1
00:00:16,378 --> 00:00:18,169
Eso es asqueroso.

2
00:00:18,171 --> 00:00:20,538
- ¿Quieres una taza?
- Sí.

3
00:00:20,540 --> 00:00:22,206
Programé esas pruebas para ti hoy.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,983
Solo un examen físico de rutina.

5
00:00:23,985 --> 00:00:27,104
Estoy aquí para vender
la casa de tu hermano...

6
00:00:27,106 --> 00:00:29,374
no para ser pinchado y vuelto a pinchar

7
00:00:29,399 --> 00:00:30,548
en tu hospital.

8
00:00:32,808 --> 00:00:35,219
Mi transporte está aquí.
Intenta ser amable.

9
00:00:35,221 --> 00:00:37,510
Es un residente que está
pasando un momento difícil.

10
00:00:37,535 --> 00:00:40,420
- ¿Qué clase de "momento difícil"?
- Perdió la confianza.

11
00:00:40,422 --> 00:00:42,505
Solo necesita que alguien crea en él.

12
00:00:42,507 --> 00:00:43,957
Así que sé amable.

13
00:00:43,959 --> 00:00:45,291
Entra.

14
00:00:45,293 --> 00:00:48,011
Hola, Dr. Willis. Rox está
esperando en la ambulancia.

15
00:00:48,013 --> 00:00:50,430
¿Eres el chico sin confianza?

16
00:00:52,017 --> 00:00:54,801
Dr. Dixon, te presento a mi
padre, el coronel Martin Willis.

17
00:00:54,803 --> 00:00:56,269
Encantado de conocerlo.

18
00:00:56,271 --> 00:00:58,271
¿Por qué no tienes confianza?

19
00:00:58,273 --> 00:01:02,859
Bueno, no sé si yo...

20
00:01:02,861 --> 00:01:04,444
Me demandaron. Y eso fue...

21
00:01:04,446 --> 00:01:06,029
¿Eres el primer médico
al que demandaron?

22
00:01:06,031 --> 00:01:08,114
Papá, no necesita tu ayuda en esto.

23
00:01:08,116 --> 00:01:10,566
Tu problema es todo lo que
te están sobreprotegiendo.

24
00:01:10,568 --> 00:01:13,319
Alguien tiene que enseñarte
a mantenerte firme.

25
00:01:13,321 --> 00:01:15,519
- ¿Señor?
- Si fueras soldado mío, te haría

26
00:01:15,544 --> 00:01:17,123
bajar y hacer 50 flexiones.

27
00:01:17,125 --> 00:01:19,826
De hecho, baja y haz 50 flexiones.

28
00:01:19,828 --> 00:01:21,095
No tienes que hacer eso.

29
00:01:21,097 --> 00:01:25,331
No tienes que hacer nada,
excepto pagar impuestos y morir.

30
00:01:25,333 --> 00:01:26,833
¿Pero puedes?

31
00:01:26,835 --> 00:01:29,836
¿Tienes al menos confianza para eso?

32
00:01:29,838 --> 00:01:31,471
No va a bajar y hacer...

33
00:01:34,509 --> 00:01:36,342
50 flexiones.

34
00:01:36,344 --> 00:01:37,844
Hola, hoy llegas tarde.

35
00:01:37,846 --> 00:01:39,846
Reventaron las tuberías y todo
lo que tengo está nadando

36
00:01:39,848 --> 00:01:41,230
en cinco centímetros de agua.

37
00:01:41,232 --> 00:01:43,066
Rorish no estaba impresionada.

38
00:01:43,068 --> 00:01:45,101
Déjame adivinar, tus problemas
son cosa de tu tiempo libre.

39
00:01:45,103 --> 00:01:47,186
- Casi textual.
- ¿Qué vas a hacer?

40
00:01:47,188 --> 00:01:49,468
Voy a tener que mudarme.

41
00:01:50,761 --> 00:01:53,055
Puedes quedarte conmigo si quieres.

42
00:01:53,695 --> 00:01:56,245
Dra. Kean, conmigo.

43
00:01:59,167 --> 00:02:00,783
¿Qué tienen?

44
00:02:00,785 --> 00:02:03,169
Mujer de 16 años encontrada sola en
el centro comercial convulsionando.

45
00:02:03,171 --> 00:02:05,421
Se administraron benzos
de camino, sin cambios.

46
00:02:05,423 --> 00:02:07,006
- ¿Cuánto lleva convulsionando?
- Diez minutos.

47
00:02:07,008 --> 00:02:09,375
Llevémosla a la sala central.

48
00:02:10,879 --> 00:02:14,297
¡Cálmense! ¡Mi equipo, aquí!

49
00:02:14,299 --> 00:02:16,536
Creí que dijeron que había alguna

50
00:02:16,561 --> 00:02:17,808
clase de concurso de baile.

51
00:02:17,810 --> 00:02:20,136
- Sí.
- Ganamos. Acostúmbrate.

52
00:02:20,138 --> 00:02:22,751
- ¿Crees que ganaste eso?
- ¡¿Juanita?!

53
00:02:23,441 --> 00:02:25,045
¡Ya!

54
00:02:25,727 --> 00:02:27,860
¿Y se están peleando por el trofeo?

55
00:02:27,862 --> 00:02:30,063
- Está rivalidad viene de lejos.
- ¿Cómo sabes eso?

56
00:02:30,065 --> 00:02:31,898
¿Roxanne Valenzuela?

57
00:02:31,900 --> 00:02:35,386
- Dios mío. Eres tú.
- Sí.

58
00:02:35,411 --> 00:02:37,320
Paramédica. Bien por ti, Rox.

59
00:02:37,322 --> 00:02:39,572
Mis bailarinas heridas
están aquí arriba.

60
00:02:42,827 --> 00:02:45,294
Todo el mundo, ¡cálmense!

61
00:02:45,296 --> 00:02:48,498
¡Chicas de East Compton, siéntense ya!

62
00:02:48,500 --> 00:02:50,898
- Bien, dime qué ocurre.
- ¿Qué pasó?

63
00:02:50,900 --> 00:02:54,420
Estábamos haciendo nuestra pirámide
final cuando la base no resistió.

64
00:02:54,422 --> 00:02:57,507
¿Quieres decir que no resististe?
Arruinaste totalmente mi vida.

65
00:02:57,509 --> 00:03:00,309
- Basta, Vanessa.
- Pero es culpa suya, entrenadora.

66
00:03:00,311 --> 00:03:02,512
South Oakland ganó el trofeo
porque nosotras caímos al suelo.

67
00:03:02,514 --> 00:03:05,481
Te lo dije. El piso estaba mojado.

68
00:03:05,483 --> 00:03:07,934
Escucha a Rox, ¿sí? Ella te atiende.

69
00:03:07,936 --> 00:03:09,602
Muy bien, señoritas...

70
00:03:09,604 --> 00:03:11,571
Bien, necesitamos que
mantengas la pierna estirada.

71
00:03:11,573 --> 00:03:13,322
Vamos a entablillarla.

72
00:03:13,324 --> 00:03:15,158
Otros dos miligramos de
lorazepam, por favor.

73
00:03:15,160 --> 00:03:16,492
¿Está pasada la fosfenitoína?

74
00:03:16,494 --> 00:03:17,744
La perfusión está casi terminada.

75
00:03:17,746 --> 00:03:19,412
Van 15 minutos de convulsiones.

76
00:03:19,414 --> 00:03:21,948
De acuerdo. ¿Cómo va esa vía, Mama?

77
00:03:21,950 --> 00:03:24,200
La tengo. Estoy casi dentro.

78
00:03:24,202 --> 00:03:26,002
- La tengo. Está bien.
- ¿Qué es lo siguiente, Dra. Kean?

79
00:03:26,004 --> 00:03:28,037
El levetiracetam está
cargado. Tres gramos.

80
00:03:30,258 --> 00:03:31,737
Está sangrando.

81
00:03:32,427 --> 00:03:33,676
Aguanta.

82
00:03:35,430 --> 00:03:38,798
Esta chica acaba de tener un
bebé. Está bien, es una eclampsia.

83
00:03:38,800 --> 00:03:41,267
- ¿Cuál es el tratamiento, Dra. Kean?
- Pero ya parió.

84
00:03:41,269 --> 00:03:42,471
No te pedí un comentario.

85
00:03:42,496 --> 00:03:44,103
Dije, ¿cuál es el tratamiento?

86
00:03:44,105 --> 00:03:46,272
- Magnesio. Cuatro gramos.
- En ello. Vamos.

87
00:03:48,059 --> 00:03:51,277
Enseguida. Pasándolo...

88
00:03:51,279 --> 00:03:53,913
De acuerdo. Bien.

89
00:03:53,915 --> 00:03:56,482
Hazle analíticas y una
ecografía pélvica ahora.

90
00:03:56,484 --> 00:03:58,484
Mi bebé.

91
00:03:58,486 --> 00:04:00,903
- ¿Qué dijiste?
- Mi bebé. Mi bebé.

92
00:04:00,905 --> 00:04:02,455
¿Dónde está tu bebé, corazón?

93
00:04:03,708 --> 00:04:05,241
No lo sé.

94
00:04:14,981 --> 00:04:17,283
- Necesitarás algunas grapas.
- ¿Va a doler?

95
00:04:17,308 --> 00:04:18,807
- No demasiado. ¿Preparada?
- No.

96
00:04:20,110 --> 00:04:22,948
- Dijiste que no demasiado.
- Lo siento.

97
00:04:22,950 --> 00:04:25,731
Entrenas mucho, ¿no?

98
00:04:25,733 --> 00:04:28,235
Sí, ¿crees que eres lo suficientemente
fuerte para levantarme en el aire?

99
00:04:28,260 --> 00:04:30,260
No lo sé.

100
00:04:30,262 --> 00:04:32,763
Es suficientemente fuerte. Es Hércules.

101
00:04:32,765 --> 00:04:34,765
   

102
00:04:34,767 --> 00:04:37,350
Hércules, Hércules, Hércules,
Hércules, Hércules, Hércules...

103
00:04:37,352 --> 00:04:38,685
- Perdonen.
- ¡Hércules!

104
00:04:38,687 --> 00:04:40,103
¡Perdonen!

105
00:04:40,105 --> 00:04:43,607
Es Dr. Hércules, señoritas.

