1
00:00:19,236 --> 00:00:20,771
John...

2
00:00:23,276 --> 00:00:25,042
quédate conmigo, ¿bien?

3
00:00:26,612 --> 00:00:28,579
Tengo tu nota.

4
00:00:28,614 --> 00:00:30,782
Tengo tu nota.

5
00:00:40,158 --> 00:00:41,857
Llévalo por aquí.

6
00:01:00,577 --> 00:01:02,143
¡Oye!

7
00:01:02,879 --> 00:01:04,079
Está allí mismo.

8
00:01:04,115 --> 00:01:06,081
Es solo una de ellos.
Los atraparemos a todos.

9
00:01:11,855 --> 00:01:13,822
Vine aquí con él.

10
00:01:15,226 --> 00:01:17,325
Soy su amigo.

11
00:01:17,360 --> 00:01:18,593
Bien.

12
00:01:18,629 --> 00:01:20,361
Puedo conseguir suministros médicos.

13
00:01:20,397 --> 00:01:21,863
- Hazlo.
- Volveré.

14
00:01:21,898 --> 00:01:23,098
Sé que lo harás.

15
00:01:36,879 --> 00:01:39,013
Chicos. Detrás del ómnibus.

16
00:01:45,255 --> 00:01:46,854
Ve, ve, ve.

17
00:01:47,690 --> 00:01:49,490
¡Me dijiste que podríamos atraparlos!

18
00:01:49,526 --> 00:01:52,293
- Sí, estaba equivocado.
- Tenemos que salir de aquí.

19
00:01:52,328 --> 00:01:54,695
¡Vamos!

20
00:02:16,218 --> 00:02:17,851
Cúbreme.

21
00:02:20,022 --> 00:02:22,456
Espera... detente. Necesito
el equipo de campo.

22
00:02:22,592 --> 00:02:23,924
No, necesitamos salir de aquí.

23
00:02:24,160 --> 00:02:25,625
¡Por favor!

24
00:02:25,861 --> 00:02:27,427
Por Dios, Naomi.

25
00:02:27,462 --> 00:02:29,429
Creí que lo tenías.

26
00:02:55,957 --> 00:02:57,924
- Te acogimos.
- No...

27
00:02:57,959 --> 00:02:59,658
No fue... no es lo que piensas.

28
00:02:59,693 --> 00:03:01,227
Te dimos un hogar.

29
00:03:01,662 --> 00:03:03,094
Y tú lo aceptaste...

30
00:03:08,469 --> 00:03:09,735
No queda nada aquí.

31
00:03:09,770 --> 00:03:11,169
Debemos llevarlo a otro lado.

32
00:03:11,204 --> 00:03:12,938
- ¿Llevarlo adónde?
- Conozco un lugar,

33
00:03:12,973 --> 00:03:15,106
pero tenemos que sacarlo
de aquí de alguna manera.

34
00:03:35,094 --> 00:03:36,693
Lo siento.

35
00:03:40,131 --> 00:03:41,698
¡Tenemos que irnos!

36
00:03:55,781 --> 00:03:57,613
Al...

37
00:03:58,248 --> 00:03:59,415
John está seriamente herido.

38
00:03:59,450 --> 00:04:02,218
Debemos meternos ahí y sacarlo.

39
00:04:02,454 --> 00:04:04,720
Al. Oye.

40
00:04:04,755 --> 00:04:06,589
No soy parte de esta historia.

41
00:04:08,360 --> 00:04:09,892
Oye, no, no, no.

42
00:04:09,927 --> 00:04:11,827
No te esconderás detrás de esa cosa hoy.

43
00:04:11,863 --> 00:04:15,164
Porque si lo haces, un
buen hombre morirá hoy.

44
00:04:15,200 --> 00:04:17,966
Esta historia casi termina.

45
00:04:18,002 --> 00:04:20,102
No tiene que ser así para John.

46
00:04:23,540 --> 00:04:25,940
Mírame.

47
00:04:55,705 --> 00:04:58,104
Llevémoslo adentro.

48
00:05:04,648 --> 00:05:06,046
Debemos irnos.

49
00:05:06,081 --> 00:05:07,848
¡Ahora!

50
00:05:11,987 --> 00:05:13,186
Oye.

51
00:05:13,221 --> 00:05:14,487
Está bien. Está bien.

52
00:05:14,523 --> 00:05:15,789
No voy a lastimarte.

53
00:05:15,824 --> 00:05:17,290
No.

54
00:05:17,325 --> 00:05:19,659
Debo asegurarme de que Mel esté bien.

55
00:05:21,563 --> 00:05:22,995
¡Por ahí!

56
00:05:23,031 --> 00:05:25,130
Él murió.

57
00:05:25,166 --> 00:05:29,068
Realmente lo siento, pero
tienes que venir conmigo.

