1
00:00:01,539 --> 00:00:03,615
Anteriormente en The Strain...

2
00:00:03,834 --> 00:00:05,573
¡Te odio!

3
00:00:06,830 --> 00:00:10,499
Vivo en un edificio con un montón
de niños. Me preguntaba si...

4
00:00:10,584 --> 00:00:12,250
¿Si podrías darles algo de mi comida?

5
00:00:12,336 --> 00:00:15,053
No tienes ni idea de cuánto
significa esto para mí.

6
00:00:15,172 --> 00:00:18,006
Los vampiros nos han vuelto a derrotar.
Vamos a tener que robar un núcleo.

7
00:00:18,091 --> 00:00:20,342
Bueno, los chicos se apuntan.
Les dije que podrían quedarse

8
00:00:20,372 --> 00:00:21,943
con toda la plata del camión.

9
00:00:21,973 --> 00:00:23,484
No vi ninguna plata.

10
00:00:23,514 --> 00:00:25,347
- Eso ellos no lo saben.
- ¿Hemos arriesgado nuestras vidas

11
00:00:25,482 --> 00:00:28,266
para coger este convoy y
nosotros no conseguimos nada?

12
00:00:32,577 --> 00:00:35,023
¡Vámonos!

13
00:00:35,316 --> 00:00:36,705
¿Has sabido algo ya?

14
00:00:36,735 --> 00:00:39,861
No he visto a nadie con
la descripción que buscas.

15
00:00:39,947 --> 00:00:42,247
¿Me buscabas?

16
00:00:42,616 --> 00:00:45,367
Eres... un inmortal.

17
00:00:45,452 --> 00:00:47,369
Mi hermano. Persigue tu don.

18
00:00:47,454 --> 00:00:50,205
Está cerca de la muerte, más
allá de la ayuda de la medicina.

19
00:00:50,678 --> 00:00:53,302
¡Un strix! ¿La raza inmortal?

20
00:00:53,332 --> 00:00:56,358
Durante un tiempo cubrí el
sarpullido delator y me hice

21
00:00:56,388 --> 00:00:59,431
- bastante habilidosa con el maquillaje
de interpretación. - Padre nuestro,

22
00:00:59,461 --> 00:01:02,961
que estás en el cielo, santificado
sea tu nombre... No nos dejes

23
00:01:02,991 --> 00:01:06,221
caer en la tentación y líbranos del mal.

24
00:01:08,888 --> 00:01:10,437
BOSQUE NACIONAL DE BLACK HILLS,
DAKOTA DEL SUR

25
00:01:10,467 --> 00:01:12,060
¿Cuánto falta hasta Cheyenne?

26
00:01:12,145 --> 00:01:15,480
- 400 kilómetros.
- ¿Tienes un plan?

27
00:01:15,566 --> 00:01:17,482
Bueno, la Guardia
Nacional tiene un arsenal.

28
00:01:18,394 --> 00:01:20,601
Supongo que empezaremos
a buscar ahí suministros.

29
00:01:20,631 --> 00:01:23,609
Buenas tardes, caballeros.

30
00:01:25,114 --> 00:01:27,248
Quieto ahí, Brooks Brothers.

31
00:01:28,666 --> 00:01:30,629
Hace frío, ¿eh?

32
00:01:30,747 --> 00:01:32,797
Sí, si te has olvidado el puto abrigo.

33
00:01:32,916 --> 00:01:35,669
- ¿Qué quieres?
- Información.

34
00:01:35,962 --> 00:01:37,951
Busco a dos hombres.

35
00:01:38,185 --> 00:01:39,953
Bueno, un hombre.

36
00:01:40,669 --> 00:01:41,769
¿Vasiliy Fet?

37
00:01:42,295 --> 00:01:44,989
Y un mestizo llamado Quinlan.

38
00:01:48,924 --> 00:01:49,924
Así que...

39
00:01:50,291 --> 00:01:51,800
les han visto.

40
00:01:52,723 --> 00:01:55,770
¿Tienen idea de dónde
puedo encontrarles?

41
00:01:56,549 --> 00:01:57,989
Probablemente en algún
lugar el este de aquí,

42
00:01:58,108 --> 00:02:00,942
- buscando un aeródromo.
- Cierra la puta bocaza.

43
00:02:01,028 --> 00:02:03,999
No les debemos nada. Esos hijos de
perra casi consiguen que nos maten

44
00:02:04,029 --> 00:02:05,329
por nada.

45
00:02:06,593 --> 00:02:07,743
En ese caso,

46
00:02:08,025 --> 00:02:10,285
tengo buenas

47
00:02:10,420 --> 00:02:12,621
y malas noticias.

48
00:02:13,511 --> 00:02:14,811
La buena noticia es que

49
00:02:15,130 --> 00:02:16,916
voy a arrebatarles

50
00:02:16,946 --> 00:02:19,417
ese camión.

51
00:02:21,185 --> 00:02:22,685
Así porque sí, ¿eh?

52
00:02:22,754 --> 00:02:25,300
- Así porque sí.
- ¿Y la mala?

53
00:02:26,123 --> 00:02:27,523
La mala noticia es...

54
00:02:29,233 --> 00:02:30,833
que solo necesito a uno de ustedes

55
00:02:30,941 --> 00:02:32,041
para que lo conduzca.

56
00:02:33,613 --> 00:02:35,977
¡Es un strigoi! ¡Matadle!

57
00:02:45,464 --> 00:02:47,489
Enhorabuena.

58
00:02:47,574 --> 00:02:50,542
Esta es su noche de suerte.

59
00:03:32,251 --> 00:03:39,456
www.subtitulamos.tv

60
00:03:46,749 --> 00:03:49,000
CERCA DE LA CARRETERA DEL
CONDADO 26, DAKOTA DEL NORTE

61
00:03:53,623 --> 00:03:55,067
¡Joder!

62
00:03:55,686 --> 00:03:57,238
Estoy al lado de un misil
nuclear completamente armado.

63
00:03:57,268 --> 00:03:59,241
- ¿Puedes tener un poco más de cuidado?
- Abandonamos Nueva York

64
00:03:59,271 --> 00:04:01,831
hace más de nueve meses.
El tiempo es algo esencial.