106
00:04:43,609 --> 00:04:46,610
No pierdas de vista
la pelota, Tiger Beat.

107
00:04:46,612 --> 00:04:48,528
Prueba del cajón anterior positiva.

108
00:04:48,530 --> 00:04:50,247
¿La qué? ¿Qué significa?

109
00:04:50,249 --> 00:04:52,115
Significa que no bailarás
durante un tiempo.

110
00:04:52,117 --> 00:04:53,450
¿Qué? ¿Cuánto?

111
00:04:53,452 --> 00:04:55,619
Empezaremos con una radiografía.

112
00:04:56,505 --> 00:04:58,955
Pero, parece que tienes una rotura
de ligamento cruzado anterior.

113
00:04:58,957 --> 00:05:00,507
Necesitarás cirugía para repararlo,

114
00:05:00,509 --> 00:05:02,509
algo de terapia física,
pero deberías recobrar

115
00:05:02,511 --> 00:05:04,678
la mayoría de las funciones
en aproximadamente seis meses.

116
00:05:04,680 --> 00:05:07,264
No. No, tiene que arreglarlo ahora.

117
00:05:07,266 --> 00:05:09,216
Estoy intentando obtener una
beca de danza, ¿de acuerdo?

118
00:05:09,218 --> 00:05:12,591
Si no puedo bailar, significa que me
quedaré aquí atrapada para siempre.

119
00:05:12,593 --> 00:05:14,054
Lo siento, Vanessa.

120
00:05:14,056 --> 00:05:16,688
Sí, deberías sentirlo.
Todo esto es culpa tuya.

121
00:05:16,690 --> 00:05:18,391
Quiero decir, chica,
la base de la pirámide

122
00:05:18,393 --> 00:05:19,776
se supone que es la parte más fácil.

123
00:05:19,778 --> 00:05:21,812
Sí, todo lo que tenías que
hacer era quedarte quieta.

124
00:05:21,814 --> 00:05:23,396
No te importa, Toya, ¿verdad?

125
00:05:23,398 --> 00:05:24,981
Tus padres te pagan la universidad.

126
00:05:24,983 --> 00:05:27,150
- ¿Qué se supone que voy a hacer yo?
- ¡Lo siento!

127
00:05:27,152 --> 00:05:30,487
Oigan, oigan, ya basta, todos ustedes.

128
00:05:30,489 --> 00:05:31,705
Gracias.

129
00:05:40,249 --> 00:05:45,001
Natalie. Natalie, cariño.

130
00:05:45,003 --> 00:05:47,804
¿Qué estaba haciendo fuera?
Se supone que estaba en casa.

131
00:05:47,806 --> 00:05:49,673
Soy su madre.

132
00:05:49,675 --> 00:05:52,225
Soy la Dra. Leanne Rorish.
¿Sabe dónde está el bebé?

133
00:05:52,227 --> 00:05:54,678
El bebé está bien.

134
00:05:54,680 --> 00:05:56,096
¿Bien dónde?

135
00:05:56,098 --> 00:05:57,931
La dejé en un lugar de entrega segura.

136
00:05:57,933 --> 00:06:00,851
- ¿Qué lugar de entrega segura?
- La estación de bomberos de Brentwood.

137
00:06:00,853 --> 00:06:02,352
Por favor, llama a la estación
de bomberos Brentwood.

138
00:06:02,354 --> 00:06:04,404
Necesito la situación médica
del bebé inmediatamente.

139
00:06:04,406 --> 00:06:05,939
Es lo que acordamos.

140
00:06:05,941 --> 00:06:07,858
Natalie no estuvo de acuerdo.
Pregunta por su bebé.

141
00:06:07,860 --> 00:06:10,777
Natalie tiene 16 años. No está
preparada para ser madre.

142
00:06:10,779 --> 00:06:13,196
Me enteré que estaba
embarazada solo hace un mes.

143
00:06:13,198 --> 00:06:16,950
Lo mantuvo en secreto para todo
el mundo, pero lo manejamos.

144
00:06:16,952 --> 00:06:19,503
Dio a luz en casa para
asegurar su privacidad

145
00:06:19,505 --> 00:06:21,838
y entonces dimos el bebé en adopción.

146
00:06:21,840 --> 00:06:23,957
Fue lo mejor para
todos los involucrados.

147
00:06:23,959 --> 00:06:25,375
¿Vio al menos a algún doctor?

148
00:06:25,377 --> 00:06:27,210
Contraté a la misma
matrona que Demi Moore.

149
00:06:27,212 --> 00:06:29,095
Le aseguro que tuvo un
excelente cuidado médico.

150
00:06:29,097 --> 00:06:31,548
No hubo complicaciones hasta hoy.

151
00:06:31,550 --> 00:06:34,050
¿Está bien? ¿Puedo llevármela a casa?

152
00:06:34,052 --> 00:06:36,353
Necesitamos esperar a los
resultados de las pruebas.

153
00:06:36,355 --> 00:06:38,388
Estará con nosotros al menos una noche.

154
00:06:38,390 --> 00:06:40,390
Las dejaremos solas un rato. Dra. Kean.

155
00:06:45,230 --> 00:06:46,563
   

156
00:06:47,703 --> 00:06:49,816
¿Qué te pasa hoy?

157
00:06:49,818 --> 00:06:52,652
- ¿A qué te refieres?
- Si es por lo de...

158
00:06:52,654 --> 00:06:54,905
¿Los dos a punto de morir
en un incendio?

159
00:06:54,907 --> 00:06:57,574
Y abrazarnos en un
burrito de aluminio.

160
00:06:57,576 --> 00:07:00,043
¿Abrazarnos? Yo no contaría
eso como un abrazo.

161
00:07:00,045 --> 00:07:02,662
Eh, un abrazo "profesional".

162
00:07:02,664 --> 00:07:04,381
¿Tenemos que hablar de todo?

163
00:07:04,383 --> 00:07:06,201
No de todo.

164
00:07:07,219 --> 00:07:10,086
- Viniste.
- ¡La vida nos sorprende!

165
00:07:10,088 --> 00:07:11,638
¿Empezamos de una vez?

166
00:07:11,640 --> 00:07:13,655
- Empezarás con un análisis de sangre.
- Suena bien.

167
00:07:13,657 --> 00:07:15,258
Yo puedo sacarle sangre, señor.

168
00:07:15,260 --> 00:07:19,312
Gracias, pero creo que prefiero
al chico de esta mañana.

169
00:07:19,314 --> 00:07:22,065
Déjalo en paz. Está con un paciente.

170
00:07:22,067 --> 00:07:24,568
Puedo esperar.

171
00:07:24,570 --> 00:07:26,736
No es que tenga otro sitio donde estar.

172
00:07:30,993 --> 00:07:34,277
Las radiografías muestran que tu rodilla
se fue deteriorando con el tiempo.

173
00:07:34,279 --> 00:07:36,112
¿Has tenido algún dolor recientemente?

174
00:07:36,114 --> 00:07:38,498
Bueno, supongo que me estuvo doliendo.

175
00:07:38,500 --> 00:07:40,250
Estuve trabajando muy duro.

176
00:07:40,252 --> 00:07:42,452
Debiste decírmelo, Vanessa.

177
00:07:46,291 --> 00:07:48,792
¿Y las marcas de agujas?

178
00:07:48,794 --> 00:07:50,585
Cuánto presiona a estas chicas, ¿no?

179
00:07:50,587 --> 00:07:52,178
¿Les da inyecciones de cortisona?

180
00:07:52,180 --> 00:07:53,546
No, claro que no.

181
00:07:53,548 --> 00:07:54,861
Entonces ¿por qué
tiene marcas de agujas?

182
00:07:54,863 --> 00:07:56,281
¿Vas a dejar que me hable así?

183
00:07:56,283 --> 00:07:58,435
En realidad, me estoy
preguntando lo mismo.

184
00:08:02,107 --> 00:08:03,573
Es una buena pregunta.

185
00:08:07,570 --> 00:08:09,813
Un chico del equipo
de fútbol me enganchó.

186
00:08:11,316 --> 00:08:13,900
Causó daño grave en la
articulación y en el cartílago.

187
00:08:13,902 --> 00:08:15,702
Es por lo que el ligamento anterior
cruzado se rompió con la caída.

188
00:08:15,704 --> 00:08:17,654
Maldita sea, Vanessa.
Conoces las reglas.

189
00:08:17,656 --> 00:08:19,656
Te mantienes limpia.
No te metes en líos.

190
00:08:19,658 --> 00:08:22,659
Entrenadora, sabes
que necesito esa beca.

191
00:08:22,661 --> 00:08:25,662
Tengo que salir. Esto... esto
no puede ser el final para mí.

192
00:08:25,664 --> 00:08:29,215
¡No! No pongas excusas. Tú
misma te colocaste aquí.

193
00:08:29,217 --> 00:08:32,502
¡Saca la cámara de mi cara!

194
00:08:32,504 --> 00:08:34,754
Volveré en un rato con un cirujano.

195
00:08:37,619 --> 00:08:39,342
¿Cuál es la complicación más temida

196
00:08:39,344 --> 00:08:40,644
de una paratiroidectomía?

197
00:08:40,646 --> 00:08:41,978
La lesión del nervio laríngeo recurrente

198
00:08:41,980 --> 00:08:43,763
causando una parálisis
de las cuerdas vocales.

199
00:08:43,765 --> 00:08:45,615
- Bien.
- Quería preguntarle,

200
00:08:45,617 --> 00:08:47,400
¿tuvo oportunidad de hablar con Felicia?

201
00:08:47,402 --> 00:08:51,071
Dr. Leighton, ¿tiene otros
pacientes que presentar?

202
00:08:51,073 --> 00:08:53,023
No.

203
00:08:54,242 --> 00:08:55,608
¿Preguntando por su ex?

204
00:08:55,610 --> 00:08:56,860
Actúas como si fuera
la mañana siguiente.

205
00:08:56,862 --> 00:08:58,778
¿Qué? Quiero decir,
tomamos un trago juntos.

206
00:08:58,780 --> 00:09:01,581
Compartimos cosas
personales. Conectamos.

207
00:09:01,583 --> 00:09:03,450
Actúas totalmente como si
fuera la mañana siguiente.

208
00:09:03,452 --> 00:09:04,784
Deja de intentar ser colegas.