58
00:05:29,103 --> 00:05:31,037
Es la única manera de que sobrevivas.

59
00:05:51,124 --> 00:05:53,491
Muy bien, ¿adónde vamos?

60
00:05:54,426 --> 00:05:56,094
Al estadio.

61
00:05:58,231 --> 00:06:00,532
- Dijeron que ese lugar había caído.
- Así fue.

62
00:06:00,867 --> 00:06:02,834
Es por eso que tenemos que ir allí.

63
00:06:02,869 --> 00:06:05,737
Se suponía que estabas muerta.

64
00:06:05,972 --> 00:06:08,571
¿Puedes decirnos en
qué más se equivocaron?

65
00:06:24,546 --> 00:06:29,046
www.subtitulamos.tv

66
00:06:43,547 --> 00:06:45,349
Muy bien.

67
00:06:59,946 --> 00:07:01,578
Oye.

68
00:07:01,614 --> 00:07:03,781
Sabes que nada de esto estará listo
hasta dentro de unos meses, ¿no?

69
00:07:03,817 --> 00:07:05,584
Sobreviviremos con las raciones.

70
00:07:14,628 --> 00:07:17,728
¿Alguna vez pensaste
que no lo lograríamos?

71
00:07:17,763 --> 00:07:19,297
Muchas veces.

72
00:07:21,133 --> 00:07:23,166
¿Cómo lidiaste con ello?

73
00:07:23,501 --> 00:07:26,704
Pensando cuán malo sería
volver allá afuera.

74
00:07:26,739 --> 00:07:28,238
Es mucho mejor aquí dentro.

75
00:07:28,373 --> 00:07:30,040
Estamos mejor aquí dentro.

76
00:07:32,979 --> 00:07:34,545
Oye, ¿Madison?

77
00:07:37,440 --> 00:07:38,482
¿Qué pasa, Douglas?

78
00:07:39,852 --> 00:07:41,451
Tenemos a una visitante.

79
00:07:50,061 --> 00:07:52,195
¿Por qué estás aquí, Charlie?

80
00:07:53,298 --> 00:07:56,199
Necesito su ayuda.

81
00:08:04,076 --> 00:08:07,043
No le queda mucho tiempo.

82
00:08:07,779 --> 00:08:10,279
Estoy en eso, Morgan. Lo llevaré allí.

83
00:08:10,314 --> 00:08:12,648
Bien.

84
00:08:18,289 --> 00:08:20,823
Tú eres el amigo de Nick.

85
00:08:23,993 --> 00:08:25,326
Sí.

86
00:08:26,330 --> 00:08:28,464
Sabes lo que hice.

87
00:08:30,200 --> 00:08:32,401
¿Por qué me salvaste?

88
00:08:35,006 --> 00:08:38,673
Porque esto tiene que
parar en algún lado.

89
00:08:38,709 --> 00:08:40,342
¿Lo sabes?

90
00:08:42,045 --> 00:08:43,712
Sí.

91
00:09:05,135 --> 00:09:07,002
Vamos. Mírame.

92
00:09:07,037 --> 00:09:09,203
Mírame. Quédate conmigo.

93
00:09:37,367 --> 00:09:39,434
Te ha estado buscando.

94
00:09:41,971 --> 00:09:44,539
Lo ha hecho, todo el tiempo.

95
00:09:44,574 --> 00:09:46,874
Nunca se rindió.

96
00:09:57,187 --> 00:10:00,955
Intentas proteger a alguien...

97
00:10:00,990 --> 00:10:03,757
y lo terminas lastimando.

98
00:10:11,132 --> 00:10:12,633
¿Qué pasó?

99
00:10:13,368 --> 00:10:18,104
¿Alicia, Luciana, Strand, Nick?

100
00:10:18,139 --> 00:10:21,040
¿Qué les hiciste a ellos?

101
00:10:25,514 --> 00:10:28,481
Lo que pasó allí no fue su culpa.

102
00:10:32,754 --> 00:10:34,922
Fue mía.

103
00:10:53,907 --> 00:10:56,475
Está respirando. Apenas.

104
00:11:00,214 --> 00:11:01,813
Debemos llevarlo.

105
00:11:01,849 --> 00:11:04,450
Creo que debe tener daños
pulmonares por el choque.

106
00:11:06,987 --> 00:11:09,321
Dime, Charlie, ¿por
qué viniste a nosotros?

107
00:11:09,357 --> 00:11:12,324
¿Por qué no fuiste con alguien
más de tu propio grupo?

108
00:11:12,360 --> 00:11:14,726
Porque Mel y Ennis tuvieron una pelea.

109
00:11:14,762 --> 00:11:16,695
¿Sobre qué?

110
00:11:16,730 --> 00:11:19,331
No lo sé, ¿bien?

111
00:11:19,367 --> 00:11:21,534
Estaban peleando y Mel me
dijo que subiera al ómnibus.

