tienes un plan?

27
00:01:21,804 --> 00:01:23,720
Bueno, la Guardia
Nacional tiene un arsenal.

28
00:01:24,632 --> 00:01:26,839
Supongo que empezaremos
a buscar ahí suministros.

29
00:01:26,869 --> 00:01:29,847
Buenas tardes, caballeros.

30
00:01:31,352 --> 00:01:33,486
Quieto ahí, Brooks Brothers.

31
00:01:34,904 --> 00:01:36,867
Hace frío, ¿eh?

32
00:01:36,985 --> 00:01:39,035
Sí, si te has olvidado el puto abrigo.

33
00:01:39,154 --> 00:01:41,907
- ¿Qué quieres?
- Información.

34
00:01:42,200 --> 00:01:44,189
Busco a dos hombres.

35
00:01:44,423 --> 00:01:46,191
Bueno, un hombre.

36
00:01:46,907 --> 00:01:48,007
¿Vasiliy Fet?

37
00:01:48,533 --> 00:01:51,227
Y un mestizo llamado Quinlan.

38
00:01:55,162 --> 00:01:56,162
Así que...

39
00:01:56,529 --> 00:01:58,038
les han visto.

40
00:01:58,961 --> 00:02:02,008
¿Tienen idea de dónde
puedo encontrarles?

41
00:02:02,787 --> 00:02:04,227
Probablemente en algún
lugar el este de aquí,

42
00:02:04,346 --> 00:02:07,180
- buscando un aeródromo.
- Cierra la puta bocaza.

43
00:02:07,266 --> 00:02:10,237
No les debemos nada. Esos hijos de
perra casi consiguen que nos maten

44
00:02:10,267 --> 00:02:11,567
por nada.

45
00:02:12,831 --> 00:02:13,981
En ese caso,

46
00:02:14,263 --> 00:02:16,523
tengo buenas

47
00:02:16,658 --> 00:02:18,859
y malas noticias.

48
00:02:19,749 --> 00:02:21,049
La buena noticia es que

49
00:02:21,368 --> 00:02:23,154
voy a arrebatarles

50
00:02:23,184 --> 00:02:25,655
ese camión.

51
00:02:27,423 --> 00:02:28,923
Así porque sí, ¿eh?

52
00:02:28,992 --> 00:02:31,538
- Así porque sí.
- ¿Y la mala?

53
00:02:32,361 --> 00:02:33,761
La mala noticia es...

54
00:02:35,471 --> 00:02:37,071
que solo necesito a uno de ustedes

55
00:02:37,179 --> 00:02:38,279
para que lo conduzca.

56
00:02:39,851 --> 00:02:42,215
¡Es un strigoi! ¡Matadle!

57
00:02:51,702 --> 00:02:53,727
Enhorabuena.

58
00:02:53,812 --> 00:02:56,780
Esta es su noche de suerte.

59
00:03:38,489 --> 00:03:45,694
www.subtitulamos.tv

60
00:03:53,199 --> 00:03:55,450
CERCA DE LA CARRETERA DEL
CONDADO 26, DAKOTA DEL NORTE

61
00:04:00,073 --> 00:04:01,517
¡Joder!

62
00:04:02,136 --> 00:04:03,688
Estoy al lado de un misil
nuclear completamente armado.

63
00:04:03,718 --> 00:04:05,691
- ¿Puedes tener un poco más de cuidado?
- Abandonamos Nueva York

64
00:04:05,721 --> 00:04:08,281
hace más de nueve meses.
El tiempo es algo esencial.

65
00:04:08,311 --> 00:04:11,263
Bueno, el aeródromo no está lejos.
Deberíamos tardar menos de un día.

66
00:04:11,293 --> 00:04:13,696
¿Seguro que podremos coger un avión?

67
00:04:13,814 --> 00:04:15,529
Más o menos.

68
00:04:15,719 --> 00:04:18,953
El tío que lo dirige, Dooley,
tenía una media docena

69
00:04:18,983 --> 00:04:21,748
- de aviones la última vez.
- Bien.

70
00:04:22,041 --> 00:04:25,563
Yo no abriría el champán todavía.

71
00:04:25,918 --> 00:04:28,233
Hay que ver si está
dispuesto a hacer un trueque.

72
00:04:28,263 --> 00:04:30,179
¿Por qué no iba a estarlo?
Toda nuestra munición,

73
00:04:30,265 --> 00:04:32,932
comida y vehículos a cambio de
un avión es más que razonable.

74
00:04:34,020 --> 00:04:35,651
Bueno, Dooley...

75
00:04:35,770 --> 00:04:37,687
no es exactamente razonable.

76
00:04:38,244 --> 00:04:41,157
Fue miembro de las Fuerzas Especiales.
Es a su manera o por carretera.

77
00:04:41,276 --> 00:04:43,076
Entonces, le enseñaré mi manera.

78
00:04:45,041 --> 00:04:46,289
Si sigues mirándome así,

79
00:04:46,319 --> 00:04:48,820
no voy a ir a Nueva York. En serio.

80
00:04:48,850 --> 00:04:50,250
¿Y por qué vas a venir?

81
00:04:51,573 --> 00:04:52,902
En serio.

82
00:04:53,021 --> 00:04:55,811
Mira quién bromea.

83
00:04:57,229 --> 00:04:58,658
He pensado que tendría más posibilidades

84
00:04:58,743 --> 00:05:00,693
con vosotros que por mi cuenta.

85
00:05:02,430 --> 00:05:03,892
Hasta ahora, hemos formado
un equipo muy bueno, ¿no?

86
00:05:03,922 --> 00:05:05,196
¿En serio?

87
00:05:05,226 --> 00:05:06,501
¿Sí?

88
00:05:07,436 --> 00:05:10,203
Eres muy duro. Eres muy duro.

