1
00:00:18,184 --> 00:00:24,894
   

2
00:00:24,964 --> 00:00:29,526
   

3
00:00:29,573 --> 00:00:34,915
   

4
00:00:42,670 --> 00:00:44,983
Disculpe. Agua, por favor.

5
00:00:49,877 --> 00:00:52,104
   

6
00:00:52,182 --> 00:00:56,143
   

7
00:00:56,222 --> 00:01:01,526
   

8
00:01:01,594 --> 00:01:05,683
   

9
00:01:16,575 --> 00:01:18,352
Hola, doc.

10
00:01:19,950 --> 00:01:22,059
¿Cómo me has encontrado?

11
00:01:22,167 --> 00:01:24,109
Solo era un puto crío cuando vosotros...

12
00:01:24,150 --> 00:01:26,319
No sabía lo que harían, lo juro.

13
00:01:26,352 --> 00:01:28,730
Y una mierda.

14
00:01:29,058 --> 00:01:31,123
Joder, ¡ahora tengo familia!

15
00:01:31,156 --> 00:01:33,111
Nos merecemos una oportunidad
de tener una vida normal.

16
00:01:52,237 --> 00:01:52,887
Mierda.

17
00:02:02,482 --> 00:02:05,257
He oído que tienes un hijo.

18
00:02:05,290 --> 00:02:06,725
   

19
00:02:40,931 --> 00:02:42,830
Tenemos que irnos. Ya.

20
00:02:42,840 --> 00:02:42,850
   

21
00:02:42,864 --> 00:02:44,052
Vale, vale.

22
00:02:47,744 --> 00:02:48,533
Tristan,

23
00:02:50,665 --> 00:02:53,150
- es hora de nuestro truco de magia.
- ¿En serio?

24
00:02:59,079 --> 00:03:00,400
¿Recuerdas las palabras mágicas?

25
00:03:00,979 --> 00:03:02,281
Oui.

26
00:03:02,307 --> 00:03:04,064
Un, dos, tres. ¡A volar!

27
00:03:23,838 --> 00:03:27,597
www.subtitulamos.tv

28
00:03:45,623 --> 00:03:46,591
¡Papá!

29
00:03:52,563 --> 00:03:54,320
Hola.

30
00:03:57,468 --> 00:03:58,937
- ¿Cómo has...?
- No lo sé.

31
00:03:58,971 --> 00:04:00,605
- ¿Cómo estás aquí?
- No...

32
00:04:00,639 --> 00:04:01,674
Joder, no lo sé.

33
00:04:01,699 --> 00:04:03,376
¿Te ha traído Lucas?

34
00:04:03,408 --> 00:04:04,977
- No lo creo.
- Bueno...

35
00:04:05,009 --> 00:04:06,846
- ¿Hay alguien?
- ¿Qué coño ha pasado?

36
00:04:06,878 --> 00:04:08,647
- ¿Estás bien?
- Él estaba...

37
00:04:10,049 --> 00:04:12,385
- Yo estaba en su maletero y...
- ¿Qué?

38
00:04:12,418 --> 00:04:13,953
Tuve... un ataque

39
00:04:14,003 --> 00:04:15,689
- y sufrí una laguna de memoria y...
- Henry, Henry.

40
00:04:15,714 --> 00:04:16,622
- Joder, no lo sé.
- Henry.

41
00:04:16,654 --> 00:04:17,922
¡No sé lo que me está pasando!

42
00:04:17,956 --> 00:04:19,458
- No lo sé.
- Vale, tenemos que llamar a la policía.

43
00:04:19,490 --> 00:04:21,060
Jenna, ¡no podemos llamar a la policía!

44
00:04:21,093 --> 00:04:23,795
¿Crees que puedo explicarle
esto a la policía?

45
00:04:23,829 --> 00:04:25,876
No puedo explicarlo.

46
00:04:38,377 --> 00:04:40,038
Es tu madre.

47
00:04:40,346 --> 00:04:42,784
   

48
00:04:43,081 --> 00:04:45,317
Joder, tengo una cita.

49
00:04:45,350 --> 00:04:48,586
- Deberías contárselo, ¿vale?
- No puedo... contárselo.

50
00:04:48,620 --> 00:04:50,923
Al menos lo de Clay.

51
00:04:50,956 --> 00:04:52,992
Tengo que irme.

52
00:05:09,675 --> 00:05:11,610
¿Qué estás haciendo?

53
00:05:11,642 --> 00:05:13,411
   

54
00:05:13,444 --> 00:05:16,581
Lo siento... Solo estaba...

55
00:05:16,714 --> 00:05:19,617
- ¿Has tenido un accidente?
- No.

56
00:05:19,651 --> 00:05:21,853
- La verdad es que no...
- ¿"La verdad es que no"?

57
00:05:21,887 --> 00:05:26,625
Vale... Vale, había...

58
00:05:26,658 --> 00:05:29,395
una chica... que estaba con Clay

59
00:05:29,427 --> 00:05:32,398
antes del destrozo, y pensé
que podía haber visto algo,

60
00:05:32,430 --> 00:05:34,666
pero... no hablaba conmigo y...

61
00:05:36,401 --> 00:05:38,294
la metí en el maletero y...

62
00:05:38,325 --> 00:05:40,114
¿Metiste a una chica en
el maletero de tu coche?

63
00:05:40,161 --> 00:05:41,807
Sé cómo suena, pero no tenía elección.

64
00:05:41,839 --> 00:05:44,376
- Para, para.
- Mira, papá.

65
00:05:44,410 --> 00:05:46,078
Haré que hable, tú
dame otra oportunidad.

66
00:05:46,110 --> 00:05:49,147
Me importa un bledo esa chica.

67
00:05:49,180 --> 00:05:51,050
Tu hermano está en coma,
por el amor de Dios.

68
00:05:51,083 --> 00:05:53,419
Ya viste su coche. Eso
no lo hizo ninguna chica.

69
00:05:53,868 --> 00:05:56,389
- Fueron esos cabrones del norte.
- ¿Los Miller?

70
00:05:56,422 --> 00:05:58,524
Perdimos su producto en la frontera.

71
00:05:58,557 --> 00:06:00,759
Eso no pasa sin un precio.

72
00:06:00,785 --> 00:06:02,520
Pues déjame ayudar. Puedo ir a Canadá...

73
00:06:02,560 --> 00:06:03,561
No.

74
00:06:03,595 --> 00:06:05,030
¿Quieres ayudar?

75
00:06:05,062 --> 00:06:07,399
Quédate con tu hermano en el hospital.

76
00:06:07,432 --> 00:06:08,735
Sí, pero...

77
00:06:10,134 --> 00:06:12,038
Vale, sí, señor.

78
00:06:20,719 --> 00:06:22,955
No, no, no. Dios.

79
00:06:23,214 --> 00:06:25,784
Esas luces rojas...

80
00:06:27,185 --> 00:06:29,521
No me puedo creer que Gregg solo
me diera un descanso de una hora.

81
00:06:29,555 --> 00:06:32,725
Sabe lo importante que
es esto. Tiene hijos.

82
00:06:32,750 --> 00:06:34,704
¿Sabes que deletrea su
nombre con tres ges?

83
00:06:34,767 --> 00:06:35,906
Gregg, con tres ges.

84
00:06:35,931 --> 00:06:37,429
Una al principio y dos al final.

85
00:06:37,463 --> 00:06:38,898
¿Quién hace eso?

86
00:06:38,930 --> 00:06:40,598
Alguien en quien no se puede confiar.

87
00:06:41,104 --> 00:06:42,612
Al menos hemos encontrado este médico.

88
00:06:42,651 --> 00:06:43,876
Había una lista de espera
increíblemente larga.