112
00:11:21,569 --> 00:11:23,168
Dijo que nos estábamos yendo.

113
00:11:23,203 --> 00:11:24,536
Mientras conducía

114
00:11:24,571 --> 00:11:26,004
un caminante se paró en el camino.

115
00:11:26,040 --> 00:11:27,973
Intentó esquivarlo pero...

116
00:11:32,512 --> 00:11:35,547
¿Si lo dejamos aquí sobrevivirá?

117
00:11:35,582 --> 00:11:37,749
No lo sé. Si uno de
los caminantes aparece,

118
00:11:37,785 --> 00:11:39,250
no estará en condiciones de pelear.

119
00:11:39,286 --> 00:11:40,986
Entonces, el dejarlo aquí

120
00:11:41,021 --> 00:11:44,189
es dejarlo para que muera.

121
00:11:44,224 --> 00:11:47,358
Bien, así que se perdieron.
Ennis estaba enojado.

122
00:11:47,394 --> 00:11:49,994
Y saben que ahora tenemos suministros.

123
00:11:51,731 --> 00:11:53,666
Ya nos la jugaste antes, Charlie.

124
00:11:53,901 --> 00:11:56,435
Mentí en su momento, y lo siento.
Pero no estoy mintiendo ahora.

125
00:11:58,305 --> 00:11:59,804
Madison.

126
00:12:01,074 --> 00:12:02,340
Por favor.

127
00:12:07,547 --> 00:12:09,181
Lo llevaremos con nosotros.

128
00:12:09,216 --> 00:12:11,716
Mamá, acabamos de empezar a recosechar.

129
00:12:11,751 --> 00:12:14,385
Finalmente estamos en una
buena posición otra vez.

130
00:12:14,421 --> 00:12:16,787
Si esta es alguna clase de trampa...

131
00:12:16,823 --> 00:12:18,889
- No lo es.
- Si lo es, lo manejaremos.

132
00:12:18,925 --> 00:12:21,226
Pero no sabemos quiénes son, ¿bien?

133
00:12:21,261 --> 00:12:23,728
No sabemos qué es esto.

134
00:12:23,763 --> 00:12:25,963
Mamá, no podemos seguir haciendo esto.

135
00:12:26,398 --> 00:12:28,833
Ella apuntó a mi cabeza con
un arma cuando nos conocimos.

136
00:12:29,936 --> 00:12:33,870
Y ahora, estamos
recosechando gracias a ella.

137
00:12:33,905 --> 00:12:36,773
Ayudaré a meterlo en el camión.

138
00:12:47,620 --> 00:12:49,319
¡Esta tiene llaves!

139
00:13:11,608 --> 00:13:16,446
Recibió un tiro en el estómago. Ella
estará buscando suministros médicos.

140
00:13:16,781 --> 00:13:19,982
Los Buitres arrasaron con cada
lugar desde aquí hasta el estadio.

141
00:13:22,786 --> 00:13:25,187
Con la excepción de uno.

142
00:13:28,091 --> 00:13:30,424
Espera.

143
00:13:57,986 --> 00:13:59,854
¿Cuánto tiempo estuvo ella con ustedes?

144
00:14:03,926 --> 00:14:07,628
¿Cuánto... tiempo?

145
00:14:16,772 --> 00:14:19,407
¿Sabes qué?

146
00:14:21,142 --> 00:14:23,576
No importa.

147
00:14:39,818 --> 00:14:41,819
¿Qué estoy haciendo aquí?

148
00:14:41,861 --> 00:14:44,062
Todo está bien. Te rompiste
un par de costillas.

149
00:14:44,939 --> 00:14:46,705
Puedes haberte perforado los pulmones.

150
00:14:46,771 --> 00:14:48,605
No puedo estar aquí dentro.

151
00:14:49,829 --> 00:14:51,462
¿Dónde está Charlie?

152
00:14:51,498 --> 00:14:52,730
¿Dónde está Charlie?

153
00:14:52,766 --> 00:14:54,699
Charlie nos pidió que te ayudáramos.

154
00:14:57,971 --> 00:14:59,937
¿Ella está aquí?

155
00:15:00,173 --> 00:15:01,539
¿Está a salvo?

156
00:15:01,574 --> 00:15:04,542
Ella está bien.

157
00:15:04,977 --> 00:15:08,679
Deben dejarnos ir.

158
00:15:08,715 --> 00:15:10,615
No puedo quedarme aquí.

159
00:15:10,650 --> 00:15:12,483
Estás seriamente herido.

160
00:15:12,519 --> 00:15:14,019
No es seguro aquí dentro.

161
00:15:14,054 --> 00:15:15,620
Ya dijiste eso antes, pero te
demostramos que estabas equivocado.

162
00:15:15,655 --> 00:15:16,888
Mi hermano...

163
00:15:18,992 --> 00:15:21,359
Dijo que si este lugar no caía solo...