65
00:04:01,861 --> 00:04:04,813
Bueno, el aeródromo no está lejos.
Deberíamos tardar menos de un día.

66
00:04:04,843 --> 00:04:07,246
¿Seguro que podremos coger un avión?

67
00:04:07,364 --> 00:04:09,079
Más o menos.

68
00:04:09,269 --> 00:04:12,503
El tío que lo dirige, Dooley,
tenía una media docena

69
00:04:12,533 --> 00:04:15,298
- de aviones la última vez.
- Bien.

70
00:04:15,591 --> 00:04:19,113
Yo no abriría el champán todavía.

71
00:04:19,468 --> 00:04:21,783
Hay que ver si está
dispuesto a hacer un trueque.

72
00:04:21,813 --> 00:04:23,729
¿Por qué no iba a estarlo?
Toda nuestra munición,

73
00:04:23,815 --> 00:04:26,482
comida y vehículos a cambio de
un avión es más que razonable.

74
00:04:27,570 --> 00:04:29,201
Bueno, Dooley...

75
00:04:29,320 --> 00:04:31,237
no es exactamente razonable.

76
00:04:31,794 --> 00:04:34,707
Fue miembro de las Fuerzas Especiales.
Es a su manera o por carretera.

77
00:04:34,826 --> 00:04:36,626
Entonces, le enseñaré mi manera.

78
00:04:38,591 --> 00:04:39,839
Si sigues mirándome así,

79
00:04:39,869 --> 00:04:42,370
no voy a ir a Nueva York. En serio.

80
00:04:42,400 --> 00:04:43,800
¿Y por qué vas a venir?

81
00:04:45,123 --> 00:04:46,452
En serio.

82
00:04:46,571 --> 00:04:49,361
Mira quién bromea.

83
00:04:50,779 --> 00:04:52,208
He pensado que tendría más posibilidades

84
00:04:52,293 --> 00:04:54,243
con vosotros que por mi cuenta.

85
00:04:55,980 --> 00:04:57,442
Hasta ahora, hemos formado
un equipo muy bueno, ¿no?

86
00:04:57,472 --> 00:04:58,746
¿En serio?

87
00:04:58,776 --> 00:05:00,051
¿Sí?

88
00:05:00,986 --> 00:05:03,753
Eres muy duro. Eres muy duro.

89
00:05:03,888 --> 00:05:06,172
Bájame.

90
00:05:06,257 --> 00:05:08,028
- ¡Bájame!
- ¿Ahora?

91
00:05:09,370 --> 00:05:12,595
Supongo que sí.

92
00:05:14,049 --> 00:05:15,931
Eso no es bueno.

93
00:05:23,274 --> 00:05:25,524
¿En serio?

94
00:05:28,930 --> 00:05:30,946
¿Te encuentras bien, Quinlan?

95
00:05:31,082 --> 00:05:33,051
¿Te recolecto más sangre?

96
00:05:33,081 --> 00:05:35,284
No será necesario. Gracias, Charlotte.

97
00:05:37,332 --> 00:05:38,704
Fet, ¿podemos hablar?

98
00:05:40,496 --> 00:05:41,738
Adelante.

99
00:05:41,768 --> 00:05:44,068
Voy a por más café.

100
00:05:46,722 --> 00:05:48,772
¿A qué viene esa cara larga, Nacidito?

101
00:05:50,657 --> 00:05:52,768
Hoy es el día en el que...

102
00:05:52,854 --> 00:05:55,020
abandonamos este páramo helado.

103
00:05:55,139 --> 00:05:56,889
Charlotte no puede venir.

104
00:05:57,187 --> 00:06:00,309
- ¿Disculpa?
- Su utilidad se ha terminado.

105
00:06:00,394 --> 00:06:03,028
Sí. No es decisión tuya.

106
00:06:03,058 --> 00:06:05,620
- Esta es mi misión.
- Y no la habrías completado

107
00:06:05,650 --> 00:06:07,867
sin mí y sin Charlotte.

108
00:06:07,985 --> 00:06:10,820
Doy gracias por eso. Pero
ahora tenemos que concentrarnos

109
00:06:10,905 --> 00:06:12,988
en los siguientes pasos.
Ella solo nos frenará.

110
00:06:13,018 --> 00:06:15,491
Charlotte ha arriesgado
su vida por nosotros

111
00:06:15,576 --> 00:06:17,493
más veces de las que puedo contar.

112
00:06:17,578 --> 00:06:19,416
¡Así que no te atrevas a
poner en duda su compromiso!

113
00:06:19,446 --> 00:06:20,643
No lo hago.

114
00:06:21,432 --> 00:06:23,157
Pongo en duda el tuyo.

115
00:06:23,505 --> 00:06:24,955
¿Va todo bien?

116
00:06:25,853 --> 00:06:28,187
Sí. Sí, estamos bien.

117
00:06:32,060 --> 00:06:34,214
Asegúrate de que así sea, Fet.

118
00:06:39,323 --> 00:06:41,705
FIELDSTONE MANOR
CHANCERY LANE, LONDRES - 1888

119
00:06:49,200 --> 00:06:52,441
- ¡Te he encontrado!
- Atrápame.

120
00:06:56,573 --> 00:06:58,584
Lydia, a la cama, por favor.

121
00:06:59,020 --> 00:07:01,103
La Srta. Richmond llegará
en seguida para cuidarte.

122
00:07:01,188 --> 00:07:03,577
Pero quiero jugar con el señor Quinlan.

123
00:07:04,374 --> 00:07:06,174
Volverá en seguida.

124
00:07:06,204 --> 00:07:08,204
Dile buenas noches al señor Quinlan.

125
00:07:11,251 --> 00:07:13,451
Mañana seguiremos jugando.

126
00:07:26,149 --> 00:07:27,999
Vamos a ir al teatro.

127
00:07:28,386 --> 00:07:29,386
Nunca...

128
00:07:30,845 --> 00:07:31,895
he estado.

129
00:07:32,453 --> 00:07:33,453
Lo sé.