89
00:06:43,901 --> 00:06:45,571
Apenas pude...

90
00:06:57,458 --> 00:07:00,864
Henry, ¿estás bien?

91
00:07:05,089 --> 00:07:07,105
¿Henry?

92
00:07:07,192 --> 00:07:09,394
Cielo, estás sudando.

93
00:07:11,730 --> 00:07:13,232
Sí.

94
00:07:13,310 --> 00:07:16,546
Sí, solo necesito aire.

95
00:07:19,605 --> 00:07:24,075
Me preguntaba si algunas cosas pueden...

96
00:07:24,276 --> 00:07:26,045
desencadenar convulsiones.

97
00:07:26,077 --> 00:07:27,245
¿Como qué?

98
00:07:27,278 --> 00:07:28,980
   

99
00:07:30,281 --> 00:07:32,084
Como...

100
00:07:32,117 --> 00:07:35,020
Si alguien se me acerca,

101
00:07:35,052 --> 00:07:39,057
o si estoy en un espacio cerrado.

102
00:07:39,091 --> 00:07:41,253
Lo... siento, no creo
entender a qué te refieres.

103
00:07:41,300 --> 00:07:43,493
Es que he tenido...

104
00:07:43,661 --> 00:07:46,231
otras dos convulsiones desde

105
00:07:46,298 --> 00:07:48,600
que fui a Urgencias y...

106
00:07:48,626 --> 00:07:51,971
- eran distintas al resto.
- ¿En qué sentido?

107
00:07:52,004 --> 00:07:54,573
Tuve una laguna de memoria
o algo por el estilo.

108
00:07:54,605 --> 00:07:56,541
   

109
00:07:56,583 --> 00:07:58,852
O al menos eso me pareció.

110
00:07:58,877 --> 00:08:00,545
Como...

111
00:08:00,579 --> 00:08:02,747
que perdí un espacio de tiempo.

112
00:08:02,772 --> 00:08:05,976
Y, cuando me recuperé,
estaba en otro sitio.

113
00:08:06,017 --> 00:08:09,521
Antes que nada, no hay pruebas
científicas que sugieran

114
00:08:09,555 --> 00:08:12,557
que la claustrofobia o el contacto
puedan provocar convulsiones.

115
00:08:12,591 --> 00:08:14,293
Creo que lo que tienes se denomina

116
00:08:14,326 --> 00:08:17,271
esclerosis temporal mesial o ETM.

117
00:08:17,326 --> 00:08:18,763
Es una enfermedad muy común

118
00:08:18,797 --> 00:08:20,199
que provoca diversos síntomas,

119
00:08:20,232 --> 00:08:23,102
incluyendo una ligera pérdida
de memoria y de tiempo.

120
00:08:23,134 --> 00:08:26,038
Así que, en resumen, todo lo
que has descrito es normal,

121
00:08:26,071 --> 00:08:28,550
para pacientes con ETM.

122
00:08:28,607 --> 00:08:29,775
   

123
00:08:29,807 --> 00:08:31,776
Y...

124
00:08:31,810 --> 00:08:33,645
¿ahora qué? ¿Qué hacemos?

125
00:08:33,678 --> 00:08:35,581
Empezamos con una nueva medicación,

126
00:08:35,614 --> 00:08:37,615
algo que controlará

127
00:08:37,649 --> 00:08:38,918
tus convulsiones y lagunas de memoria

128
00:08:38,951 --> 00:08:40,586
y devolverá tu vida a la normalidad.

129
00:08:40,619 --> 00:08:41,921
¿Qué os parece eso?

130
00:08:41,953 --> 00:08:43,889
Sí, genial.

131
00:08:51,150 --> 00:08:54,595
Vale...

132
00:08:54,932 --> 00:08:57,735
Espero que esto sea suficiente. Toma.

133
00:08:57,769 --> 00:08:59,004
¿Por qué no lo coges? Adelante,

134
00:08:59,037 --> 00:09:00,639
coge esto también, ¿vale?

135
00:09:00,672 --> 00:09:02,675
Sí, seguro que está bien. Gracias, mamá.

136
00:09:02,707 --> 00:09:05,076
Siento no tener tiempo
para entrar contigo.

137
00:09:05,110 --> 00:09:06,312
Solo es una receta.

138
00:09:06,345 --> 00:09:08,279
Espera, ¿tienes hambre?

139
00:09:08,312 --> 00:09:10,182
¿Quieres pasarte por el
restaurante a comer algo?

140
00:09:10,215 --> 00:09:11,917
A lo mejor puedo prepararte
un Shirley Temple.

141
00:09:11,950 --> 00:09:13,018
¿Te acuerdas de cómo te encantaban

142
00:09:13,051 --> 00:09:14,984
cuando eras pequeña?

143
00:09:15,187 --> 00:09:17,623
La farmacia va a cerrar pronto.

144
00:09:17,655 --> 00:09:18,656
- Vale.
- Así que...

145
00:09:18,690 --> 00:09:19,725
Sí, vale.

146
00:09:19,758 --> 00:09:20,965
Vale...

147
00:09:21,012 --> 00:09:22,860
recuerda que Thomas vendrá a recogerte.

148
00:09:22,894 --> 00:09:24,176
Vale.

149
00:09:24,261 --> 00:09:28,191
Esta ciudad no está tan mal, ¿no?

150
00:09:28,699 --> 00:09:30,869
Claro.

151
00:09:30,902 --> 00:09:34,040
He leído en alguna parte que la
felicidad es un estado mental.

152
00:09:38,376 --> 00:09:40,078
Vale.

153
00:09:40,111 --> 00:09:41,646
¿Cómo que vale?

154
00:09:41,679 --> 00:09:44,149
No sé, tengo que irme.

155
00:09:50,955 --> 00:09:53,932
   

156
00:09:53,994 --> 00:09:57,104
   

157
00:09:57,205 --> 00:10:01,133
   

158
00:10:02,757 --> 00:10:05,640
   

159
00:10:07,405 --> 00:10:09,984
REZAMOS POR TI, CLAY

160
00:10:15,880 --> 00:10:17,850
- Hola.
- Hola, Henry.

161
00:10:17,883 --> 00:10:20,185
Mi madre me ha dicho que
tú me llevarías a casa.

162
00:10:20,217 --> 00:10:23,389
¿Qué tal la cita?

163
00:10:23,422 --> 00:10:25,057
Ha sido divertida.

164
00:10:26,692 --> 00:10:28,326
Vale.

165
00:10:28,360 --> 00:10:30,663
Tengo un atasco en la pista ocho.

166
00:10:30,688 --> 00:10:32,699
¿Te importa echarme una mano?

167
00:10:33,398 --> 00:10:35,301
Venga, después podemos irnos.

168
00:10:37,369 --> 00:10:38,935
Pista ocho.

169
00:10:49,880 --> 00:10:52,918
¿Me pasas la llave inglesa pequeña
de mi caja de herramientas?

170
00:10:57,822 --> 00:10:59,158
Gracias.

171
00:11:01,793 --> 00:11:04,525
La agente Hulce me volvió a visitar.

172
00:11:04,796 --> 00:11:07,041
Se le ha metido en la
cabeza que avisaste

173
00:11:07,125 --> 00:11:10,119
del accidente de Clay
Boone desde el lugar.

174
00:11:10,501 --> 00:11:12,455
Eso es...

175
00:11:12,621 --> 00:11:13,697
muy raro.

176
00:11:13,736 --> 00:11:16,008
No tengo ni idea de
por qué pensaría eso.

177
00:11:16,041 --> 00:11:17,776
Yo le dije lo mismo.

178
00:11:17,808 --> 00:11:21,746
Y me deshice las partes de coche
que encontré en tu armario.