209
00:09:04,786 --> 00:09:06,202
Esto es un hospital, no una
hermandad de fraternidad.

210
00:09:06,204 --> 00:09:08,088
Dice la persona que sale
con su compañera de trabajo.

211
00:09:08,090 --> 00:09:09,706
Creo que le pedí que se mudara conmigo.

212
00:09:09,708 --> 00:09:11,458
¿Crees? ¿Qué quieres decir?

213
00:09:11,460 --> 00:09:13,593
Su casa está inundada. Le dije
que podía quedarse en la mía.

214
00:09:13,595 --> 00:09:15,045
Ella en realidad no contestó.

215
00:09:15,047 --> 00:09:16,796
- Porque en realidad no preguntaste.
- Acabo de decírtelo.

216
00:09:16,798 --> 00:09:18,431
Colega, "quedarse" significa permanecer,

217
00:09:18,433 --> 00:09:20,550
pero temporalmente y sin comprometerse.

218
00:09:20,552 --> 00:09:22,552
No sabe que es una oferta seria.

219
00:09:28,393 --> 00:09:29,893
¡Necesito un médico aquí!

220
00:09:29,895 --> 00:09:32,979
- Bien, bien.
- No siento el brazo.

221
00:09:32,981 --> 00:09:34,814
Muy bien, vamos a echar un vistazo.

222
00:09:34,816 --> 00:09:37,067
Tiene el pulso débil. Este
yeso está muy apretado.

223
00:09:37,069 --> 00:09:39,402
Lo comprobé después y estaba bien.

224
00:09:39,404 --> 00:09:40,987
Quizás la inflamación empeoró.

225
00:09:40,989 --> 00:09:44,124
- Estoy... tan mareada.
- Oye, cálmate.

226
00:09:44,126 --> 00:09:46,042
Se desmayó.

227
00:09:47,579 --> 00:09:50,580
Así que tu trabajo está
entre azafata y criada.

228
00:09:50,582 --> 00:09:52,832
Sí, y ahora tengo que archivar cosas.

229
00:09:52,834 --> 00:09:55,704
De hecho es lo contrario de divertido.

230
00:09:56,304 --> 00:09:58,088
¿Quieres que tomemos
un vuelo a Las Vegas?

231
00:09:58,090 --> 00:10:00,140
De eso es de lo que estoy hablando

232
00:10:00,142 --> 00:10:03,593
O podríamos ir al baile de mi escuela.

233
00:10:06,376 --> 00:10:07,597
Al baile.

234
00:10:07,599 --> 00:10:09,516
Sí, es una tontería, ¿verdad?

235
00:10:09,518 --> 00:10:11,985
Vestidos elegantes y ponche.

236
00:10:11,987 --> 00:10:13,770
No me quedan bien los vestidos.

237
00:10:13,772 --> 00:10:15,989
Entonces... ponte un esmoquin.

238
00:10:15,991 --> 00:10:17,741
Creí que dijiste que era una tontería.

239
00:10:17,743 --> 00:10:19,325
Lo es, pero podemos
sentarnos en un rincón

240
00:10:19,327 --> 00:10:20,860
y reírnos de todos.

241
00:10:20,862 --> 00:10:23,947
No tenemos que ponernos
elegantes para sentarnos y reír.

242
00:10:23,949 --> 00:10:26,499
¿No quieres hacer algo?

243
00:10:26,501 --> 00:10:30,703
Quiero decir, no es Vegas,
pero no es el hospital.

244
00:10:30,705 --> 00:10:33,006
- Tal vez sería divertido.
- Ahora suenas desesperada.

245
00:10:33,008 --> 00:10:36,092
- ¿Desesperada? ¿Cuál es tu problema?
- No es una buena imagen.

246
00:10:36,094 --> 00:10:37,510
¿Estás hablando en serio ahora mismo?

247
00:10:37,512 --> 00:10:39,262
¿Desde cuándo te volviste
una chica de bailes?

248
00:10:39,264 --> 00:10:40,847
¿Por qué te comportas como un idiota?

249
00:10:40,849 --> 00:10:43,016
Si quisiera reírme de la
gente que quiere ir a bailes,

250
00:10:43,018 --> 00:10:45,135
puedo hacer eso aquí mismo.

251
00:10:49,540 --> 00:10:51,723
Cuelga un litro de salino
para mantenerla hidratada.

252
00:10:51,748 --> 00:10:54,216
- ¿Qué ocurre aquí?
- Toya se desmayó.

253
00:10:54,241 --> 00:10:56,992
- Nadie se desmaya.
- El yeso está un poco apretado.

254
00:10:59,997 --> 00:11:02,331
¿Pusiste tú el yeso?

255
00:11:02,333 --> 00:11:05,106
Sí, puse el yeso, pero estaba bien.

256
00:11:05,969 --> 00:11:08,053
Bien, volvió en sí.

257
00:11:08,055 --> 00:11:09,750
Tomaste una pequeña siesta con nosotros,

258
00:11:09,775 --> 00:11:10,885
pero volviste.

259
00:11:10,887 --> 00:11:12,307
Hola, Toya.

260
00:11:12,309 --> 00:11:14,393
¿Tienes antecedentes
de ataques de pánico?

261
00:11:14,866 --> 00:11:16,094
No.

262
00:11:16,096 --> 00:11:18,814
Ordenemos un electro
solo para estar seguros.

263
00:11:18,816 --> 00:11:21,016
- Volveré a enyesar.
- No, no lo harás.

264
00:11:21,581 --> 00:11:23,235
Cualquier cosa que hagas
de ahora en adelante,

265
00:11:23,237 --> 00:11:24,327
incluso con un paciente

266
00:11:24,352 --> 00:11:26,402
que creas que es rutinario...

267
00:11:26,404 --> 00:11:29,903
tiene que hacerse con un
residente de tercero presente.

268
00:11:29,905 --> 00:11:31,109
¿Entendido?

269
00:11:31,111 --> 00:11:32,744
Sí.

270
00:11:32,746 --> 00:11:34,413
¿Doctor?

271
00:11:34,415 --> 00:11:36,198
¿Por qué no vas a buscar a mi padre?

272
00:11:36,200 --> 00:11:37,616
Ahora es tu paciente.

273
00:11:37,618 --> 00:11:39,534
Pero la Dra. Rorish acaba
de decir que no puedo...

274
00:11:39,536 --> 00:11:41,703
Es una simple extracción de sangre.

275
00:11:41,705 --> 00:11:44,256
- Haré el seguimiento contigo.
- Realmente no debe caerle bien.

276
00:11:44,258 --> 00:11:46,341
O realmente confío en ti.

277
00:11:49,463 --> 00:11:50,595
   

278
00:11:50,597 --> 00:11:53,882
- Eso es amable.
- No me rindo con el chico.

279
00:11:54,280 --> 00:11:55,990
Yo tampoco.

280
00:11:56,553 --> 00:11:58,770
Ya canceló conmigo tres veces.

281
00:11:59,244 --> 00:12:00,939
Mamá.

282
00:12:00,941 --> 00:12:03,308
   

283
00:12:03,310 --> 00:12:05,727
Lo siento, el momento de todo esto es...

284
00:12:05,729 --> 00:12:07,175
¿Inconveniente?

285
00:12:07,177 --> 00:12:10,065
- Dra. Kean.
- Inconveniente, no. Desafortunado.

286
00:12:10,067 --> 00:12:11,900
Estamos en medio de una fusión.

287
00:12:11,902 --> 00:12:14,953
Tres países, dos idiomas
y ningún margen de error.

288
00:12:14,955 --> 00:12:16,455
Bueno, localizamos al bebé.

289
00:12:18,492 --> 00:12:20,459
La evaluó un pediatra

290
00:12:20,461 --> 00:12:21,877
Y está bien.

291
00:12:25,048 --> 00:12:27,438
También tenemos los
resultados de tus pruebas.

292
00:12:28,085 --> 00:12:30,302
Tienes el Síndrome HELLP.

293
00:12:30,304 --> 00:12:32,254
Todas las mujeres experimentan
algún sangrado post-parto,

294
00:12:32,256 --> 00:12:33,722
pero en tu caso,

295
00:12:33,724 --> 00:12:35,403
el embarazo provocó
tanto estrés en tu cuerpo

296
00:12:35,405 --> 00:12:37,003
que la sangre no está
coagulando apropiadamente.

297
00:12:37,005 --> 00:12:39,060
Y es por eso que estamos
haciendo transfusiones de sangre.

298
00:12:39,062 --> 00:12:42,097
Queremos darle a tu cuerpo todo el
tiempo que podamos para que se repare.

299
00:12:42,099 --> 00:12:44,599
¿Qué te dije sobre las consecuencias?

300
00:12:48,877 --> 00:12:50,605
¿Podemos hablar afuera un momento?

301
00:12:50,607 --> 00:12:53,275
Solo... necesito un
minuto con mi hija antes.

302
00:12:53,277 --> 00:12:54,826
Esa mujer es un problema.

303
00:12:54,828 --> 00:12:57,112
No puedo creer que haya dado a su bebé.

304
00:12:57,114 --> 00:12:59,281
Bueno, no estaba equivocada al
llevarla a un lugar de entrega segura.

305
00:12:59,283 --> 00:13:00,699
Están ahí por una razón.

306
00:13:00,701 --> 00:13:02,834
Está mal si no fue decisión de Natalie.

307
00:13:02,836 --> 00:13:04,267
¿Doctora?

308
00:13:05,170 --> 00:13:07,789
Dra. Kean, me ocuparé de esto.

309
00:13:07,791 --> 00:13:11,126
Jennifer, sé que es mucho para usted,

310
00:13:11,128 --> 00:13:14,744
pero hacer que un paciente
con síndrome HELLP se recupere

311
00:13:14,746 --> 00:13:17,349
es suficientemente duro.
Añada depresión a la mezcla

312
00:13:17,351 --> 00:13:19,518
y su hija tiene problemas serios.

313
00:13:19,520 --> 00:13:21,970
¿También es psiquiatra?

314
00:13:21,972 --> 00:13:25,357
Natalie ha pasado los
últimos nueve meses

315
00:13:25,359 --> 00:13:27,809
gestando un pequeño
ser humano en su útero.

316
00:13:27,811 --> 00:13:30,312
Cada célula del cuerpo está programada

317
00:13:30,314 --> 00:13:32,147
para crear lazos con ese niño.