89
00:05:10,338 --> 00:05:12,622
Bájame.

90
00:05:12,707 --> 00:05:14,478
- ¡Bájame!
- ¿Ahora?

91
00:05:15,820 --> 00:05:19,045
Supongo que sí.

92
00:05:20,499 --> 00:05:22,381
Eso no es bueno.

93
00:05:29,724 --> 00:05:31,974
¿En serio?

94
00:05:35,380 --> 00:05:37,396
¿Te encuentras bien, Quinlan?

95
00:05:37,532 --> 00:05:39,501
¿Te recolecto más sangre?

96
00:05:39,531 --> 00:05:41,734
No será necesario. Gracias, Charlotte.

97
00:05:43,782 --> 00:05:45,154
Fet, ¿podemos hablar?

98
00:05:46,946 --> 00:05:48,188
Adelante.

99
00:05:48,218 --> 00:05:50,518
Voy a por más café.

100
00:05:53,172 --> 00:05:55,222
¿A qué viene esa cara larga, Nacidito?

101
00:05:57,107 --> 00:05:59,218
Hoy es el día en el que...

102
00:05:59,304 --> 00:06:01,470
abandonamos este páramo helado.

103
00:06:01,589 --> 00:06:03,339
Charlotte no puede venir.

104
00:06:03,637 --> 00:06:06,759
- ¿Disculpa?
- Su utilidad se ha terminado.

105
00:06:06,844 --> 00:06:09,478
Sí. No es decisión tuya.

106
00:06:09,508 --> 00:06:12,070
- Esta es mi misión.
- Y no la habrías completado

107
00:06:12,100 --> 00:06:14,317
sin mí y sin Charlotte.

108
00:06:14,435 --> 00:06:17,270
Doy gracias por eso. Pero
ahora tenemos que concentrarnos

109
00:06:17,355 --> 00:06:19,438
en los siguientes pasos.
Ella solo nos frenará.

110
00:06:19,468 --> 00:06:21,941
Charlotte ha arriesgado
su vida por nosotros

111
00:06:22,026 --> 00:06:23,943
más veces de las que puedo contar.

112
00:06:24,028 --> 00:06:25,866
¡Así que no te atrevas a
poner en duda su compromiso!

113
00:06:25,896 --> 00:06:27,093
No lo hago.

114
00:06:27,882 --> 00:06:29,607
Pongo en duda el tuyo.

115
00:06:29,955 --> 00:06:31,405
¿Va todo bien?

116
00:06:32,303 --> 00:06:34,637
Sí. Sí, estamos bien.

117
00:06:38,510 --> 00:06:40,664
Asegúrate de que así sea, Fet.

118
00:06:45,773 --> 00:06:48,155
FIELDSTONE MANOR
CHANCERY LANE, LONDRES - 1888

119
00:06:55,650 --> 00:06:58,891
- ¡Te he encontrado!
- Atrápame.

120
00:07:03,023 --> 00:07:05,034
Lydia, a la cama, por favor.

121
00:07:05,470 --> 00:07:07,553
La Srta. Richmond llegará
en seguida para cuidarte.

122
00:07:07,638 --> 00:07:10,027
Pero quiero jugar con el señor Quinlan.

123
00:07:10,824 --> 00:07:12,624
Volverá en seguida.

124
00:07:12,654 --> 00:07:14,654
Dile buenas noches al señor Quinlan.

125
00:07:17,701 --> 00:07:19,901
Mañana seguiremos jugando.

126
00:07:32,599 --> 00:07:34,449
Vamos a ir al teatro.

127
00:07:34,836 --> 00:07:35,836
Nunca...

128
00:07:37,295 --> 00:07:38,345
he estado.

129
00:07:38,903 --> 00:07:39,903
Lo sé.

130
00:07:44,815 --> 00:07:47,510
No debemos perder el tiempo.
Se levanta el telón a las ocho.

131
00:07:47,595 --> 00:07:50,345
Nadie me había acusado
nunca de perder el tiempo.

132
00:07:50,906 --> 00:07:52,087
Debo de haber perdido
la noción del tiempo

133
00:07:52,117 --> 00:07:54,417
mientras miraba a Lydia. Mis disculpas.

134
00:07:54,971 --> 00:07:57,421
Agradezco lo bueno que eres con ella.

135
00:07:59,905 --> 00:08:01,355
Hola.

136
00:08:03,951 --> 00:08:05,310
Estaba introvertida

137
00:08:05,340 --> 00:08:07,340
tras la muerte de su tío, pero...

138
00:08:07,882 --> 00:08:09,382
ahora se ha abierto.

139
00:08:10,051 --> 00:08:11,501
Te escucha.

140
00:08:13,224 --> 00:08:15,938
Claramente necesita una figura paterna.

141
00:08:16,205 --> 00:08:19,058
¿Porque su verdadero padre
sigue siendo un misterio?

142
00:08:19,876 --> 00:08:21,394
Ya casi hemos llegado.

143
00:08:30,461 --> 00:08:31,850
Quédate atrás.

144
00:08:54,869 --> 00:08:56,345
¡Quinlan!

145
00:08:59,539 --> 00:09:01,483
¿Invictus?

146
00:09:02,053 --> 00:09:04,003
¿Eres tú?

147
00:09:07,811 --> 00:09:09,169
Has venido.

148
00:09:09,199 --> 00:09:11,660
Y vendré a por ti.

149
00:09:21,387 --> 00:09:24,062
¡Muy bien, muy bien! Carguemos

150
00:09:24,092 --> 00:09:26,298
antes de que Q tenga un aneurisma.

151
00:09:26,328 --> 00:09:28,447
Se me ocurren cosas peores.

152
00:09:28,652 --> 00:09:29,945
¡Esperad!

