1
00:00:00,001 --> 00:00:01,419
¿Dónde demo...?

2
00:00:01,421 --> 00:00:05,956
No, estoy seguro de que estaba...
Lo juro, si esa chica...

3
00:00:05,958 --> 00:00:09,026
- ¡Lanaluakalani!
- ¿Sí, padre?

4
00:00:09,028 --> 00:00:11,495
¡Ven aquí en este mismo momento!

5
00:00:11,497 --> 00:00:14,565
¡Te lo dije, esta es la última gota!

6
00:00:14,567 --> 00:00:16,967
¡No me "pufees", mujer!

7
00:00:16,969 --> 00:00:19,670
¡Esa niña tuya ha ido demasiado lejos!

8
00:00:19,672 --> 00:00:23,752
Te lo digo, esta vez, ¡voy
a castigarla en serio!

9
00:00:24,743 --> 00:00:27,177
- ¿Me llamaste, padre?
- ¿Dónde está?

10
00:00:27,179 --> 00:00:30,696
- ¿Dónde está qué?
- ¡El mapa... al sagrado tupua!

11
00:00:30,731 --> 00:00:34,117
- ¿Tupua? - Oka atua, ¡no
juegues al tonto conmigo!

12
00:00:34,119 --> 00:00:37,520
Sabes perfectamente a
qué me refiero, niña.

13
00:00:37,522 --> 00:00:41,858
- Ahora, ¿dónde está?
- Te aseguro que no lo sé.

14
00:00:41,860 --> 00:00:44,727
¿Y por qué querría alguien un mapa
de una estatua vieja y mohosa?

15
00:00:44,729 --> 00:00:46,696
Por sus poderes mágicos.

16
00:00:46,698 --> 00:00:50,417
- Esa es solo una tonta leyenda de
los nativos. - ¿Te das cuenta...?

17
00:00:50,418 --> 00:00:53,302
- ¡Somos nativos!
- Sabes lo que quiero decir.

18
00:00:53,304 --> 00:00:57,639
Sé lo que crees que
digo. Quiero decir...

19
00:00:57,641 --> 00:00:59,808
¡¿Sabes lo que creo?!

20
00:00:59,810 --> 00:01:03,179
Creo que hiciste algún tipo de
trato con el tal ese Mai fafo.

21
00:01:03,181 --> 00:01:05,365
- El alemán.
- ¿Qué?

22
00:01:05,366 --> 00:01:09,986
Sí. Y creo que, en tu
profunda ignorancia

23
00:01:09,988 --> 00:01:12,020
del asombroso poder del tupua,

24
00:01:12,022 --> 00:01:15,156
- ¡le diste el mapa!
- ¿Qué?

25
00:01:15,158 --> 00:01:18,688
A cambio de suficiente dinero para
irte a vivir entre los papalangi

26
00:01:18,713 --> 00:01:22,955
nuevamente a Nueva York y
abrir otra... ¿Qué era eso?

27
00:01:22,980 --> 00:01:25,266
- ¿Galería de arte fallida?
- ¡Vamos!

28
00:01:25,268 --> 00:01:27,970
¡Hubo esa pequeña cosa
llamada "Gran Depresión"!

29
00:01:27,972 --> 00:01:30,805
Bien, y tú no sabes nada sobre arte.

30
00:01:30,830 --> 00:01:33,708
- ¡Sí sé!
- Por favor.

31
00:01:33,710 --> 00:01:36,644
Piensas que los Maestros Daneses
son un tipo de cigarros.

32
00:01:36,646 --> 00:01:39,064
¡Te dije eso en secreto!

33
00:01:39,089 --> 00:01:40,806
¡Has criado a una tonta!

34
00:01:40,831 --> 00:01:43,318
Porque el tupua es una
leyenda por una razón,

35
00:01:43,320 --> 00:01:45,953
¡y no tienes idea de su poder!

36
00:01:45,955 --> 00:01:49,757
Y una vez que la víbora alemana
lo encuentre, se va a largar,

37
00:01:49,759 --> 00:01:52,326
¡así que espero que al menos
te haya pagado por adelantado!

38
00:01:52,328 --> 00:01:55,676
Disculpen.

39
00:01:57,199 --> 00:02:00,367
¡Estúpida, estúpida, estúpida!

40
00:02:00,369 --> 00:02:02,903
Bien, si ese pequeño
escurridizo schnitzel piensa

41
00:02:02,905 --> 00:02:04,938
que engañará a la
princesa Lanaluakalani,

42
00:02:04,940 --> 00:02:06,640
conseguirá otra cosa...

43
00:02:15,017 --> 00:02:16,816
¡¿Están locos?!

44
00:02:16,818 --> 00:02:20,053
¡Sacrebleu!

45
00:02:20,055 --> 00:02:22,722
¿Cuál es el maldito
problema con ustedes?

