1
00:00:11,367 --> 00:00:12,609
Anteriormente en Six...

2
00:00:12,611 --> 00:00:14,126
¿Cuándo hago el próximo?

3
00:00:15,570 --> 00:00:17,539
¡Sr. Mohammed! ¡FBI! Abra.

4
00:00:17,542 --> 00:00:19,909
Rip estaba en nuestra casa.
Deben haberlo seguido desde allí.

5
00:00:19,912 --> 00:00:21,373
- Saben dónde vivimos.
- No.

6
00:00:21,376 --> 00:00:23,349
No volveré a esa casa,
ni tampoco los chicos.

7
00:00:23,351 --> 00:00:25,395
Voy a encontrar a quien sea que hizo
esto, y vamos a hacer que lo paguen.

8
00:00:25,397 --> 00:00:27,120
Vamos a meterlos bajo
tierra, ¿de acuerdo?

9
00:00:27,123 --> 00:00:28,982
¡Al suelo!

10
00:00:31,621 --> 00:00:34,611
Oye, Caulder. ¿Estás bien?

11
00:00:36,751 --> 00:00:38,584
¿Sigues teniendo esos
dolores de cabeza?

12
00:00:38,587 --> 00:00:40,102
¿Papá? ¿Papá?

13
00:00:40,105 --> 00:00:42,886
Esta es la última vez.

14
00:00:42,889 --> 00:00:45,694
¿Entiendes lo que estoy diciendo?

15
00:00:45,697 --> 00:00:47,696
Necesitamos pasar un tiempo separados.

16
00:00:47,699 --> 00:00:48,826
Ya lo estamos haciendo.

17
00:00:48,829 --> 00:00:51,294
O quizá... quizá ver otra gente.

18
00:00:51,297 --> 00:00:53,256
Gina, mi espía número uno.

19
00:00:53,259 --> 00:00:56,166
Mi activo de Bosnia...
Tamerlin Shishoni.

20
00:00:56,169 --> 00:00:57,621
Pero tú lo conoces como el Príncipe.

21
00:00:57,624 --> 00:01:00,366
Os ocuparéis de ellos, ¿verdad?
Ese era nuestro trato, ¿recuerdas?

22
00:01:00,369 --> 00:01:02,838
Tú me traías a Stankevich y
yo cuidaría de todos vosotros.

23
00:01:05,962 --> 00:01:08,155
¡¿Nos has jodido?! ¡¿Hay más en camino?!

24
00:01:11,392 --> 00:01:14,050
Tu activo nos engañó. ¿Dónde
está ese hijo de puta?

25
00:01:14,053 --> 00:01:15,983
Mató a la única persona
en la que confiaba.

26
00:01:15,986 --> 00:01:17,295
Intentó matarte.

27
00:01:17,298 --> 00:01:18,725
Ayúdame a encontrarlo.

28
00:01:47,719 --> 00:01:50,219
- ¿Sí?
- ¿Príncipe?

29
00:01:50,221 --> 00:01:53,089
Perdona, pero necesito confirmar
tus deseos directamente.

30
00:01:53,091 --> 00:01:56,093
Esta historia puede haber sido
comprometida por los estadounidenses.

31
00:01:56,096 --> 00:01:57,896
Eso es inoportuno.

32
00:01:57,899 --> 00:02:00,859
Sí. Ya he hablado con Boko Haram.

33
00:02:00,862 --> 00:02:02,739
Aceptarán a Michael como compensación

34
00:02:02,742 --> 00:02:04,140
junto con las chicas.

35
00:02:04,143 --> 00:02:06,066
Nuestros otros planes
no se ven afectados.

36
00:02:06,069 --> 00:02:07,656
¿A qué estás esperando?

37
00:02:07,659 --> 00:02:09,770
Sé que Michael actuó con imprudencia

38
00:02:09,773 --> 00:02:12,203
pero es valioso para la causa.

39
00:02:12,206 --> 00:02:14,541
La causa de Michael es él mismo.

40
00:02:14,544 --> 00:02:17,750
Es arrogante.

41
00:02:17,753 --> 00:02:19,252
Y ambicioso.

42
00:02:21,592 --> 00:02:24,560
Emir Muttaqi...

43
00:02:24,563 --> 00:02:27,496
Sé que quieres a Michael

44
00:02:27,499 --> 00:02:29,623
como un padre quiere a un hijo.

45
00:02:31,261 --> 00:02:33,827
Y tendrá un hueco en tu corazón,

46
00:02:33,829 --> 00:02:35,763
te lo prometo.

47
00:02:37,800 --> 00:02:41,570
Pero recuerda, otras personas
han hecho ese sacrificio.

48
00:02:41,573 --> 00:02:43,506
Confío en tu sabiduría.

49
00:02:48,015 --> 00:02:50,328
Dijiste que el área estaba asegurada.

50
00:02:50,914 --> 00:02:52,645
Lo estaba.

51
00:02:52,648 --> 00:02:54,679
Se suponía que nadie iba a estar aquí.

52
00:03:00,157 --> 00:03:02,278
¿Quién cree que puede hacer su trabajo?

53
00:03:13,715 --> 00:03:15,843
Me recuerdas a mi hijo.

54
00:03:19,964 --> 00:03:21,468
El Príncipe visita el lugar

55
00:03:21,471 --> 00:03:25,043
en el que su esposa e hijos fueron
masacrados por los serbios.

56
00:03:25,046 --> 00:03:28,681
Ahí. Cerca de la valla.

57
00:03:28,683 --> 00:03:31,050
A un par de cientos
de metros del pueblo,

58
00:03:31,052 --> 00:03:33,453
justo al este de la iglesia.

59
00:03:33,456 --> 00:03:34,992
¿Estás seguro de la fecha?

60
00:03:34,995 --> 00:03:37,028
La misma fecha todos los años.

61
00:03:43,497 --> 00:03:45,698
Será mejor que no me jodas.

62
00:03:47,501 --> 00:03:49,368
Dijo que John es el Príncipe.

63
00:03:49,370 --> 00:03:51,203
Nos dijo dónde podemos encontrarlo.

64
00:03:51,205 --> 00:03:53,038
Está todo ahí.

65
00:03:57,173 --> 00:03:59,796
Dijo que el Príncipe estará en
ese campo dentro de 72 horas.

66
00:04:01,787 --> 00:04:03,515
Nasry es nuestra única fuente.

67
00:04:03,518 --> 00:04:06,046
Sé que es de una sola fuente, pero
es la mejor información que tenemos.

68
00:04:06,049 --> 00:04:07,581
¡Le han dado a Vince!

69
00:04:07,584 --> 00:04:09,420
Tu activo nos traicionó.