153
00:09:29,975 --> 00:09:31,582
¡Ya voy!

154
00:09:39,289 --> 00:09:40,973
¿Puedo ayudarte?

155
00:09:41,058 --> 00:09:42,975
Puedo ocuparme yo.

156
00:09:44,056 --> 00:09:46,856
No hay muchas cosas de las
que no puedas ocuparte.

157
00:09:47,590 --> 00:09:48,590
¿Qué sucede?

158
00:09:49,794 --> 00:09:50,994
Quinlan...

159
00:09:53,704 --> 00:09:56,655
cree que no deberías venir a Nueva York,

160
00:09:56,791 --> 00:09:59,158
pero, antes de que digas
nada, quiero que sepas

161
00:09:59,243 --> 00:10:01,437
que le he dicho que no es decisión suya.

162
00:10:01,467 --> 00:10:03,017
Que...

163
00:10:04,112 --> 00:10:06,669
has hecho más por nosotros
que cualquier otra persona.

164
00:10:06,699 --> 00:10:08,299
Te lo debemos todo.

165
00:10:09,611 --> 00:10:10,611
Pero...

166
00:10:11,759 --> 00:10:14,256
entonces, me di cuenta de que...

167
00:10:14,342 --> 00:10:17,592
el que él quiera que te quedes
o el que yo quiera que vayas...

168
00:10:18,725 --> 00:10:22,175
no importa realmente,
porque lo importante es...

169
00:10:23,571 --> 00:10:25,271
lo que tú quieres, ¿sabes?

170
00:10:26,540 --> 00:10:28,604
- ¿Y?
- Y...

171
00:10:29,185 --> 00:10:30,435
¿quieres venir?

172
00:10:31,659 --> 00:10:34,577
¿A Nueva York?

173
00:10:38,112 --> 00:10:40,032
Dios, no.

174
00:10:41,511 --> 00:10:42,473
¿Qué?

175
00:10:42,503 --> 00:10:45,503
Dijiste que era una misión suicida, ¿no?

176
00:10:46,605 --> 00:10:48,973
Sí. Es que...

177
00:10:49,222 --> 00:10:50,543
creía que...

178
00:10:50,678 --> 00:10:52,545
Cuando hayamos acabado aquí, he pensado

179
00:10:52,680 --> 00:10:54,964
en ir a la cabaña de mi padre en Montana

180
00:10:55,049 --> 00:10:58,467
y... vivir de la tierra

181
00:10:58,553 --> 00:11:02,054
al menos mientras pueda.

182
00:11:04,236 --> 00:11:06,859
Sí, eso... bueno... eso...

183
00:11:06,944 --> 00:11:09,812
eso... eso suena...
suena bien, en realidad.

184
00:11:09,897 --> 00:11:12,347
Bueno, es mejor que la alternativa.

185
00:11:13,193 --> 00:11:14,855
¿Verdad?

186
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Sí.

187
00:11:21,662 --> 00:11:22,662
Supongo.

188
00:11:26,803 --> 00:11:27,803
Bien.

189
00:11:30,363 --> 00:11:34,887
Espera un segundo. ¿Acabas
de romper conmigo? ¡Oye!

190
00:11:40,725 --> 00:11:42,699
CALLE CUARTA OESTE,
GREENWICH VILLAGE, MANHATTAN

191
00:11:54,084 --> 00:11:57,780
Ahí vivía yo. Arriba,
en el segundo piso.

192
00:11:58,335 --> 00:12:01,285
Podía ver todo el barrio
desde mi escritorio.

193
00:12:02,092 --> 00:12:06,594
Ver a mis padres llegar a casa.

194
00:12:09,399 --> 00:12:11,266
Estaban ahí mismo cuando golpeó.

195
00:12:13,462 --> 00:12:16,162
Levanté la mirada y ellos
estaban en el paso de cebra,

196
00:12:16,723 --> 00:12:18,773
mirando Liberty Island.

197
00:12:19,120 --> 00:12:21,442
La onda expansiva les alcanzó y...

198
00:12:22,251 --> 00:12:23,611
simplemente estaban...

199
00:12:24,151 --> 00:12:25,151
muertos.

200
00:12:38,778 --> 00:12:39,961
Lo siento.

201
00:12:40,477 --> 00:12:43,035
Está bien. No es culpa tuya.

202
00:12:49,217 --> 00:12:50,471
Gracias...

203
00:12:50,839 --> 00:12:52,473
por traerme aquí.

204
00:12:52,878 --> 00:12:54,998
Claro. No hay problema.

205
00:13:03,673 --> 00:13:04,902
Nunca hablas de tus padres.

206
00:13:04,932 --> 00:13:08,373
Supongo que están... ya sabes.

207
00:13:08,738 --> 00:13:10,171
Mi madre sí.

208
00:13:10,456 --> 00:13:12,493
Sobre mi padre no estoy seguro.

209
00:13:12,921 --> 00:13:14,662
¿No sabes qué le ha pasado?

210
00:13:15,180 --> 00:13:17,703
No. Y no me importa.

211
00:13:18,828 --> 00:13:20,528
¿Quieres hablar sobre ello?

212
00:13:21,752 --> 00:13:23,152
Mi madre fue convertida.

213
00:13:24,487 --> 00:13:25,487
Mierda.

214
00:13:27,260 --> 00:13:30,385
Mi padre... pensó que iba
a hacerme daño pero...

215
00:13:31,657 --> 00:13:34,317
no iba a hacerlo, nunca haría eso.

216
00:13:36,604 --> 00:13:38,354
Pero la mató de todas formas.

217
00:13:39,250 --> 00:13:40,250
Lo siento.

218
00:13:47,197 --> 00:13:50,797
¿Sabes? Sigo hablando con ella a veces.