46
00:02:22,724 --> 00:02:25,825
Bueno, yo, para empezar,
muero de hambre,

47
00:02:25,827 --> 00:02:29,863
así que, por favor,
dime que tienes ostras.

48
00:03:04,384 --> 00:03:07,352
www.subtitulamos.tv

49
00:03:11,455 --> 00:03:14,122
¡¿Quién demonios te enseñó a manejar?!

50
00:03:14,124 --> 00:03:16,824
¿A mí? ¿Quién demonios le enseñó a él?

51
00:03:16,826 --> 00:03:19,594
Por...

52
00:03:19,596 --> 00:03:22,397
¿Y a dónde diablos ibas con tanta prisa?

53
00:03:22,399 --> 00:03:25,533
No es de tu incumbencia.
Esperen. ¿A dónde iban ustedes?

54
00:03:25,535 --> 00:03:27,602
- No es de tu... - Estamos en
la búsqueda de un ídolo sagrado.

55
00:03:27,604 --> 00:03:29,037
- ¡¿Qué?!
- ¡Maldita sea!

56
00:03:29,039 --> 00:03:32,558
- No, no pueden, yo... ¡se los prohíbo!
- ¿Disculpa?

57
00:03:32,559 --> 00:03:35,610
Se los prohíbo. Como
princesa, prohíbo el saqueo

58
00:03:35,612 --> 00:03:40,648
de los artefactos culturales de Mitimotu
por ustedes, ustedes... ¡Europeos!

59
00:03:40,650 --> 00:03:43,183
- Código para "blancos".
- ¿Y qué con eso?

60
00:03:43,185 --> 00:03:45,396
¿Y de qué color son tus alemanes?

61
00:03:45,421 --> 00:03:47,722
Demonios, los alemanes.

62
00:03:47,724 --> 00:03:49,656
- Hey! Whoa, whoa, whoa!
- Hey. Whoa, whoa.

63
00:03:49,658 --> 00:03:52,826
- ¿A dónde crees que vas? - A llegar
antes que los alemanes al ídolo.

64
00:03:52,828 --> 00:03:55,420
No, vamos a llegar
antes que Archer a él.

65
00:03:55,445 --> 00:03:58,065
- ¡¿Archer?!
- Sí, así que fórmate, hermana.

66
00:03:58,067 --> 00:04:00,167
Estoy a principio de la fila.

67
00:04:00,169 --> 00:04:02,903
Pequeña... ¡Haz algo!

68
00:04:02,905 --> 00:04:05,839
¡Yo... decomiso este vehículo!

69
00:04:05,841 --> 00:04:08,708
¿Tú qué?

70
00:04:18,980 --> 00:04:20,646
Woohoo!

71
00:04:20,648 --> 00:04:23,683
¡Muy bien! Suficiente diversión.
Ahora regresemos a los negocios.

72
00:04:23,685 --> 00:04:25,618
Ja, dispararles a esos
malditos caníbales.

73
00:04:25,620 --> 00:04:28,654
- Recuerde que prometió que podíamos.
- No se preocupen, señores.

74
00:04:28,656 --> 00:04:31,557
¡Mataremos a cualquiera que se atreva
a interferir con nuestra misión

75
00:04:31,559 --> 00:04:34,159
de llevar el máximo poder a la patria!

76
00:04:34,161 --> 00:04:35,761
¡Sí!

77
00:04:35,763 --> 00:04:38,297
*Es un largo camino a Tipperary*

78
00:04:38,299 --> 00:04:41,466
*Es un largo camino a...*

79
00:04:59,553 --> 00:05:03,555
Bien, ya. ¡Vámonos! No
necesitamos toda esa basura.

80
00:05:03,557 --> 00:05:06,945
- Esa caja es solo ginebra.
- Y vermú.

81
00:05:06,980 --> 00:05:07,959
Muévete, chico grande.

82
00:05:07,961 --> 00:05:11,450
No podemos dejar que Sterling llegue
antes que nosotros a ese maldito ídolo.

83
00:05:12,031 --> 00:05:14,732
- No será muy difícil.
- ¡Maldita sea, ave!

84
00:05:14,734 --> 00:05:16,267
¡Porque está atorado
en arenas movedizas!

85
00:05:16,269 --> 00:05:17,334
- ¿Qué? ¿Dónde?
- ¡¿En serio?!

86
00:05:17,336 --> 00:05:18,770
Arenas movedizas. Pam también.

87
00:05:18,772 --> 00:05:21,405
Y no sé cuánto tiempo les quede.

88
00:05:21,407 --> 00:05:23,207
- ¿Antes de que...?
- ¡Mueran!

89
00:05:23,209 --> 00:05:25,843
¿Crees que hay suficiente tiempo
para que vayamos relajados,

90
00:05:25,845 --> 00:05:29,074
tomemos el ídolo y
regresemos a salvarlos?

91
00:05:29,109 --> 00:05:31,515
- ¡No!
- ¡No te pongas agresivo conmigo, ave!