130
00:07:38,365 --> 00:07:41,060
No debemos perder el tiempo.
Se levanta el telón a las ocho.

131
00:07:41,145 --> 00:07:43,895
Nadie me había acusado
nunca de perder el tiempo.

132
00:07:44,456 --> 00:07:45,637
Debo de haber perdido
la noción del tiempo

133
00:07:45,667 --> 00:07:47,967
mientras miraba a Lydia. Mis disculpas.

134
00:07:48,521 --> 00:07:50,971
Agradezco lo bueno que eres con ella.

135
00:07:53,455 --> 00:07:54,905
Hola.

136
00:07:57,501 --> 00:07:58,860
Estaba introvertida

137
00:07:58,890 --> 00:08:00,890
tras la muerte de su tío, pero...

138
00:08:01,432 --> 00:08:02,932
ahora se ha abierto.

139
00:08:03,601 --> 00:08:05,051
Te escucha.

140
00:08:06,774 --> 00:08:09,488
Claramente necesita una figura paterna.

141
00:08:09,755 --> 00:08:12,608
¿Porque su verdadero padre
sigue siendo un misterio?

142
00:08:13,426 --> 00:08:14,944
Ya casi hemos llegado.

143
00:08:24,011 --> 00:08:25,400
Quédate atrás.

144
00:08:48,419 --> 00:08:49,895
¡Quinlan!

145
00:08:53,089 --> 00:08:55,033
¿Invictus?

146
00:08:55,603 --> 00:08:57,553
¿Eres tú?

147
00:09:01,361 --> 00:09:02,719
Has venido.

148
00:09:02,749 --> 00:09:05,210
Y vendré a por ti.

149
00:09:14,937 --> 00:09:17,612
¡Muy bien, muy bien! Carguemos

150
00:09:17,642 --> 00:09:19,848
antes de que Q tenga un aneurisma.

151
00:09:19,878 --> 00:09:21,997
Se me ocurren cosas peores.

152
00:09:22,202 --> 00:09:23,495
¡Esperad!

153
00:09:23,525 --> 00:09:25,132
¡Ya voy!

154
00:09:32,839 --> 00:09:34,523
¿Puedo ayudarte?

155
00:09:34,608 --> 00:09:36,525
Puedo ocuparme yo.

156
00:09:37,606 --> 00:09:40,406
No hay muchas cosas de las
que no puedas ocuparte.

157
00:09:41,140 --> 00:09:42,140
¿Qué sucede?

158
00:09:43,344 --> 00:09:44,544
Quinlan...

159
00:09:47,254 --> 00:09:50,205
cree que no deberías venir a Nueva York,

160
00:09:50,341 --> 00:09:52,708
pero, antes de que digas
nada, quiero que sepas

161
00:09:52,793 --> 00:09:54,987
que le he dicho que no es decisión suya.

162
00:09:55,017 --> 00:09:56,567
Que...

163
00:09:57,662 --> 00:10:00,219
has hecho más por nosotros
que cualquier otra persona.

164
00:10:00,249 --> 00:10:01,849
Te lo debemos todo.

165
00:10:03,161 --> 00:10:04,161
Pero...

166
00:10:05,309 --> 00:10:07,806
entonces, me di cuenta de que...

167
00:10:07,892 --> 00:10:11,142
el que él quiera que te quedes
o el que yo quiera que vayas...

168
00:10:12,275 --> 00:10:15,725
no importa realmente,
porque lo importante es...

169
00:10:17,121 --> 00:10:18,821
lo que tú quieres, ¿sabes?

170
00:10:20,090 --> 00:10:22,154
- ¿Y?
- Y...

171
00:10:22,735 --> 00:10:23,985
¿quieres venir?

172
00:10:25,209 --> 00:10:28,127
¿A Nueva York?

173
00:10:31,662 --> 00:10:33,582
Dios, no.

174
00:10:35,061 --> 00:10:36,023
¿Qué?

175
00:10:36,053 --> 00:10:39,053
Dijiste que era una misión suicida, ¿no?

176
00:10:40,155 --> 00:10:42,523
Sí. Es que...

177
00:10:42,772 --> 00:10:44,093
creía que...

178
00:10:44,228 --> 00:10:46,095
Cuando hayamos acabado aquí, he pensado

179
00:10:46,230 --> 00:10:48,514
en ir a la cabaña de mi padre en Montana

180
00:10:48,599 --> 00:10:52,017
y... vivir de la tierra

181
00:10:52,103 --> 00:10:55,604
al menos mientras pueda.

182
00:10:57,786 --> 00:11:00,409
Sí, eso... bueno... eso...

183
00:11:00,494 --> 00:11:03,362
eso... eso suena...
suena bien, en realidad.

184
00:11:03,447 --> 00:11:05,897
Bueno, es mejor que la alternativa.

185
00:11:06,743 --> 00:11:08,405
¿Verdad?

186
00:11:12,790 --> 00:11:13,790
Sí.

187
00:11:15,212 --> 00:11:16,212
Supongo.

188
00:11:20,353 --> 00:11:21,353
Bien.

189
00:11:23,913 --> 00:11:28,437
Espera un segundo. ¿Acabas
de romper conmigo? ¡Oye!

190
00:11:34,275 --> 00:11:36,249
CALLE CUARTA OESTE,
GREENWICH VILLAGE, MANHATTAN

191
00:11:48,075 --> 00:11:51,771
Ahí vivía yo. Arriba,
en el segundo piso.

192
00:11:52,326 --> 00:11:55,276
Podía ver todo el barrio
desde mi escritorio.

193
00:11:56,083 --> 00:12:00,585
Ver a mis padres llegar a casa.

194
00:12:03,390 --> 00:12:05,257
Estaban ahí mismo cuando golpeó.

195
00:12:07,453 --> 00:12:10,153
Levanté la mirada y ellos
estaban en el paso de cebra,

196
00:12:10,714 --> 00:12:12,764
mirando Liberty Island.

197
00:12:13,111 --> 00:12:15,433
La onda expansiva les alcanzó y...