219
00:13:52,112 --> 00:13:53,738
Probablemente parezca un rarito.

220
00:13:53,768 --> 00:13:55,118
No, yo también lo hago.

221
00:13:56,552 --> 00:13:58,423
- ¿Tú también?
- Sí,

222
00:13:58,453 --> 00:14:00,601
si me siento mal o triste,

223
00:14:00,631 --> 00:14:02,983
pienso en lo que dirían mis padres.

224
00:14:03,013 --> 00:14:06,465
Me hace sentir mejor. Supongo
que los dos somos raritos.

225
00:14:06,495 --> 00:14:09,801
- Supongo.
- Aquí me quedo.

226
00:14:12,366 --> 00:14:13,566
Oye, espera.

227
00:14:17,387 --> 00:14:18,687
Casi lo olvido.

228
00:14:19,338 --> 00:14:20,438
¿Qué es esto?

229
00:14:23,968 --> 00:14:25,294
¿Ciruelas?

230
00:14:26,179 --> 00:14:27,479
Es muy dulce.

231
00:14:38,228 --> 00:14:40,127
Voy a...

232
00:14:40,157 --> 00:14:41,432
Sí.

233
00:14:46,151 --> 00:14:49,294
EDIFICIO EMPIRE STATE,
QUINTA AVENIDA 350, MANHATTAN

234
00:15:07,410 --> 00:15:10,611
Zack, ¿qué te perturba?

235
00:15:10,641 --> 00:15:13,414
- No lo entendería.
- He estado estudiando

236
00:15:13,500 --> 00:15:17,200
la naturaleza humana mucho tiempo.

237
00:15:18,340 --> 00:15:19,433
No hay nada

238
00:15:19,463 --> 00:15:21,988
que no haya visto cuando
se trata de la vida.

239
00:15:24,316 --> 00:15:26,427
¿O del amor?

240
00:15:29,611 --> 00:15:31,521
Eso es.

241
00:15:32,476 --> 00:15:34,073
¿Quién es?

242
00:15:34,818 --> 00:15:35,803
Abby.

243
00:15:36,109 --> 00:15:37,866
¿La sirvienta?

244
00:15:38,349 --> 00:15:40,057
Es más que eso.

245
00:15:41,920 --> 00:15:44,667
Al menos... quiero que lo sea.

246
00:15:44,697 --> 00:15:47,148
¿Comparte tus sentimientos?

247
00:15:48,375 --> 00:15:49,650
No lo sé.

248
00:15:50,831 --> 00:15:52,883
¿Has... preguntado?

249
00:15:56,296 --> 00:15:57,296
No.

250
00:15:57,963 --> 00:15:59,377
Pregúntale.

251
00:16:04,703 --> 00:16:07,422
RUTA 36, DAKOTA DEL NORTE.

252
00:16:07,685 --> 00:16:09,745
Te conoces bien el área.

253
00:16:09,775 --> 00:16:12,025
¿Supongo que eres de la región?

254
00:16:14,869 --> 00:16:16,169
Relájate, Benjamin.

255
00:16:17,679 --> 00:16:19,142
Todo lo que tienes que hacer es

256
00:16:19,172 --> 00:16:21,529
llevarme al aeródromo a tiempo.

257
00:16:21,559 --> 00:16:24,769
- ¿Y vas a dejarme ir?
- Tienes mi palabra.

258
00:16:25,967 --> 00:16:28,962
Eres nativo americano, ¿verdad?

259
00:16:28,992 --> 00:16:30,442
¿Cuál es tu tribu?

260
00:16:31,500 --> 00:16:32,824
La chippewa.

261
00:16:33,087 --> 00:16:34,362
La chippewa.

262
00:16:34,447 --> 00:16:37,615
Siempre he estado fascinado por el tema.

263
00:16:38,076 --> 00:16:40,251
Hitler estaba obsesionado con ello.

264
00:16:40,370 --> 00:16:42,703
Admiraba la forma en la que el gobierno

265
00:16:42,789 --> 00:16:45,756
se ocupó de su... problema nativo.

266
00:16:45,875 --> 00:16:47,544
Parece enfermizo.

267
00:16:47,574 --> 00:16:49,809
Excitarse con el genocidio
de gente inocente.

268
00:16:49,839 --> 00:16:51,198
¿Inocente?

269
00:16:52,528 --> 00:16:54,882
¿No es cierto que muchas tribus

270
00:16:55,018 --> 00:16:58,553
se volvieron contra los suyos
para ayudar al hombre blanco?

271
00:16:58,638 --> 00:17:00,261
Es más complicado que eso.

272
00:17:00,291 --> 00:17:03,057
No lo creo en absoluto.

273
00:17:03,142 --> 00:17:05,693
Ahórratelo. Aquí estás,

274
00:17:05,723 --> 00:17:08,563
ayudándome, vendiendo a los tuyos.

275
00:17:08,698 --> 00:17:11,782
- No tuve elección.
- Claro que tuviste elección.

276
00:17:11,901 --> 00:17:14,586
Podrías haber elegido
la muerte del guerrero.

277
00:17:14,616 --> 00:17:15,903
Una muerte honorable.

278
00:17:16,866 --> 00:17:19,421
Pero elegiste la autopreservación.

279
00:17:19,713 --> 00:17:22,576
Elegiste la salida del cobarde,

280
00:17:22,606 --> 00:17:25,921
como gran parte de tus ancestros.

281
00:17:30,470 --> 00:17:33,470
Todas estas carreteras secundarias
parecen iguales en invierno.

282
00:17:34,567 --> 00:17:36,217
Mejor que compruebe el mapa.

283
00:17:36,640 --> 00:17:37,925
Espera.

284
00:17:38,277 --> 00:17:39,277
Déjame.