179
00:11:21,779 --> 00:11:23,682
Espero que hiciera bien.

180
00:11:25,450 --> 00:11:27,086
¿Resultaste herida?

181
00:11:29,187 --> 00:11:31,395
Bien.

182
00:11:31,990 --> 00:11:33,725
Henry...

183
00:11:35,192 --> 00:11:38,931
Bill Boone es alguien con
quien no te quieres meter.

184
00:11:38,964 --> 00:11:41,767
Hará lo que haga falta para
proteger a su familia.

185
00:11:41,799 --> 00:11:43,735
¿Entiendes?

186
00:11:50,241 --> 00:11:52,276
Señor, ¿tiene un momento?

187
00:11:52,309 --> 00:11:56,013
Quiero hablar con usted de Eddie Max.

188
00:11:56,047 --> 00:11:58,016
Numerosos testigos confirman
que estaba en The Lodge

189
00:11:58,048 --> 00:11:59,518
la noche del accidente de Clay Boone.

190
00:11:59,551 --> 00:12:01,019
El aderezo se queda

191
00:12:01,052 --> 00:12:03,288
encima de la lechuga.

192
00:12:03,313 --> 00:12:05,093
El médico dice que tengo gota.

193
00:12:05,147 --> 00:12:06,258
Se me acabó la carne roja.

194
00:12:06,291 --> 00:12:08,360
¿Ha probado a agitarla?

195
00:12:08,393 --> 00:12:10,537
Si cierra la tapa y agita la ensalada,

196
00:12:10,608 --> 00:12:12,178
el aderezo se mezclará adecuadamente.

197
00:12:12,209 --> 00:12:14,350
No jodas.

198
00:12:14,399 --> 00:12:16,467
Me he encargado
personalmente de revisar

199
00:12:16,500 --> 00:12:18,269
los registros telefónicos de Henry Coles

200
00:12:18,302 --> 00:12:20,272
y los he cruzado con las
torres de telefonía.

201
00:12:20,304 --> 00:12:22,373
Ya, no... No hagas eso.

202
00:12:22,407 --> 00:12:24,726
- ¿Disculpa?
- No te cargues con eso.

203
00:12:24,796 --> 00:12:27,044
No es que no agradezca tu tenacidad.

204
00:12:27,077 --> 00:12:31,250
Eres una verdadera Angela
Lansbury de la actualidad.

205
00:12:31,283 --> 00:12:32,884
¿Sabes quién es?

206
00:12:32,918 --> 00:12:35,156
- Sí.
- Es una mujer muy talentosa.

207
00:12:35,181 --> 00:12:36,487
Es probable que nos sobreviva a todos.

208
00:12:36,520 --> 00:12:39,517
Pero dije que el caso estaba
cerrado y lo decía en serio.

209
00:12:40,057 --> 00:12:41,783
Sugiero

210
00:12:42,193 --> 00:12:44,862
que gastes más energía
en hacer amigos por aquí.

211
00:12:45,462 --> 00:12:47,332
Eso te será más útil.

212
00:12:54,038 --> 00:12:56,953
Hola. ¿Mi padre va a entrar?

213
00:12:57,475 --> 00:12:59,945
No, solo me ha traído.

214
00:13:01,017 --> 00:13:03,120
¿Has comido algo?

215
00:13:03,248 --> 00:13:05,457
Me he hecho sopa.

216
00:13:05,831 --> 00:13:09,368
¿Quién se hace sopa?

217
00:13:09,486 --> 00:13:11,189
Gente como yo, supongo.

218
00:13:11,222 --> 00:13:14,425
Eso es muy raro, Jenna.

219
00:13:14,458 --> 00:13:16,828
¿Has hablado con el
médico de lo que pasa?

220
00:13:16,861 --> 00:13:18,615
Sí.

221
00:13:18,964 --> 00:13:20,678
¿Y qué ha dicho?

222
00:13:20,950 --> 00:13:25,588
Básicamente, que todo es normal

223
00:13:25,636 --> 00:13:28,492
para alguien con mi enfermedad.

224
00:13:28,873 --> 00:13:30,975
¿Incluso las lagunas?

225
00:13:31,142 --> 00:13:33,045
Sí, me ha dado una medicación nueva

226
00:13:33,077 --> 00:13:35,320
que lo arreglará todo.

227
00:13:35,521 --> 00:13:37,100
¿Así de fácil?

228
00:13:37,315 --> 00:13:38,550
Así de fácil.

229
00:13:38,582 --> 00:13:40,451
¿Has hablado con tu madre?

230
00:13:40,485 --> 00:13:42,053
¿Sobre qué?

231
00:13:43,488 --> 00:13:45,124
Clay.

232
00:13:46,490 --> 00:13:48,777
No, Jenna, no lo he hecho.

233
00:13:49,059 --> 00:13:52,630
Mira, si no quieres hablar
con tu madre, ni conmigo,

234
00:13:52,663 --> 00:13:54,098
los de Planificación Familiar
tienen un teléfono al que...

235
00:13:54,131 --> 00:13:56,386
¿Qué estás haciendo?

236
00:13:56,634 --> 00:13:58,537
Intento ayudarte.

237
00:14:00,639 --> 00:14:02,474
No.

238
00:14:02,580 --> 00:14:04,705
Henry.

239
00:14:05,309 --> 00:14:07,643
Henry, has sufrido abusos sexuales.

240
00:14:09,246 --> 00:14:11,569
Prefería cuando no nos hablábamos.

241
00:14:15,586 --> 00:14:17,355
   

242
00:14:17,389 --> 00:14:19,157
   

243
00:14:19,194 --> 00:14:20,795
   

244
00:14:20,834 --> 00:14:22,381
   

245
00:14:22,436 --> 00:14:23,600
   

246
00:14:23,639 --> 00:14:25,006
   

247
00:14:25,061 --> 00:14:26,592
   

248
00:14:26,655 --> 00:14:28,200
   

249
00:14:28,232 --> 00:14:30,301
   

250
00:14:30,375 --> 00:14:32,007
   

251
00:14:32,070 --> 00:14:34,953
   

252
00:14:35,046 --> 00:14:38,234
   

253
00:14:38,275 --> 00:14:41,664
   

254
00:14:41,742 --> 00:14:44,016
   

255
00:14:44,086 --> 00:14:47,101
   

256
00:14:47,172 --> 00:14:49,125
   

257
00:14:49,187 --> 00:14:50,656
   

258
00:14:50,688 --> 00:14:52,103
   

259
00:14:52,158 --> 00:14:53,925
   

260
00:14:55,348 --> 00:14:57,309
   

261
00:14:57,363 --> 00:14:59,697
   

262
00:14:59,730 --> 00:15:03,100
   

263
00:15:08,440 --> 00:15:10,326
Mierda.

264
00:15:10,642 --> 00:15:12,302
Mierda.

265
00:16:45,631 --> 00:16:47,639
¿Qué espera?

266
00:16:47,672 --> 00:16:49,459
Acérquese a Bill Boone Motors.

267
00:16:49,506 --> 00:16:51,405
Tenemos las mejores
ofertas de la ciudad.

268
00:16:51,475 --> 00:16:53,100
Es más, superaremos

269
00:16:53,177 --> 00:16:55,145
- Dios, sí.
- las de nuestra competencia.

270
00:16:55,214 --> 00:16:56,639
- Oh, sí.
- Lo garantizo.

271
00:16:56,681 --> 00:16:58,716
Cuando decimos que tenemos

272
00:16:58,750 --> 00:17:01,138
lo que busca, lo decimos de verdad.

273
00:17:01,186 --> 00:17:04,458
Joder, Bill, sí.

274
00:17:04,521 --> 00:17:08,608
Oh, sí.