92
00:05:31,517 --> 00:05:33,450
Estoy con ella. Primero
aseguremos el ídolo

93
00:05:33,452 --> 00:05:35,753
- y luego los rescatamos.
- Exacto.

94
00:05:35,755 --> 00:05:37,756
¡Por amor de Dios, mujer!

95
00:05:37,757 --> 00:05:42,159
- ¡Tu hijo... va a... morir!
- Muy bien.

96
00:05:42,161 --> 00:05:44,695
Llévanos a las malditas
arenas movedizas.

97
00:05:44,697 --> 00:05:47,463
¡Les apuesto oro por mierda
a que ellos ya escaparon,

98
00:05:47,465 --> 00:05:50,908
encontraron el ídolo y
están botados de la risa!

99
00:05:57,645 --> 00:06:00,046
¡No! ¡No digas nada!

100
00:06:00,048 --> 00:06:02,314
Ya estoy bastante enojado contigo.

101
00:06:06,053 --> 00:06:09,589
Iba a decir que me gustaría
saber qué sabor tengo.

102
00:06:21,201 --> 00:06:23,901
Porque toda esta locura me hizo pensar

103
00:06:23,903 --> 00:06:27,472
si alguna vez, ya sabes,
tengo que comer a una persona.

104
00:06:27,474 --> 00:06:29,073
Y no hablo de un acuerdo
para evitar morir de hambre,

105
00:06:29,075 --> 00:06:30,808
como la Expedición Donner o lo que sea.

106
00:06:30,810 --> 00:06:32,176
Eso no hace falta decirlo.

107
00:06:32,178 --> 00:06:34,478
Tu trasero blanco y gordo
es una cecina de pionero.

108
00:06:34,480 --> 00:06:37,481
Hablo de comerte a un
tipo de forma voluntaria

109
00:06:37,483 --> 00:06:40,684
como si él fuera solo
una cena. O a una mujer.

110
00:06:40,686 --> 00:06:43,054
O a una adolescente.

111
00:06:43,056 --> 00:06:44,688
Pero no quiero que la maten

112
00:06:44,690 --> 00:06:46,490
solo para que me la pueda
comer, así que tal vez... no sé.

113
00:06:46,492 --> 00:06:49,560
¿Qué tal si es la confirmación de una
de estas chicas nativas o lo que sea?

114
00:06:49,562 --> 00:06:51,895
Así que recibe un baño ceremonial,
un fregado de pies a cabeza

115
00:06:51,897 --> 00:06:54,030
y luego todo su cuerpo es rasurado.

116
00:06:54,032 --> 00:06:55,899
- ¿Por qué...?
- Calla. Déjame terminar.

117
00:06:55,901 --> 00:06:57,901
Pero entonces, mientras
avanza la ceremonia,

118
00:06:57,903 --> 00:06:59,770
esta tierna y joven pequeña pelona

119
00:06:59,772 --> 00:07:02,038
tiene un aneurisma cerebral
masivo pero indoloro

120
00:07:02,040 --> 00:07:04,742
y cae en un tanque de
líquido de estofado.

121
00:07:04,744 --> 00:07:07,505
¿Por qué demonios caería...?

122
00:07:07,540 --> 00:07:08,044
¿Qué demo...?

123
00:07:08,046 --> 00:07:10,113
Acabas de describir,
casi palabra por palabra,

124
00:07:10,115 --> 00:07:13,116
lo que les sucederá a ustedes,
chicos, en los próximos dos días.

125
00:07:13,118 --> 00:07:15,118
Quiero decir, ¿no les
dan escalofríos o qué?

126
00:07:15,120 --> 00:07:17,120
- ¿Quién...?
- Excepto por el aneurisma.

127
00:07:17,122 --> 00:07:19,859
- ¿Quién diablos eres tú?
- Soy Noah.

128
00:07:19,894 --> 00:07:23,058
- Besso ekla baht!
- Ek eklan oki.

129
00:07:23,060 --> 00:07:27,163
- Espera, ¿hablas su idioma?
- Sí, eso espero.

130
00:07:27,165 --> 00:07:29,599
Digo, he estado aquí casi cuatro
años hasta ahora, así que...

131
00:07:29,601 --> 00:07:32,201
¡¿Cuatro años?! ¿Así que
no hay forma de escapar?

132
00:07:32,203 --> 00:07:35,605
Bueno, supongo, yo...
Bien, probablemente hay...

133
00:07:35,607 --> 00:07:37,206
Dios. Quiero decir...

134
00:07:37,208 --> 00:07:39,008
- No lo sé.
- ¿Qué quieres decir con

135
00:07:39,010 --> 00:07:41,010
que no lo sabes, idiota? ¿Ni
siquiera lo has intentado?

136
00:07:41,012 --> 00:07:43,545
No, no, no, no. No soy su prisionero.