285
00:17:52,867 --> 00:17:54,123
Bueno,

286
00:17:54,153 --> 00:17:57,388
cuéntame más de esa... cabaña.

287
00:17:57,418 --> 00:18:00,498
Cuatro paredes... y tejado.

288
00:18:02,582 --> 00:18:04,014
De lujo.

289
00:18:04,044 --> 00:18:05,294
¿Por qué preguntas?

290
00:18:07,189 --> 00:18:09,085
Curiosidad.

291
00:18:09,115 --> 00:18:11,626
¿Qué ha sido eso?

292
00:18:11,711 --> 00:18:15,105
Es la frecuencia abierta.
Alguien abrió el canal.

293
00:18:15,135 --> 00:18:18,182
¿Quién diablos está ahí fuera
también? ¿Y en nuestra frecuencia?

294
00:18:18,301 --> 00:18:21,255
Aeropuerto regional del
campo Bullard, autopista...

295
00:18:21,285 --> 00:18:22,575
Parece Ben.

296
00:18:22,605 --> 00:18:26,035
- Estupendo. Estaremos allí en breve.
- Ese es...

297
00:18:26,065 --> 00:18:28,664
- Eichhorst.
- Mierda.

298
00:18:35,678 --> 00:18:39,020
¡Quinlan, por favor! Háblame.

299
00:18:39,563 --> 00:18:40,835
No lo entiendo.

300
00:18:40,865 --> 00:18:42,915
No hay nada más que decir.

301
00:18:42,945 --> 00:18:44,895
El Amo está aquí en Londres.

302
00:18:46,329 --> 00:18:48,287
Ahora es mi oportunidad de derrotarle.

303
00:18:48,317 --> 00:18:50,123
¿Por qué debes ser tú quien lo haga?

304
00:18:50,208 --> 00:18:52,842
Es mi propósito. Derrotar al Amo

305
00:18:52,927 --> 00:18:55,725
y su plaga. Para protección.

306
00:18:57,172 --> 00:18:59,022
¿No eres tú nuestra protección?

307
00:19:01,550 --> 00:19:03,219
No vas a volver.

308
00:19:04,312 --> 00:19:05,412
¡Quinlan, no!

309
00:19:05,744 --> 00:19:08,144
¿Qué pasa conmigo?
¿Qué pasa con mi hija?

310
00:19:08,368 --> 00:19:12,356
¡Te quiere como a un padre!
¿No significamos nada para ti?

311
00:19:13,086 --> 00:19:15,557
Todo lo contrario.

312
00:19:18,454 --> 00:19:20,154
Estos últimos meses...

313
00:19:21,072 --> 00:19:23,372
me has enseñado la amabilidad,
aceptado en un mundo

314
00:19:23,458 --> 00:19:26,732
al cual nunca he pertenecido
plenamente. Por ello, estoy agradecido.

315
00:19:26,762 --> 00:19:29,245
Esta noche espero poder devolvértelo.

316
00:19:32,973 --> 00:19:34,773
No tienes que hacer esto.

317
00:19:36,320 --> 00:19:37,947
Por tu bien

318
00:19:37,977 --> 00:19:39,177
y el de Lydia...

319
00:19:39,841 --> 00:19:41,924
Tengo que hacer esto.

320
00:19:42,941 --> 00:19:45,038
¿Y si tienes éxito?

321
00:19:45,068 --> 00:19:48,418
¿Si tu destino se cumple? ¿Por
qué no puedes volver con nosotras?

322
00:19:48,819 --> 00:19:51,669
La vida del Amo y la
mía, están entrelazadas.

323
00:19:52,998 --> 00:19:54,745
Cuando termine con la suya...

324
00:19:55,023 --> 00:19:56,606
también terminará la mía.

325
00:19:57,921 --> 00:19:59,871
Ese es el precio que debo pagar.

326
00:20:02,385 --> 00:20:04,884
Aun así, me cuesta mucho más.

327
00:20:05,483 --> 00:20:07,340
Por favor, no vayas.

328
00:20:16,421 --> 00:20:18,047
Quiero que te quedes.

329
00:20:18,077 --> 00:20:20,296
Yo también, mi niña.

330
00:20:23,225 --> 00:20:24,225
Yo también.

331
00:21:14,315 --> 00:21:17,153
- ¿Va a venir Abby?
- Ahora no. Abby vendrá más tarde.

332
00:21:23,745 --> 00:21:24,745
Quédate.

333
00:22:16,145 --> 00:22:19,043
- Cada cual tiene uno.
- Vale, de acuerdo.

334
00:22:19,511 --> 00:22:20,661
Gracias, Abby.

335
00:22:49,081 --> 00:22:50,885
El atajo está aquí a la izquierda.

336
00:22:50,915 --> 00:22:52,915
Los cazadores usan esta
carretera en invierno.

337
00:22:53,000 --> 00:22:55,520
Te cubre bien, debería
ahorrarnos tiempo.

338
00:22:55,550 --> 00:22:58,743
- Vamos a necesitarlo.
- La señal se está debilitando.

339
00:22:58,773 --> 00:23:00,806
Significa que estamos poniendo
distancia entre nosotros y ellos.

340
00:23:00,892 --> 00:23:02,858
- De momento.
- ¿Crees que está aquí

341
00:23:02,888 --> 00:23:04,850
- porque tienes la bomba?
- Exacto.

342
00:23:04,880 --> 00:23:07,330
Significa que el Amo está asustado.

343
00:23:07,828 --> 00:23:10,628
Lo único más peligroso que el rey rata

344
00:23:10,802 --> 00:23:12,715
es el rey rata asustado.

345
00:23:12,745 --> 00:23:14,888
Ahora vendrá a por nosotros con todo.

346
00:23:19,224 --> 00:23:22,824
Tenemos que mejorar el tiempo.
Ya podrían estar en el aire.