164
00:15:21,394 --> 00:15:23,061
él lo haría caer.

165
00:15:26,699 --> 00:15:28,166
Sabes cuántas armas tenemos.

166
00:15:28,191 --> 00:15:29,790
Sabes cuánta gente hay aquí.

167
00:15:29,829 --> 00:15:31,328
Si tu hermano y su pandilla
quiere intentar hacer algo...

168
00:15:31,371 --> 00:15:32,871
podremos manejarlo.

169
00:15:33,406 --> 00:15:37,142
Ellos no son de quien
se tienen que preocupar.

170
00:15:51,915 --> 00:15:53,949
Los tanques estaban vacíos.
Los caminantes se habían ido.

171
00:15:53,984 --> 00:15:55,784
Esto era todo lo que quedaba.

172
00:15:56,419 --> 00:15:59,085
¿Mel está diciendo la verdad?

173
00:16:01,391 --> 00:16:03,724
¿Crees que Ennis los está
trayendo a todos hacia aquí?

174
00:16:04,059 --> 00:16:07,461
No... él no haría eso.

175
00:16:09,231 --> 00:16:11,665
¿Estás segura, Charlie?

176
00:16:15,838 --> 00:16:17,971
Tenemos que estar
listos de todas formas.

177
00:16:18,006 --> 00:16:20,374
Va a ser duro, pero lo manejaremos.

178
00:16:20,409 --> 00:16:23,576
Madison, los tanques donde nos cruzamos
con nuestra nueva amiga Naomi,

179
00:16:23,611 --> 00:16:25,411
no eran los únicos allá afuera.

180
00:16:25,447 --> 00:16:27,580
Estaban a todo lo largo de la carretera.

181
00:16:27,615 --> 00:16:29,449
¿Esos tanques también tenían caminantes?

182
00:16:29,684 --> 00:16:31,251
Los tenían.

183
00:16:33,322 --> 00:16:36,489
¿De cuántos estamos hablando?

184
00:16:45,999 --> 00:16:47,799
Dios mío.

185
00:16:48,134 --> 00:16:50,402
Dile a Douglas que duplique la guardia.

186
00:16:50,437 --> 00:16:52,004
Comprueba las armas en la armería.

187
00:16:52,039 --> 00:16:53,865
Nadie entra ni sale sin que lo sepamos.

188
00:16:53,890 --> 00:16:55,274
Estoy en ello.

189
00:16:55,309 --> 00:16:58,344
Lleva a Charlie a tu cuarto.
Asegúrate que se quede allí.

190
00:17:15,396 --> 00:17:19,264
Muy bien, solo intenta inspirar
lo más profundo que puedas.

191
00:17:21,734 --> 00:17:23,268
Llévame con Charlie.

192
00:17:24,971 --> 00:17:26,337
Ahora mismo.

193
00:17:29,042 --> 00:17:32,009
No me hagas quebrar esas
costillas fisuradas.

194
00:17:47,527 --> 00:17:49,393
Tú eres...

195
00:17:49,429 --> 00:17:51,162
Naomi, ¿verdad?

196
00:17:51,197 --> 00:17:52,696
Estoy aquí para que sigas respirando,

197
00:17:52,732 --> 00:17:53,931
esa es la cosa.

198
00:17:54,666 --> 00:17:56,267
Esta gente.

199
00:17:56,302 --> 00:17:59,069
Yo...

200
00:17:59,105 --> 00:18:04,675
les sigo advirtiendo,
pero no me escucharán.

201
00:18:04,710 --> 00:18:07,077
Pero Charlie...

202
00:18:07,813 --> 00:18:10,881
dijo que eras nueva en este lugar.

203
00:18:11,951 --> 00:18:14,885
Quizás estuviste un tiempo allí afuera.

204
00:18:14,920 --> 00:18:19,089
Quizás estuviste en otro lugar
por el cual ellos hayan pasado.

205
00:18:19,125 --> 00:18:21,792
Quizás sepas lo que yo sé.

206
00:18:22,127 --> 00:18:26,396
La gente que se queda muere.

207
00:18:27,733 --> 00:18:31,135
Y todo por lo que estuvieron
luchando muere con ellos.

208
00:18:31,171 --> 00:18:33,805
Pero no tiene que ser así, Naomi.

209
00:18:35,875 --> 00:18:37,608
Lo que sea que pienses de este lugar,

210
00:18:37,643 --> 00:18:41,611
no vale tu vida.

211
00:18:41,946 --> 00:18:46,716
Deberías venir con nosotros.

212
00:18:46,951 --> 00:18:51,820
Tú nos ayudas, nosotros te ayudaremos.

213
00:18:54,693 --> 00:18:58,327
Porque tengo la sensación de que...

214
00:18:58,362 --> 00:19:00,596
sabes que tengo razón.