70
00:04:09,422 --> 00:04:11,289
Vince, aguanta.

71
00:04:11,292 --> 00:04:12,970
¿Dónde está ese hijo de puta?

72
00:04:12,973 --> 00:04:14,625
¡Gina! ¿Estás escuchando?

73
00:04:14,628 --> 00:04:16,279
A veces tienes que jugártela.

74
00:04:16,282 --> 00:04:17,848
Vale, tú quieres a John y
yo quiero al Príncipe.

75
00:04:17,851 --> 00:04:18,989
Dices que es el mismo tío.

76
00:04:18,991 --> 00:04:21,531
Esta puede ser nuestra única
oportunidad de atraparlo.

77
00:04:21,534 --> 00:04:23,703
Voy a pasar esto a los mandos.

78
00:04:24,461 --> 00:04:29,461
www.subtitulamos.tv

79
00:04:36,871 --> 00:04:40,072
Michael, por favor. Responde.

80
00:04:40,075 --> 00:04:44,277
¿Qué se supone que debo
hacer? Dime qué hacer.

81
00:04:59,070 --> 00:05:01,304
Que había sido retenido por el FBI

82
00:05:01,306 --> 00:05:02,578
para interrogarlo en conexión

83
00:05:02,581 --> 00:05:04,515
con el asesinato de Richard Taggart.

84
00:05:04,518 --> 00:05:07,254
Taggart, el controvertido exmiembro
del equipo Six de los SEAL,

85
00:05:07,257 --> 00:05:08,872
cuya confesión dividió a la nación

86
00:05:08,875 --> 00:05:13,344
ya que ha sido considerado un traidor
por algunos, un héroe por muchos.

87
00:05:16,117 --> 00:05:19,487
Hola.

88
00:05:19,490 --> 00:05:21,257
Hola, amigo. ¿Quieres una cerveza?

89
00:05:21,260 --> 00:05:23,124
Hola, tío. ¿Has visto las noticias?

90
00:05:23,127 --> 00:05:25,601
Acaban de soltar a ese imbécil.

91
00:05:25,604 --> 00:05:28,605
Sí, bueno, los perros ladran,
pero la caravana sigue su camino.

92
00:05:28,608 --> 00:05:31,632
¿Qué...?

93
00:05:31,635 --> 00:05:33,936
¿Has leído eso en una galleta
de la fortuna o algo así?

94
00:05:33,938 --> 00:05:36,405
No, es...

95
00:05:36,407 --> 00:05:38,773
Es de...

96
00:05:39,813 --> 00:05:41,070
¿Alex?

97
00:05:41,073 --> 00:05:44,040
- ¿Sigues en el Lamplighter?
- No. No, ese lugar apestaba.

98
00:05:44,043 --> 00:05:46,176
Estoy en el Holiday's.

99
00:05:46,179 --> 00:05:47,745
¿Quieres quedarte en mi casa?

100
00:05:47,748 --> 00:05:49,649
Mi casa es tu casa, pillar algunas olas.

101
00:05:49,652 --> 00:05:50,918
Probablemente te vendría bien.

102
00:05:50,921 --> 00:05:52,515
No surfeo, Alex.

103
00:05:52,518 --> 00:05:54,750
Ahí radica el problema, tío.

104
00:05:54,753 --> 00:05:57,754
Oye, ¿qué dijo Lena la otra noche?

105
00:05:57,757 --> 00:06:00,625
No, solo, ya sabes, ella...

106
00:06:00,628 --> 00:06:03,128
quiere un poco de espacio
o lo que sea, ya sabes.

107
00:06:03,131 --> 00:06:05,564
Bueno, supongo que es hora de dejar
al Oso fuera de la jaula, ¿eh?

108
00:06:05,567 --> 00:06:08,346
Oye... mira... es el
servicio de habitaciones.

109
00:06:08,349 --> 00:06:11,704
La cena, así que... te
llamaré después, ¿de acuerdo?

110
00:06:11,707 --> 00:06:13,441
-Vale.
-Vale, adiós.

111
00:06:59,586 --> 00:07:02,174
Pasé por la casa hoy.

112
00:07:02,177 --> 00:07:04,645
Aún no está alquilada.

113
00:07:04,648 --> 00:07:08,182
Anabel, te he dicho
que no volvieras allí.

114
00:07:08,185 --> 00:07:10,313
¿Por qué? El que lo hizo sería

115
00:07:10,316 --> 00:07:12,116
superestúpido para venir
a por nosotros ahora.

116
00:07:17,427 --> 00:07:19,661
Papá, échame una mano.

117
00:07:19,664 --> 00:07:21,463
Tu madre tiene razón.

118
00:07:21,466 --> 00:07:23,874
Estamos más seguros aquí,
al menos hasta que sepamos

119
00:07:23,877 --> 00:07:26,177
que tenemos a los tipos que
le hicieron esto a Rip.

120
00:07:26,179 --> 00:07:28,747
¿Lo dices en serio?

121
00:07:28,749 --> 00:07:31,249
Echo de menos mi habitación. Echo de
menos mi casa. Esto es una locura.

122
00:07:31,251 --> 00:07:32,951
- ¡No! ¡No!
- ¿Por qué no podemos regresar?

123
00:07:32,953 --> 00:07:35,053
¡No!

124
00:07:47,934 --> 00:07:49,767
Oye.

125
00:08:02,926 --> 00:08:04,592
Quiero una arma.

126
00:08:06,985 --> 00:08:09,010
Las armas son mi otra vida.

127
00:08:09,013 --> 00:08:10,557
Ese era el trato.

128
00:08:10,560 --> 00:08:13,056
Nunca he traído mi otra vida a casa.

129
00:08:13,059 --> 00:08:17,494
Necesito una pistola para proteger
a los niños cuando no estás cerca.

130
00:08:17,496 --> 00:08:21,120
Sabes que entrenamos muy duro solo para
usar un arma de manera segura, ¿verdad?

131
00:08:21,123 --> 00:08:24,104
Serías un peligro para
ti y para los niños

132
00:08:24,107 --> 00:08:26,190
más que otras personas.

133
00:08:26,193 --> 00:08:28,927
Estamos a salvo, Bonita. Lo prometo.

134
00:08:28,930 --> 00:08:30,529
¿En serio?

135
00:08:34,078 --> 00:08:36,678
Dile eso a Rip.

136
00:09:14,998 --> 00:09:16,664
¡Dispara!

137
00:09:21,573 --> 00:09:23,157
Saltan chispas, hijo de....

138
00:09:32,835 --> 00:09:34,402
- Quítame eso.
- Ya lo tengo, lo tengo.