275
00:17:08,660 --> 00:17:10,595
Bill, sí, joder.

276
00:17:14,365 --> 00:17:15,616
¿Qué espera?

277
00:17:15,686 --> 00:17:17,358
Acérquese a Bill Boone Motors.

278
00:17:17,444 --> 00:17:19,522
Tenemos las mejores
ofertas de la ciudad.

279
00:17:19,577 --> 00:17:23,278
Es más, superaremos las
de nuestra competencia.

280
00:17:23,340 --> 00:17:25,200
Lo garantizo.

281
00:17:25,262 --> 00:17:27,746
Cuando decimos que tenemos lo que busca,

282
00:17:27,778 --> 00:17:29,153
lo decimos de verdad.

283
00:17:29,215 --> 00:17:32,758
Espera, quiero darte algo.

284
00:17:33,117 --> 00:17:34,414
Mira, puedo pagarme el alquiler.

285
00:17:34,484 --> 00:17:36,121
Solo ha subido un poco.

286
00:17:36,146 --> 00:17:37,594
Me sentiría mejor

287
00:17:37,685 --> 00:17:39,054
si pudiera ayudarte, Iris.

288
00:17:47,724 --> 00:17:49,426
Gracias, Bill.

289
00:17:49,484 --> 00:17:51,934
No hay problema.

290
00:17:53,471 --> 00:17:55,441
¿Cómo está Clay?

291
00:17:58,242 --> 00:17:59,577
   

292
00:17:59,611 --> 00:18:02,277
Oye, deberíamos irnos. Cariño, vamos.

293
00:18:32,402 --> 00:18:33,737
¿Qué es eso?

294
00:18:33,880 --> 00:18:36,248
   

295
00:18:36,314 --> 00:18:39,384
Es pintura. Pintura en spray.

296
00:18:39,416 --> 00:18:41,240
   

297
00:18:41,318 --> 00:18:43,505
¿He visto tu trabajo?

298
00:18:43,590 --> 00:18:45,192
No lo sé.

299
00:18:49,894 --> 00:18:51,896
Tal vez.

300
00:19:04,942 --> 00:19:07,729
- ¿Te parece bien?
- Sí.

301
00:19:29,892 --> 00:19:32,403
   

302
00:19:32,436 --> 00:19:34,772
   

303
00:19:34,838 --> 00:19:36,942
   

304
00:19:36,994 --> 00:19:39,689
   

305
00:19:39,743 --> 00:19:42,166
   

306
00:19:42,221 --> 00:19:44,505
   

307
00:19:44,548 --> 00:19:46,677
   

308
00:19:46,738 --> 00:19:50,130
   

309
00:19:50,388 --> 00:19:55,062
   

310
00:19:55,225 --> 00:19:59,046
   

311
00:19:59,116 --> 00:20:01,702
   

312
00:20:01,781 --> 00:20:03,327
   

313
00:20:03,382 --> 00:20:05,210
Me gusta esa camiseta.

314
00:20:05,495 --> 00:20:07,162
Pues vale.

315
00:20:07,217 --> 00:20:08,707
   

316
00:20:08,740 --> 00:20:10,145
Genial.

317
00:20:10,208 --> 00:20:13,644
   

318
00:20:13,692 --> 00:20:14,903
   

319
00:20:14,958 --> 00:20:16,316
   

320
00:20:16,381 --> 00:20:18,544
   

321
00:20:18,615 --> 00:20:20,876
   

322
00:20:20,933 --> 00:20:23,511
   

323
00:20:23,573 --> 00:20:25,357
   

324
00:20:25,409 --> 00:20:28,604
   

325
00:20:28,660 --> 00:20:31,630
   

326
00:20:32,963 --> 00:20:35,505
   

327
00:20:36,788 --> 00:20:40,125
   

328
00:20:49,413 --> 00:20:50,815
Es un chico increíble.

329
00:20:50,847 --> 00:20:52,728
No se merece esto.

330
00:20:52,791 --> 00:20:57,197
Patty, Clay te engañaba. Un montón.

331
00:20:57,275 --> 00:20:58,990
Dios, Jenna, ya lo sé.

332
00:20:59,022 --> 00:21:01,587
Pero está enchufado
a una máquina o algo.

333
00:21:01,726 --> 00:21:03,573
Ten corazón.

334
00:21:03,795 --> 00:21:06,807
Tienes razón. Lo siento.

335
00:21:07,354 --> 00:21:09,556
Tenemos que ponernos de acuerdo.

336
00:21:09,666 --> 00:21:11,035
¿Sobre...?

337
00:21:11,068 --> 00:21:13,179
Lo que hiciste el otro día.

338
00:21:13,336 --> 00:21:15,405
No quiero meterte en problemas.

339
00:21:16,941 --> 00:21:18,543
¿De qué estás hablando?

340
00:21:18,576 --> 00:21:20,778
Del evento.

341
00:21:20,811 --> 00:21:23,048
La directora Paige quiere hablar
con nosotros sobre lo que pasó

342
00:21:23,080 --> 00:21:24,961
en la clase del Dr. Gibson.

343
00:21:25,435 --> 00:21:27,437
- Señor.
- ¿Qué?

344
00:21:27,518 --> 00:21:29,019
Nada.

345
00:21:29,053 --> 00:21:31,323
Es importante que sepas que
jamás revelaría la verdad

346
00:21:31,355 --> 00:21:32,824
sobre tu telequinesis.

347
00:21:32,856 --> 00:21:34,858
- Townes...
- Es verdad.

348
00:21:34,892 --> 00:21:36,861
No gano nada desvelando tu secreto.

349
00:21:36,894 --> 00:21:38,896
Vengo de una familia
de clase media alta,

350
00:21:38,930 --> 00:21:40,820
así que la sin duda considerable
recompensa económica

351
00:21:40,851 --> 00:21:42,382
por venderte al gobierno

352
00:21:42,445 --> 00:21:44,868
o a alguna compañía
multinacional anónima

353
00:21:44,902 --> 00:21:46,604
- no me interesa.
- Townes, para.

354
00:21:46,636 --> 00:21:49,405
A veces me dan convulsiones. A ver...

355
00:21:49,522 --> 00:21:52,334
Es un asco, pero no hay más.

356
00:21:52,370 --> 00:21:55,540
No tengo nada de especial.

357
00:21:57,414 --> 00:21:59,394
¿Qué?

358
00:21:59,483 --> 00:22:01,847
Estoy hablando justo de eso.

359
00:22:01,919 --> 00:22:04,753
Cada individuo con
superpoderes experimenta

360
00:22:04,800 --> 00:22:07,032
una actitud pesimista
antes de conseguir aceptar

361
00:22:07,057 --> 00:22:08,961
sus poderes.

362
00:22:09,026 --> 00:22:11,496
Pero aún tenemos que determinar
si eres una superheroína

363
00:22:11,528 --> 00:22:13,531
o una supervillana.

364
00:22:14,030 --> 00:22:16,067
Chao, Townes.

365
00:22:16,099 --> 00:22:18,555
Podría ser cualquiera de las dos.

366
00:22:24,509 --> 00:22:26,745
No tengo nada que ver, lo juro.

367
00:22:26,778 --> 00:22:28,913
Tiraste cientos de miles de dólares

368
00:22:28,945 --> 00:22:30,781
en producto por la alcantarilla.

369
00:22:30,815 --> 00:22:32,417
No tuve elección.

370
00:22:32,450 --> 00:22:34,018
La patrulla fronteriza
iba a registrar el camión.

371
00:22:34,050 --> 00:22:36,721
Estabas introduciendo una
carga de coches de Canadá

372
00:22:36,753 --> 00:22:38,923
en los EE. UU. sin pasaporte.

373
00:22:38,955 --> 00:22:40,457
Pero no le di al coche de Clay.