318
00:13:32,149 --> 00:13:33,365
Y de repente, ¿se la quitan?

319
00:13:33,367 --> 00:13:36,451
No se la quité. Ella la dio.

320
00:13:36,453 --> 00:13:39,154
- Entiendo que...
- No, usted no entiende.

321
00:13:39,156 --> 00:13:41,206
Me quedé embarazada cuando
tenía su edad y pasé...

322
00:13:41,208 --> 00:13:43,292
toda mi vida intentando salir

323
00:13:43,317 --> 00:13:44,826
del agujero para llegar donde estoy.

324
00:13:45,600 --> 00:13:47,579
Quiero ser clara.

325
00:13:47,581 --> 00:13:50,582
Solo digo que no ayuda a su recuperación

326
00:13:50,584 --> 00:13:52,217
si cree que se lo merece.

327
00:13:52,219 --> 00:13:54,970
Su único trabajo es asegurarse
de que mi hija viva.

328
00:13:54,972 --> 00:13:57,138
Mi trabajo es darle una vida.

329
00:13:57,140 --> 00:13:59,341
Permanezcamos en nuestros carriles.

330
00:13:59,343 --> 00:14:01,593
¿Está lo suficientemente
claro para usted?

331
00:14:04,765 --> 00:14:06,014
Tienes razón.

332
00:14:06,016 --> 00:14:08,266
Es un problema.

333
00:14:10,654 --> 00:14:13,438
- Es un desgarro completo del ligamento
anterior cruzado. - ¿Entonces operarás?

334
00:14:13,440 --> 00:14:15,690
No. Inmovilizar la rodilla y muletas.

335
00:14:15,692 --> 00:14:17,192
No se puede operar hasta
que la inflamación baje.

336
00:14:17,194 --> 00:14:19,027
Tiene un riesgo creciente de infección.

337
00:14:19,029 --> 00:14:21,112
¿Y si desarrolla una artritis
séptica? Podría perder la pierna.

338
00:14:21,114 --> 00:14:24,366
- ¿Qué? ¿Voy a perder la pierna?
- No.

339
00:14:24,368 --> 00:14:25,667
No la vas a perder.

340
00:14:25,669 --> 00:14:27,669
Oye, cuidado con la cámara, hermano.

341
00:14:27,671 --> 00:14:29,955
- Solo un momento.
- ¿Qué estás haciendo?

342
00:14:29,957 --> 00:14:31,423
Estás asustándola sin razón.

343
00:14:31,425 --> 00:14:33,542
Solo estoy tratando de
defender a mi paciente.

344
00:14:33,544 --> 00:14:35,594
¿Suturaste alguna vez
un tejido inflamado?

345
00:14:35,596 --> 00:14:38,179
No. Bueno, se desgarra como
un cuchillo en la mantequilla.

346
00:14:38,181 --> 00:14:40,549
- Bien. Entonces aspira la rodilla.
- ¿Quieres arriesgarte a una infección?

347
00:14:40,551 --> 00:14:42,017
Le vas a poner una rodillera

348
00:14:42,019 --> 00:14:43,602
y a dejar que su cuerpo maneje
la inflamación naturalmente.

349
00:14:43,604 --> 00:14:45,520
- Luego operamos.
- Ya está aquí, hombre.

350
00:14:45,522 --> 00:14:47,639
- Llévala a cirugía...
- El Dr. Leighton tomó una decisión.

351
00:14:47,641 --> 00:14:51,109
Fin de la historia.

352
00:14:53,480 --> 00:14:55,897
¡Vaya! ¿Tantos años en
la facultad de medicina

353
00:14:55,899 --> 00:14:57,899
y no puedes hacer el
trabajo de una enfermera?

354
00:14:57,901 --> 00:15:00,652
Lo siento, Sr. Willis, señor. Coronel.

355
00:15:00,654 --> 00:15:03,822
- ¿Por qué te disculpas conmigo?
- ¿Porque lo siento?

356
00:15:03,824 --> 00:15:06,541
Te estás disculpando porque
estoy enfadado contigo.

357
00:15:06,543 --> 00:15:08,410
Porque te estoy poniendo nervioso.

358
00:15:08,412 --> 00:15:09,878
¿Te estoy facilitando el trabajo?

359
00:15:09,880 --> 00:15:11,927
No, quiero decir, a veces, ya
sabe, encontrar una vena...

360
00:15:11,929 --> 00:15:14,165
No, te lo estoy poniendo más difícil.

361
00:15:14,167 --> 00:15:17,135
Tú eres el médico aquí. Dímelo.

362
00:15:17,137 --> 00:15:19,421
- Soy el médico.
- No te oigo.

363
00:15:20,474 --> 00:15:22,864
- Soy el médico.
- Mejor.

364
00:15:23,477 --> 00:15:27,095
Este es tu terreno, hijo.
Defiende tu posición.

365
00:15:27,869 --> 00:15:29,514
Sí, señor.

366
00:15:32,519 --> 00:15:35,520
La máquina solo acepta
monedas. Aquí tienes.

367
00:15:35,522 --> 00:15:37,405
- Gracias.
- Sí.

368
00:15:37,407 --> 00:15:39,741
No, no. Yo invito.

369
00:15:40,256 --> 00:15:42,827
¿Has visto a Ariel? Se supone que
tenía que estar en el archivo.

370
00:15:42,829 --> 00:15:44,758
- No lo sé.
- Bueno, parece que estás con

371
00:15:44,783 --> 00:15:45,747
ella todo el tiempo.

372
00:15:47,167 --> 00:15:49,451
Tuvimos una pelea. ¿A quién le importa?

373
00:15:49,453 --> 00:15:52,754
Salimos a veces. No sé por qué.

374
00:15:52,756 --> 00:15:53,669
Probablemente no quiere

375
00:15:53,694 --> 00:15:55,006
herir al chico con cáncer.

376
00:15:55,008 --> 00:15:58,793
Sé una cosa, Ariel no hace
nada que no quiera hacer.

377
00:15:58,795 --> 00:16:00,095
Ella no lo entiende.

378
00:16:00,097 --> 00:16:01,379
Bueno, la segunda cosa que sé

379
00:16:01,381 --> 00:16:04,182
es que Ariel entiende mucho.

380
00:16:04,739 --> 00:16:06,551
¿Quieres saber la tercera cosa que sé?

381
00:16:06,553 --> 00:16:07,969
Sí.

382
00:16:07,971 --> 00:16:10,555
Una chica no necesita tener
cáncer para que la hieran.

383
00:16:16,863 --> 00:16:18,480
Roxanne.

384
00:16:18,482 --> 00:16:20,949
Hubo un altercado en la escuela.

385
00:16:20,951 --> 00:16:22,951
Una de mis chicas se
quedó atrás... Juanita.

386
00:16:22,953 --> 00:16:25,425
Se metió con el equipo
femenino de South Oakland.

387
00:16:25,427 --> 00:16:28,573
- Dicen que es malo.
- Volvamos.

388
00:16:28,575 --> 00:16:29,991
¿Puedo ir con ustedes?

389
00:16:29,993 --> 00:16:32,210
Ya sabe, va contra
las reglas, así que...

390
00:16:32,212 --> 00:16:35,463
Dr. Campbell, tengo una adolescente con
rotura de ligamento anterior cruzado.

391
00:16:35,465 --> 00:16:37,248
Podría ser operada.

392
00:16:37,250 --> 00:16:38,500
Si mira el historial,

393
00:16:38,502 --> 00:16:40,468
verá que es pan comido para ustedes.

394
00:16:40,470 --> 00:16:42,253
Parece que ya ha tenido
una consulta quirúrgica.

395
00:16:42,255 --> 00:16:44,272
Sí, pero era Angus.

396
00:16:44,274 --> 00:16:46,975
Dr. Avila, el Dr. Leighton
es un residente de Cirugía

397
00:16:46,977 --> 00:16:49,244
en este hospital, al que yo mismo elegí.

398
00:16:49,246 --> 00:16:51,563
Así que cuando derive a un
paciente de nuevo a Urgencias,

399
00:16:51,565 --> 00:16:55,016
más vale que crea que es como
si lo hubiera hecho yo mismo.

400
00:16:55,018 --> 00:16:56,552
- Pero si mira el...
- Malgastó

401
00:16:56,577 --> 00:16:57,793
suficiente de mi tiempo.

402
00:16:59,272 --> 00:17:02,941
Sé cómo puede ser mi
madre, pero tiene razón

403
00:17:02,943 --> 00:17:06,194
- No estaba preparada.
- No soy madre,

404
00:17:06,968 --> 00:17:10,054
pero estoy bastante segura de
que una nunca se está preparada.

405
00:17:12,536 --> 00:17:14,536
Penelope.

406
00:17:14,538 --> 00:17:16,853
Ese se suponía que iba a ser su nombre.

407
00:17:17,541 --> 00:17:19,374
No sé por qué lo escogí.

408
00:17:19,376 --> 00:17:21,176
Es bonito.

409
00:17:21,178 --> 00:17:23,401
Estoy segura de que también es bonita.

410
00:17:24,347 --> 00:17:26,097
No lo sé.

411
00:17:26,099 --> 00:17:28,049
Eso fue parte del arreglo.

412
00:17:29,157 --> 00:17:31,352
Mi mamá no quería que me encariñara.

413
00:17:31,354 --> 00:17:33,471
¿No llegaste a despedirte?

414
00:17:34,524 --> 00:17:36,808
Ni siquiera llegué a decirle hola.

415
00:17:38,061 --> 00:17:40,862
Oye, oye, oye, oye, Natalie.

416
00:17:40,864 --> 00:17:42,480
Sé que pasaste por mucho,

417
00:17:42,482 --> 00:17:44,232
pero necesito que intentes
estar calmada, ¿de acuerdo?

418
00:17:46,276 --> 00:17:49,237
La presión sanguínea
está cayendo. ¿Natalie?

419
00:17:49,886 --> 00:17:51,906
Dra. Rorish, tiene una hemorragia.

420
00:17:51,908 --> 00:17:53,958
Necesita sangre ahora.
Vamos, vamos, vamos.

421
00:17:53,960 --> 00:17:55,744
Dios mío. ¿Qué está pasando?

422
00:17:55,746 --> 00:17:57,746
¡Necesito una enfermera aquí, por favor!