137
00:07:43,547 --> 00:07:46,548
Estoy haciendo mi tesis
doctoral sobre los Mua Mua.

138
00:07:46,550 --> 00:07:47,883
Soy un antropólogo.

139
00:07:47,885 --> 00:07:50,552
- ¿Qué...? ¿Un científico de arañas?
- ¿Qué?

140
00:07:50,554 --> 00:07:51,887
Ese es un aracnólogo.

141
00:07:51,889 --> 00:07:53,889
- ¡Como si lo supieras!
- No, no, lo es.

142
00:07:53,891 --> 00:07:57,025
- Un antropólogo...
- Sé lo que es un antropólogo.

143
00:07:57,027 --> 00:07:58,760
- No, no lo sabe.
- ¡Nadie lo sabe!

144
00:07:58,762 --> 00:08:02,631
Un antropólogo estudia a los seres
humanos y sus sociedades y culturas.

145
00:08:02,633 --> 00:08:04,232
Los Mua Mua, por ejemplo...

146
00:08:04,234 --> 00:08:07,302
- Zakila gizona.
- Ek ezan oki!

147
00:08:07,304 --> 00:08:08,970
son unos pendejos.

148
00:08:08,972 --> 00:08:10,839
Así es, ¿cierto? Entonces,
¿qué te parece, viejo?

149
00:08:10,841 --> 00:08:12,573
- Ayúdanos a escapar.
- Sí.

150
00:08:12,575 --> 00:08:14,309
No, no, no, no, no, no.
No puedo hacer eso.

151
00:08:14,311 --> 00:08:17,045
Estoy aquí para documentar.
No puedo interferir.

152
00:08:17,047 --> 00:08:20,048
- ¡¿Qué?!
- ¿Incluso después de comerse tu brazo?

153
00:08:20,050 --> 00:08:21,983
Sí.

154
00:08:21,985 --> 00:08:24,319
- Viejo, eso fue realmente...
- Eggelak!

155
00:08:24,321 --> 00:08:25,920
Dongay emakume!

156
00:08:25,922 --> 00:08:29,923
- ¿Qué está diciendo?
- Que tengo sabor a pollo.

157
00:08:29,925 --> 00:08:32,791
Lo cual, para ellos, es como... lo peor.

158
00:08:34,196 --> 00:08:36,235
- ¿Qué de...?
- ¿Qué es eso?

159
00:08:36,253 --> 00:08:38,893
Bien. Bueno, me tengo que ir.

160
00:08:38,928 --> 00:08:41,269
Tal vez los vea después, chicos,
o tal vez no. Bien. ¡Adiós!

161
00:08:41,270 --> 00:08:43,971
- Espera, ¡¿qué fue eso?!
- ¡Nada!

162
00:08:45,107 --> 00:08:47,307
Creo que fue algo.

163
00:08:47,309 --> 00:08:49,109
- No me digas.
- Sí.

164
00:08:49,111 --> 00:08:51,111
Bueno, si salimos vivos
de esta de alguna forma,

165
00:08:51,113 --> 00:08:53,847
definitivamente tenemos que
abrir una agencia de detectives.

166
00:08:53,849 --> 00:08:56,116
Ooh!

167
00:08:56,118 --> 00:08:59,598
Demonios, pero no saldremos
vivos de esta, ¿verdad?

168
00:08:59,633 --> 00:09:00,687
No.

169
00:09:00,689 --> 00:09:03,356
¿Y bien? ¿Dónde diablos están, ave?

170
00:09:03,358 --> 00:09:06,959
No lo entiendo. ¡Estaban justo
aquí, hasta el cuello en la arena!

171
00:09:06,961 --> 00:09:09,962
- ¡Debería retorcerte el cuello a ti!
- Todo esto fue una treta.

172
00:09:09,964 --> 00:09:11,878
- ¿Qué? ¿Una treta?
- Vamos.

173
00:09:11,900 --> 00:09:13,366
- ¿Una treta?
- ¡Él me tendió una trampa!

174
00:09:13,368 --> 00:09:16,068
Esta ave plagada de
ácaros nos está deteniendo

175
00:09:16,070 --> 00:09:18,170
para que Sterling pueda
encontrar el ídolo primero.

176
00:09:18,172 --> 00:09:19,272
- ¡Demonios, ave!
- ¿Es en serio?

177
00:09:19,274 --> 00:09:21,774
¡No! Primero que nada, estoy...

178
00:09:21,776 --> 00:09:26,312
casi libre de ácaros. Y segundo,
juro que estaban justo aquí.

179
00:09:26,314 --> 00:09:28,314
Ve a comer gusanos. Vamos, Reynaud,

180
00:09:28,316 --> 00:09:30,316
aún podemos ganarle si nos apuramos.

181
00:09:30,318 --> 00:09:34,286
Miren, hay pisadas de bota
saliendo de la arena movediza.

182
00:09:34,288 --> 00:09:35,921
- ¿En serio?
- ¡No! - ¡Sí!