198
00:12:16,242 --> 00:12:17,602
simplemente estaban...

199
00:12:18,142 --> 00:12:19,142
muertos.

200
00:12:32,769 --> 00:12:33,952
Lo siento.

201
00:12:34,468 --> 00:12:37,026
Está bien. No es culpa tuya.

202
00:12:43,208 --> 00:12:44,462
Gracias...

203
00:12:44,830 --> 00:12:46,464
por traerme aquí.

204
00:12:46,869 --> 00:12:48,989
Claro. No hay problema.

205
00:12:57,664 --> 00:12:58,893
Nunca hablas de tus padres.

206
00:12:58,923 --> 00:13:02,364
Supongo que están... ya sabes.

207
00:13:02,729 --> 00:13:04,162
Mi madre sí.

208
00:13:04,447 --> 00:13:06,484
Sobre mi padre no estoy seguro.

209
00:13:06,912 --> 00:13:08,653
¿No sabes qué le ha pasado?

210
00:13:09,171 --> 00:13:11,694
No. Y no me importa.

211
00:13:12,819 --> 00:13:14,519
¿Quieres hablar sobre ello?

212
00:13:15,743 --> 00:13:17,143
Mi madre fue convertida.

213
00:13:18,478 --> 00:13:19,478
Mierda.

214
00:13:21,251 --> 00:13:24,376
Mi padre... pensó que iba
a hacerme daño pero...

215
00:13:25,648 --> 00:13:28,308
no iba a hacerlo, nunca haría eso.

216
00:13:30,595 --> 00:13:32,345
Pero la mató de todas formas.

217
00:13:33,241 --> 00:13:34,241
Lo siento.

218
00:13:41,188 --> 00:13:44,788
¿Sabes? Sigo hablando con ella a veces.

219
00:13:46,103 --> 00:13:47,729
Probablemente parezca un rarito.

220
00:13:47,759 --> 00:13:49,109
No, yo también lo hago.

221
00:13:50,543 --> 00:13:52,414
- ¿Tú también?
- Sí,

222
00:13:52,444 --> 00:13:54,592
si me siento mal o triste,

223
00:13:54,622 --> 00:13:56,974
pienso en lo que dirían mis padres.

224
00:13:57,004 --> 00:14:00,456
Me hace sentir mejor. Supongo
que los dos somos raritos.

225
00:14:00,486 --> 00:14:03,792
- Supongo.
- Aquí me quedo.

226
00:14:06,357 --> 00:14:07,557
Oye, espera.

227
00:14:11,378 --> 00:14:12,678
Casi lo olvido.

228
00:14:13,329 --> 00:14:14,429
¿Qué es esto?

229
00:14:17,959 --> 00:14:19,285
¿Ciruelas?

230
00:14:20,170 --> 00:14:21,470
Es muy dulce.

231
00:14:32,219 --> 00:14:34,118
Voy a...

232
00:14:34,148 --> 00:14:35,423
Sí.

233
00:14:40,142 --> 00:14:43,285
EDIFICIO EMPIRE STATE,
QUINTA AVENIDA 350, MANHATTAN

234
00:15:01,401 --> 00:15:04,602
Zack, ¿qué te perturba?

235
00:15:04,632 --> 00:15:07,405
- No lo entendería.
- He estado estudiando

236
00:15:07,491 --> 00:15:11,191
la naturaleza humana mucho tiempo.

237
00:15:12,331 --> 00:15:13,424
No hay nada

238
00:15:13,454 --> 00:15:15,979
que no haya visto cuando
se trata de la vida.

239
00:15:18,307 --> 00:15:20,418
¿O del amor?

240
00:15:23,602 --> 00:15:25,512
Eso es.

241
00:15:26,467 --> 00:15:28,064
¿Quién es?

242
00:15:28,809 --> 00:15:29,794
Abby.

243
00:15:30,100 --> 00:15:31,857
¿La sirvienta?

244
00:15:32,340 --> 00:15:34,048
Es más que eso.

245
00:15:35,911 --> 00:15:38,658
Al menos... quiero que lo sea.

246
00:15:38,688 --> 00:15:41,139
¿Comparte tus sentimientos?

247
00:15:42,366 --> 00:15:43,641
No lo sé.

248
00:15:44,822 --> 00:15:46,874
¿Has... preguntado?

249
00:15:50,287 --> 00:15:51,287
No.

250
00:15:51,954 --> 00:15:53,368
Pregúntale.

251
00:15:58,694 --> 00:16:01,413
RUTA 36, DAKOTA DEL NORTE.

252
00:16:01,676 --> 00:16:03,736
Te conoces bien el área.

253
00:16:03,766 --> 00:16:06,016
¿Supongo que eres de la región?

254
00:16:08,860 --> 00:16:10,160
Relájate, Benjamin.

255
00:16:11,670 --> 00:16:13,133
Todo lo que tienes que hacer es

256
00:16:13,163 --> 00:16:15,520
llevarme al aeródromo a tiempo.

257
00:16:15,550 --> 00:16:18,760
- ¿Y vas a dejarme ir?
- Tienes mi palabra.

258
00:16:19,958 --> 00:16:22,953
Eres nativo americano, ¿verdad?

259
00:16:22,983 --> 00:16:24,433
¿Cuál es tu tribu?

260
00:16:25,491 --> 00:16:26,815
La chippewa.

261
00:16:27,078 --> 00:16:28,353
La chippewa.

262
00:16:28,438 --> 00:16:31,606
Siempre he estado fascinado por el tema.

263
00:16:32,067 --> 00:16:34,242
Hitler estaba obsesionado con ello.

264
00:16:34,361 --> 00:16:36,694
Admiraba la forma en la que el gobierno

265
00:16:36,780 --> 00:16:39,747
se ocupó de su... problema nativo.

266
00:16:39,866 --> 00:16:41,535
Parece enfermizo.

267
00:16:41,565 --> 00:16:43,800
Excitarse con el genocidio
de gente inocente.

268
00:16:43,830 --> 00:16:45,189
¿Inocente?

269
00:16:46,519 --> 00:16:48,873
¿No es cierto que muchas tribus

270
00:16:49,009 --> 00:16:52,544
se volvieron contra los suyos
para ayudar al hombre blanco?