215
00:19:58,921 --> 00:20:00,788
Madison.

216
00:20:02,825 --> 00:20:05,292
Madison. Madison...

217
00:20:05,927 --> 00:20:08,328
Necesitamos la madera
para reforzar las paredes.

218
00:20:08,364 --> 00:20:10,498
Reconstruiremos tu cuarto
cuando todo esto haya terminado.

219
00:20:10,533 --> 00:20:11,999
No estamos a salvo aquí, Madison.

220
00:20:12,034 --> 00:20:14,702
- Lo estaremos.
- No, no será así.

221
00:20:17,205 --> 00:20:19,405
¿Mel?

222
00:20:21,410 --> 00:20:23,410
Debemos tener en cuenta
lo que está diciendo.

223
00:20:25,013 --> 00:20:27,381
Deberíamos pensar en irnos.

224
00:20:28,450 --> 00:20:30,150
No, eso es lo que quieren.

225
00:20:30,185 --> 00:20:32,753
Eso es lo que han querido
desde que aparecieron.

226
00:20:32,788 --> 00:20:35,656
Lo que se nos venga... lo manejaremos.

227
00:20:35,691 --> 00:20:37,557
Porque volver allí afuera...

228
00:20:37,593 --> 00:20:39,393
no hace que las cosas sean mejores.

229
00:20:39,428 --> 00:20:40,827
- Madison...
- No.

230
00:20:40,862 --> 00:20:43,029
Construí este lugar para mis hijos.

231
00:20:43,064 --> 00:20:46,732
Así Nick y Alicia podían tener
algo parecido a la vida real.

232
00:20:47,503 --> 00:20:51,604
Quieres protegerlos,
vas a desilusionarlos.

233
00:20:56,577 --> 00:20:59,378
Pensé acerca de irnos.

234
00:20:59,814 --> 00:21:02,747
Después que viniéramos con las semillas,

235
00:21:02,783 --> 00:21:05,383
le pedí a Alicia que preparara un auto.

236
00:21:05,419 --> 00:21:07,286
"Solo por las dudas".

237
00:21:08,923 --> 00:21:11,723
Pero lo vi en su cara.

238
00:21:14,228 --> 00:21:17,964
Como si me estuviera alejando
de lo que había construido aquí.

239
00:21:17,989 --> 00:21:20,956
Me dije a mí misma que no lo usaría.

240
00:21:25,198 --> 00:21:27,799
Creo que debes considerarlo de nuevo.

241
00:21:32,511 --> 00:21:34,811
¿Qué te dijo?

242
00:21:35,024 --> 00:21:36,858
No tenía necesidad de decirme nada.

243
00:21:39,818 --> 00:21:43,367
Madison, he estado en el lado
incorrecto en el que estás ahora mismo.

244
00:21:43,392 --> 00:21:45,456
Y realmente no quiero
ver que eso te pase.

245
00:21:45,491 --> 00:21:46,557
Este lugar...

246
00:21:46,592 --> 00:21:49,593
sé que lo construiste para tus hijos.

247
00:21:50,029 --> 00:21:52,996
Pero no es tan valioso como
para arriesgar sus vidas.

248
00:21:55,128 --> 00:21:56,515
O la tuya.

249
00:22:50,585 --> 00:22:53,185
¿Quieres irte?

250
00:22:53,421 --> 00:22:56,255
Vete. ¿Por qué estás realmente aquí?

251
00:22:56,290 --> 00:22:58,056
¿Para poner a todos en nuestra contra?

252
00:22:58,091 --> 00:22:59,924
¿Hacer caer este lugar desde dentro?

253
00:22:59,959 --> 00:23:01,192
¿Dónde está Charlie?

254
00:23:01,410 --> 00:23:03,811
No se irá contigo, Mel.

255
00:23:03,836 --> 00:23:05,202
Te ayudé.

256
00:23:05,365 --> 00:23:07,165
Te dije de mi hermano.
¿Dónde está Charlie?

257
00:23:07,201 --> 00:23:09,567
Que es por lo que
protegeremos este lugar.

258
00:23:09,595 --> 00:23:12,038
Pero no puedo dejar que arriesgues
la vida de Charlie llevándola afuera.

259
00:23:23,483 --> 00:23:25,816
Abran la puerta.

260
00:23:26,518 --> 00:23:28,853
- Madison, ¿qué estás haciendo?
- Trae la Land Rover.

261
00:23:30,488 --> 00:23:31,621
¿Mamá?

262
00:23:31,657 --> 00:23:33,490
Hay comida adentro. Hay suministros.

263
00:23:33,525 --> 00:23:35,926
Pero está herido. Morirá allí afuera.

264
00:23:35,951 --> 00:23:38,662
Quiere irse. No depende de
nosotros mostrarle el camino.

265
00:23:38,697 --> 00:23:40,698
No hay tiempo. Abran la puerta.