183
00:09:35,923 --> 00:09:38,590
Y aquí hay otro par de pisadas de bota.

184
00:09:38,592 --> 00:09:39,925
Y por ahí, ahí...

185
00:09:39,927 --> 00:09:42,628
están todos estos pares
de huellas descalzas.

186
00:09:42,630 --> 00:09:44,963
Bastante musculosas, por su apariencia.

187
00:09:44,965 --> 00:09:46,899
- ¿Musculosas?
- Y aquí,

188
00:09:46,901 --> 00:09:51,102
este rastro es de dos hombres descalzos
llevando una carga entre ellos,

189
00:09:51,104 --> 00:09:52,804
probablemente en un palo o algo así.

190
00:09:52,806 --> 00:09:54,639
Miren, están separados
por cerca de 1,80 metros.

191
00:09:54,641 --> 00:09:57,008
- Eso es como la estatura de un hombre.
- O una baguette para una fiesta.

192
00:09:57,010 --> 00:09:59,110
- Miren, podemos solo...
- ¡Cállense!

193
00:09:59,112 --> 00:10:02,147
- ¿Crees que era...?
- ¡Sí! Claramente era Archer.

194
00:10:02,149 --> 00:10:05,034
Y luego aquí hay un rastro de
cuatro hombres llevando una carga

195
00:10:05,035 --> 00:10:07,885
- mucho mucho más pesada.
- La cual apuesto que es Pam.

196
00:10:07,887 --> 00:10:11,255
Mon dieu, ¿podrían ser Les cannibales?

197
00:10:11,257 --> 00:10:13,190
Dios mío.

198
00:10:13,192 --> 00:10:15,059
Bueno, pero ya que salieron
de las arenas movedizas...

199
00:10:15,061 --> 00:10:18,930
¡Están a punto de ser devorados! Tenemos
que seguir el rastro y rescatarlos.

200
00:10:18,932 --> 00:10:20,865
No. No, no.

201
00:10:20,867 --> 00:10:23,100
Como su princesa, exijo que
encontremos primero el ídolo.

202
00:10:23,102 --> 00:10:25,035
¿Como la princesa de quién?

203
00:10:25,037 --> 00:10:26,070
- Sí, ¿cierto?
- Exactement!

204
00:10:26,072 --> 00:10:28,238
Et tu, Doudou?

205
00:10:28,240 --> 00:10:32,393
¿Así que solo vamos a ir tonteando
a través de esta selva mortal

206
00:10:32,394 --> 00:10:35,579
porque esta boba dice
que puede ver un rastro?

207
00:10:35,581 --> 00:10:37,681
¿En serio no lo ves? Es tan obvio.

208
00:10:37,683 --> 00:10:40,984
Entonces vamos. Vámonos, Lady Baltimore.

209
00:10:44,690 --> 00:10:48,492
¡Mira! Ese tipo tiene sarna.

210
00:10:48,654 --> 00:10:50,586
Así que ¿a dónde crees
que hayan ido todos?

211
00:10:50,588 --> 00:10:52,122
¿Quién sabe? Probablemente están votando

212
00:10:52,124 --> 00:10:54,691
con qué guarniciones servirnos.

213
00:10:54,693 --> 00:10:56,526
Pero no me voy a quedar a averiguarlo.

214
00:10:56,528 --> 00:10:58,594
Bueno, a menos que
sepas algo que yo no...

215
00:10:58,596 --> 00:11:02,064
- ¿Qué, además de todo?
- Mira cómo río.

216
00:11:02,066 --> 00:11:05,868
Incluyendo, mira, hay una pieza
de como se llame. Obsidiana.

217
00:11:05,870 --> 00:11:08,666
- ¿Y? - Podemos cortar las
cuerdas con ella, mensa.

218
00:11:08,691 --> 00:11:12,275
Si tan solo pudiera
deslizarme del palo, podría...

219
00:11:12,277 --> 00:11:15,197
- ¿Astillarte el trasero?
- No voy a...

220
00:11:16,981 --> 00:11:18,513
Demonios.

221
00:11:18,515 --> 00:11:21,550
Veremos cuán gracioso... crees que es

222
00:11:21,552 --> 00:11:23,552
cuando te deje aquí.

223
00:11:23,554 --> 00:11:24,820
Oh...

224
00:11:24,822 --> 00:11:26,655
¿Eso significa que no nos vamos a casar?

225
00:11:26,657 --> 00:11:28,157
¿Sabes? Antes que nada, eso fue...

226
00:11:28,159 --> 00:11:31,593
Solo quería que murieras feliz.

227
00:11:31,595 --> 00:11:33,295
Y luego, estoy así de cerca

228
00:11:33,297 --> 00:11:35,263
de conseguir un nuevo compinche.

229
00:11:35,265 --> 00:11:38,900
- ¿Cómo puede ser culpa de Cracker?
- ¿Qu...? ¡No hablo de Cracker!