374
00:22:40,490 --> 00:22:41,692
No lo hice.

375
00:22:41,726 --> 00:22:43,161
No.

376
00:22:43,193 --> 00:22:45,129
Solo hiciste que nuestros socios
perdieran el suficiente dinero

377
00:22:45,163 --> 00:22:48,165
como para sentirse inclinados
a mutilar a mi hijo.

378
00:22:51,169 --> 00:22:54,267
Mira, lo siento, Bill, en serio.

379
00:22:54,471 --> 00:22:56,462
Pero jamás le haría daño a Clay.

380
00:22:56,707 --> 00:22:59,017
Puedo compensártelo.

381
00:22:59,383 --> 00:23:01,306
¿Por qué crees que estás aquí?

382
00:23:01,913 --> 00:23:03,615
¿Qué?

383
00:23:04,882 --> 00:23:07,697
Quiero que se haga justicia por mi hijo.

384
00:23:07,984 --> 00:23:09,687
Me lo debes.

385
00:23:53,412 --> 00:23:55,414
Bueno...

386
00:23:55,493 --> 00:23:57,095
no me sé chistes buenos.

387
00:23:57,167 --> 00:24:01,105
A ti se te da mejor
recordar ese tipo de cosas.

388
00:24:03,140 --> 00:24:04,709
Pero debería hablar contigo, ¿no?

389
00:24:04,741 --> 00:24:06,810
Por si me escuchas.

390
00:24:31,234 --> 00:24:35,541
Mierda, eres un hijoputa
popular, eso está claro.

391
00:24:35,839 --> 00:24:38,609
Tío, ¿Patty Yang te sigue escribiendo?

392
00:24:38,643 --> 00:24:41,179
Pobre chica.

393
00:25:00,650 --> 00:25:05,540
   

394
00:25:05,603 --> 00:25:07,931
   

395
00:25:08,009 --> 00:25:13,036
   

396
00:25:13,109 --> 00:25:15,849
   

397
00:25:15,927 --> 00:25:20,919
   

398
00:25:20,951 --> 00:25:23,571
   

399
00:25:23,653 --> 00:25:26,089
   

400
00:25:26,123 --> 00:25:29,634
¿Henrietta Coles?

401
00:25:29,712 --> 00:25:32,616
Eres la chica nueva, ¿verdad?

402
00:25:32,696 --> 00:25:34,787
Sí, supongo.

403
00:25:35,266 --> 00:25:37,100
Bill Boone.

404
00:25:37,233 --> 00:25:39,420
Un placer.

405
00:25:44,141 --> 00:25:46,709
Te he visto caminando y me he dicho:

406
00:25:46,978 --> 00:25:49,295
"Tengo que darle las gracias".

407
00:25:49,846 --> 00:25:51,889
Si no hubieras avisado
del accidente de Clay,

408
00:25:52,016 --> 00:25:54,334
puede que los médicos no
hubieran llegado a tiempo.

409
00:25:55,987 --> 00:25:57,355
¿Qué haces ahora?

410
00:25:57,387 --> 00:25:59,724
Me vendría bien tu ayuda con algo.

411
00:26:00,391 --> 00:26:02,857
De hecho, me voy a casa.

412
00:26:03,027 --> 00:26:05,684
Tengo muchos deberes, así que...

413
00:26:06,230 --> 00:26:07,999
Siento mucho lo de Clay, Sr. Boone.

414
00:26:08,031 --> 00:26:10,134
   

415
00:26:11,868 --> 00:26:13,337
Espera un segundo.

416
00:26:13,371 --> 00:26:14,939
Clay y tú estabais unidos, ¿verdad?

417
00:26:14,971 --> 00:26:17,041
Por eso lo ayudaste, ¿no?

418
00:26:18,976 --> 00:26:20,945
¿Sabes?, esta...

419
00:26:20,978 --> 00:26:22,279
monada va bastante bien,

420
00:26:22,313 --> 00:26:24,382
a pesar de los km que
le has echado encima.

421
00:26:26,049 --> 00:26:27,968
No tardaremos mucho.

422
00:26:28,419 --> 00:26:31,202
Te traeré de vuelta en un suspiro.

423
00:26:31,895 --> 00:26:33,331
¿Por favor?

424
00:26:37,094 --> 00:26:38,673
   

425
00:26:45,769 --> 00:26:47,539
Sí, vale.

426
00:26:47,704 --> 00:26:49,139
Gracias.

427
00:27:03,319 --> 00:27:05,067
Cinturón.

428
00:27:05,321 --> 00:27:06,924
Claro.

429
00:27:21,005 --> 00:27:22,373
- ¿Qué haces aquí?
- Hola.

430
00:27:22,405 --> 00:27:24,207
Bueno, he pensado que,

431
00:27:24,240 --> 00:27:25,977
aunque trabajes hasta
tarde, no es que no podamos

432
00:27:26,009 --> 00:27:27,943
disfrutar juntos de una comida.

433
00:27:27,978 --> 00:27:30,381
- Y lo que sirven aquí es un asco.
- Baja la voz.

434
00:27:30,413 --> 00:27:32,416
Muy bien, puedo preparar una mesa atrás.

435
00:27:32,450 --> 00:27:35,224
¿Vale?

436
00:27:35,885 --> 00:27:37,525
- Iris, ¿te importa si hago
el descanso... - Adelante.

437
00:27:37,588 --> 00:27:39,123
- un poco antes? Vale.
- Dame eso.

438
00:27:39,155 --> 00:27:41,658
- Vale. Gracias.
- Ve. Muy bien.

439
00:27:43,089 --> 00:27:45,025
¿Qué es eso?

440
00:27:45,128 --> 00:27:48,331
Intenté hacer un cisne, pero supongo

441
00:27:48,365 --> 00:27:50,801
que ha terminado
pareciendo más bien un pato

442
00:27:50,835 --> 00:27:53,438
- o un perro.
- Yo iba a decir una llama.

443
00:27:53,471 --> 00:27:55,272
- Por esto.
- Bueno, sí.

444
00:27:55,306 --> 00:27:57,842
Al menos, esa llama viene
con pan caliente dentro.

445
00:27:57,875 --> 00:27:59,242
- ¿Qué?
- Sí, amiguita.

446
00:27:59,276 --> 00:28:01,653
Y...

447
00:28:01,817 --> 00:28:04,404
me las he apañado para
colar un par de cervezas.

448
00:28:04,481 --> 00:28:06,317
- Qué bueno eres.
- Por ti.

449
00:28:06,349 --> 00:28:08,185
Gracias por esto.

450
00:28:08,219 --> 00:28:10,716
De nada, un placer.

451
00:28:10,788 --> 00:28:13,825
¿La salsa es casera?

452
00:28:13,857 --> 00:28:15,025
¿La has hecho tú mismo?

453
00:28:15,058 --> 00:28:16,499
Bueno, la hizo Paul Newman.

454
00:28:16,561 --> 00:28:18,328
Justo antes de morir.

455
00:28:18,362 --> 00:28:20,850
Gracias, Paul.

456
00:28:20,931 --> 00:28:23,267
Está bueno.

457
00:28:23,343 --> 00:28:24,969
Bien.

458
00:28:29,973 --> 00:28:31,908
Henry se comporta como si
los nuevos medicamentos

459
00:28:31,942 --> 00:28:33,773
la fueran a curar, pero el neurólogo

460
00:28:33,798 --> 00:28:35,011
no pudo prometer nada.

461
00:28:35,045 --> 00:28:36,881
Y he buscado la ETM en internet

462
00:28:36,913 --> 00:28:38,482
y dice que podría ir a peor.

463
00:28:38,516 --> 00:28:40,118
Y, si lo hace, podría
hacer falta una operación.