423
00:17:58,776 --> 00:18:00,582
Es la tercera chica del equipo de baile

424
00:18:00,584 --> 00:18:01,565
que recogemos.

425
00:18:01,567 --> 00:18:03,422
¿Qué les hace la
entrenadora a estas chicas?

426
00:18:03,424 --> 00:18:05,887
¿Qué te hace pensar que es culpa suya?

427
00:18:05,889 --> 00:18:08,139
Bueno, cuando esos marineros
murieron en aquel destructor,

428
00:18:08,141 --> 00:18:09,894
¿a quién despidieron? Al comandante.

429
00:18:09,896 --> 00:18:12,227
No siempre hay un culpable, Ethan.

430
00:18:13,980 --> 00:18:15,597
No puedes mirar a esa mujer a los ojos

431
00:18:15,599 --> 00:18:17,766
- ¿y ahora la defiendes?
- No es por ella.

432
00:18:17,768 --> 00:18:19,234
¿Sí? ¿Por qué es?

433
00:18:19,236 --> 00:18:21,770
Una chica del South Oakland la pisó.

434
00:18:26,276 --> 00:18:29,015
No es asunto tuyo, ¿qué te parece?

435
00:18:29,040 --> 00:18:31,579
Espera, tú me preguntas
sobre mi vida todo el tiempo.

436
00:18:31,581 --> 00:18:33,114
- ¿Y te gusta?
- No.

437
00:18:33,116 --> 00:18:35,500
Pero... lo tolero.

438
00:18:35,502 --> 00:18:37,619
Apenas.

439
00:18:39,539 --> 00:18:42,540
Estaba en el equipo de baile de
Mia en el instituto, ¿de acuerdo?

440
00:18:42,542 --> 00:18:44,759
En aquel entonces no se llamaba step.

441
00:18:44,761 --> 00:18:46,761
Y te presionaba demasiado.

442
00:18:46,763 --> 00:18:49,347
Mia no era el problema.
Yo era el problema.

443
00:18:50,071 --> 00:18:52,467
Me gustaba más cuando
no era asunto tuyo.

444
00:18:55,555 --> 00:18:58,690
Mi madre murió cuando
tenía 15 años de ELA.

445
00:18:59,583 --> 00:19:00,643
Lo siento.

446
00:19:00,645 --> 00:19:03,027
No, solo estoy intercambiando
información. Ahora es tu turno.

447
00:19:05,816 --> 00:19:07,615
Mia tenía una regla...

448
00:19:07,617 --> 00:19:11,319
permanece limpia, no te metas en
líos, mantente fuera de la cárcel

449
00:19:11,321 --> 00:19:13,488
y puedes bailar.

450
00:19:14,658 --> 00:19:16,764
Robé su coche.

451
00:19:17,160 --> 00:19:19,961
Ella lo puso fácil. Colocó
las llaves en el visor.

452
00:19:22,165 --> 00:19:23,715
Mia no avisó a la policía,

453
00:19:23,717 --> 00:19:25,967
pero prescindió de mí en las finales.

454
00:19:25,969 --> 00:19:28,720
Le dije algunas cosas
desagradables a esa mujer.

455
00:19:28,722 --> 00:19:31,320
Las últimas palabras que le dije.

456
00:19:31,951 --> 00:19:33,842
Podrías intentar disculparte.

457
00:19:33,844 --> 00:19:35,574
Pasaron 20 años.

458
00:19:37,451 --> 00:19:39,416
Pero para ti, parece ayer.

459
00:19:44,170 --> 00:19:46,521
Parece hace cinco minutos.

460
00:19:46,523 --> 00:19:48,523
Bien, cariño.

461
00:19:48,525 --> 00:19:50,358
Aguanta ahí.

462
00:19:50,360 --> 00:19:52,861
Ahí vamos. Respira profundo. Ahí vamos.

463
00:19:52,863 --> 00:19:55,113
Tiene la tráquea desviada.
Solo unos pocos segundos

464
00:19:55,115 --> 00:19:56,748
y estarás respirando, ¿de acuerdo?

465
00:19:56,750 --> 00:19:58,347
Respiraciones profundas.

466
00:19:59,252 --> 00:20:00,869
Ahí vamos. Ahí vamos.

467
00:20:00,871 --> 00:20:02,170
Muy bien.

468
00:20:02,172 --> 00:20:03,705
- Está funcionando.
- Por ahora.

469
00:20:03,707 --> 00:20:05,173
Llevémosla al Angels.

470
00:20:05,175 --> 00:20:06,841
Bien, vamos. Cuidado
detrás, cuidado detrás.

471
00:20:06,843 --> 00:20:08,543
Pensé que íbamos a ponerle
más sangre a Natalie.

472
00:20:08,545 --> 00:20:11,045
Necesita ir a quirófano.
Necesita una histerectomía.

473
00:20:11,047 --> 00:20:13,381
¡No! No podrá tener hijos.

474
00:20:13,383 --> 00:20:15,216
- Dra. Kean.
- Podemos seguir poniendo transfusiones.

475
00:20:15,218 --> 00:20:16,908
Tiene el abdomen distendido.

476
00:20:16,910 --> 00:20:17,805
Probablemente el sangrado

477
00:20:17,830 --> 00:20:18,770
tenga otro origen.

478
00:20:18,772 --> 00:20:20,388
Si no le quitamos el
útero, se desangrará.

479
00:20:20,390 --> 00:20:22,223
- Vamos. - No podemos tomar
esta decisión por ella.

480
00:20:22,225 --> 00:20:23,441
No podemos hacerle esto.

481
00:20:23,443 --> 00:20:26,227
Por favor. No le haga esto.

482
00:20:26,229 --> 00:20:28,029
Dra. Kean, tiene que hacerse a un lado.

483
00:20:28,031 --> 00:20:30,732
Sé cómo se sentirá si le hacemos esto.

484
00:20:32,619 --> 00:20:36,738
Me ocurrió a mí. No puedo tener hijos.

485
00:20:37,824 --> 00:20:40,124
Nuestra única obligación ahora mismo

486
00:20:40,126 --> 00:20:42,410
es salvarle la vida a esta joven.

487
00:20:52,750 --> 00:20:55,501
Tu histerectomía. Natalie Boxford.

488
00:20:55,503 --> 00:20:56,893
Preparándola ahora.

489
00:20:56,895 --> 00:21:00,089
Sabes que no me atrevería a
dictar el tratamiento quirúrgico.

490
00:21:00,091 --> 00:21:02,975
¿Desde cuándo?

491
00:21:02,977 --> 00:21:06,312
Bueno, la histerectomía es
el procedimiento más seguro,

492
00:21:06,314 --> 00:21:08,314
pero el sangrado podría
tener otro origen.

493
00:21:08,316 --> 00:21:10,266
Quieres que intente encontrarlo.

494
00:21:10,268 --> 00:21:13,319
Quiero darle todas las
oportunidades de un futuro mejor.

495
00:21:15,106 --> 00:21:18,074
Si muere mientras estoy
buscando una aguja en un pajar,

496
00:21:18,076 --> 00:21:19,742
no tendrá ningún futuro.

497
00:21:19,744 --> 00:21:23,029
Piensa en todas las opciones que
estaríamos eliminando de su vida.

498
00:21:23,031 --> 00:21:26,415
Ambos tenemos hijas de su edad, Will.

499
00:21:28,336 --> 00:21:30,086
Haré lo que pueda.

500
00:21:36,427 --> 00:21:38,544
¿Quién dejó la jarra vacía?

501
00:21:38,546 --> 00:21:40,596
El tipo que se parece al Joker.

502
00:21:40,598 --> 00:21:43,318
Diego. Por supuesto.

503
00:21:44,292 --> 00:21:46,552
Mejor que no dejes que Jesse te vea
haciendo la siesta en el trabajo.

504
00:21:46,554 --> 00:21:49,355
- Quizá entonces me despedirá.
- Improbable.

505
00:21:49,357 --> 00:21:51,557
¿Cómo puedes pasar de
repente de ser amable

506
00:21:51,559 --> 00:21:52,859
a ser un idiota total?

507
00:21:52,861 --> 00:21:54,227
¿Perdona? No dije nada.

508
00:21:54,229 --> 00:21:56,312
No tú. En general.

509
00:21:56,314 --> 00:22:00,066
¿Cómo puede alguien convertirse
en alguien totalmente diferente?

510
00:22:01,119 --> 00:22:03,069
   

511
00:22:03,071 --> 00:22:06,122
¿Es sobre ese chico?
¿Tu amigo con cáncer?

512
00:22:06,124 --> 00:22:07,823
Hospital pequeño.

513
00:22:07,825 --> 00:22:10,042
Quiero decir, ¿qué dice de
mí si me gusta este chico

514
00:22:10,044 --> 00:22:13,212
que de repente se convierte
en un imbécil total?

515
00:22:13,214 --> 00:22:15,381
Parece que es una
conversación para Leanne.

516
00:22:15,383 --> 00:22:17,550
No, no tengo que ir a ella para todo.

517
00:22:17,552 --> 00:22:19,085
Ya no soy una niña.

518
00:22:19,087 --> 00:22:20,887
Tengo la regla. Ya soy toda una mujer.

519
00:22:20,889 --> 00:22:23,306
Madura. Eres médico.

520
00:22:23,308 --> 00:22:26,175
Realmente no es mi especialidad.

521
00:22:26,177 --> 00:22:28,227
¿Te peleaste alguna vez con tu novia?

522
00:22:28,229 --> 00:22:31,430
- Sí.
- Entonces es tu especialidad.

523
00:22:31,432 --> 00:22:34,817
Solo di algo inteligente sobre
los chicos que son estúpidos.

524
00:22:37,405 --> 00:22:40,167
A veces somos estúpidos
cuando algo nos da miedo.

525
00:22:44,112 --> 00:22:45,778
Retiremos la luz.

526
00:22:45,780 --> 00:22:47,997
No puedo ver el sangrado.

527
00:22:47,999 --> 00:22:50,533
Perfunde otro concentrado de hematíes,
plasma congelado y plaquetas.

528
00:22:50,535 --> 00:22:54,120
- ¿Algo ahí abajo?
- No. La mesentérica está limpia.

529
00:22:54,122 --> 00:22:55,098
No hay más tiempo.

530
00:22:55,123 --> 00:22:56,699
- Prepara para histerectomía.
- De acuerdo.