230
00:11:38,902 --> 00:11:41,570
- Hablo de ti.
- ¿Crees que yo soy el compinche?

231
00:11:41,595 --> 00:11:43,861
¡Sí, Lennie!

232
00:11:43,970 --> 00:11:47,171
- ¿Y bien?
- Suéltame.

233
00:11:47,173 --> 00:11:52,310
- Lo haré, pero solo porque elijo
hacerlo. - Bueno, lo mejor para ti.

234
00:11:52,312 --> 00:11:54,078
Y, mientras estás en eso,

235
00:11:54,080 --> 00:11:56,347
puedes dejar una mano
amarrada a mi espalda.

236
00:11:56,349 --> 00:11:58,749
- ¿Por qué? - Para partirte
el trasero de forma justa.

237
00:11:58,751 --> 00:12:01,085
Dios mío, eres tan "Lennie".

238
00:12:01,087 --> 00:12:03,286
Bueno, si logramos
salir de esta mierda...

239
00:12:03,288 --> 00:12:06,890
Si lo hacemos, es solo porque
liberé el poder de la obsidiana.

240
00:12:06,892 --> 00:12:10,060
No tendrás más a la vieja
Pam para discutir porque...

241
00:12:10,062 --> 00:12:13,430
Detente. Detenlo. Deja de cortar.

242
00:12:13,432 --> 00:12:14,643
¿Qué?

243
00:12:15,934 --> 00:12:19,736
- ¿Tu pene está erecto?
- No.

244
00:12:19,738 --> 00:12:24,374
¿Entonces qué... está
tocándome... las nalgas?

245
00:12:24,376 --> 00:12:27,210
- Tampoco nada.
- Por el amor de...

246
00:12:27,212 --> 00:12:30,380
- No, no, no, no, no, no. Espera.
- Amigo, ese es un pene erecto.

247
00:12:30,382 --> 00:12:34,417
- No está tan erecto. - Por favor,
apuesto que nunca estuvo tan erecto

248
00:12:34,419 --> 00:12:36,586
desde la vez que en el ejército te
revisaron para ver si tenías una hernia.

249
00:12:36,588 --> 00:12:40,256
- Te dije eso en secreto.
- ¿Sí? Bueno, no soy tu sacerdote.

250
00:12:40,258 --> 00:12:43,359
Hablando de penes erectos...

251
00:12:43,361 --> 00:12:46,095
¡También te dije eso en secreto!

252
00:12:52,765 --> 00:12:55,465
No te halagues, solo fue un reflejo.

253
00:12:55,467 --> 00:12:58,502
Una respuesta biológica involuntaria

254
00:12:58,504 --> 00:13:00,370
a un estímulo físico y visual.

255
00:13:00,372 --> 00:13:02,906
Bueno, espero que esto ayude.

256
00:13:02,908 --> 00:13:06,176
Sí, eso es... espera.

257
00:13:06,178 --> 00:13:09,212
- ¿Qué es lo opuesto a estimulante?
- Eso.

258
00:13:09,214 --> 00:13:12,616
No se supone que sea sexy, es
protección. En caso de que haya espinas.

259
00:13:12,618 --> 00:13:15,819
- Bien, Maestro Coco.
- Nadie entiende esa.

260
00:13:15,821 --> 00:13:18,487
¿Qué creen que están haciendo?

261
00:13:18,489 --> 00:13:19,622
Haciendo piña coladas.

262
00:13:19,624 --> 00:13:21,424
¿Qué demonios parece
que estamos haciendo?

263
00:13:21,426 --> 00:13:25,228
- Con honestidad, no lo sé.
- Estamos escapando.

264
00:13:25,230 --> 00:13:27,831
Esperen, ¿qué? No. No
pueden. Me van a castigar.

265
00:13:27,833 --> 00:13:31,500
- No si estás muerto.
- Bueno, ahora que lo dices...

266
00:13:31,502 --> 00:13:33,436
Oye, amigo, no bromees,
ella va a matarte

267
00:13:33,438 --> 00:13:35,471
- como a un inocente conejito.
- Maldita sea.

268
00:13:35,473 --> 00:13:39,241
Así que ¿cuál es la mejor
manera de salir de aquí?

269
00:13:39,243 --> 00:13:41,444
Bien, ese es el problema,
no hay ninguna por ahora.

270
00:13:41,446 --> 00:13:45,113
El cuerno avisa a los guerreros Mua
Mua que se preparen para la batalla.

271
00:13:45,115 --> 00:13:46,415
- ¿Qué, por qué?
- Bueno, aparentemente,

272
00:13:46,417 --> 00:13:49,517
un explorador vio a otro grupo de
guerreros dirigirse hacia la aldea.

273
00:13:49,519 --> 00:13:51,519
¿Qué otros guerreros?