266
00:23:40,734 --> 00:23:44,434
Madison, estoy aquí parado
porque no te rendiste conmigo.

267
00:23:44,470 --> 00:23:46,002
¿Qué tiene él de diferente?

268
00:23:46,237 --> 00:23:48,605
Abran la puerta o lo haré yo.

269
00:23:51,477 --> 00:23:53,777
La puerta.

270
00:23:55,814 --> 00:23:58,415
Vamos.

271
00:24:00,586 --> 00:24:02,352
- Déjame llevarla. Por favor...
- No.

272
00:24:02,388 --> 00:24:03,388
Pero...

273
00:24:03,413 --> 00:24:05,921
Ustedes dos, yendo de lado
a lado, no lo lograrán.

274
00:24:06,056 --> 00:24:09,025
Aunque lo lograsen, Charlie se va a
convertir en otra Charlie diferente.

275
00:24:09,060 --> 00:24:11,527
Madison, por favor. ¡Esas
malditas paredes no aguantarán!

276
00:24:11,562 --> 00:24:13,529
- Sí, lo harán.
- Y la mantendremos a salvo.

277
00:24:13,564 --> 00:24:16,432
"¿La mantendremos a salvo?" ¿En serio?

278
00:24:16,768 --> 00:24:18,634
Eso es lo mismo que los
padres de Charlie me dijeron.

279
00:24:18,670 --> 00:24:20,002
¿Y sabes qué? Murieron.

280
00:24:20,037 --> 00:24:21,236
Justo en frente a ella.

281
00:24:21,272 --> 00:24:23,972
No hagan que pase por eso otra vez.

282
00:24:28,945 --> 00:24:30,312
Eso no fue aquí.

283
00:24:30,347 --> 00:24:31,980
Esos no éramos nosotros.

284
00:24:32,516 --> 00:24:36,251
¡Se están sosteniendo en
algo que ya no existe!

285
00:24:37,287 --> 00:24:40,189
¡Intentan ser el tipo de
gente que está extinta!

286
00:24:47,097 --> 00:24:50,032
Nadie se va hasta que se van.

287
00:25:13,589 --> 00:25:15,121
Sellen eso.

288
00:25:25,367 --> 00:25:27,868
Y no piensen en lo que él dijo.

289
00:25:39,581 --> 00:25:41,781
Creo que debiste hacer que se quedara.

290
00:25:42,116 --> 00:25:43,716
Se iría de todas formas.

291
00:25:43,952 --> 00:25:45,585
Y se podría llevar a Charlie con él.

292
00:25:45,620 --> 00:25:47,253
No habría llegado muy lejos.

293
00:25:47,288 --> 00:25:49,221
No va a llegar muy lejos ahora.

294
00:25:49,257 --> 00:25:51,924
Estoy intentando protegerte
a ti y a tu hermana.

295
00:25:56,797 --> 00:25:58,564
- Oye, mamá.
- ¿Qué?

296
00:25:58,900 --> 00:26:00,833
¿Recuerdas cuando dije que tenía miedo

297
00:26:00,869 --> 00:26:03,603
de quién yo era allí afuera?

298
00:26:05,506 --> 00:26:08,874
Creo que realmente
temía estar lejos de ti.

299
00:26:14,949 --> 00:26:18,250
Porque tú me enseñaste el camino.

300
00:26:18,286 --> 00:26:21,120
Y siempre me encontraste
cada vez que me perdí.

301
00:26:22,223 --> 00:26:25,390
Y me sentí encontrado aquí.

302
00:26:25,726 --> 00:26:27,959
Sentí que...

303
00:26:28,195 --> 00:26:31,495
finalmente estaba
empezando a entenderlo.

304
00:26:31,831 --> 00:26:36,667
Entonces, tener a un tipo
matándose porque le tememos...

305
00:26:36,703 --> 00:26:39,803
no pienso que eso es lo que
querrías para nosotros.

306
00:26:51,416 --> 00:26:53,750
¿Se fue?

307
00:26:54,219 --> 00:26:56,420
Pero está herido.

308
00:26:59,524 --> 00:27:01,992
No... no va a lograrlo.

309
00:27:02,027 --> 00:27:04,061
Y es mi amigo.

310
00:27:08,833 --> 00:27:10,367
Puse un intercomunicador en su auto.

311
00:27:10,802 --> 00:27:12,002
Está prendido.

312
00:27:12,041 --> 00:27:13,223
¡Por favor!

313
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
¡Déjame ver si está bien!

314
00:27:22,981 --> 00:27:24,048
¿Mel?

315
00:27:25,050 --> 00:27:26,974
Mel, ¿puedes oírme?

316
00:27:29,937 --> 00:27:30,950
¿Charlie?

317
00:27:33,558 --> 00:27:36,525
Mel. ¿Dónde estás? ¿Estás bien?