271
00:16:52,629 --> 00:16:54,252
Es más complicado que eso.

272
00:16:54,282 --> 00:16:57,048
No lo creo en absoluto.

273
00:16:57,133 --> 00:16:59,684
Ahórratelo. Aquí estás,

274
00:16:59,714 --> 00:17:02,554
ayudándome, vendiendo a los tuyos.

275
00:17:02,689 --> 00:17:05,773
- No tuve elección.
- Claro que tuviste elección.

276
00:17:05,892 --> 00:17:08,577
Podrías haber elegido
la muerte del guerrero.

277
00:17:08,607 --> 00:17:09,894
Una muerte honorable.

278
00:17:10,857 --> 00:17:13,412
Pero elegiste la autopreservación.

279
00:17:13,704 --> 00:17:16,567
Elegiste la salida del cobarde,

280
00:17:16,597 --> 00:17:19,912
como gran parte de tus ancestros.

281
00:17:24,461 --> 00:17:27,461
Todas estas carreteras secundarias
parecen iguales en invierno.

282
00:17:28,558 --> 00:17:30,208
Mejor que compruebe el mapa.

283
00:17:30,631 --> 00:17:31,916
Espera.

284
00:17:32,268 --> 00:17:33,268
Déjame.

285
00:17:46,858 --> 00:17:48,114
Bueno,

286
00:17:48,144 --> 00:17:51,379
cuéntame más de esa... cabaña.

287
00:17:51,409 --> 00:17:54,489
Cuatro paredes... y tejado.

288
00:17:56,573 --> 00:17:58,005
De lujo.

289
00:17:58,035 --> 00:17:59,285
¿Por qué preguntas?

290
00:18:01,180 --> 00:18:03,076
Curiosidad.

291
00:18:03,106 --> 00:18:05,617
¿Qué ha sido eso?

292
00:18:05,702 --> 00:18:09,096
Es la frecuencia abierta.
Alguien abrió el canal.

293
00:18:09,126 --> 00:18:12,173
¿Quién diablos está ahí fuera
también? ¿Y en nuestra frecuencia?

294
00:18:12,292 --> 00:18:15,246
Aeropuerto regional del
campo Bullard, autopista...

295
00:18:15,276 --> 00:18:16,566
Parece Ben.

296
00:18:16,596 --> 00:18:20,026
- Estupendo. Estaremos allí en breve.
- Ese es...

297
00:18:20,056 --> 00:18:22,655
- Eichhorst.
- Mierda.

298
00:18:29,365 --> 00:18:32,707
¡Quinlan, por favor! Háblame.

299
00:18:33,250 --> 00:18:34,522
No lo entiendo.

300
00:18:34,552 --> 00:18:36,602
No hay nada más que decir.

301
00:18:36,632 --> 00:18:38,582
El Amo está aquí en Londres.

302
00:18:40,016 --> 00:18:41,974
Ahora es mi oportunidad de derrotarle.

303
00:18:42,004 --> 00:18:43,810
¿Por qué debes ser tú quien lo haga?

304
00:18:43,895 --> 00:18:46,529
Es mi propósito. Derrotar al Amo

305
00:18:46,614 --> 00:18:49,412
y su plaga. Para protección.

306
00:18:50,859 --> 00:18:52,709
¿No eres tú nuestra protección?

307
00:18:55,237 --> 00:18:56,906
No vas a volver.

308
00:18:57,999 --> 00:18:59,099
¡Quinlan, no!

309
00:18:59,431 --> 00:19:01,831
¿Qué pasa conmigo?
¿Qué pasa con mi hija?

310
00:19:02,055 --> 00:19:06,043
¡Te quiere como a un padre!
¿No significamos nada para ti?

311
00:19:06,773 --> 00:19:09,244
Todo lo contrario.

312
00:19:12,141 --> 00:19:13,841
Estos últimos meses...

313
00:19:14,759 --> 00:19:17,059
me has enseñado la amabilidad,
aceptado en un mundo

314
00:19:17,145 --> 00:19:20,419
al cual nunca he pertenecido
plenamente. Por ello, estoy agradecido.

315
00:19:20,449 --> 00:19:22,932
Esta noche espero poder devolvértelo.

316
00:19:26,660 --> 00:19:28,460
No tienes que hacer esto.

317
00:19:30,007 --> 00:19:31,634
Por tu bien

318
00:19:31,664 --> 00:19:32,864
y el de Lydia...

319
00:19:33,528 --> 00:19:35,611
Tengo que hacer esto.

320
00:19:36,628 --> 00:19:38,725
¿Y si tienes éxito?

321
00:19:38,755 --> 00:19:42,105
¿Si tu destino se cumple? ¿Por
qué no puedes volver con nosotras?

322
00:19:42,506 --> 00:19:45,356
La vida del Amo y la
mía, están entrelazadas.

323
00:19:46,685 --> 00:19:48,432
Cuando termine con la suya...

324
00:19:48,710 --> 00:19:50,293
también terminará la mía.

325
00:19:51,608 --> 00:19:53,558
Ese es el precio que debo pagar.

326
00:19:56,072 --> 00:19:58,571
Aun así, me cuesta mucho más.

327
00:19:59,170 --> 00:20:01,027
Por favor, no vayas.

328
00:20:10,108 --> 00:20:11,734
Quiero que te quedes.

329
00:20:11,764 --> 00:20:13,983
Yo también, mi niña.

330
00:20:16,912 --> 00:20:17,912
Yo también.

331
00:21:08,002 --> 00:21:10,840
- ¿Va a venir Abby?
- Ahora no. Abby vendrá más tarde.

332
00:21:17,432 --> 00:21:18,432
Quédate.

333
00:22:09,832 --> 00:22:12,730
- Cada cual tiene uno.
- Vale, de acuerdo.

334
00:22:13,198 --> 00:22:14,348
Gracias, Abby.

335
00:22:42,768 --> 00:22:44,572
El atajo está aquí a la izquierda.