139
00:09:36,306 --> 00:09:38,072
- ¡Sí!
- Te toca, Cebo.

140
00:09:38,074 --> 00:09:39,874
Es hora de la taser, hermano.

141
00:09:39,876 --> 00:09:41,709
Paso de esa mierda. Amigo.

142
00:09:41,711 --> 00:09:43,744
¡Se está haciendo
tarde! Me tengo que ir.

143
00:09:43,746 --> 00:09:45,737
Demonios, no, hermano. Una
apuesta es una apuesta.

144
00:09:45,740 --> 00:09:47,043
- Venga, hermano.
- Ya os dicho

145
00:09:47,045 --> 00:09:48,971
que soltarían a ese supuesto sospechoso.

146
00:09:48,974 --> 00:09:50,276
Un maldito saudí, tío.

147
00:09:50,279 --> 00:09:52,086
Esa es una tarjeta instantánea
de "Largo de la cárcel".

148
00:09:52,088 --> 00:09:54,421
Te toca. ¡Vamos!

149
00:09:54,423 --> 00:09:56,674
Vale, te seguiré la corriente, tío.

150
00:09:56,677 --> 00:09:58,971
¿Por qué crees que
soltaron a ese sospechoso?

151
00:09:58,974 --> 00:10:03,009
Porque nuestro gobierno está
lleno de plutócratas globalistas

152
00:10:03,012 --> 00:10:05,487
que se acuestan con los
saudíes. Ha sido así desde

153
00:10:05,490 --> 00:10:08,425
que encontraron petróleo en el
desierto en 1938. ¿Tengo razón?

154
00:10:08,428 --> 00:10:12,571
¿Quince de los diecinueve capullos
que derribaron las Torres Gemelas?

155
00:10:12,574 --> 00:10:14,107
Saudíes.

156
00:10:14,109 --> 00:10:16,893
Vamos, tíos. Leed un puto libro.

157
00:10:16,896 --> 00:10:18,378
Seguid el petróleo.

158
00:10:18,381 --> 00:10:21,448
Cada vez que echáis
gasolina en vuestro coche,

159
00:10:21,451 --> 00:10:22,912
va directo a los bolsillos

160
00:10:22,915 --> 00:10:25,315
de los terroristas islámicos.

161
00:10:25,318 --> 00:10:26,951
Por eso es por lo que
damos nuestra vida.

162
00:10:26,954 --> 00:10:28,753
El problema no es el Islam, ¿vale?

163
00:10:28,756 --> 00:10:30,940
Son los radicales, no
importa su religión.

164
00:10:30,943 --> 00:10:34,125
No veo a los budistas inmolándose.

165
00:10:34,128 --> 00:10:35,615
Vamos, tío.

166
00:10:35,618 --> 00:10:37,370
El Islam es incompatible

167
00:10:37,373 --> 00:10:39,331
con la vida, la libertad y
la búsqueda de la felicidad.

168
00:10:39,334 --> 00:10:41,930
Mira, tío,¿recuerdas algo
llamado las Cruzadas?

169
00:10:41,933 --> 00:10:43,533
Implica las dos partes.

170
00:10:43,536 --> 00:10:45,103
Vamos, Hah-vard.

171
00:10:45,106 --> 00:10:47,572
Esa mierda fue hace mil años.

172
00:10:47,574 --> 00:10:50,475
¿Estos tíos? ¿Los de aquí?

173
00:10:50,477 --> 00:10:52,049
Todos en los últimos diez años.

174
00:10:52,052 --> 00:10:53,719
¿Adivina qué tienen en común?

175
00:10:53,722 --> 00:10:56,723
- ¿Les sigues el rastro?
- Vamos. ¿Como no hacerlo?

176
00:10:56,726 --> 00:11:00,384
Porque eres un taimado. No
quiere disparar a sus chicos.

177
00:11:00,387 --> 00:11:02,754
Lo entiendo. De hecho, lo respeto.

178
00:11:02,756 --> 00:11:04,756
Ese era Mohammed. Ese era Ab...

179
00:11:06,393 --> 00:11:07,231
Si me tatuara

180
00:11:07,233 --> 00:11:09,776
con cada tipo al que he
matado, me quedaría sin piel.

181
00:11:09,779 --> 00:11:12,414
Guárdate tu mierda o
te añadiré a la lista.

182
00:11:12,417 --> 00:11:14,098
Tranquilo, Cebo.

183
00:11:14,100 --> 00:11:15,800
- Me largo de aquí.
- Bien.

184
00:11:18,838 --> 00:11:22,370
¿Tienes alguna teoría sobre
mi raza que quieras agregar?

185
00:11:22,373 --> 00:11:24,440
No, tío. Me encanta la gente de color.

186
00:11:24,443 --> 00:11:25,876
Venga.

187
00:11:25,879 --> 00:11:27,596
¡Vamos a hacer esto! ¿Quién se apunta?

188
00:11:32,383 --> 00:11:34,197
¿Y hacer lo que quieras...

189
00:11:34,200 --> 00:11:36,164
- ¡Respóndeme!
- y salirte con la tuya?

190
00:11:36,167 --> 00:11:38,843
Mírame a los ojos y dime
que no has hecho nada.

191
00:11:38,846 --> 00:11:40,818
No te creo. Eso es lo
que dices todo el tiempo.

192
00:11:40,820 --> 00:11:43,130
¡Vamos! Tú mataste a un
maldito héroe estadounidense.

193
00:11:43,133 --> 00:11:44,716
¿Crees que puedes salirte con la tuya?

194
00:11:44,718 --> 00:11:46,251
No, tío. No he hecho nada.
¿Es eso lo que crees?

195
00:11:46,253 --> 00:11:47,398
No he tenido nada que ver con ello.

196
00:11:47,401 --> 00:11:50,585
Ya he oído a tu gente decirme
eso de todas las formas...

197
00:11:51,425 --> 00:11:53,561
No tiene nada que ver conmigo.
No tiene nada que ver conmigo.

198
00:11:53,790 --> 00:11:55,346
Mírame a los ojos y dime eso.

199
00:11:57,351 --> 00:11:59,199
Hijo de puta. ¡Ponte de pie!

200
00:11:59,968 --> 00:12:01,362
¡Arriba! ¡Levanta!

201
00:12:01,365 --> 00:12:03,171
¡Arriba! ¡Levanta!

202
00:12:03,406 --> 00:12:05,103
¡Parad! ¡Dejadlo en paz!

203
00:12:05,105 --> 00:12:06,905
¡No ha hecho nada!

204
00:12:07,436 --> 00:12:09,336
¡Voy a llamar a la policía!

205
00:12:09,363 --> 00:12:11,763
¡Largo de aquí! ¡Voy a llamarlos!