347
00:23:23,899 --> 00:23:26,149
Voy tan rápido como puedo.

348
00:23:38,342 --> 00:23:40,142
¿Cuánto tiempo lleva esto encendido?

349
00:23:42,719 --> 00:23:44,598
Detente.

350
00:23:46,449 --> 00:23:47,516
No lo sé.

351
00:23:47,546 --> 00:23:50,095
He dicho que te detengas.

352
00:23:55,116 --> 00:23:57,713
¿Qué estás haciendo? ¡Para!

353
00:23:58,327 --> 00:23:59,327
¡No!

354
00:24:00,932 --> 00:24:01,932
¡No!

355
00:24:24,440 --> 00:24:26,895
AEROPUERTO REGIONAL
BULLARD, DAKOTA DEL NORTE

356
00:24:36,553 --> 00:24:38,626
¿Dónde diablos nos has traído?

357
00:24:38,656 --> 00:24:41,403
Al único lugar donde
podemos conseguir un avión.

358
00:24:41,433 --> 00:24:44,609
Y donde nos pueden volar la cabeza.

359
00:24:51,615 --> 00:24:54,665
No tengo un presentimiento
muy bueno en este momento.

360
00:24:55,524 --> 00:24:57,607
- ¡Jesús!
- ¿Qué diablos ha sido eso?

361
00:24:57,692 --> 00:24:58,891
- Francotirador.
- Dooley.

362
00:24:58,921 --> 00:25:01,025
Rodearé un lado e intentaré flanquearlo.

363
00:25:01,055 --> 00:25:04,803
- Yo le empujaré hacia ti.
- ¡Esperad! Esperad.

364
00:25:08,211 --> 00:25:13,039
Sargento Arthur Dooley. Aquí el
capitán Daniel Roman. Cambio.

365
00:25:20,450 --> 00:25:23,449
Si vuelve a disparar, tomaremos
este sitio a la fuerza.

366
00:25:23,479 --> 00:25:24,866
- Estoy listo.
- Da la orden.

367
00:25:24,896 --> 00:25:28,798
Sargento, ¿me recibe? Cambio.

368
00:25:31,655 --> 00:25:33,528
¿Qué quieres, Roman?

369
00:25:37,037 --> 00:25:38,498
Buscamos un trueque.

370
00:25:38,528 --> 00:25:40,128
Tenemos munición y provisiones.

371
00:25:41,761 --> 00:25:43,111
¿Tú y cuántos más?

372
00:25:45,676 --> 00:25:47,195
Solo yo y tres amigos.

373
00:25:47,225 --> 00:25:50,525
Solo buscamos hacer negocios. Es todo.

374
00:25:51,050 --> 00:25:53,050
¿Qué estáis buscando?

375
00:25:56,218 --> 00:25:57,818
¿Qué te parece un avión?

376
00:26:24,314 --> 00:26:25,846
Mucho tiempo sin vernos, sargento.

377
00:26:25,931 --> 00:26:27,875
- ¿Cómo estás?
- Bien.

378
00:26:29,252 --> 00:26:31,130
- ¡Para! ¿Qué es esto?
- ¡Oye!

379
00:26:31,160 --> 00:26:32,825
- ¡Baja eso!
- ¡Suéltala! ¡Suéltala!

380
00:26:32,855 --> 00:26:34,476
- ¡Oye, oye, oye!
- ¡Suéltala!

381
00:26:34,506 --> 00:26:38,330
- ¡Malditos colaboradores!
- ¡Relájate! Es uno de los buenos.

382
00:26:38,360 --> 00:26:40,697
No parece uno de los buenos.

383
00:26:41,781 --> 00:26:43,738
Le aseguro, sargento,
que ya estaría muerto

384
00:26:43,768 --> 00:26:46,420
si no fuera uno de los buenos.

385
00:26:54,860 --> 00:26:57,095
Entonces, ¿tienes un
avión para nosotros o...

386
00:26:57,125 --> 00:26:59,427
vamos a malgastar aquí nuestro tiempo?

387
00:26:59,457 --> 00:27:02,104
¿A nadie le preocupa que
las aeronaves civiles

388
00:27:02,134 --> 00:27:04,384
han estado detenidas desde
la primera explosión?

389
00:27:04,470 --> 00:27:07,471
En realidad no. ¿Te preocupa?

390
00:27:07,506 --> 00:27:09,656
Depende de lo que tengas que ofrecer.

391
00:27:17,067 --> 00:27:18,953
Todo excepto eso.

392
00:27:21,394 --> 00:27:23,470
Y ¿qué te parece?

393
00:27:39,781 --> 00:27:41,789
Todo vuestro.

394
00:27:41,819 --> 00:27:43,907
- Nos sirve.
- Entonces, vamos a sacaros

395
00:27:43,937 --> 00:27:46,043
de mi aeródromo.

396
00:27:53,025 --> 00:27:56,071
Mira, creo que deberías largarte

397
00:27:56,101 --> 00:27:58,308
antes de que aparezca el nazi.

398
00:28:02,845 --> 00:28:03,845
Claro.

399
00:28:07,004 --> 00:28:08,182
Vale.

400
00:28:13,083 --> 00:28:14,083
No vayas.

401
00:28:17,973 --> 00:28:19,660
Ven a la cabaña.

402
00:28:21,437 --> 00:28:23,113
Estaremos seguros

403
00:28:24,071 --> 00:28:25,071
y seremos libres.

404
00:28:28,668 --> 00:28:30,090
Ven conmigo.

405
00:28:36,071 --> 00:28:37,071
No puedo.

406
00:28:40,949 --> 00:28:42,148
Lo siento.

407
00:28:44,677 --> 00:28:45,977
Eres idiota.