531
00:23:02,797 --> 00:23:05,631
Esperen. Creo que lo
encontré. Justo ahí.

532
00:23:05,633 --> 00:23:07,350
Hay un hematoma roto en el hígado.

533
00:23:07,352 --> 00:23:09,885
- Sangrado abundante. Bisturí eléctrico.
- Bisturí eléctrico.

534
00:23:09,887 --> 00:23:11,573
- Dr. Leighton.
- Succión.

535
00:23:11,575 --> 00:23:13,022
Más vueltas.

536
00:23:15,560 --> 00:23:17,560
Lista otra transfusión.

537
00:23:17,562 --> 00:23:18,811
Más succión.

538
00:23:21,733 --> 00:23:26,202
El campo está seco.
El sangrado ha parado.

539
00:23:26,204 --> 00:23:27,848
Y la presión arterial se mantiene.

540
00:23:28,740 --> 00:23:32,408
Dígale a la Dra. Rorish que
hoy no habrá una histerectomía.

541
00:23:34,879 --> 00:23:36,712
No puedo creer que funcionara.

542
00:23:36,714 --> 00:23:38,359
Vamos a cerrar.

543
00:23:40,468 --> 00:23:43,252
- El Dr. Avila pasó por encima de ti.
- ¿Qué?

544
00:23:43,254 --> 00:23:44,670
Me pidió una segunda opinión

545
00:23:44,672 --> 00:23:46,839
sobre tu consulta quirúrgica.

546
00:23:46,841 --> 00:23:49,286
No te están respetando ahí abajo.

547
00:23:49,927 --> 00:23:51,978
Pon tu casa en orden.

548
00:23:54,816 --> 00:23:57,850
Oye, Hercules. ¿Dónde vas?

549
00:23:57,852 --> 00:23:59,402
A controlar a mis pacientes.

550
00:23:59,404 --> 00:24:02,038
Me duelen mucho los hombros. Tal
vez podrías darme un masaje.

551
00:24:02,040 --> 00:24:03,946
Soy médico, no masajista.

552
00:24:03,948 --> 00:24:05,714
Bueno, por suerte para
ti, soy un buen profesor.

553
00:24:07,362 --> 00:24:09,412
Ni siquiera me hablan.

554
00:24:09,414 --> 00:24:11,497
No es necesariamente algo malo.

555
00:24:11,499 --> 00:24:14,488
Estoy deseando que termine este día.

556
00:24:14,490 --> 00:24:16,998
Mira, quería decir que siento
de verdad lo que ocurrió.

557
00:24:17,000 --> 00:24:18,704
Puse cientos de yesos.

558
00:24:18,706 --> 00:24:22,041
- Está bien. Las cosas pasan, ¿verdad?
- Sí.

559
00:24:22,043 --> 00:24:26,854
A algunos los puedes
perdonar y otros no, supongo.

560
00:24:26,856 --> 00:24:29,378
Oye. Fue un accidente.
Se darán cuenta de eso,

561
00:24:29,380 --> 00:24:31,292
y cuando lo hagan, se sentirán mal.

562
00:24:34,055 --> 00:24:35,771
Oye, ¿estás bien?

563
00:24:35,773 --> 00:24:37,556
Solo cansada.

564
00:24:37,558 --> 00:24:39,358
¿Qué pasa, Dr. Dixon?

565
00:24:39,360 --> 00:24:40,976
Actividad cardiaca anormal.

566
00:24:40,978 --> 00:24:42,728
¿Estoy bien?

567
00:24:42,730 --> 00:24:43,946
Parece que es una ectopia.

568
00:24:43,948 --> 00:24:45,564
Es el corazón. Tiene palpitaciones.

569
00:24:45,566 --> 00:24:47,450
¿Estás segura de que no
te había ocurrido antes?

570
00:24:47,452 --> 00:24:50,736
- Quiero decir...
- Oye Toya, tienes que decírmelo.

571
00:24:50,738 --> 00:24:52,822
¿Lleva sucediéndote un tiempo?

572
00:24:52,824 --> 00:24:55,241
Sí. Unos meses, quizá.

573
00:24:55,243 --> 00:24:59,078
No quería que nadie lo supiera.
Tenía que estar ahí para el equipo.

574
00:24:59,080 --> 00:25:02,147
Oye, oye.

575
00:25:02,149 --> 00:25:03,582
Está en taquicardia ventricular.

576
00:25:03,584 --> 00:25:05,751
- Palas.
- Dios mío. ¿Qué ocurre?

577
00:25:05,753 --> 00:25:07,086
¿Lo dices en serio?

578
00:25:07,088 --> 00:25:09,972
¡Necesito un médico aquí!

579
00:25:11,661 --> 00:25:12,853
Despejen.

580
00:25:12,855 --> 00:25:14,187
Dios mío. ¡Toya!

581
00:25:14,189 --> 00:25:16,262
Muy bien, sinus... no, vuelve a
estar en taquicardia ventricular.

582
00:25:16,264 --> 00:25:17,813
Tenemos que llevarla a la
sala central ahora mismo.

583
00:25:17,815 --> 00:25:19,348
- ¿Dónde se la llevan?
- Vamos. Muévanla.

584
00:25:19,350 --> 00:25:20,599
Vamos.

585
00:25:20,601 --> 00:25:22,017
- ¡ Cuidado!
- Tuvimos que meterla.

586
00:25:22,019 --> 00:25:23,402
Bien, cuidado. Dejen paso.

587
00:25:23,404 --> 00:25:24,770
Vamos. Déjenla pasar, déjenla pasar.

588
00:25:24,772 --> 00:25:27,073
- ¿Qué ocurrió?
- La golpearon.

589
00:25:27,075 --> 00:25:28,657
- ¿Qué?
- ¡Juanita!

590
00:25:28,659 --> 00:25:30,576
Apuesto a que fue esa bruja siniestra
del equipo de South Oakland.

591
00:25:30,578 --> 00:25:32,194
- Eso no lo sabes.
- Juanita, ¿fue esa chica?

592
00:25:32,196 --> 00:25:33,863
- No puede oírte. Atrás.
- Sabes que fue ella.

593
00:25:33,865 --> 00:25:35,581
Oye, ya la oíste. No saben nada.

594
00:25:35,583 --> 00:25:37,950
Chicas, atrás. Dejen que la ayuden.

595
00:25:37,952 --> 00:25:40,286
- La saturación disminuye.
- Está fallando el bipap.

596
00:25:40,288 --> 00:25:41,670
¿Puedo quedarme con ella?

597
00:25:41,672 --> 00:25:43,589
Mia, ven conmigo ahí
arriba, ¿de acuerdo?

598
00:25:43,591 --> 00:25:45,374
- Mario, asegura el tubo torácico.
- En ello.

599
00:25:45,376 --> 00:25:47,543
Diego, llama a cirugía.
Necesita el próximo quirófano.

600
00:25:47,545 --> 00:25:49,230
¿Por qué? ¿Para que
Angus baje y nos diga

601
00:25:49,232 --> 00:25:50,726
- otra vez que estamos equivocados?
- Tranquilo, doctor.

602
00:25:50,728 --> 00:25:53,015
- Comprobación del pulso.
- Todavía en taquicardia ventricular.

603
00:25:53,017 --> 00:25:55,601
Continuando compresiones.
¿Dónde está ese electro?

604
00:25:56,947 --> 00:25:59,138
Mia, mira, ¿ves ese tubo para respirar?

605
00:25:59,140 --> 00:26:01,190
Le está dando a Juanita
aire para respirar, ¿sí?

606
00:26:01,192 --> 00:26:03,559
Y Toya... tiene un
músculo cardiaco joven.

607
00:26:03,561 --> 00:26:04,810
Los músculos cardiacos
jóvenes se recuperan

608
00:26:04,812 --> 00:26:06,145
incluso aunque el corazón haya parado.

609
00:26:06,147 --> 00:26:08,314
El electro, Jesse.
Déjame ver ese electro.

610
00:26:10,818 --> 00:26:13,152
¿Qué demonios? ¿Ondas T bifásicas?

611
00:26:13,154 --> 00:26:14,870
Dr. Dixon, apártate de ese paciente.

612
00:26:14,872 --> 00:26:16,622
- Yo seguiré las compresiones.
- Sé lo que es esto.

613
00:26:16,624 --> 00:26:17,907
Es el síndrome de Brugada.

614
00:26:17,909 --> 00:26:21,043
No se puede confiar
en ti. Ahora apártate.

615
00:26:24,415 --> 00:26:27,049
Entrenadora. Entrenadora, tiene
que mantener a sus chicas fuera

616
00:26:27,051 --> 00:26:28,417
- de los pasillos.
- La entrenadora del otro equipo.

617
00:26:28,419 --> 00:26:31,554
No.

618
00:26:31,556 --> 00:26:33,556
¡Esperen, esperen, esperen!

619
00:26:33,558 --> 00:26:37,393
Chicas, chicas, escuchen.

620
00:26:44,531 --> 00:26:47,482
- Tienes que conseguir que tus chicas...
- ¿Crees que no lo intento?

621
00:26:48,729 --> 00:26:50,741
¡Que todo el mundo se calme!

622
00:26:50,743 --> 00:26:52,928
Tengo razón en esto.

623
00:26:53,373 --> 00:26:55,907
Dr. Dixon, ya no es
tu paciente. Apártate.

624
00:26:55,909 --> 00:26:58,460
El tubo torácico está bloqueado
por una esquirla de la costilla.

625
00:26:58,462 --> 00:27:00,879
Por favor, Dra. Rorish,
escúcheme. Mire el electro.

626
00:27:00,881 --> 00:27:02,464
Es el síndrome de Brugada.

627
00:27:02,466 --> 00:27:03,715
Willis.

628
00:27:03,717 --> 00:27:05,417
No, no, no, no. Lo cortarás tú mismo.

629
00:27:05,419 --> 00:27:07,419
No hay nada más afilado
que una costilla rota.

630
00:27:08,972 --> 00:27:11,073
Muy bien. Una oportunidad.

631
00:27:11,075 --> 00:27:13,112
Resuelve tu caso y hazlo bien.

632
00:27:13,114 --> 00:27:14,592
Defiende tu posición.

633
00:27:16,952 --> 00:27:18,980
Defiende tu posición.