206
00:12:16,281 --> 00:12:17,919
¡Volveremos!

207
00:12:17,946 --> 00:12:19,913
Será mejor que te
vayas, ¡moro de mierda!

208
00:12:23,670 --> 00:12:25,202
Gracias.

209
00:12:25,229 --> 00:12:28,898
¿Por qué... por qué nos odian tanto?

210
00:12:41,367 --> 00:12:43,201
Vamos a volver a tu casa.

211
00:12:43,228 --> 00:12:45,060
Puedo ayudarte a limpiarte.

212
00:12:45,063 --> 00:12:47,443
Por favor, tengo miedo
de salir ahora mismo.

213
00:12:47,446 --> 00:12:49,305
Solo quiero sentarme un rato.

214
00:12:54,412 --> 00:12:57,581
- ¿Le has disparado tú a ese hombre?
- Déjame explicarlo.

215
00:12:57,583 --> 00:12:59,482
Estamos construyendo algo hermoso.

216
00:12:59,485 --> 00:13:01,193
Para todos los
musulmanes... Una familia.

217
00:13:01,196 --> 00:13:03,352
Deberías unirte a nosotros,
y te presentaré a alguien.

218
00:13:03,354 --> 00:13:06,522
- Y una vez que lo hayas escuchado...
- No, no puedes construir con odio.

219
00:13:06,524 --> 00:13:09,525
El Corán predica la paz.

220
00:13:11,963 --> 00:13:14,297
Muéstramelo.

221
00:13:14,299 --> 00:13:16,432
Si puedes mostrarme dónde
dice eso, lo haré...

222
00:13:16,434 --> 00:13:19,201
Me entregaré.

223
00:13:19,203 --> 00:13:21,536
Te mostraré el pasaje.

224
00:13:21,538 --> 00:13:23,973
Está en mi habitación.

225
00:13:40,857 --> 00:13:43,225
Un momento.

226
00:13:47,197 --> 00:13:49,864
Espera, espera, espera.

227
00:13:52,235 --> 00:13:54,401
- Jackie.
- ¿Puedo pasar?

228
00:13:54,403 --> 00:13:56,860
Sí.

229
00:13:59,876 --> 00:14:02,744
¿Esperando compañía?

230
00:14:02,746 --> 00:14:05,318
Bueno, nunca se sabe cuándo
podría pasarse el Dalai Lama.

231
00:14:05,321 --> 00:14:07,581
¿Quieres un café?

232
00:14:07,583 --> 00:14:09,750
No, estoy bien.

233
00:14:12,155 --> 00:14:14,688
Mira, si esto es sobre
Dharma y Anabel...

234
00:14:14,690 --> 00:14:16,590
No es por lo que he venido.

235
00:14:16,592 --> 00:14:18,940
Vale.

236
00:14:18,943 --> 00:14:21,210
Necesito una pistola.

237
00:14:21,213 --> 00:14:23,513
¿Por qué vienes a mí?

238
00:14:23,516 --> 00:14:26,700
No puedo comprarla, y Ricky se
enterará de que cogí el dinero.

239
00:14:26,702 --> 00:14:29,369
Mala idea.

240
00:14:29,371 --> 00:14:32,438
Vamos. Es una pistola.
No es un arma nuclear.

241
00:14:32,440 --> 00:14:34,675
Y no le diré a Ricky de dónde
la he sacado, ¿de acuerdo?

242
00:14:34,677 --> 00:14:36,576
Jackie, ¿has pensado sobre esto?

243
00:14:36,578 --> 00:14:39,279
Algo así como, ¿en serio
lo pensé y hablé con Buda?

244
00:14:39,281 --> 00:14:43,349
No he podido dormir desde lo que pasó.

245
00:14:43,351 --> 00:14:46,352
Por favor, Alex.

246
00:14:46,354 --> 00:14:48,087
Esto es por mi familia.

247
00:15:03,977 --> 00:15:07,439
Quería echarle un vistazo yo misma.

248
00:15:10,812 --> 00:15:14,046
Mi árabe está oxidado.

249
00:15:14,048 --> 00:15:17,816
"Busco refugio en ti de las
dificultades de la aflicción

250
00:15:17,818 --> 00:15:19,618
y las cargas de la adversidad,

251
00:15:19,620 --> 00:15:20,985
de los juicios malvados

252
00:15:20,988 --> 00:15:24,955
y del malicioso regocijo de mi enemigo".

253
00:15:24,958 --> 00:15:28,159
Está pidiéndole a Alá
protección para él.

254
00:15:33,100 --> 00:15:34,899
¿Por qué está llorando?

255
00:15:34,901 --> 00:15:38,970
Forma parte de la duá... la
oración de súplica islámica

256
00:15:38,972 --> 00:15:41,472
Llora para mostrar que lo dice en serio.

257
00:15:41,474 --> 00:15:44,575
Han aprobado una misión
de captura o muerte.

258
00:15:44,577 --> 00:15:46,399
Toma la decisión.

259
00:15:48,314 --> 00:15:50,448
Quiero mi propio equipo de asalto.

260
00:16:41,823 --> 00:16:43,489
¡Oye, Oso!

261
00:16:43,516 --> 00:16:45,840
Deja de masturbarte. Vamos a salir, tío.

262
00:16:48,547 --> 00:16:49,926
Oso.

263
00:16:49,929 --> 00:16:52,195
Vamos, tío.

264
00:16:52,198 --> 00:16:54,496
Oye, Oso, si no puedes echar
un polvo en este lugar,

265
00:16:54,499 --> 00:16:55,931
tienes un serio problema.

266
00:16:55,934 --> 00:16:57,801
Pensé que solo íbamos a tomar una copa.

267
00:16:57,804 --> 00:17:00,138
Nos la estamos tomando, ¿verdad?

268
00:17:00,141 --> 00:17:02,900
- Allá vamos. Salud, tío.
- Salud.

269
00:17:04,683 --> 00:17:08,485
Escucha, es hora de
que vuelvas al ruedo.

270
00:17:08,625 --> 00:17:10,157
Porque ya sabes que Lena lo está.

271
00:17:10,159 --> 00:17:12,050
No, ella no lo está, hermano.

272
00:17:12,053 --> 00:17:15,695
Oh, vamos. ¿Todo el discurso
de "necesito espacio"?

273
00:17:15,698 --> 00:17:17,570
¿Necesito deletreártelo, tío?

274
00:17:17,573 --> 00:17:19,866
Quiere salir con otras personas.

275
00:17:19,868 --> 00:17:21,835
Así que vamos a hacer que
tú veas a otras personas.

276
00:17:21,837 --> 00:17:24,638
Quizá. Tal vez.