274
00:13:51,521 --> 00:13:55,157
Se los juro por Dios que si esos
caníbales no tienen un bar,

275
00:13:55,159 --> 00:13:59,094
- podría morir literalmente.
- Dios mío, en un bar de ostras.

276
00:13:59,096 --> 00:14:02,231
Puedo casi garantizar que no
tienen ninguna de las dos cosas.

277
00:14:02,233 --> 00:14:04,566
Salvajes.

278
00:14:04,568 --> 00:14:06,234
Bueno, ustedes, par de idiotas,
pueden quedarse por aquí

279
00:14:06,236 --> 00:14:08,202
a averiguarlo y luego ser comidos,

280
00:14:08,204 --> 00:14:10,405
pero yo voy a encontrar
ese maldito ídolo.

281
00:14:10,407 --> 00:14:13,508
Espera. ¿Qué ídolo?
¿Te refieres al tupua?

282
00:14:13,510 --> 00:14:16,578
- Como se llame, yo...
- ¿Cómo sabes dónde está?

283
00:14:16,580 --> 00:14:18,112
Tenemos un mapa.

284
00:14:18,114 --> 00:14:20,581
¡Un mapa secreto, es un secreto!

285
00:14:20,583 --> 00:14:23,383
- ¿A quién va a contarle?
- Por Dios.

286
00:14:23,418 --> 00:14:27,077
El tupua sería el máximo
descubrimiento arqueológico del...

287
00:14:27,112 --> 00:14:30,057
bueno, probablemente del último
par de años, pero aun así.

288
00:14:30,059 --> 00:14:31,325
¿Aun así qué? Tú no vienes.

289
00:14:31,327 --> 00:14:34,668
- Vamos, conozco la jungla.
- No.

290
00:14:34,703 --> 00:14:37,765
Puedo leer cualquier petroglifo
nativo que podamos encontrar.

291
00:14:37,767 --> 00:14:39,613
- ¡Dije que no!
- Sé cómo atravesar

292
00:14:39,740 --> 00:14:42,358
las rocas gigantes, dardos
envenenados y cosas así.

293
00:14:43,706 --> 00:14:45,238
Los... ¿Ahora qué hacemos?

294
00:14:45,240 --> 00:14:46,874
- Sí, ¿qué?
- Por Dios.

295
00:14:46,876 --> 00:14:49,376
Sí, las leyendas dicen que
el tupua está escondido

296
00:14:49,378 --> 00:14:51,244
en el fondo de un laberinto
de pozos y túneles,

297
00:14:51,246 --> 00:14:53,646
lleno de trampas mortales.

298
00:14:53,648 --> 00:14:56,649
- Así que...
- Por eso deben conocer los petroglifos.

299
00:14:56,651 --> 00:14:59,185
Bien, cambio de planes,
vienes con nosotros.

300
00:14:59,187 --> 00:15:01,922
¡Sí! Esperen, un momento. Un momento.

301
00:15:01,924 --> 00:15:06,226
No tengo que usar uno de esos, ¿o sí?

302
00:15:06,228 --> 00:15:08,929
¿Podemos detenernos a
descansar un momento?

303
00:15:08,931 --> 00:15:10,930
Creo que mis electrolitos están bajos.

304
00:15:10,932 --> 00:15:13,433
- Alcoholitos.
- También.

305
00:15:13,435 --> 00:15:15,635
No, creo que nos estamos
acercando a un pueblo o algo así.

306
00:15:15,637 --> 00:15:17,703
Miren, hay montones de
pisadas alrededor de aquí.

307
00:15:19,674 --> 00:15:21,874
¿Además de... esto?

308
00:15:21,876 --> 00:15:27,313
Bueno, mientras nos estemos acercando.

309
00:15:27,315 --> 00:15:29,548
Por favor, no puedo irme sin mi tesis.

310
00:15:29,550 --> 00:15:32,284
- Sí, sí puedes, ahora vámonos.
- Son cuatro años de escritura.

311
00:15:32,286 --> 00:15:34,186
Además, tuve que hacer el papel de cero.

312
00:15:34,187 --> 00:15:35,690
¡Mierda!

313
00:15:35,725 --> 00:15:36,488
- ¡Dios mío!
- Kekkozat?

314
00:15:36,490 --> 00:15:38,457
- ¿Qué? No.
- Kekkozat!

315
00:15:38,459 --> 00:15:40,326
- No.
- Pégale en la cara.

316
00:15:40,328 --> 00:15:41,760
- ¿Qué?
- ¡Kekkozat!

317
00:15:41,762 --> 00:15:42,861
Pégale en la cara.
- ¡Kekkozat!

318
00:15:42,863 --> 00:15:44,529
- No puedo pegarle a una viejita en...

319
00:15:44,531 --> 00:15:47,499
Dongay emakume!

320
00:15:47,501 --> 00:15:49,200
- Sí, eso no está bien.
- ¿Qué?