336
00:22:44,602 --> 00:22:46,602
Los cazadores usan esta
carretera en invierno.

337
00:22:46,687 --> 00:22:49,207
Te cubre bien, debería
ahorrarnos tiempo.

338
00:22:49,237 --> 00:22:52,430
- Vamos a necesitarlo.
- La señal se está debilitando.

339
00:22:52,460 --> 00:22:54,493
Significa que estamos poniendo
distancia entre nosotros y ellos.

340
00:22:54,579 --> 00:22:56,545
- De momento.
- ¿Crees que está aquí

341
00:22:56,575 --> 00:22:58,537
- porque tienes la bomba?
- Exacto.

342
00:22:58,567 --> 00:23:01,017
Significa que el Amo está asustado.

343
00:23:01,515 --> 00:23:04,315
Lo único más peligroso que el rey rata

344
00:23:04,489 --> 00:23:06,402
es el rey rata asustado.

345
00:23:06,432 --> 00:23:08,575
Ahora vendrá a por nosotros con todo.

346
00:23:12,911 --> 00:23:16,511
Tenemos que mejorar el tiempo.
Ya podrían estar en el aire.

347
00:23:17,586 --> 00:23:19,836
Voy tan rápido como puedo.

348
00:23:32,029 --> 00:23:33,829
¿Cuánto tiempo lleva esto encendido?

349
00:23:36,406 --> 00:23:38,285
Detente.

350
00:23:40,136 --> 00:23:41,203
No lo sé.

351
00:23:41,233 --> 00:23:43,782
He dicho que te detengas.

352
00:23:48,803 --> 00:23:51,400
¿Qué estás haciendo? ¡Para!

353
00:23:52,014 --> 00:23:53,014
¡No!

354
00:23:54,619 --> 00:23:55,619
¡No!

355
00:24:18,127 --> 00:24:20,582
AEROPUERTO REGIONAL
BULLARD, DAKOTA DEL NORTE

356
00:24:30,611 --> 00:24:32,684
¿Dónde diablos nos has traído?

357
00:24:32,714 --> 00:24:35,461
Al único lugar donde
podemos conseguir un avión.

358
00:24:35,491 --> 00:24:38,667
Y donde nos pueden volar la cabeza.

359
00:24:45,471 --> 00:24:48,521
No tengo un presentimiento
muy bueno en este momento.

360
00:24:49,380 --> 00:24:51,463
- ¡Jesús!
- ¿Qué diablos ha sido eso?

361
00:24:51,548 --> 00:24:52,747
- Francotirador.
- Dooley.

362
00:24:52,777 --> 00:24:54,881
Rodearé un lado e intentaré flanquearlo.

363
00:24:54,911 --> 00:24:58,659
- Yo le empujaré hacia ti.
- ¡Esperad! Esperad.

364
00:25:02,067 --> 00:25:06,895
Sargento Arthur Dooley. Aquí el
capitán Daniel Roman. Cambio.

365
00:25:14,306 --> 00:25:17,305
Si vuelve a disparar, tomaremos
este sitio a la fuerza.

366
00:25:17,335 --> 00:25:18,722
- Estoy listo.
- Da la orden.

367
00:25:18,752 --> 00:25:22,654
Sargento, ¿me recibe? Cambio.

368
00:25:25,511 --> 00:25:27,384
¿Qué quieres, Roman?

369
00:25:30,893 --> 00:25:32,354
Buscamos un trueque.

370
00:25:32,384 --> 00:25:33,984
Tenemos munición y provisiones.

371
00:25:35,617 --> 00:25:36,967
¿Tú y cuántos más?

372
00:25:39,532 --> 00:25:41,051
Solo yo y tres amigos.

373
00:25:41,081 --> 00:25:44,381
Solo buscamos hacer negocios. Es todo.

374
00:25:44,906 --> 00:25:46,906
¿Qué estáis buscando?

375
00:25:50,074 --> 00:25:51,674
¿Qué te parece un avión?

376
00:26:18,170 --> 00:26:19,702
Mucho tiempo sin vernos, sargento.

377
00:26:19,787 --> 00:26:21,731
- ¿Cómo estás?
- Bien.

378
00:26:23,108 --> 00:26:24,986
- ¡Para! ¿Qué es esto?
- ¡Oye!

379
00:26:25,016 --> 00:26:26,681
- ¡Baja eso!
- ¡Suéltala! ¡Suéltala!

380
00:26:26,711 --> 00:26:28,332
- ¡Oye, oye, oye!
- ¡Suéltala!

381
00:26:28,362 --> 00:26:32,186
- ¡Malditos colaboradores!
- ¡Relájate! Es uno de los buenos.

382
00:26:32,216 --> 00:26:34,553
No parece uno de los buenos.

383
00:26:35,637 --> 00:26:37,594
Le aseguro, sargento,
que ya estaría muerto

384
00:26:37,624 --> 00:26:40,276
si no fuera uno de los buenos.

385
00:26:48,716 --> 00:26:50,951
Entonces, ¿tienes un
avión para nosotros o...

386
00:26:50,981 --> 00:26:53,283
vamos a malgastar aquí nuestro tiempo?

387
00:26:53,313 --> 00:26:55,960
¿A nadie le preocupa que
las aeronaves civiles

388
00:26:55,990 --> 00:26:58,240
han estado detenidas desde
la primera explosión?

389
00:26:58,326 --> 00:27:01,327
En realidad no. ¿Te preocupa?

390
00:27:01,362 --> 00:27:03,512
Depende de lo que tengas que ofrecer.

391
00:27:10,923 --> 00:27:12,809
Todo excepto eso.

392
00:27:15,250 --> 00:27:17,326
Y ¿qué te parece?

393
00:27:33,637 --> 00:27:35,645
Todo vuestro.

394
00:27:35,675 --> 00:27:37,763
- Nos sirve.
- Entonces, vamos a sacaros

395
00:27:37,793 --> 00:27:39,899
de mi aeródromo.

396
00:27:46,881 --> 00:27:49,927
Mira, creo que deberías largarte

397
00:27:49,957 --> 00:27:52,164
antes de que aparezca el nazi.