277
00:17:29,811 --> 00:17:32,179
Hola.

278
00:17:32,181 --> 00:17:33,547
Hola.

279
00:17:33,549 --> 00:17:36,049
Hol. Soy... me llamo Joe.

280
00:17:36,051 --> 00:17:38,151
- Es bonito.
- Sí.

281
00:17:38,153 --> 00:17:39,553
¿Tu mujer te ha dejado suelto?

282
00:17:42,824 --> 00:17:45,257
Buen intento.

283
00:17:45,260 --> 00:17:47,359
- Me parece justo.
- ¿Tu mujer te ha dejado suelto, tío?

284
00:17:47,362 --> 00:17:50,530
- ¿Crees que es divertido?
- Por Dios, Oso.

285
00:17:50,532 --> 00:17:53,819
Esto es un símbolo, tío. Es
la cárcel de la monogamia.

286
00:17:55,292 --> 00:17:56,868
Es fuerte.

287
00:17:56,871 --> 00:17:59,205
Oye, otros dos, tío.

288
00:17:59,207 --> 00:18:00,444
Cuatro más.

289
00:18:00,447 --> 00:18:02,074
Cuatro más. Tráenos la botella.

290
00:18:25,899 --> 00:18:27,365
Vamos.

291
00:18:32,573 --> 00:18:35,507
¡Vamos!

292
00:18:37,400 --> 00:18:38,866
¿Qué es esto?

293
00:18:38,869 --> 00:18:40,530
Vamos. Sabes que quieres probarlo.

294
00:18:40,724 --> 00:18:42,457
- Ni hablar. ¿Sí?
- Confía en mí.

295
00:18:47,020 --> 00:18:50,622
No. No, esto sabe a polvos pica-pica.

296
00:18:50,624 --> 00:18:52,556
No puedes meterte esto.

297
00:18:54,460 --> 00:18:58,182
Así que... te gusta vivir
peligrosamente, ¿eh?

298
00:19:01,147 --> 00:19:04,148
No pasa nada. También a mí.

299
00:19:04,151 --> 00:19:06,485
Vámonos a un lugar más tranquilo.

300
00:19:06,488 --> 00:19:09,139
¿Algún... algún... algún
lugar... a otro lugar?

301
00:19:09,142 --> 00:19:12,109
Eres adorable.

302
00:19:12,111 --> 00:19:14,093
Voy a decirle a mis
amigas que nos vamos.

303
00:19:14,096 --> 00:19:17,280
- No te vayas a ningún lado.
- No me iré.

304
00:19:18,817 --> 00:19:21,217
No voy a irme.

305
00:19:53,685 --> 00:19:56,451
- Hola.
- ¿Joe?

306
00:19:56,453 --> 00:19:58,353
Soy Elise.

307
00:19:58,355 --> 00:20:00,322
Lena olvidó su móvil.

308
00:20:00,324 --> 00:20:02,524
Vale...

309
00:20:02,526 --> 00:20:04,759
¿a dónde ha ido?

310
00:20:04,761 --> 00:20:07,429
Ha salido.

311
00:20:07,431 --> 00:20:10,465
Bueno, es... más de
medianoche, así que...

312
00:20:10,467 --> 00:20:12,601
Mira, Joe, tengo que irme.

313
00:20:12,603 --> 00:20:14,336
Vale.

314
00:20:21,544 --> 00:20:24,057
Juro por Dios

315
00:20:24,060 --> 00:20:25,915
que si me decís que sois hermanas...

316
00:20:27,283 --> 00:20:30,051
Oye, Oso, abre la puerta.
Tenemos compañía,tío.

317
00:20:31,621 --> 00:20:33,654
- ¡Oso!
- ¡Oso!

318
00:20:35,125 --> 00:20:37,237
Oso...

319
00:20:39,843 --> 00:20:42,229
Lo siento. Deberíais iros.

320
00:20:42,232 --> 00:20:43,698
Pero...

321
00:20:43,700 --> 00:20:45,370
Pero...

322
00:20:45,373 --> 00:20:47,535
- Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé.
- Acabamos de llegar.

323
00:20:47,537 --> 00:20:49,002
Lo sé, lo sé, lo sé.

324
00:20:49,004 --> 00:20:51,739
Lo sé... pero es complicado.

325
00:20:51,741 --> 00:20:53,540
Él es complicado.

326
00:20:53,542 --> 00:20:55,175
Entonces con nosotras.

327
00:20:55,177 --> 00:20:58,846
- Eso no es complicado, ¿verdad?
- No.

328
00:20:58,848 --> 00:21:01,514
No puedo.

329
00:21:01,516 --> 00:21:03,583
Vámonos, cariño.

330
00:21:03,585 --> 00:21:05,385
No va a venir.

331
00:21:07,389 --> 00:21:09,088
No es justo.

332
00:21:09,090 --> 00:21:11,023
Está mal.

333
00:21:11,025 --> 00:21:13,826
¡Está mal, mal, maldito Oso!

334
00:21:13,828 --> 00:21:15,729
¡Maldito Oso!

335
00:21:15,731 --> 00:21:19,532
Se han ido, por tu culpa.

336
00:21:19,534 --> 00:21:22,935
Vamos, tío. Abre. No voy a
irme hasta que abras la puerta.

337
00:21:26,174 --> 00:21:28,540
Vamos, Oso.

338
00:21:30,211 --> 00:21:32,945
Nunca dejes a un hombre atrás.

339
00:21:34,415 --> 00:21:38,081
Es lo que siempre digo.

340
00:21:42,456 --> 00:21:44,768
Vamos. Nos están llamando.

341
00:21:44,771 --> 00:21:46,857
Necesito que estés sobrio ahora mismo.

342
00:21:46,860 --> 00:21:48,594
Así que... ¿tu dedo o el mío?

343
00:21:48,596 --> 00:21:50,228
- Aléjate de mí.
- ¿Tu dedo o el mío? Vamos.

344
00:21:50,230 --> 00:21:51,630
- No estoy borracho. Seguiré
con el café. - Venga.

345
00:21:51,632 --> 00:21:53,098
- ¡Bueno! ¡Bueno!
- ¡Veamos el dedo!

346
00:21:53,100 --> 00:21:54,906
- Vale, vale, vale.
- Lo has hecho. Buen chico.

347
00:22:07,380 --> 00:22:09,614
Por favor, dime que no está embalsamado.

348
00:22:09,616 --> 00:22:11,883
No, tío. Es un molde de goma.

349
00:22:11,885 --> 00:22:16,120
- ¿De un dedo de verdad?
- Sí. Del hijo de Osama Bin Laden.

350
00:22:16,122 --> 00:22:18,155
Me lo hicieron después de capturarlo.