408
00:28:48,607 --> 00:28:51,947
Desearía poder decir que
nunca he oído eso antes.

409
00:29:23,431 --> 00:29:24,881
Es lo mejor.

410
00:29:27,279 --> 00:29:30,029
No la dejé ir porque
querías que lo hiciera.

411
00:29:30,390 --> 00:29:31,489
Diablos, la hubiera secuestrado

412
00:29:31,519 --> 00:29:33,219
solo para demostrar que te equivocabas.

413
00:29:34,081 --> 00:29:35,431
Lo hice por ella.

414
00:29:36,408 --> 00:29:37,908
Se merece algo mejor.

415
00:29:39,186 --> 00:29:40,436
Algo mejor que yo.

416
00:29:41,026 --> 00:29:43,626
Eso, señor Fet, le será
difícil de encontrar,

417
00:29:44,115 --> 00:29:46,196
sin embargo, no dudo de su ingenio.

418
00:29:47,623 --> 00:29:49,950
¿Acabo de escuchar un cumplido?

419
00:29:50,992 --> 00:29:53,792
Me gusta decir alguno
cada cien años o así.

420
00:30:08,966 --> 00:30:11,669
EAST END, LONDRES, INGLATERRA - 1888

421
00:30:28,793 --> 00:30:29,793
Adecuado...

422
00:30:30,770 --> 00:30:32,962
que encuentre a la encarnación del mal

423
00:30:32,992 --> 00:30:34,892
en una guarida de tal inmoralidad.

424
00:30:37,778 --> 00:30:39,551
Invictus...

425
00:30:40,052 --> 00:30:41,480
hijo mío.

426
00:30:44,590 --> 00:30:47,307
Ha pasado mucho tiempo desde
nuestro último encuentro.

427
00:30:47,426 --> 00:30:50,674
Espero que hayas disfrutado los años...

428
00:30:51,083 --> 00:30:54,126
serán tus últimos.

429
00:31:33,051 --> 00:31:38,365
Y así termina... tu vida y la mía.

430
00:31:49,645 --> 00:31:51,505
Has dudado,

431
00:31:52,089 --> 00:31:54,227
¿no estás listo para morir?

432
00:31:55,678 --> 00:31:56,678
¿Era por...

433
00:31:57,344 --> 00:32:00,163
la mujer y su hija?

434
00:32:01,279 --> 00:32:02,641
¿Quizá...

435
00:32:02,671 --> 00:32:04,911
tu nueva familia

436
00:32:04,941 --> 00:32:07,754
debería conocer a tu padre?

437
00:32:08,346 --> 00:32:10,257
No.

438
00:32:13,338 --> 00:32:14,785
¡No!

439
00:32:29,471 --> 00:32:30,775
¿Zack?

440
00:32:32,164 --> 00:32:34,006
¡Hola! ¿Cómo va?

441
00:32:36,944 --> 00:32:38,361
Este sitio...

442
00:32:38,391 --> 00:32:39,924
de alguna manera sigue intacto.

443
00:32:39,954 --> 00:32:41,454
Estoy impresionada.

444
00:32:42,379 --> 00:32:44,458
Bueno... ¿qué tal estaban las ciruelas?

445
00:32:46,099 --> 00:32:48,399
Estaban increíbles. Gracias, otra vez.

446
00:32:50,499 --> 00:32:52,599
¿Le... gustaron a tu novio?

447
00:32:55,753 --> 00:32:58,221
Sí. Te vi con él.

448
00:32:59,674 --> 00:33:01,108
¿Dónde?

449
00:33:01,399 --> 00:33:02,549
En tu habitación.

450
00:33:04,121 --> 00:33:05,721
¿Me estabas espiando?

451
00:33:07,180 --> 00:33:08,780
Solo quería hablar.

452
00:33:09,942 --> 00:33:10,992
¿De qué?

453
00:33:12,237 --> 00:33:13,837
Ahora ya no importa.

454
00:33:14,316 --> 00:33:15,966
Bueno, a mí me importa.

455
00:33:17,181 --> 00:33:19,743
- Tonterías.
- ¿Qué te pasa?

456
00:33:20,740 --> 00:33:21,790
Háblame.

457
00:33:22,577 --> 00:33:25,427
- ¡Zack!
- ¡Le besaste!

458
00:33:27,459 --> 00:33:28,552
Sí...

459
00:33:29,216 --> 00:33:30,342
es mi novio.

460
00:33:30,372 --> 00:33:32,672
¡Se suponía que yo era tu novio!

461
00:33:34,057 --> 00:33:35,976
Mira, Zack, lo siento,

462
00:33:36,006 --> 00:33:38,364
pero yo no... en realidad no

463
00:33:38,394 --> 00:33:40,001
te veo de esa manera.

464
00:33:40,031 --> 00:33:41,031
¿Por qué no?

465
00:33:41,900 --> 00:33:44,184
Hice todo lo que se suponía
que tenía que hacer.

466
00:33:44,269 --> 00:33:47,083
Fui bueno contigo. ¡Y
te di todas estas cosas!

467
00:33:47,113 --> 00:33:49,546
Así no es como haces
que a alguien le gustes.

468
00:33:50,087 --> 00:33:52,061
Entonces, dime qué hacer.

469
00:33:52,091 --> 00:33:54,093
Lo haré. Lo prometo.

470
00:33:54,123 --> 00:33:56,026
En realidad no funciona así.

471
00:33:56,056 --> 00:33:58,265
Y eres un amigo. Y eres dulce,

472
00:33:58,295 --> 00:33:59,545
de verdad,

473
00:34:00,297 --> 00:34:03,038
pero... eres solo un niño.

474
00:34:05,374 --> 00:34:06,953
¡No soy un niño!