634
00:27:24,643 --> 00:27:26,159
Patrón tipo 2 en silla de montar.

635
00:27:26,161 --> 00:27:27,605
Tiene síndrome de Brugada.

636
00:27:27,607 --> 00:27:29,990
Ahora las arritmias
vienen y van. Nos mintió.

637
00:27:29,992 --> 00:27:31,909
Lleva meses desmayándose.

638
00:27:31,911 --> 00:27:34,945
Lo veo. ¿Cuál es el
siguiente movimiento?

639
00:27:34,947 --> 00:27:37,948
Jesse, 150 miligramos de amiodarona.

640
00:27:37,950 --> 00:27:39,500
Inmediatamente. Vamos.

641
00:27:44,924 --> 00:27:48,843
Todas mis chicas se ponen
detrás de mí ahora mismo

642
00:27:48,845 --> 00:27:51,962
- o todas están fuera del equipo.
- Vamos. Déjenlas pasar.

643
00:27:52,965 --> 00:27:55,633
De acuerdo. Vamos ahora. Suficiente.

644
00:27:57,303 --> 00:27:59,804
Las chicas están nerviosas.
No vinieron a pelear.

645
00:27:59,806 --> 00:28:01,722
Mandaste a una de mis
chicas al hospital.

646
00:28:01,724 --> 00:28:04,525
La chica que atacó a
Juanita está detenida.

647
00:28:04,527 --> 00:28:07,895
Sus acciones no son las nuestras.

648
00:28:07,897 --> 00:28:11,782
Entrenadora, vinieron
a hacer las cosas bien.

649
00:28:11,784 --> 00:28:14,652
Y a asegurarse de que
la chica está bien.

650
00:28:14,654 --> 00:28:16,487
¿Lo está?

651
00:28:16,489 --> 00:28:18,322
No lo sabemos todavía.

652
00:28:19,408 --> 00:28:21,141
Necesito el pleurovac.

653
00:28:21,661 --> 00:28:23,961
Diego. ¿Eres médico o cineasta?

654
00:28:23,963 --> 00:28:25,329
Elige tu veneno.

655
00:28:27,834 --> 00:28:29,550
Ahora quiero que aprietes
suavemente el pecho

656
00:28:29,552 --> 00:28:31,502
como una compresión muy suave.

657
00:28:31,504 --> 00:28:33,337
- ¿No le romperá las costillas?
- No importa si no puede respirar.

658
00:28:33,339 --> 00:28:35,005
- Vamos.
- De acuerdo.

659
00:28:35,007 --> 00:28:37,758
Muy bien. No hay pulso.

660
00:28:39,812 --> 00:28:42,313
Todavía sin pulso. Está
en tormenta arrítmica.

661
00:28:42,315 --> 00:28:44,348
- ¿Siguiente movimiento?
- Bien, Jesse, otros 150 de amiodarona,

662
00:28:44,350 --> 00:28:47,518
- luego empezaremos el goteo.
- Vamos. Vamos, vamos, vamos.

663
00:28:47,520 --> 00:28:49,169
Entrando la amiodarona.

664
00:28:57,113 --> 00:28:58,696
Vuelvo a tener pulso.

665
00:29:00,700 --> 00:29:02,867
Buen trabajo, doctor.

666
00:29:02,869 --> 00:29:04,702
Tu paciente, Dr. Dixon.

667
00:29:05,922 --> 00:29:07,338
Bien, un poco más.

668
00:29:07,340 --> 00:29:08,981
   

669
00:29:10,259 --> 00:29:11,692
Un poco más.

670
00:29:12,795 --> 00:29:14,211
Muy bien, empuja.

671
00:29:14,213 --> 00:29:16,347
- La saturación se estabiliza.
- Estamos dentro.

672
00:29:16,349 --> 00:29:18,716
Muy bien, el tubo
torácico está asegurado.

673
00:29:18,718 --> 00:29:20,501
Subámosla a quirófano.

674
00:29:25,558 --> 00:29:27,057
Tú, maldito idiota.

675
00:29:27,059 --> 00:29:28,559
¿Fuiste a mis espaldas
a hablar con Campbell?

676
00:29:28,561 --> 00:29:30,778
- ¿Qué?
- Estaba en mi derecho.

677
00:29:30,780 --> 00:29:32,396
No, esto no es una democracia.

678
00:29:32,398 --> 00:29:35,316
Hablo por el departamento de
Cirugía y lo que yo digo vale.

679
00:29:35,318 --> 00:29:36,817
Aquí no tienes ningún trato especial.

680
00:29:36,819 --> 00:29:38,402
Tu papá no está aquí
para comprarte un poni.

681
00:29:38,404 --> 00:29:40,512
¿Quieres hablar de mi papá?

682
00:29:41,638 --> 00:29:43,490
¿Está esa cosa encendida?

683
00:29:43,492 --> 00:29:45,892
Toda película necesita un malo.

684
00:29:46,412 --> 00:29:49,330
Es tu interno de primer
año. Pon tu casa en orden.

685
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
Yo manejaré a ese payaso,
pero ¿qué fue eso?

686
00:29:52,802 --> 00:29:54,501
¿"Mantén tu casa en orden"?

687
00:29:54,503 --> 00:29:56,754
- Empiezas a sonar como Campbell.
- Gracias.

688
00:30:02,762 --> 00:30:04,228
¿Dónde está Ariel?

689
00:30:04,230 --> 00:30:06,096
Está en un descanso.

690
00:30:06,098 --> 00:30:08,182
Lleva todo el día enfadada.

691
00:30:08,184 --> 00:30:09,543
Creo que el novio la fastidió.

692
00:30:09,545 --> 00:30:11,602
Sabía que ocurriría si seguían viéndose.

693
00:30:11,604 --> 00:30:13,771
Bueno, no hubieras podido detenerlos.

694
00:30:13,773 --> 00:30:15,856
Los adolescentes llevan
desafiando a sus padres

695
00:30:15,858 --> 00:30:17,658
desde el principio de los tiempos.

696
00:30:17,660 --> 00:30:19,443
¿Quieres decir cuando naciste?

697
00:30:19,445 --> 00:30:21,912
- Y los ángeles estaban cantando.
- Eso eran gritos.

698
00:30:21,914 --> 00:30:23,781
Bueno, ¿debo decirle algo?

699
00:30:23,783 --> 00:30:25,499
Lo creas o no, algunas
cosas se resuelven

700
00:30:25,501 --> 00:30:26,834
sin tu ayuda.

701
00:30:29,255 --> 00:30:32,456
Y algunas cosas no.

702
00:30:32,458 --> 00:30:34,124
Gracias, mamá.

703
00:30:34,702 --> 00:30:36,126
De acuerdo.

704
00:30:54,063 --> 00:30:56,146
Tenías razón. Se va a poner bien.

705
00:30:59,257 --> 00:31:01,151
Mia, lo siento.

706
00:31:03,539 --> 00:31:06,487
Debes de odiarme por... ya sabes.

707
00:31:06,489 --> 00:31:08,158
¿Es eso lo que piensas?

708
00:31:08,160 --> 00:31:09,643
¿Que te odio?

709
00:31:10,477 --> 00:31:12,663
Rox, aquello fue hace mucho tiempo.

710
00:31:12,979 --> 00:31:15,299
Ya no eres una niña.

711
00:31:15,301 --> 00:31:18,085
Y parece que te has
convertido en una joven buena,

712
00:31:18,087 --> 00:31:20,554
como sabía que serías.

713
00:31:22,508 --> 00:31:26,393
Nunca, nunca dejé de creer en ti, Doc.

714
00:31:27,847 --> 00:31:29,496
"Doc".

715
00:31:32,184 --> 00:31:34,000
Te acuerdas.

716
00:31:43,863 --> 00:31:49,950
Recuerdo todo lo que tienes de especial.

717
00:31:52,602 --> 00:31:54,672
Aunque nunca lo hice.

718
00:31:54,674 --> 00:31:57,591
Ni siquiera lo solicité.

719
00:31:57,593 --> 00:31:59,343
Tenía miedo.

720
00:31:59,345 --> 00:32:02,296
Bueno, ya sabes lo que digo siempre.

721
00:32:02,298 --> 00:32:05,449
- Nunca es demasiado tarde para creer.
- Nunca es demasiado tarde para creer.

722
00:32:07,053 --> 00:32:09,269
Lo recuerdas.

723
00:32:10,723 --> 00:32:13,957
Recuerdo todo lo que tienes de especial.

724
00:32:15,227 --> 00:32:16,977
Todo.

725
00:32:28,207 --> 00:32:29,306
Hola.

726
00:32:30,209 --> 00:32:32,242
- ¿Cómo te sientes?
- Estoy bien.

727
00:32:32,244 --> 00:32:33,326
Bien.

728
00:32:33,351 --> 00:32:35,187
Voy a incorporarte un poco.

729
00:32:36,730 --> 00:32:38,499
Muchas gracias.

730
00:32:38,501 --> 00:32:40,918
Sé que parezco una niña tonta,

731
00:32:40,920 --> 00:32:43,470
pero de verdad, realmente
quiero tener hijos algún día.

732
00:32:45,405 --> 00:32:47,341
E hicieron eso por mí.

733
00:32:48,427 --> 00:32:50,928
No eres una niña tonta.

734
00:32:50,930 --> 00:32:52,896
Solo una niña.

735
00:32:52,898 --> 00:32:56,266
¿Sabes? La ley te da 14
días para cambiar de opinión

736
00:32:56,268 --> 00:32:58,152
cuando renuncias a un bebé.

737
00:33:11,250 --> 00:33:14,701
Me equivoqué al tomar
esa decisión por ti.

738
00:33:16,255 --> 00:33:19,840
Estaba tratando de protegerte.

739
00:33:21,794 --> 00:33:24,128
Tu vida va a ser dura sin
importar lo que yo haga.

740
00:33:25,496 --> 00:33:31,018
Se supone que debe ser
bella y... y maravillosa.

741
00:33:31,952 --> 00:33:33,687
Como tu hija.

742
00:33:34,538 --> 00:33:35,939
Sí.

743
00:33:41,981 --> 00:33:44,364
Hola, Penelope.

744
00:33:45,315 --> 00:33:47,901
Es tan pequeña y...

745
00:33:47,903 --> 00:33:51,321
y perfecta... y adorable.