318
00:27:41,498 --> 00:27:43,232
¿Mel?

319
00:27:43,967 --> 00:27:45,467
¡¿Mel?!

320
00:27:50,074 --> 00:27:51,840
¿Mel?

321
00:27:59,783 --> 00:28:01,050
Por favor.

322
00:28:01,285 --> 00:28:03,885
Por favor, tienen que ayudarle.

323
00:28:07,157 --> 00:28:09,791
Pongamos un par más allí.

324
00:28:09,827 --> 00:28:13,595
Espero que esto contenga a lo que venga.

325
00:28:13,631 --> 00:28:16,097
¿Cole?

326
00:28:18,668 --> 00:28:20,536
Necesitaremos que lo saques.

327
00:28:20,571 --> 00:28:23,071
Tenemos que salir.

328
00:28:23,806 --> 00:28:25,574
¿Madison sabe que van a salir?

329
00:28:27,110 --> 00:28:28,443
¿Qué crees?

330
00:28:28,478 --> 00:28:30,612
¿Nos dejarás salir o no?

331
00:28:33,650 --> 00:28:34,950
Irán tras él, ¿verdad?

332
00:28:41,124 --> 00:28:43,158
Tu madre hizo lo mismo por mí.

333
00:28:43,593 --> 00:28:45,460
Nada más lejos de mí
el querer detenerte.

334
00:28:45,795 --> 00:28:48,096
Vamos. Saquémoslo.

335
00:29:08,417 --> 00:29:09,917
Sigan con la charla.

336
00:29:09,953 --> 00:29:12,820
Madison nunca comprueba
por encima del canal seis.

337
00:29:14,857 --> 00:29:17,258
¿Estás seguro que esto es lo correcto?

338
00:29:17,894 --> 00:29:19,594
Lo estoy.

339
00:29:24,367 --> 00:29:26,434
Ella entrará en razón.

340
00:29:26,770 --> 00:29:28,136
Encontraremos a Mel.

341
00:29:28,171 --> 00:29:30,704
Recordará por qué construyó este lugar.

342
00:29:47,922 --> 00:29:49,422
¿Listo?

343
00:29:51,994 --> 00:29:54,895
Ya sabes qué hacer.

344
00:30:33,911 --> 00:30:37,213
¿Estás aquí para decirme que te vas?

345
00:30:37,238 --> 00:30:39,237
No.

346
00:30:40,440 --> 00:30:43,207
En ese caso, disculpa por tu cuarto.

347
00:30:44,777 --> 00:30:46,611
Puedo dormir donde sea.

348
00:30:46,946 --> 00:30:48,946
Pero si intentas sacar las duchas,

349
00:30:48,981 --> 00:30:51,014
me encadenaré a las tuberías.

350
00:30:59,024 --> 00:31:03,494
Olvidé lo que se siente que mis
hijos me vean de esa manera.

351
00:31:05,764 --> 00:31:08,774
¿Sería peor que no te vieran así?

352
00:31:13,406 --> 00:31:16,340
Imagino que es algo después de todo.

353
00:31:22,949 --> 00:31:25,449
Lo que sea que vaya a
pasar, pasará pronto.

354
00:31:28,787 --> 00:31:31,021
Estoy preparando la enfermería.

355
00:31:51,977 --> 00:31:56,312
Por allí. El Land Rover. Allí.

356
00:32:00,818 --> 00:32:02,451
Lo encontramos.

357
00:32:02,486 --> 00:32:05,388
Entonces regresen rápido.

358
00:32:18,602 --> 00:32:20,269
¿Está bien?

359
00:32:21,572 --> 00:32:22,939
Díganle a Naomi que
lo llevamos de vuelta.

360
00:32:22,974 --> 00:32:24,206
No se ve bien.

361
00:32:24,242 --> 00:32:26,875
Alicia.

362
00:32:30,414 --> 00:32:31,715
Está bien. Está bien.

363
00:32:31,751 --> 00:32:33,550
Te volveremos a llevar al estadio.

364
00:32:34,785 --> 00:32:36,418
Mira Alicia...

365
00:32:36,454 --> 00:32:37,820
Por favor. No, no, no, no.

366
00:32:37,855 --> 00:32:39,621
Las luces. Las luces. Las luces.

367
00:33:21,564 --> 00:33:23,764
Bien.

368
00:33:23,800 --> 00:33:25,066
Es Ennis.

369
00:33:26,094 --> 00:33:28,003
Strand, tienes un convoy
camino hacia allí.

370
00:33:29,040 --> 00:33:30,337
Toma el camino del condado.

371
00:33:30,373 --> 00:33:31,671
Los podremos atacar por allí.

372
00:33:33,909 --> 00:33:36,643
Traigan a Madison.
Hagan sonar la alarma.

373
00:33:48,857 --> 00:33:51,158
¿Sabías que salieron? ¿Y
no intentaste detenerlos?