398
00:27:56,701 --> 00:27:57,701
Claro.

399
00:28:00,860 --> 00:28:02,038
Vale.

400
00:28:06,939 --> 00:28:07,939
No vayas.

401
00:28:11,829 --> 00:28:13,516
Ven a la cabaña.

402
00:28:15,293 --> 00:28:16,969
Estaremos seguros

403
00:28:17,927 --> 00:28:18,927
y seremos libres.

404
00:28:22,524 --> 00:28:23,946
Ven conmigo.

405
00:28:29,927 --> 00:28:30,927
No puedo.

406
00:28:34,805 --> 00:28:36,004
Lo siento.

407
00:28:38,533 --> 00:28:39,833
Eres idiota.

408
00:28:42,463 --> 00:28:45,803
Desearía poder decir que
nunca he oído eso antes.

409
00:29:17,287 --> 00:29:18,737
Es lo mejor.

410
00:29:21,135 --> 00:29:23,885
No la dejé ir porque
querías que lo hiciera.

411
00:29:24,246 --> 00:29:25,345
Diablos, la hubiera secuestrado

412
00:29:25,375 --> 00:29:27,075
solo para demostrar que te equivocabas.

413
00:29:27,937 --> 00:29:29,287
Lo hice por ella.

414
00:29:30,264 --> 00:29:31,764
Se merece algo mejor.

415
00:29:33,042 --> 00:29:34,292
Algo mejor que yo.

416
00:29:34,882 --> 00:29:37,482
Eso, señor Fet, le será
difícil de encontrar,

417
00:29:37,971 --> 00:29:40,052
sin embargo, no dudo de su ingenio.

418
00:29:41,479 --> 00:29:43,806
¿Acabo de escuchar un cumplido?

419
00:29:44,848 --> 00:29:47,648
Me gusta decir alguno
cada cien años o así.

420
00:30:02,822 --> 00:30:05,525
EAST END, LONDRES, INGLATERRA - 1888

421
00:30:22,649 --> 00:30:23,649
Adecuado...

422
00:30:24,626 --> 00:30:26,818
que encuentre a la encarnación del mal

423
00:30:26,848 --> 00:30:28,748
en una guarida de tal inmoralidad.

424
00:30:31,634 --> 00:30:33,407
Invictus...

425
00:30:33,908 --> 00:30:35,336
hijo mío.

426
00:30:38,446 --> 00:30:41,163
Ha pasado mucho tiempo desde
nuestro último encuentro.

427
00:30:41,282 --> 00:30:44,530
Espero que hayas disfrutado los años...

428
00:30:44,939 --> 00:30:47,982
serán tus últimos.

429
00:31:26,907 --> 00:31:32,221
Y así termina... tu vida y la mía.

430
00:31:43,501 --> 00:31:45,361
Has dudado,

431
00:31:45,945 --> 00:31:48,083
¿no estás listo para morir?

432
00:31:49,534 --> 00:31:50,534
¿Era por...

433
00:31:51,200 --> 00:31:54,019
la mujer y su hija?

434
00:31:55,135 --> 00:31:56,497
¿Quizá...

435
00:31:56,527 --> 00:31:58,767
tu nueva familia

436
00:31:58,797 --> 00:32:01,610
debería conocer a tu padre?

437
00:32:02,202 --> 00:32:04,113
No.

438
00:32:07,194 --> 00:32:08,641
¡No!

439
00:32:23,327 --> 00:32:24,631
¿Zack?

440
00:32:26,020 --> 00:32:27,862
¡Hola! ¿Cómo va?

441
00:32:30,800 --> 00:32:32,217
Este sitio...

442
00:32:32,247 --> 00:32:33,780
de alguna manera sigue intacto.

443
00:32:33,810 --> 00:32:35,310
Estoy impresionada.

444
00:32:36,235 --> 00:32:38,314
Bueno... ¿qué tal estaban las ciruelas?

445
00:32:39,955 --> 00:32:42,255
Estaban increíbles. Gracias, otra vez.

446
00:32:44,355 --> 00:32:46,455
¿Le... gustaron a tu novio?

447
00:32:49,609 --> 00:32:52,077
Sí. Te vi con él.

448
00:32:53,530 --> 00:32:54,964
¿Dónde?

449
00:32:55,255 --> 00:32:56,405
En tu habitación.

450
00:32:57,977 --> 00:32:59,577
¿Me estabas espiando?

451
00:33:01,036 --> 00:33:02,636
Solo quería hablar.

452
00:33:03,798 --> 00:33:04,848
¿De qué?

453
00:33:06,093 --> 00:33:07,693
Ahora ya no importa.

454
00:33:08,172 --> 00:33:09,822
Bueno, a mí me importa.

455
00:33:11,037 --> 00:33:13,599
- Tonterías.
- ¿Qué te pasa?

456
00:33:14,596 --> 00:33:15,646
Háblame.

457
00:33:16,433 --> 00:33:19,283
- ¡Zack!
- ¡Le besaste!

458
00:33:21,315 --> 00:33:22,408
Sí...

459
00:33:23,072 --> 00:33:24,198
es mi novio.

460
00:33:24,228 --> 00:33:26,528
¡Se suponía que yo era tu novio!

461
00:33:27,913 --> 00:33:29,832
Mira, Zack, lo siento,

462
00:33:29,862 --> 00:33:32,220
pero yo no... en realidad no

463
00:33:32,250 --> 00:33:33,857
te veo de esa manera.

464
00:33:33,887 --> 00:33:34,887
¿Por qué no?

465
00:33:35,756 --> 00:33:38,040
Hice todo lo que se suponía
que tenía que hacer.

466
00:33:38,125 --> 00:33:40,939
Fui bueno contigo. ¡Y
te di todas estas cosas!

467
00:33:40,969 --> 00:33:43,402
Así no es como haces
que a alguien le gustes.

468
00:33:43,943 --> 00:33:45,917
Entonces, dime qué hacer.

469
00:33:45,947 --> 00:33:47,949
Lo haré. Lo prometo.

470
00:33:47,979 --> 00:33:49,882
En realidad no funciona así.