746
00:33:53,159 --> 00:33:56,434
Lo que sea que quieras
hacer, cariño, te apoyo.

747
00:34:03,052 --> 00:34:06,837
No estoy preparada para ser mamá.

748
00:34:13,805 --> 00:34:15,846
Pero la quiero muchísimo.

749
00:34:18,851 --> 00:34:21,268
¿Puedo elegir dónde va, por favor?

750
00:34:24,156 --> 00:34:27,357
En una adopción abierta
puedes elegir la familia

751
00:34:27,359 --> 00:34:31,345
y puedes recibir
noticias mientras crece.

752
00:34:31,347 --> 00:34:34,948
Podemos elegir la mejor
familia para ella. Juntas.

753
00:34:38,437 --> 00:34:41,505
Está bien, Penelope.

754
00:34:41,507 --> 00:34:43,189
Está bien, pequeña.

755
00:34:44,009 --> 00:34:45,859
¿Puedo tenerla?

756
00:34:46,428 --> 00:34:48,178
¿Solo un poco más?

757
00:34:49,112 --> 00:34:51,014
Claro, cariño.

758
00:34:51,016 --> 00:34:52,850
Por supuesto.

759
00:35:04,647 --> 00:35:08,448
Sé que me extralimité con este caso.

760
00:35:10,236 --> 00:35:14,905
Dra. Kean, luchaste por tu paciente.

761
00:35:14,907 --> 00:35:17,875
Le diste más de lo que
hubiera podido esperar.

762
00:35:18,725 --> 00:35:21,545
Hay un momento para todo
estudiante de medicina

763
00:35:21,547 --> 00:35:25,749
cuando todas sus habilidades,
sus conocimientos

764
00:35:25,751 --> 00:35:29,194
y su compasión se unen.

765
00:35:30,236 --> 00:35:32,639
Ese es el momento en que
realmente te conviertes en médico.

766
00:35:35,408 --> 00:35:37,010
Estoy orgullosa de ti.

767
00:35:52,995 --> 00:35:54,995
Queremos que tengan esto.

768
00:35:55,512 --> 00:35:57,781
Les pertenece. No la ganamos.

769
00:35:58,264 --> 00:35:59,950
Ni nosotras.

770
00:36:01,754 --> 00:36:03,370
Entonces, ¿qué vamos
a hacer al respecto?

771
00:36:06,258 --> 00:36:09,259
El vestíbulo tiene mucho espacio.

772
00:36:23,309 --> 00:36:24,891
   

773
00:36:24,893 --> 00:36:27,194
   

774
00:36:27,196 --> 00:36:30,981
   

775
00:36:30,983 --> 00:36:33,233
   

776
00:36:33,235 --> 00:36:34,985
   

777
00:36:34,987 --> 00:36:38,905
   

778
00:36:38,907 --> 00:36:42,125
   

779
00:36:42,127 --> 00:36:45,712
   

780
00:36:45,714 --> 00:36:49,633
   

781
00:36:49,635 --> 00:36:52,886
   

782
00:36:52,888 --> 00:36:56,423
   

783
00:36:56,425 --> 00:36:59,092
   

784
00:36:59,094 --> 00:37:00,927
   

785
00:37:00,929 --> 00:37:02,512
   

786
00:37:02,514 --> 00:37:03,897
   

787
00:37:03,899 --> 00:37:05,482
   

788
00:37:05,484 --> 00:37:06,933
   

789
00:37:06,935 --> 00:37:08,852
   

790
00:37:08,854 --> 00:37:10,404
   

791
00:37:10,406 --> 00:37:12,356
   

792
00:37:12,358 --> 00:37:13,857
   

793
00:37:13,859 --> 00:37:15,776
   

794
00:37:15,778 --> 00:37:18,245
   

795
00:37:18,247 --> 00:37:21,365
Sé cómo es pensar que
es tu única salida.

796
00:37:21,367 --> 00:37:23,349
Pero no lo es, Vanessa.

797
00:37:23,952 --> 00:37:26,503
Puedes ser lo que quieras ser.

798
00:37:26,505 --> 00:37:28,171
¿De verdad crees eso?

799
00:37:28,173 --> 00:37:31,041
¿Sabes en qué creo más que en nada?

800
00:37:31,043 --> 00:37:33,777
Nunca es demasiado tarde para creer.

801
00:37:34,630 --> 00:37:36,930
Para ninguna de vosotras.

802
00:37:36,932 --> 00:37:38,965
   

803
00:37:38,967 --> 00:37:40,851
   

804
00:37:40,853 --> 00:37:42,436
Vamos.

805
00:37:42,438 --> 00:37:44,554
   

806
00:37:44,556 --> 00:37:46,640
   

807
00:37:46,642 --> 00:37:48,525
   

808
00:37:48,527 --> 00:37:50,060
   

809
00:37:50,062 --> 00:37:51,895
   

810
00:37:51,897 --> 00:37:53,730
   

811
00:37:53,732 --> 00:37:55,315
   

812
00:37:55,317 --> 00:37:57,984
   

813
00:37:57,986 --> 00:38:01,405
   

814
00:38:01,407 --> 00:38:03,490
   

815
00:38:03,492 --> 00:38:04,908
¡Sí!

816
00:38:04,910 --> 00:38:07,044
   

817
00:38:07,046 --> 00:38:08,745
   

818
00:38:08,747 --> 00:38:12,799
   

819
00:38:12,801 --> 00:38:14,751
   

820
00:38:14,753 --> 00:38:16,420
   

821
00:38:16,422 --> 00:38:19,806
   

822
00:38:19,808 --> 00:38:23,226
   

823
00:38:23,228 --> 00:38:26,596
   

824
00:38:34,106 --> 00:38:35,522
   

825
00:38:39,445 --> 00:38:41,445
¿Viste a Ariel?

826
00:38:41,447 --> 00:38:43,997
Max, quizás es un mal...

827
00:38:43,999 --> 00:38:45,390
Estoy aquí.

828
00:38:46,391 --> 00:38:48,452
¿Puedo hablar contigo un momento?

829
00:38:48,454 --> 00:38:49,703
Sí, vamos fuera.

830
00:38:49,705 --> 00:38:52,038
No me dejes de lado así.

831
00:38:53,319 --> 00:38:56,568
La gente siempre me deja de
lado porque estoy enfermo.

832
00:38:58,714 --> 00:39:00,196
De acuerdo.

833
00:39:00,799 --> 00:39:02,933
Lo siento.

834
00:39:02,935 --> 00:39:05,018
Debería haber sido sincero contigo.

835
00:39:05,020 --> 00:39:08,305
La razón por la que no puedo
ir al baile de tu colegio

836
00:39:08,307 --> 00:39:11,975
es porque a las 8:00 estoy agotado.

837
00:39:13,145 --> 00:39:15,645
Me duele el cuerpo todo el tiempo.

838
00:39:19,257 --> 00:39:21,201
- No lo sabía.
- Porque no te lo dije.

839
00:39:21,203 --> 00:39:23,469
No quería que lo supieras.

840
00:39:24,206 --> 00:39:28,542
Quiero que pienses que soy
genial, divertido y normal.

841
00:39:29,142 --> 00:39:31,077
Lo siento mucho, Max.

842
00:39:31,728 --> 00:39:33,497
No es culpa tuya.

843
00:39:34,230 --> 00:39:36,166
Aún así lo siento.

844
00:39:36,774 --> 00:39:38,385
¿Sientes haberme conocido?

845
00:39:39,027 --> 00:39:40,754
De ninguna manera.

846
00:39:56,238 --> 00:39:57,571
El primer chico al que amé era

847
00:39:57,573 --> 00:39:59,523
el mejor amigo de mi hermano mayor.

848
00:39:59,525 --> 00:40:02,526
Ni siquiera se fijó en
mí. ¿Quién fue la tuya?

849
00:40:02,528 --> 00:40:04,528
Tú.

850
00:40:04,530 --> 00:40:06,863
¿Qué?

851
00:40:06,865 --> 00:40:08,415
   

852
00:40:09,868 --> 00:40:11,434
Es verdad.

853
00:40:13,519 --> 00:40:15,355
Eres la primera.

854
00:40:16,481 --> 00:40:19,259
Mira, Noa, la fastidié.

855
00:40:19,261 --> 00:40:23,547
Sé que no se me da muy bien hablar.

856
00:40:24,550 --> 00:40:26,299
Pero te amo.

857
00:40:26,301 --> 00:40:29,603
Y quiero vivir contigo...

858
00:40:29,605 --> 00:40:31,996
en mi apartamento, para ser claro.

859
00:40:32,975 --> 00:40:35,725
Sé que es un gran paso, pero
creo que deberíamos hacerlo.

860
00:40:37,062 --> 00:40:38,878
Mario...

861
00:40:42,340 --> 00:40:43,950
No estoy preparada.

862
00:40:45,120 --> 00:40:46,870
Sí.

863
00:40:46,872 --> 00:40:49,072
Sí, lo entiendo.

864
00:40:49,074 --> 00:40:50,702
Probablemente es demasiado pronto y...

865
00:40:50,704 --> 00:40:52,291
Pero también te amo.

866
00:41:10,095 --> 00:41:12,012
Nada mejor que un buen cigarro

867
00:41:12,014 --> 00:41:13,730
al final de un largo día.

868
00:41:13,732 --> 00:41:16,457
Eso creo yo.

869
00:41:22,422 --> 00:41:24,274
Lo hiciste bien con el Dr. Dixon.

870
00:41:24,276 --> 00:41:26,109
Buen chico.

871
00:41:27,329 --> 00:41:29,913
Solo necesitaba un poco de mano dura.

872
00:41:29,915 --> 00:41:31,615
Tu especialidad.

873
00:41:31,617 --> 00:41:34,367
Ahí vamos.

874
00:41:34,369 --> 00:41:36,586
Estaba tratando de
hacerte un cumplido, papá.

875
00:41:37,205 --> 00:41:38,538
   

876
00:41:45,097 --> 00:41:47,947
Hay un grupo de terapia de duelo aquí.

877
00:41:49,657 --> 00:41:51,718
Creo que podríamos probar.

878
00:41:53,272 --> 00:41:54,704
Podríamos.

879
00:41:55,307 --> 00:41:58,655
O podríamos hacer esto de vez en cuando.

880
00:42:07,798 --> 00:42:13,147
www.subtitulamos.tv