351
00:22:18,157 --> 00:22:20,224
Entonces, ¿es como tu
amuleto de la suerte?

352
00:22:20,226 --> 00:22:23,260
"Talismán" en el idioma de Harvard.

353
00:22:23,262 --> 00:22:25,262
Lo llevo encima en cada operación.

354
00:22:25,264 --> 00:22:27,131
Me gusta dejar huellas
por dondequiera que vaya.

355
00:22:27,133 --> 00:22:29,834
Tengo a unos mierdecillas de la Agencia
persiguiendo a un hombre muerto.

356
00:22:29,836 --> 00:22:32,617
¿Cómo hemos acabado con la
basura del escuadrón rojo?

357
00:22:32,620 --> 00:22:33,633
No lo sé, tío.

358
00:22:33,636 --> 00:22:36,472
Tiene sentido en su
propia debilidad mental.

359
00:22:36,475 --> 00:22:39,443
- Estás de broma.
- Qué, un dedo, una pata de conejo...

360
00:22:39,445 --> 00:22:43,480
- ¿Cuál es la diferencia?
- Primero de todo, no es un conejo.

361
00:22:43,482 --> 00:22:46,115
Vale, vamos allá. El
avión sale en 60 minutos.

362
00:22:46,117 --> 00:22:48,318
- Oye, ¿alguien sabe a dónde vamos?
- Sí.

363
00:22:48,320 --> 00:22:49,986
A Bosnia.

364
00:23:04,375 --> 00:23:05,695
Mirad quién está aquí.

365
00:23:06,351 --> 00:23:07,917
¿Tu cama o la mía, cariño?

366
00:23:07,953 --> 00:23:09,527
La tuya. La mía está
demasiado alta para ti.

367
00:23:09,554 --> 00:23:12,122
¿Lo ves? Nuestros hijos van a
ser graciosos y divertidos.

368
00:23:12,124 --> 00:23:14,391
¿Esta es tu operación?

369
00:23:14,393 --> 00:23:16,861
Sí, vamos a trabajar juntos.

370
00:23:17,956 --> 00:23:20,689
Vale, solo dejarlo claro,

371
00:23:20,691 --> 00:23:22,704
si esto va a funcionar,

372
00:23:22,707 --> 00:23:25,027
entonces estoy al cargo de
los chicos sobre el terreno.

373
00:23:26,195 --> 00:23:27,712
Sí. Así es cómo funciona.

374
00:23:27,715 --> 00:23:29,765
Solo estoy aquí para apuntar
en la dirección correcta.

375
00:23:29,767 --> 00:23:33,335
¿Y es en la dirección de
los tipos que mataron a Rip?

376
00:23:33,337 --> 00:23:34,770
Sí.

377
00:23:34,772 --> 00:23:37,090
Vale.

378
00:23:37,093 --> 00:23:39,307
El objetivo principal
es Tamerlin Shishoni.

379
00:23:39,310 --> 00:23:41,793
Ese es John de Bosnia. Pensaba
que le habías disparado.

380
00:23:41,796 --> 00:23:43,757
Sobrevivió. Pasó a la clandestinidad,

381
00:23:43,760 --> 00:23:45,988
se convirtió en el Príncipe y
un malo del Salón de la Fama.

382
00:23:45,999 --> 00:23:47,761
Creemos que está
relacionado con los rusos.

383
00:23:47,764 --> 00:23:48,834
Este tipo de aquí es

384
00:23:48,837 --> 00:23:51,385
el dinero y las fuerzas que hay
detrás del Movimiento Ummah...

385
00:23:51,388 --> 00:23:54,293
Los atentados de Tanzania,
el ataque de Dubái,

386
00:23:54,296 --> 00:23:55,847
y Michael Nasry.

387
00:23:55,850 --> 00:23:58,959
- Sí, ¿dónde está ese imbécil?
- Nos hemos ocupado de él.

388
00:23:58,962 --> 00:24:01,896
Mira, si queréis dispararle al
tipo detrás del asesinato de Rip,

389
00:24:01,898 --> 00:24:05,567
es el Príncipe.

390
00:24:05,569 --> 00:24:08,670
Genial. Tenemos una sola oportunidad.

391
00:24:08,672 --> 00:24:11,005
Cada año, el Príncipe
visita el lugar en el que

392
00:24:11,007 --> 00:24:14,875
su esposa e hijos fueron
masacrados por los serbios.

393
00:24:14,877 --> 00:24:17,578
En el aniversario de sus muertes...

394
00:24:17,580 --> 00:24:20,414
Sarajevo, Bosnia.

395
00:24:20,416 --> 00:24:23,817
Aquí. Los campos de flores
en las afueras de la ciudad.

396
00:24:23,819 --> 00:24:26,730
Con un puñado de sus guardias más leales

397
00:24:26,733 --> 00:24:28,654
y un conductor personal que lleva con él

398
00:24:28,657 --> 00:24:30,855
desde los primeros días de Chechenia.

399
00:24:30,858 --> 00:24:34,193
- Todos están altamente capacitados y...
- ¿No son tus típicos yihadistas, creo?

400
00:24:34,196 --> 00:24:36,329
No. Son excomandos spetsnaz rusos.

401
00:24:36,331 --> 00:24:38,668
Lo sé, chicos. He pasado
por eso, lo he hecho.

402
00:24:38,671 --> 00:24:40,438
Entonces ya sabes a qué nos enfrentamos.

403
00:24:40,441 --> 00:24:43,703
Viajarán en una especie
de convoy blindado.

404
00:24:43,706 --> 00:24:46,754
Y cada hombre daría su
vida por el Príncipe

405
00:24:46,757 --> 00:24:49,824
- en un instante.
- Es una misión de captura o muerte.

406
00:24:49,827 --> 00:24:52,277
Preferiblemente captura, pero lo
cogeré de cualquier forma que pueda.

407
00:24:52,280 --> 00:24:55,011
Entonces, ¿por qué no lanzamos un
par de misiles sobre el objetivo?

408
00:24:55,014 --> 00:24:57,014
Porque necesitamos
confirmación visual primero.

409
00:24:57,017 --> 00:24:59,785
¿Y cómo de fiable es la información?

410
00:24:59,788 --> 00:25:01,788
Fiable.

411
00:25:07,482 --> 00:25:08,948
¿Vamos a tener un problema?

412
00:25:08,951 --> 00:25:10,679
La última vez que he oído

413
00:25:10,682 --> 00:25:12,531
la palabra "fiable" fue de tu boca,

414
00:25:12,534 --> 00:25:14,600
las cosas no salieron bien.

415
00:25:14,602 --> 00:25:16,869
Esta vez, vamos detrás de lo mismo.