471
00:33:49,912 --> 00:33:52,121
Y eres un amigo. Y eres dulce,

472
00:33:52,151 --> 00:33:53,401
de verdad,

473
00:33:54,153 --> 00:33:56,894
pero... eres solo un niño.

474
00:33:59,230 --> 00:34:00,809
¡No soy un niño!

475
00:34:05,892 --> 00:34:07,152
No voy a limpiar eso.

476
00:34:07,182 --> 00:34:09,405
Lo harás si te lo ordeno.

477
00:34:11,073 --> 00:34:12,273
¿Sabes qué?

478
00:34:12,505 --> 00:34:14,911
No puedo seguir haciendo esto. Me voy.

479
00:34:14,941 --> 00:34:17,141
- ¡No te vas a ir!
- Mírame.

480
00:34:18,302 --> 00:34:20,962
- ¡Abby, espera! ¡Mira!
- ¡Déjame en paz!

481
00:34:21,430 --> 00:34:23,724
- ¡Por favor, lo siento!
- He dicho que me dejes, asqueroso!

482
00:34:29,789 --> 00:34:31,189
Dile que pare, Zack.

483
00:34:33,019 --> 00:34:34,519
¡He dicho que le digas que pare!

484
00:34:36,406 --> 00:34:37,756
¡Esto no tiene gracia!

485
00:34:41,184 --> 00:34:42,763
¡Zack! ¡Ayúdame!

486
00:34:45,909 --> 00:34:47,502
¡Zack! ¡Vamos!

487
00:34:53,721 --> 00:34:55,575
¡No!

488
00:35:12,248 --> 00:35:14,893
¿Louisa? ¿Lydia?

489
00:36:39,398 --> 00:36:40,598
Zack.

490
00:36:44,814 --> 00:36:45,814
Vete.

491
00:36:46,860 --> 00:36:48,110
Estás enfadado...

492
00:36:48,365 --> 00:36:49,415
por lo de Abby.

493
00:36:50,628 --> 00:36:52,528
He dicho que no quería hablar.

494
00:36:54,268 --> 00:36:56,218
La gente es complicada, Zack.

495
00:36:57,176 --> 00:36:59,310
Mienten, engañan.

496
00:36:59,983 --> 00:37:01,787
Te quitan más y más

497
00:37:01,817 --> 00:37:04,267
hasta que todo lo que sientes
es agotamiento y vacío.

498
00:37:04,989 --> 00:37:07,089
Igual que tu padre hizo conmigo.

499
00:37:09,173 --> 00:37:11,673
Hice exactamente lo que se
suponía que tenía que hacer.

500
00:37:13,437 --> 00:37:14,987
Pero no ha importado.

501
00:37:15,673 --> 00:37:18,036
Todo lo que temía se hizo realidad.

502
00:37:18,066 --> 00:37:19,766
¿De qué tenías miedo?

503
00:37:19,943 --> 00:37:22,574
- De no gustarle.
- No.

504
00:37:23,100 --> 00:37:25,100
Tenías miedo de perderla.

505
00:37:25,853 --> 00:37:27,503
Y ahora nunca lo harás.

506
00:37:28,098 --> 00:37:30,165
Debí haberla ayudado.

507
00:37:31,090 --> 00:37:32,190
Pero lo hiciste.

508
00:37:33,663 --> 00:37:35,213
Le diste a Abby un don.

509
00:37:37,437 --> 00:37:39,337
La liberaste del deseo,

510
00:37:39,520 --> 00:37:40,870
la obligación...

511
00:37:41,625 --> 00:37:43,295
y todo el dolor y sufrimiento

512
00:37:43,325 --> 00:37:45,225
que viene con el ser humano.

513
00:37:48,239 --> 00:37:50,639
Ahora es miembro de la familia del Amo.

514
00:37:53,107 --> 00:37:54,696
Y nunca...

515
00:37:55,353 --> 00:37:57,769
te abandonará o traicionará otra vez.

516
00:38:24,334 --> 00:38:25,828
Te quiero.

517
00:38:35,880 --> 00:38:36,874
¿Listos para irnos?

518
00:38:36,904 --> 00:38:38,154
El cargamento está seguro.

519
00:38:39,216 --> 00:38:40,312
Mierda.

520
00:38:40,342 --> 00:38:42,231
No me gusta el sonido de eso. ¿Qué?

521
00:38:42,261 --> 00:38:44,446
El radar dice que hay una
tormenta al este de aquí.

522
00:38:44,476 --> 00:38:45,724
¿Qué significa eso?

523
00:38:45,754 --> 00:38:47,532
Significa que puede que tengamos
que hacer un desvío alrededor,

524
00:38:47,562 --> 00:38:50,128
- lo cual nos costará gasolina que
no tenemos. - Bueno, tenemos un

525
00:38:50,158 --> 00:38:51,915
problema mucho más
importante ahora mismo...

526
00:38:53,450 --> 00:38:55,042
Tenemos que irnos. Ya.

527
00:38:55,072 --> 00:38:56,365
Poneos el cinturón.

528
00:39:55,486 --> 00:39:58,059
Vamos. ¡Vamos!

529
00:40:10,106 --> 00:40:12,028
¡Eichhorst nos está disparando!

530
00:40:30,489 --> 00:40:31,489
¡Scheisse!

531
00:40:33,712 --> 00:40:35,509
¡Lo hemos conseguido!

532
00:40:35,714 --> 00:40:38,453
¡Lo hemos conseguido! ¡No sé
cómo, pero lo hemos conseguido!

533
00:40:38,483 --> 00:40:40,551
Creo que sé cómo.

534
00:40:40,581 --> 00:40:42,131
Te demostró que te equivocabas.

535
00:40:42,554 --> 00:40:45,082
- Nos ha salvado el culo.
- No.

536
00:40:45,667 --> 00:40:47,554
Salvaste tanto a ella como a nosotros

537
00:40:48,182 --> 00:40:49,782
dejándola atrás.

538
00:40:54,000 --> 00:40:55,850
Vamos a Nueva York.

539
00:41:08,704 --> 00:41:15,442
www.subtitulamos.tv