464
00:28:40,151 --> 00:28:42,366
¿Y si a Henry le pasa
algo malo, malo de verdad?

465
00:28:42,389 --> 00:28:43,354
No sé lo que haría.

466
00:28:43,394 --> 00:28:45,733
Y ella... Henry siempre
va de dura, ¿sabes?

467
00:28:45,789 --> 00:28:47,892
Siempre levantando muros,
pero sé que tiene miedo.

468
00:28:47,924 --> 00:28:49,493
Lo noto. Sé que sí.

469
00:28:49,527 --> 00:28:52,028
- Dios sabe que yo lo tengo.
- Cleo.

470
00:28:52,061 --> 00:28:55,198
Pase lo que pase,
necesite lo que necesite,

471
00:28:55,231 --> 00:28:57,394
nos ocuparemos de ello.

472
00:28:57,500 --> 00:28:59,304
Henry está en buenas manos.

473
00:29:06,810 --> 00:29:08,980
Ya no falta mucho.

474
00:29:16,820 --> 00:29:19,198
Sr. Boone, debería volver.

475
00:29:19,448 --> 00:29:22,401
Es que creo que mi
madre estará preocupada.

476
00:29:23,059 --> 00:29:25,362
Llámala si quieres.

477
00:29:29,432 --> 00:29:32,901
No te preocupes, no tengo
intención de contarle lo que pasó.

478
00:29:33,871 --> 00:29:35,940
Yo también fui adolescente.

479
00:29:36,058 --> 00:29:37,962
Fumar porros y practicar sexo.

480
00:29:38,041 --> 00:29:40,755
Entiendo que no quieras que
nadie sepa que estabas con Clay.

481
00:29:41,034 --> 00:29:43,739
Hay una doble moral para
las chicas, ¿verdad?

482
00:29:52,235 --> 00:29:54,422
Espera.

483
00:29:54,978 --> 00:29:56,852
Un atajo.

484
00:30:10,173 --> 00:30:12,309
Cuando Clay tenía nueve años,

485
00:30:12,343 --> 00:30:14,478
Lucas y él estaban haciendo
el tonto en el jardín.

486
00:30:14,510 --> 00:30:16,270
Subiéndose a un roble enorme.

487
00:30:16,346 --> 00:30:18,348
Clay se cayó de una de las
ramas y se rompió el brazo.

488
00:30:18,382 --> 00:30:19,606
Fue espantoso.

489
00:30:19,631 --> 00:30:21,152
Se le asomaba el hueso.

490
00:30:21,184 --> 00:30:22,645
Así que lo cogí en brazos

491
00:30:22,733 --> 00:30:25,239
y lo metí en el coche para
llevarlo a Urgencias, ¿no?

492
00:30:25,288 --> 00:30:26,624
Pues el chaval no se callaba.

493
00:30:26,656 --> 00:30:29,495
Lloriqueaba como una niñita.

494
00:30:29,960 --> 00:30:31,730
Así que paré.

495
00:30:36,634 --> 00:30:38,448
Paré el coche.

496
00:30:40,604 --> 00:30:42,001
Y le dije:

497
00:30:42,619 --> 00:30:45,939
"Mira. Mira el hueso".

498
00:30:47,411 --> 00:30:49,212
Deberías haber visto la
expresión de su cara.

499
00:30:49,246 --> 00:30:51,859
Fue parecida a tu forma
de mirarme ahora mismo.

500
00:30:51,926 --> 00:30:53,161
Pero le dije:

501
00:30:53,250 --> 00:30:54,726
"No iremos al hospital

502
00:30:54,786 --> 00:30:56,875
hasta que hagas lo que te digo".

503
00:30:58,164 --> 00:31:01,886
Así que, al final, lo miró.

504
00:31:02,159 --> 00:31:04,929
Y empezó otra vez a gritar y a llorar.

505
00:31:06,583 --> 00:31:09,688
Pero le dije: "Clay,
bajo toda esta mierda,

506
00:31:09,761 --> 00:31:12,827
no somos más que un puñado de huesos.

507
00:31:13,569 --> 00:31:16,632
No hay mucha gente que
logre ver lo que hay debajo.

508
00:31:17,441 --> 00:31:20,624
Esta es tu oportunidad
de echar un vistazo

509
00:31:21,118 --> 00:31:23,153
y decidir

510
00:31:23,476 --> 00:31:26,645
lo que te va a diferenciar del resto".

511
00:31:29,953 --> 00:31:32,512
Dejó de llorar en ese mismo instante.

512
00:31:33,104 --> 00:31:35,442
Nueve años y lo comprendió.

513
00:31:35,659 --> 00:31:37,520
Eso es la fortaleza.

514
00:31:38,855 --> 00:31:40,919
¡Pare!

515
00:31:44,535 --> 00:31:45,702
Hemos llegado.

516
00:31:45,736 --> 00:31:48,139
Sr. Boone...

517
00:31:48,172 --> 00:31:50,525
Estos hombres son
compañeros de negocios.

518
00:31:50,588 --> 00:31:53,347
Me venden coches usados
de vez en cuando.

519
00:31:53,635 --> 00:31:55,546
No te muevas.

520
00:32:06,457 --> 00:32:08,192
Joder.

521
00:32:17,768 --> 00:32:20,104
Vale, todo listo.

522
00:32:24,173 --> 00:32:27,562
Sr. Boone, debería llamar a mi madre ya.

523
00:32:27,644 --> 00:32:30,320
Estos hombres con los que
trabajo son menonitas.

524
00:32:30,415 --> 00:32:33,297
Espero que, al menos,
reconozcas a uno o dos.

525
00:32:33,889 --> 00:32:35,491
No lo entiendo.

526
00:32:35,555 --> 00:32:38,489
Solo tienes que decirme
quién atacó a Clay.

527
00:32:38,521 --> 00:32:40,803
Y luego nos iremos.

528
00:32:41,959 --> 00:32:43,394
Oh, no, no, no, no.

529
00:32:43,444 --> 00:32:45,395
No vi nada de eso.

530
00:32:45,429 --> 00:32:47,198
No pasa nada. Tranquila.

531
00:32:47,230 --> 00:32:49,165
Es que no vi nada, de verdad.

532
00:32:49,199 --> 00:32:52,382
Ni siquiera recuerdo lo que pasó.

533
00:32:54,771 --> 00:32:56,531
Ponte la capucha.

534
00:33:15,358 --> 00:33:17,912
- Sr. Boone, ¿puede...?
- Presta atención.

535
00:33:42,385 --> 00:33:44,438
Los procesos están en posición...

536
00:33:44,488 --> 00:33:46,557
Por supuesto.

537
00:34:00,809 --> 00:34:03,077
¿Y bien?

538
00:34:05,541 --> 00:34:07,546
No lo sé.

539
00:34:08,073 --> 00:34:11,211
Mira, tú y yo

540
00:34:11,398 --> 00:34:13,596
estamos en el mismo equipo. Ya lo sabes.

541
00:34:13,684 --> 00:34:16,549
- Te protegeré.
- Pero...

542
00:34:17,464 --> 00:34:19,399
no me acuerdo.

543
00:34:19,456 --> 00:34:20,557
- Claro que sí.
- De verdad que no.

544
00:34:20,590 --> 00:34:22,432
Sí, claro que sí.

545
00:34:22,726 --> 00:34:26,319
Mírame. Mírame.

546
00:34:27,197 --> 00:34:29,233
Sé que estás asustada.

547
00:34:29,929 --> 00:34:32,654
Igual que yo. Por Clay.

548
00:34:33,137 --> 00:34:35,614
Si pudiera hablar con él...

549
00:34:35,752 --> 00:34:38,155
Si pudiera preguntarle
qué pasó, lo haría.