416
00:25:16,871 --> 00:25:18,704
¿Cuál es?

417
00:25:18,706 --> 00:25:20,574
Venganza.

418
00:25:24,311 --> 00:25:25,810
Vale.

419
00:25:57,843 --> 00:25:59,310
Hora del espectáculo.

420
00:26:10,590 --> 00:26:12,990
Golf Charlie, enviando información

421
00:26:12,992 --> 00:26:15,025
A la espera.

422
00:26:16,696 --> 00:26:19,529
Esperando recibir la información.

423
00:26:19,531 --> 00:26:23,500
Recibido. Transmisión
recibida. A la espera.

424
00:26:23,502 --> 00:26:25,803
Vale, necesito identificación
positiva de todos estos tipos.

425
00:26:25,805 --> 00:26:29,206
Pasándolos a través de la base de datos.

426
00:26:29,208 --> 00:26:31,590
Tengo identificados a un
guardaespaldas y al conductor.

427
00:26:31,593 --> 00:26:33,793
Están vinculados a la
organización del Príncipe.

428
00:26:33,796 --> 00:26:36,063
¿Qué hay de él?

429
00:26:36,066 --> 00:26:37,785
No puedo confirmar que sea el Príncipe.

430
00:26:37,788 --> 00:26:39,254
Quédate en él.

431
00:26:39,257 --> 00:26:41,683
- ¿A qué estamos esperando?
- Recibido.

432
00:26:41,686 --> 00:26:44,654
Estamos esperando una identificación
positiva del posible objetivo principal.

433
00:26:44,656 --> 00:26:47,223
Ya hemos identificado a
dos de sus hombres. Es él.

434
00:26:47,225 --> 00:26:49,993
Háblame del señor sombrero y gafas.

435
00:26:49,995 --> 00:26:53,062
Aún sin confirmación
de que sea el Príncipe.

436
00:26:58,551 --> 00:27:00,235
Se están largando.

437
00:27:03,841 --> 00:27:06,566
El conductor está con su móvil.

438
00:27:06,569 --> 00:27:09,271
¿Estamos rastreando sus teléfonos?

439
00:27:09,274 --> 00:27:12,097
Sí, el Predator está sobre ellos.

440
00:27:12,100 --> 00:27:13,699
Es un número que ya hemos visto antes,

441
00:27:13,702 --> 00:27:16,216
pero coincide con otros en
la organización del Príncipe.

442
00:27:19,356 --> 00:27:21,222
Delta Uno, aquí Golf Charlie.

443
00:27:21,225 --> 00:27:22,973
No tenemos identificación
del objetivo principal.

444
00:27:22,976 --> 00:27:27,078
- ¿Qué estáis pensando?
- Vamos a seguir a estos cabrones.

445
00:27:28,751 --> 00:27:32,319
Nos movemos cuando sepamos
que es el Príncipe.

446
00:27:36,328 --> 00:27:38,104
Se mueven.

447
00:27:38,107 --> 00:27:39,707
Seguid al convoy.

448
00:27:39,709 --> 00:27:41,152
Delta Cinco, aquí Delta Uno.

449
00:27:41,155 --> 00:27:43,088
Volved a la furgoneta. Nos movemos.

450
00:28:54,322 --> 00:28:55,681
El convoy se ha parado

451
00:28:55,708 --> 00:28:58,174
en lo que parece ser
un recinto deportivo.

452
00:28:59,384 --> 00:29:01,032
Supongo que son de Artes Marciales.

453
00:29:01,143 --> 00:29:03,361
Se bajan siete de los vehículos.

454
00:29:03,421 --> 00:29:05,787
Entran por la entrada sur del recinto.

455
00:29:05,789 --> 00:29:08,456
Delta Uno, necesito
que no les saquéis ojo.

456
00:29:08,458 --> 00:29:11,272
Solicitud para enviar
personal dentro del local.

457
00:29:11,299 --> 00:29:13,499
Recibido. Espera.

458
00:29:16,266 --> 00:29:18,266
Joder, podemos entrar ahí.

459
00:29:18,268 --> 00:29:19,768
Podemos intentarlo.

460
00:29:21,245 --> 00:29:23,756
Trevor, Caulder, arriba.

461
00:29:24,959 --> 00:29:27,208
Voy con ellos.

462
00:29:27,210 --> 00:29:30,436
Soy el único que ha visto a este
cabrón de Shishoni en persona.

463
00:29:30,439 --> 00:29:32,847
Tengo más posibilidades
de identificarlo, ¿no?

464
00:29:32,849 --> 00:29:34,382
No te la juegues, ¿vale?

465
00:29:34,384 --> 00:29:36,451
Esto se está convirtiendo en un
espectáculo de mierda, colega.

466
00:29:36,453 --> 00:29:39,787
- Podría ser peor.
- ¿Cómo qué?

467
00:29:39,789 --> 00:29:43,123
Podría ser de boxeo.

468
00:29:54,970 --> 00:29:57,571
Tenemos a Delta Dos,

469
00:29:57,573 --> 00:30:01,975
Tres y Cuatro entrando
por la entrada oeste.

470
00:30:26,481 --> 00:30:28,448
¿Crees que es él?

471
00:30:29,937 --> 00:30:31,604
No puedo decirlo.

472
00:30:31,606 --> 00:30:34,207
¿Qué? ¿No reconoces al cerdo del gorro?

473
00:30:41,449 --> 00:30:43,182
Aquí Delta Uno.

474
00:30:43,184 --> 00:30:46,518
Tenemos los objetivos. No hay
identificación positiva del principal.

475
00:31:09,443 --> 00:31:11,243
Me estoy meando.

476
00:31:11,245 --> 00:31:15,079
- Bueno, aguanta.
- Tengo ganas desde que llegué.

477
00:31:15,081 --> 00:31:17,115
La mente controla el
cuerpo, tío. Quédate aquí.

478
00:31:17,117 --> 00:31:20,118
Dios, tío. Vuelvo ahora mismo.

479
00:31:50,182 --> 00:31:52,015
¿Voy tras él?

480
00:31:52,017 --> 00:31:55,318
Dale un minuto.

481
00:32:14,272 --> 00:32:15,807
Ese estrangulamiento por detrás...

482
00:32:16,049 --> 00:32:19,353
Hasta mi hijo de cinco años
podría haberse librado.

483
00:32:32,724 --> 00:32:35,024
Mierda. Han ido justo detrás
de ti. ¿Te han hecho algo?

484
00:32:35,026 --> 00:32:37,459
Podríamos ser descubiertos.

485
00:32:54,077 --> 00:32:56,845
Mierda.