374
00:33:51,194 --> 00:33:53,594
Necesitaban hacerlo, Madison.
Necesitaban salvarlo.

375
00:33:53,629 --> 00:33:55,395
No significa que deba gustarme.

376
00:33:55,431 --> 00:33:57,397
Allí.

377
00:33:57,433 --> 00:33:59,600
Eso no es un convoy.

378
00:34:10,710 --> 00:34:12,713
¿Nick? ¿Alicia? ¿Son ustedes?

379
00:34:13,248 --> 00:34:14,681
Aún estamos a un kilómetro.

380
00:35:07,712 --> 00:35:08,924
¿Quién diablos es ese?

381
00:35:11,539 --> 00:35:13,906
No sabemos... ¡solo entren aquí!

382
00:35:13,941 --> 00:35:16,107
¿Qué hay si quieren que abran la puerta?

383
00:35:16,142 --> 00:35:17,676
¿Y si es una trampa?

384
00:36:09,562 --> 00:36:11,662
Los entraremos ahora.

385
00:36:13,858 --> 00:36:15,691
¿Qué está pasando?

386
00:36:15,735 --> 00:36:18,201
Están allí afuera. Nick y Alicia.

387
00:36:18,938 --> 00:36:22,273
Tómala. Volveré.

388
00:37:31,015 --> 00:37:33,783
Abriremos la puerta. Entren.

389
00:37:57,325 --> 00:37:59,826
Están cubiertos en
gasolina. Si se acercan...

390
00:37:59,861 --> 00:38:02,628
Lo sé. ¡Traigan el camión cisterna!

391
00:38:09,337 --> 00:38:12,104
Madison, no puedes salir ahí afuera.

392
00:38:12,139 --> 00:38:14,006
Mis hijos están en el estacionamiento.

393
00:38:14,041 --> 00:38:16,676
- ¿Vas a detenerme?
- No.

394
00:38:16,911 --> 00:38:19,044
Voy a acompañarte.

395
00:38:21,082 --> 00:38:22,748
Yo también.

396
00:38:26,752 --> 00:38:28,553
¿Cuántas municiones tenemos?

397
00:38:28,589 --> 00:38:30,321
No las suficientes.

398
00:38:35,095 --> 00:38:37,328
No vamos a durar mucho más ahí afuera.

399
00:38:37,363 --> 00:38:40,065
Hay muchos. No podemos
manejar a través de ellos.

400
00:38:44,871 --> 00:38:47,305
- Abran la puerta. Vamos a salir.
- ¡Alto, espera!

401
00:38:47,340 --> 00:38:49,940
Tenemos que apagar el fuego antes
que nadie vaya a ningún lado.

402
00:38:49,975 --> 00:38:51,442
No es una discusión, Douglas.

403
00:38:51,477 --> 00:38:53,644
Cállate y abre la puerta.

404
00:38:53,879 --> 00:38:55,813
Lo tengo.

405
00:39:02,522 --> 00:39:04,555
Mamá, lo siento.

406
00:39:05,691 --> 00:39:08,359
Teníamos que salir afuera.

407
00:39:09,795 --> 00:39:12,095
Necesitábamos intentar salvarlo.

408
00:39:12,131 --> 00:39:14,598
No podíamos simplemente... escondernos.

409
00:39:17,637 --> 00:39:19,937
No queríamos hacerte esto a ti.

410
00:39:20,172 --> 00:39:22,606
Pero fue lo correcto.

411
00:39:56,665 --> 00:39:59,142
No. No pares. No tenemos tiempo.

412
00:40:02,513 --> 00:40:04,547
¿Estás segura de que este
lugar tiene lo que necesitamos?

413
00:40:04,583 --> 00:40:06,483
Preparé la enfermería yo misma.

414
00:40:06,518 --> 00:40:08,485
- ¿Qué te hace pensar que aún esté allí?
- Ennis y el resto...

415
00:40:08,520 --> 00:40:10,087
tomaron todo lo que pudieron de afuera,

416
00:40:10,122 --> 00:40:11,455
Pero ni siquiera entraron allí.

417
00:40:14,424 --> 00:40:15,792
¿Y nosotros lo haremos?

418
00:40:16,027 --> 00:40:17,760
Por favor...

419
00:40:22,666 --> 00:40:25,300
Oye, Al.

420
00:40:25,335 --> 00:40:28,303
Creo que sé quién eres.

421
00:40:29,038 --> 00:40:30,506
Creo que lo he visto.

422
00:40:30,541 --> 00:40:32,508
Sí, realmente no sabes quién soy.

423
00:40:33,070 --> 00:40:34,870
Porque soy una chica con capas.

424
00:41:05,469 --> 00:41:07,370
Sosténganse.

425
00:41:46,380 --> 00:41:51,217
www.subtitulamos.tv