550
00:34:38,235 --> 00:34:40,121
Pero no puedo.

551
00:34:40,510 --> 00:34:45,356
No puedo porque uno de estos
hombres lo envió al hospital.

552
00:34:45,450 --> 00:34:47,435
Clay no tiene la culpa.

553
00:34:47,583 --> 00:34:50,099
Mi hijo no ha hecho nada malo.

554
00:34:51,487 --> 00:34:54,286
Es mía. La culpa es mía.

555
00:34:54,358 --> 00:34:56,547
Y necesito arreglarlo.

556
00:34:56,893 --> 00:34:59,750
Mi hijo te importa, ¿verdad?

557
00:35:00,831 --> 00:35:04,013
Pues dime cuál de estos
hombres le hizo daño.

558
00:35:05,943 --> 00:35:07,513
   

559
00:35:07,637 --> 00:35:10,974
¿El de la bolsa de dinero
con la camisa a cuadros?

560
00:35:11,541 --> 00:35:13,476
¿O el del sombrero negro del centro?

561
00:35:13,510 --> 00:35:15,555
Es el que manda por aquí.

562
00:35:16,613 --> 00:35:18,249
Mira, tienes que acordarte.

563
00:35:18,304 --> 00:35:19,844
- Yo...
- Tienes que hacerlo.

564
00:35:20,250 --> 00:35:22,039
Vamos.

565
00:35:22,286 --> 00:35:24,372
   

566
00:35:30,268 --> 00:35:32,192
Podría...

567
00:35:32,623 --> 00:35:36,497
Podría ser el primero, el joven.

568
00:35:36,581 --> 00:35:38,857
El de la camisa a cuadros, pero...

569
00:35:39,177 --> 00:35:41,171
de verdad que no estoy segura,

570
00:35:41,204 --> 00:35:43,099
así que no puedo afirmarlo.

571
00:35:43,440 --> 00:35:45,576
¿Pero es lo que crees?

572
00:35:50,213 --> 00:35:51,834
Bueno,

573
00:35:52,538 --> 00:35:55,466
esto debería quedar entre nosotros dos.

574
00:35:55,686 --> 00:35:58,742
Sería mejor para todos los
involucrados, ¿no crees?

575
00:36:10,300 --> 00:36:12,536
¿Tiene idea de lo rápido que iba?

576
00:36:12,605 --> 00:36:14,784
No, agente. No.

577
00:36:14,871 --> 00:36:16,807
Que pueda superar los 160

578
00:36:16,859 --> 00:36:19,023
no significa que deba hacerlo.

579
00:36:27,366 --> 00:36:29,436
Desde hace un tiempo,
la comunidad científica

580
00:36:29,522 --> 00:36:32,585
sabe que las mutaciones
genéticas causan enfermedades...

581
00:36:32,663 --> 00:36:35,280
Si sabemos que las mutaciones...

582
00:36:43,369 --> 00:36:45,100
Joder.

583
00:36:46,402 --> 00:36:48,371
¿Qué haces?

584
00:36:48,405 --> 00:36:50,574
- Menos mal, coño.
- ¿Dónde has estado?

585
00:36:50,606 --> 00:36:51,775
Sal de mi cuarto.

586
00:36:51,807 --> 00:36:53,610
Henry, llevas horas fuera.

587
00:36:53,643 --> 00:36:55,789
Jenna, ahora no puedo.

588
00:36:55,828 --> 00:36:57,328
¿Qué ha pasado? Henry, dime qué...

589
00:36:57,375 --> 00:37:00,351
Por Dios, Jenna, ¿puedes
meterte en tus asuntos

590
00:37:00,384 --> 00:37:01,885
por un segundo y

591
00:37:01,918 --> 00:37:04,521
dejarme en paz de una puta vez?

592
00:37:04,554 --> 00:37:07,291
Dios, seguro que Patty tiene un vestido

593
00:37:07,324 --> 00:37:08,826
que se muere por enseñarte.

594
00:37:08,858 --> 00:37:11,867
Sí, seguramente.

595
00:37:12,896 --> 00:37:15,750
Pero ahora no te voy a dejar sola.

596
00:37:18,501 --> 00:37:22,972
Lo que quieras hacer, hagámoslo.

597
00:37:35,485 --> 00:37:37,688
No fumas mucho, ¿no?

598
00:37:38,119 --> 00:37:41,133
Es la primera vez.

599
00:37:42,378 --> 00:37:44,656
¿Qué?

600
00:37:45,996 --> 00:37:48,953
Jenna, nunca has fumado, ¿pero...

601
00:37:49,231 --> 00:37:51,200
te bebes esa mierda?

602
00:37:51,257 --> 00:37:53,563
Solo a veces.

603
00:37:53,836 --> 00:37:55,930
Sabe a chuches.

604
00:37:56,072 --> 00:37:57,974
No, dámelo.

605
00:37:58,007 --> 00:37:59,710
Flamingo Pink.

606
00:37:59,742 --> 00:38:02,880
¿Y tú eres la que mola?
Mira tu estúpido grafiti.

607
00:38:03,065 --> 00:38:05,729
"Que se joda esto, que se joda todo".

608
00:38:12,456 --> 00:38:14,091
Vale.

609
00:38:18,561 --> 00:38:20,605
¿Sabes?, antes esto era...

610
00:38:20,664 --> 00:38:23,120
Esto era el taller de mi madre.

611
00:38:24,867 --> 00:38:27,503
Aquí hacía toda nuestra ropa.

612
00:38:28,505 --> 00:38:32,266
Intentó enseñarme a coser, pero...

613
00:38:34,478 --> 00:38:36,780
yo creía que era una ridiculez.

614
00:38:38,114 --> 00:38:40,272
Así que...

615
00:38:41,020 --> 00:38:43,323
Unos dos minutos después de que muriera,

616
00:38:43,420 --> 00:38:45,733
vomité.

617
00:38:46,922 --> 00:38:49,375
Por toda su cama.

618
00:38:51,994 --> 00:38:53,596
Me sentí fatal.

619
00:38:53,630 --> 00:38:56,672
Ella aún estaba ahí tumbada y yo...

620
00:38:58,436 --> 00:39:01,122
no pude aguantarlo más, ¿sabes?

621
00:39:02,339 --> 00:39:04,674
Era demasiado.

622
00:39:08,010 --> 00:39:10,748
Henry, te hiciera lo
que te hiciera Clay...

623
00:39:10,826 --> 00:39:12,915
   

624
00:39:13,416 --> 00:39:16,947
En realidad no sé lo
que hizo, así que...

625
00:39:17,079 --> 00:39:18,755
Vale.

626
00:39:18,789 --> 00:39:20,724
Vale, pero sigo pensando...

627
00:39:20,757 --> 00:39:22,629
Y puede que no despierte.

628
00:39:22,692 --> 00:39:25,058
¿Sabes? Así que...

629
00:39:25,695 --> 00:39:28,293
Todo será...

630
00:39:39,141 --> 00:39:40,877
Ojalá se muera.

631
00:39:44,473 --> 00:39:46,175
Eso sí que es jodido.

632
00:39:46,215 --> 00:39:48,184
No si es lo que sientes.

633
00:39:51,121 --> 00:39:54,425
Mira, sé que está en
el hospital, pero...

634
00:39:55,925 --> 00:39:58,862
No dejes que se vaya de rositas, ¿vale?

635
00:40:00,831 --> 00:40:02,833
Pase lo que pase.

636
00:40:17,514 --> 00:40:18,882
Sra. Coles.

637
00:40:18,924 --> 00:40:20,683
- Qué vergüenza.
- Hola.

638
00:40:20,717 --> 00:40:22,586
Debo parecer una adicta a la cafeína.