486
00:32:56,847 --> 00:32:59,247
Aquí Delta Uno.

487
00:32:59,249 --> 00:33:01,382
Nuestros muchachos podrían
estar comprometidos.

488
00:33:12,729 --> 00:33:14,729
Están saliendo por la parte de atrás.

489
00:33:14,731 --> 00:33:17,030
Estaremos en el callejón
en menos de un minuto.

490
00:33:37,119 --> 00:33:39,286
Oye.

491
00:33:39,288 --> 00:33:42,722
El posible objetivo principal se acaba
de separar con el guardaespaldas.

492
00:33:48,196 --> 00:33:50,952
Aquí Delta Uno. El grupo
se ha dividido en dos

493
00:33:50,955 --> 00:33:53,124
con posibles objetivos
principales aún dentro.

494
00:33:53,127 --> 00:33:54,233
El resto del grupo

495
00:33:54,235 --> 00:33:56,369
está saliendo por el lado sur.

496
00:33:56,371 --> 00:33:58,438
¿Identificación positiva
del objetivo principal?

497
00:33:58,440 --> 00:34:00,440
Negativo.

498
00:34:01,910 --> 00:34:03,742
Recomiendo que ejecutes.

499
00:34:03,744 --> 00:34:05,647
Mientras la mayoría de
la multitud sigue dentro.

500
00:34:05,650 --> 00:34:07,350
No lo tenemos identificado.

501
00:34:07,353 --> 00:34:08,647
Lo sé,

502
00:34:08,649 --> 00:34:10,917
pero esto es lo mejor
que vamos a conseguir.

503
00:34:12,821 --> 00:34:14,753
Definitivamente es un
espectáculo de mierda.

504
00:34:14,755 --> 00:34:16,322
Posibles daños colaterales, Oso.

505
00:34:16,324 --> 00:34:18,090
Podemos abortar.

506
00:34:20,961 --> 00:34:23,002
Vámonos.

507
00:34:25,008 --> 00:34:26,731
Vámonos.

508
00:36:31,988 --> 00:36:34,685
Vale, venid. Recogedlos.

509
00:36:38,925 --> 00:36:39,993
¿Dónde estáis?

510
00:36:39,995 --> 00:36:42,330
El posible objetivo principal y el
guardaespaldas se dirigen hacia...

511
00:36:43,722 --> 00:36:46,299
- la salida.
- ¿Estás bien?

512
00:36:46,301 --> 00:36:47,800
Sí.

513
00:37:21,239 --> 00:37:23,622
¡Vía libre, vía libre!

514
00:37:23,649 --> 00:37:26,183
¡Vía libre, vía libre, vía libre!

515
00:37:31,779 --> 00:37:33,545
¡Vía libre, vía libre!

516
00:37:44,291 --> 00:37:47,258
¿Es él?

517
00:37:47,260 --> 00:37:49,961
- No lo creo.
- ¡Le han dado a Caulder!

518
00:37:49,963 --> 00:37:52,930
Vale, llévalo con Cline.
Que ella lo identifique.

519
00:37:58,771 --> 00:38:00,237
Ese tipo.

520
00:38:10,427 --> 00:38:12,883
No es él.

521
00:38:12,885 --> 00:38:14,819
Espero que tu muchacho se ponga bien.

522
00:38:30,002 --> 00:38:32,302
No voy a subir al avión, Oso.

523
00:38:32,304 --> 00:38:34,700
- Oso, es un rasguño, tío. No es nada.
- No, otra vez no.

524
00:38:34,703 --> 00:38:36,339
Mira, te he dicho que
hay un equipo de gente

525
00:38:36,341 --> 00:38:37,807
esperando por ti en Landstuhl.

526
00:38:37,809 --> 00:38:39,776
Eso no va a pasar. Olvídalo.

527
00:38:39,778 --> 00:38:41,410
¿Vale?

528
00:38:41,412 --> 00:38:43,525
- Estás reaccionando de forma exagerada.
- Sí, bueno, eso es... Sí.

529
00:38:43,528 --> 00:38:45,624
Mira, me gustaría que
alguien distinto a Trevor

530
00:38:45,627 --> 00:38:47,119
le echara un vistazo a tu brazo.

531
00:38:47,122 --> 00:38:50,419
¿De acuerdo?

532
00:38:50,421 --> 00:38:53,356
Vale, vamos a estar esperándole
cuando vuelvas a casa.

533
00:38:53,358 --> 00:38:55,358
Todo va a ir bien.

534
00:38:55,360 --> 00:38:59,128
¿Vale? Tú puedes..

535
00:39:17,148 --> 00:39:20,482
Dijiste que tu informador era fiable.

536
00:39:20,484 --> 00:39:22,884
Esta es la segunda maldita vez.

537
00:39:22,886 --> 00:39:26,488
Alguien me mintió.

538
00:39:36,500 --> 00:39:39,517
Tío, tener esa mierda en tu teléfono
hará que te echen, hermano.

539
00:39:39,520 --> 00:39:41,535
¿Como si fuera el único?

540
00:39:43,005 --> 00:39:47,140
Te he visto, tío. Te gusta esta mierda.

541
00:39:47,143 --> 00:39:50,083
Todos lo hacemos, tío. Solo
que tienes que guardártelo.

542
00:40:03,428 --> 00:40:05,621
Tendieron una emboscada en el almacén.

543
00:40:05,622 --> 00:40:07,731
Los estadounidenses deben de
haberlos seguido desde aquí.

544
00:40:08,875 --> 00:40:10,863
Alguien cercano a nosotros
te ha traicionado.

545
00:40:14,506 --> 00:40:16,552
Michael Nasry.

546
00:40:17,801 --> 00:40:19,747
Michael murió en Chad.

547
00:40:23,552 --> 00:40:25,528
Pues parece que no.

548
00:40:27,067 --> 00:40:29,278
Es difícil de matar.

549
00:40:29,813 --> 00:40:31,185
Como yo.

550
00:40:33,208 --> 00:40:34,903
Entonces, ¿qué hacemos?

551
00:40:39,030 --> 00:40:42,622
Primero, llorar a nuestros muertos.

552
00:40:59,080 --> 00:41:00,813
"Busco refugio...

553
00:41:14,227 --> 00:41:16,461
y las dificultades de la aflicción...

554
00:41:27,573 --> 00:41:30,175
y las cargas de la adversidad...

555
00:41:40,953 --> 00:41:43,688
de los juicios malvados...

556
00:41:58,778 --> 00:42:01,637
y del malicioso regocijo de mi enemigo".

557
00:42:11,382 --> 00:42:13,615
Allahu Akbar.

558
00:42:17,805 --> 00:42:21,028
www.subtitulamos.tv