475
00:34:12,036 --> 00:34:13,296
No voy a limpiar eso.

476
00:34:13,326 --> 00:34:15,549
Lo harás si te lo ordeno.

477
00:34:17,217 --> 00:34:18,417
¿Sabes qué?

478
00:34:18,649 --> 00:34:21,055
No puedo seguir haciendo esto. Me voy.

479
00:34:21,085 --> 00:34:23,285
- ¡No te vas a ir!
- Mírame.

480
00:34:24,446 --> 00:34:27,106
- ¡Abby, espera! ¡Mira!
- ¡Déjame en paz!

481
00:34:27,574 --> 00:34:29,868
- ¡Por favor, lo siento!
- He dicho que me dejes, asqueroso!

482
00:34:35,933 --> 00:34:37,333
Dile que pare, Zack.

483
00:34:39,163 --> 00:34:40,663
¡He dicho que le digas que pare!

484
00:34:42,550 --> 00:34:43,900
¡Esto no tiene gracia!

485
00:34:47,328 --> 00:34:48,907
¡Zack! ¡Ayúdame!

486
00:34:52,053 --> 00:34:53,646
¡Zack! ¡Vamos!

487
00:34:59,865 --> 00:35:01,719
¡No!

488
00:35:18,392 --> 00:35:21,037
¿Louisa? ¿Lydia?

489
00:36:45,542 --> 00:36:46,742
Zack.

490
00:36:50,958 --> 00:36:51,958
Vete.

491
00:36:53,004 --> 00:36:54,254
Estás enfadado...

492
00:36:54,509 --> 00:36:55,559
por lo de Abby.

493
00:36:56,772 --> 00:36:58,672
He dicho que no quería hablar.

494
00:37:00,412 --> 00:37:02,362
La gente es complicada, Zack.

495
00:37:03,320 --> 00:37:05,454
Mienten, engañan.

496
00:37:06,127 --> 00:37:07,931
Te quitan más y más

497
00:37:07,961 --> 00:37:10,411
hasta que todo lo que sientes
es agotamiento y vacío.

498
00:37:11,133 --> 00:37:13,233
Igual que tu padre hizo conmigo.

499
00:37:15,317 --> 00:37:17,817
Hice exactamente lo que se
suponía que tenía que hacer.

500
00:37:19,581 --> 00:37:21,131
Pero no ha importado.

501
00:37:21,817 --> 00:37:24,180
Todo lo que temía se hizo realidad.

502
00:37:24,210 --> 00:37:25,910
¿De qué tenías miedo?

503
00:37:26,087 --> 00:37:28,718
- De no gustarle.
- No.

504
00:37:29,244 --> 00:37:31,244
Tenías miedo de perderla.

505
00:37:31,997 --> 00:37:33,647
Y ahora nunca lo harás.

506
00:37:34,242 --> 00:37:36,309
Debí haberla ayudado.

507
00:37:37,234 --> 00:37:38,334
Pero lo hiciste.

508
00:37:39,807 --> 00:37:41,357
Le diste a Abby un don.

509
00:37:43,581 --> 00:37:45,481
La liberaste del deseo,

510
00:37:45,664 --> 00:37:47,014
la obligación...

511
00:37:47,769 --> 00:37:49,439
y todo el dolor y sufrimiento

512
00:37:49,469 --> 00:37:51,369
que viene con el ser humano.

513
00:37:54,383 --> 00:37:56,783
Ahora es miembro de la familia del Amo.

514
00:37:59,251 --> 00:38:00,840
Y nunca...

515
00:38:01,497 --> 00:38:03,913
te abandonará o traicionará otra vez.

516
00:38:30,478 --> 00:38:31,972
Te quiero.

517
00:38:42,024 --> 00:38:43,018
¿Listos para irnos?

518
00:38:43,048 --> 00:38:44,298
El cargamento está seguro.

519
00:38:45,360 --> 00:38:46,456
Mierda.

520
00:38:46,486 --> 00:38:48,375
No me gusta el sonido de eso. ¿Qué?

521
00:38:48,405 --> 00:38:50,590
El radar dice que hay una
tormenta al este de aquí.

522
00:38:50,620 --> 00:38:51,868
¿Qué significa eso?

523
00:38:51,898 --> 00:38:53,676
Significa que puede que tengamos
que hacer un desvío alrededor,

524
00:38:53,706 --> 00:38:56,272
- lo cual nos costará gasolina que
no tenemos. - Bueno, tenemos un

525
00:38:56,302 --> 00:38:58,059
problema mucho más
importante ahora mismo...

526
00:38:59,594 --> 00:39:01,186
Tenemos que irnos. Ya.

527
00:39:01,216 --> 00:39:02,509
Poneos el cinturón.

528
00:40:01,630 --> 00:40:04,203
Vamos. ¡Vamos!

529
00:40:16,250 --> 00:40:18,172
¡Eichhorst nos está disparando!

530
00:40:36,633 --> 00:40:37,633
¡Scheisse!

531
00:40:39,856 --> 00:40:41,653
¡Lo hemos conseguido!

532
00:40:41,858 --> 00:40:44,597
¡Lo hemos conseguido! ¡No sé
cómo, pero lo hemos conseguido!

533
00:40:44,627 --> 00:40:46,695
Creo que sé cómo.

534
00:40:46,725 --> 00:40:48,275
Te demostró que te equivocabas.

535
00:40:48,698 --> 00:40:51,226
- Nos ha salvado el culo.
- No.

536
00:40:51,811 --> 00:40:53,698
Salvaste tanto a ella como a nosotros

537
00:40:54,326 --> 00:40:55,926
dejándola atrás.

538
00:41:00,144 --> 00:41:01,994
Vamos a Nueva York.

539
00:41:14,848 --> 00:41:21,586
www.subtitulamos.tv