639
00:40:22,619 --> 00:40:25,838
Si no tomo mínimo dos tazas
al día, soy un monstruo.

640
00:40:25,889 --> 00:40:27,346
Oiga, ¿tiene tiempo

641
00:40:27,391 --> 00:40:29,861
para hablar de Henry y Clay Boone?

642
00:40:31,728 --> 00:40:34,427
Claro.

643
00:40:34,852 --> 00:40:36,154
¿Qué ocurre?

644
00:40:42,105 --> 00:40:43,789
Henry.

645
00:40:44,206 --> 00:40:46,422
Al despacho de la directora.

646
00:40:48,560 --> 00:40:50,203
Claro.

647
00:41:01,992 --> 00:41:04,862
Acabo de ir. No sospechan nada.

648
00:41:04,894 --> 00:41:06,829
¿En plural?

649
00:41:27,016 --> 00:41:29,552
Eh, oye, Clay, Clay.

650
00:41:29,585 --> 00:41:31,621
Clay, oye, Clay.

651
00:41:31,655 --> 00:41:33,624
Disculpe, mi hermano se está ahogando.

652
00:41:33,657 --> 00:41:34,892
Salga fuera, señor.

653
00:41:34,925 --> 00:41:36,293
Despeje la habitación. Gracias.

654
00:41:36,326 --> 00:41:37,961
Disculpe, señor.

655
00:41:40,106 --> 00:41:42,032
¿Lo tienes?

656
00:41:46,851 --> 00:41:48,882
Debió ser inquietante

657
00:41:48,972 --> 00:41:50,941
experimentar convulsiones en clase.

658
00:41:50,974 --> 00:41:54,116
Fue horrible para ambos,
¿verdad, Srta. Coles?

659
00:41:57,681 --> 00:42:01,284
Pero, al margen de eso, debes admitir

660
00:42:01,318 --> 00:42:04,731
que tu comportamiento en
el aula es problemático.

661
00:42:05,129 --> 00:42:07,629
Aunque veo que tienes potencial.

662
00:42:07,824 --> 00:42:10,788
Y quiero ayudarte, de verdad.

663
00:42:10,927 --> 00:42:16,272
Así que me disculpo por
la parte que me toque,

664
00:42:16,632 --> 00:42:18,968
pero creo que sería mejor para todos

665
00:42:19,001 --> 00:42:21,596
que pasáramos página.

666
00:42:21,871 --> 00:42:23,510
¿No estás de acuerdo?

667
00:42:25,641 --> 00:42:28,244
- Mejor para todos.
- Así es.

668
00:42:33,349 --> 00:42:35,208
   

669
00:42:36,052 --> 00:42:40,537
¿Sabe?, no estoy segura
de que sea cierto.

670
00:42:40,657 --> 00:42:44,836
Porque, por mi parte, no
estoy lista para pasar página.

671
00:42:45,228 --> 00:42:49,531
No cuando fue usted quien me puso
las manos encima de forma inadecuada.

672
00:42:49,699 --> 00:42:52,101
Igual de inadecuado que
fue acosar a un estudiante

673
00:42:52,135 --> 00:42:55,909
autista que no sabe
cómo defenderse y que,

674
00:42:55,972 --> 00:42:58,775
sinceramente, fue lo
que inició el incidente.

675
00:42:58,807 --> 00:43:01,311
- Perdón, pero...
- Dra. Paige, ¿puedo preguntarle

676
00:43:01,370 --> 00:43:05,014
cómo se espera que nos comportemos

677
00:43:05,047 --> 00:43:08,018
teniendo como ejemplo al Sr. Gibson,

678
00:43:08,083 --> 00:43:10,252
quien afirma tener un doctorado

679
00:43:10,314 --> 00:43:12,330
cuando en realidad no es así?

680
00:43:12,381 --> 00:43:13,623
Lo juro por Dios... ¿Ya
estás otra vez con eso?

681
00:43:13,664 --> 00:43:15,099
- Me pregunto qué clase
- ¿No ve lo que hace?

682
00:43:15,186 --> 00:43:17,404
de ejemplo da esto a
la juventud de EE. UU.

683
00:43:17,467 --> 00:43:18,770
¿Sabe?

684
00:43:18,795 --> 00:43:21,798
¿Miente y conseguirás
una posición de poder?

685
00:43:21,831 --> 00:43:24,041
¿Aprovéchate de los que crees
que son más débiles que tú

686
00:43:24,080 --> 00:43:25,100
y serás recompensado?

687
00:43:25,135 --> 00:43:27,137
Vale, esto es absurdo. ¡Tienes 16 años!

688
00:43:27,170 --> 00:43:28,372
- ¡Señor Gibson!
- ¿Qué te da derecho

689
00:43:28,405 --> 00:43:29,737
- a venir aquí y...?
- ¡Por favor!

690
00:43:32,007 --> 00:43:34,106
Gracias por su franqueza, Srta. Coles.

691
00:43:34,177 --> 00:43:37,692
Y le aseguro que se tomarán
las medidas adecuadas.

692
00:43:41,177 --> 00:43:44,046
Se lo agradezco, Dra. Paige.

693
00:43:47,456 --> 00:43:49,109
Gracias por su tiempo.

694
00:43:49,159 --> 00:43:50,656
   

695
00:43:54,264 --> 00:43:55,899
   

696
00:43:55,931 --> 00:43:58,134
   

697
00:43:58,182 --> 00:43:59,159
   

698
00:43:59,207 --> 00:44:00,871
   

699
00:44:05,340 --> 00:44:08,379
   

700
00:44:08,434 --> 00:44:10,965
Cuidado.

701
00:44:11,347 --> 00:44:13,004
Henry.

702
00:44:13,333 --> 00:44:14,692
Clay se ha despertado.

703
00:44:27,832 --> 00:44:29,814
¿Estás bien?

704
00:44:29,955 --> 00:44:32,334
No puedo... No puedo... No puedo...

705
00:44:32,367 --> 00:44:34,439
No puedo respirar.

706
00:44:38,273 --> 00:44:39,809
Jenna, atrás.

707
00:45:11,440 --> 00:45:14,167
No, no.

708
00:45:14,934 --> 00:45:16,909
No, joder.

709
00:45:33,295 --> 00:45:34,830
¿Qué es eso?

710
00:45:34,864 --> 00:45:37,114
   

711
00:45:37,175 --> 00:45:38,343
Es pintura.

712
00:45:38,400 --> 00:45:41,114
Pintura en spray.

713
00:45:41,880 --> 00:45:43,782
¿He visto tu trabajo?

714
00:45:43,869 --> 00:45:46,037
No lo sé.

715
00:45:46,118 --> 00:45:47,987
Tal vez.

716
00:45:59,355 --> 00:46:02,429
Oye, creo...

717
00:46:02,748 --> 00:46:05,171
Creo que debería irme.

718
00:46:07,932 --> 00:46:10,581
Vale, sí.

719
00:46:10,871 --> 00:46:12,106
¿Vale?

720
00:46:12,202 --> 00:46:13,643
Sí, te puedo llevar a casa.

721
00:46:13,734 --> 00:46:15,803
- Lo siento.
- No pasa nada.

722
00:46:18,074 --> 00:46:20,210
¿Sabes?, no es que...

723
00:46:20,265 --> 00:46:22,846
No es que no quiera...

724
00:46:22,911 --> 00:46:24,896
Sí, no, no, no. Está bien, lo entiendo.

725
00:46:24,947 --> 00:46:26,982
Igualmente, tengo una reputación
que mantener, así que...

726
00:46:27,050 --> 00:46:29,365
Claro.

727
00:47:30,638 --> 00:47:35,638
www.subtitulamos.tv