321
00:15:49,202 --> 00:15:51,135
- Pero me acabas de decir que...
- Lakundu!

322
00:15:51,137 --> 00:15:53,505
Lakundu! Lakundu!

323
00:15:55,408 --> 00:15:57,375
¿Ahora nos podemos ir, por favor?

324
00:15:57,377 --> 00:15:59,577
Pero mi tesis...

325
00:15:59,579 --> 00:16:01,479
en realidad, tiene una premisa débil.

326
00:16:01,481 --> 00:16:04,782
Ketak. Ketakalak.

327
00:16:06,552 --> 00:16:08,886
Batu! Batu, batu!

328
00:16:11,157 --> 00:16:14,192
¡Maldita sea! Cómanse
un pene, caníbales.

329
00:16:14,194 --> 00:16:16,594
Es gracioso que lo digas.

330
00:16:16,596 --> 00:16:18,796
- En realidad...
- Es en sentido figurado, Noah.

331
00:16:18,798 --> 00:16:21,699
- No, deja que termine.
- Dios mío.

332
00:16:21,701 --> 00:16:24,134
Iba a decir que ellos
no se comen el pene.

333
00:16:24,136 --> 00:16:26,236
Sin embargo, los testículos...

334
00:16:26,238 --> 00:16:28,772
- Nok geziak!
- Lakana.

335
00:16:36,815 --> 00:16:38,482
Por ahí.

336
00:16:38,484 --> 00:16:42,585
¡Schmidt! Was dauert so Lange?

337
00:16:42,587 --> 00:16:45,122
Weil mein Schwanz so Lang ist.

338
00:16:45,124 --> 00:16:46,456
Nun beeile dich!

339
00:16:46,458 --> 00:16:50,459
Ja, ja. Komm runter, Junge.

340
00:17:07,245 --> 00:17:09,445
¿En serio?

341
00:17:09,447 --> 00:17:13,416
- Scheisse.
- Was, hast Du auf deine Schue gepisst?

342
00:17:15,386 --> 00:17:17,686
¿Schmidt?

343
00:17:17,688 --> 00:17:19,455
¿Qué demonios? ¿Por qué hiciste eso?

344
00:17:19,457 --> 00:17:21,524
- ¿Chicos?
- ¿Qué? Iba a acabar con ellos.

345
00:17:21,526 --> 00:17:24,743
- Sí, problema resuelto.
- Chicos.

346
00:17:24,778 --> 00:17:26,662
- ¿Qué?
- ¡¿Qué?!

347
00:17:28,866 --> 00:17:33,301
- Quiere que vayamos con él.
- Gracias, Noah.

348
00:17:33,303 --> 00:17:35,136
De nada.

349
00:17:37,074 --> 00:17:41,709
Zwei Manner, gehen und finden Schmidt.

350
00:17:41,871 --> 00:17:44,205
Zakila koko?

351
00:17:44,207 --> 00:17:47,208
Quiere saber por qué guardas
tus genitales en un coco.

352
00:17:47,210 --> 00:17:50,010
Porque odio esta maldita isla.

353
00:17:52,786 --> 00:17:55,119
Zu Laguna Mua Mua.

354
00:17:55,121 --> 00:17:57,754
Mm-hmm, mm-hmm.
Dice que salvaste sus vidas,

355
00:17:57,756 --> 00:18:00,224
así que ahora son amigos de los Mua Mua.

356
00:18:00,226 --> 00:18:02,488
Batu baruka zu zaku.

357
00:18:02,523 --> 00:18:05,723
Y que juntos mataremos
a esos demonios blancos.

358
00:18:05,758 --> 00:18:06,857
Nik andu.

359
00:18:06,892 --> 00:18:09,433
- Sin ofender.
- ¿No... nos ofende?

360
00:18:09,435 --> 00:18:11,101
Teko besta.

361
00:18:11,103 --> 00:18:13,069
Y luego, tendremos un gran festín.

362
00:18:13,071 --> 00:18:15,138
Ekari zim.

363
00:18:15,140 --> 00:18:19,265
- Dios mío, ¿en serio?
- ¿Qué?

364
00:18:19,300 --> 00:18:21,912
Bueno, dice que hasta yo puedo venir.

365
00:18:21,914 --> 00:18:26,364
- ¿Normalmente no vas a las fiestas?
- No, no. Dios, no.

366
00:18:26,459 --> 00:18:29,997
Ellos son... superracistas.

367
00:18:32,122 --> 00:18:35,757
Bien, creo que averiguarás a qué
sabe un humano después de todo.

368
00:18:35,759 --> 00:18:38,260
Amigo, esto probablemente
vaya a sonar raro,

369
00:18:38,262 --> 00:18:42,144
- pero podría comer algo.
- ¿A una persona?

370
00:18:42,179 --> 00:18:44,886
No a una persona completa, idiota.

371
00:18:45,869 --> 00:18:48,679
Pero ¿tal vez un muslo?

