1
00:00:00,804 --> 00:00:03,980
- Anteriormente en Humans...
- Astrid.

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,955
¿Dijo dónde se reuniría con ellos?

3
00:00:05,988 --> 00:00:08,084
En el 93 de Trinity Crescent.

4
00:00:08,493 --> 00:00:09,826
Hola, Sra. Hawkins.

5
00:00:09,953 --> 00:00:11,153
Soy Stanley.

6
00:00:11,181 --> 00:00:12,499
Creo que tengo una amiga.

7
00:00:12,500 --> 00:00:13,620
¿Qué?

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,890
¿Para qué demonios lo
trajiste a Waltringham?

9
00:00:15,915 --> 00:00:18,860
¿Tienen idea de lo que les
harán a ambos si los descubren?

10
00:00:19,022 --> 00:00:21,339
Esas máquinas nos están
matando intencionadamente.

11
00:00:21,364 --> 00:00:23,500
Basswood tiene que volver
a la mesa ahora mismo.

12
00:00:23,822 --> 00:00:24,859
¿Qué es Basswood?

13
00:00:24,950 --> 00:00:26,400
¿Buscas un aliado o...?

14
00:00:26,434 --> 00:00:28,210
Solo trato de ponerme al corriente.

15
00:00:28,989 --> 00:00:31,020
Tenemos que contactar con los humanos.

16
00:00:31,302 --> 00:00:33,179
Sé lo que tengo que hacer.

17
00:00:34,323 --> 00:00:35,724
Todo lo que has hecho es prometernos

18
00:00:35,749 --> 00:00:38,057
que los humanos algún día nos aceptarán.

19
00:00:39,637 --> 00:00:42,277
Para el momento en que lo hagan,
¿quedará alguno de nosotros, Max?

20
00:00:42,316 --> 00:00:43,836
La ira hacia los
humanos está aumentando.

21
00:00:43,877 --> 00:00:44,957
No puedo protegerte.

22
00:00:45,036 --> 00:00:46,304
Sellen las puertas.

23
00:00:46,902 --> 00:00:48,199
Nadie entra.

24
00:00:48,277 --> 00:00:49,690
Nadie sale.

25
00:00:51,677 --> 00:00:53,342
Dicen que Mia los envió.

26
00:00:53,437 --> 00:00:55,254
¿Y por qué ella no está con ellos?

27
00:00:56,937 --> 00:00:58,338
¿Dónde están las sintéticas
que los enviaron?

28
00:00:58,437 --> 00:01:00,686
NOS DIERON UNA DIRECCIÓN.
LUEGO SE FUERON.

29
00:01:00,757 --> 00:01:01,972
¿Enviaron un mensaje?

30
00:01:02,037 --> 00:01:03,117
No.

31
00:01:03,212 --> 00:01:04,437
¿Entonces cómo sé que los enviaron?

32
00:01:04,468 --> 00:01:06,808
¿Qué estás haciendo?
Solo déjalos entrar.

33
00:01:06,855 --> 00:01:09,909
POR FAVOR, TENEMOS POCA CARGA

34
00:01:10,150 --> 00:01:11,190
Lo siento.

35
00:01:11,277 --> 00:01:12,437
No puedo abrir las puertas.

36
00:01:12,462 --> 00:01:13,477
No puedes hacer esto.

37
00:01:13,527 --> 00:01:14,597
No sabemos quiénes son.

38
00:01:14,623 --> 00:01:17,585
Con terroristas entre los nuestros,
no puedo correr ese riesgo.

39
00:01:19,250 --> 00:01:21,287
Hay otro campamento a
16 kilómetros de aquí.

40
00:01:21,357 --> 00:01:23,137
Podemos proporcionarles
una batería portátil.

41
00:01:23,317 --> 00:01:27,317
¿Qué hay del toque de queda? Si los
humanos los detienen, los matarán.

42
00:01:27,397 --> 00:01:28,720
Lograrán llegar.

43
00:01:31,210 --> 00:01:32,688
Lo siento.

44
00:01:36,930 --> 00:01:38,761
Asegúrate de que tengan
lo que necesitan.

45
00:01:47,637 --> 00:01:50,338
¿Así que ahora también vamos a dejar
fuera a nuestros hermanos y hermanas?

46
00:01:50,717 --> 00:01:53,197
¿Dejar que los nuestros
mueran en las calles?

47
00:01:53,837 --> 00:01:56,159
¿Es ese tu gran plan?

48
00:02:06,957 --> 00:02:08,713
Stanley.

49
00:02:12,837 --> 00:02:15,017
- ¿Sí, Laura?
- ¿Por qué hay ropa en el piso?

50
00:02:15,077 --> 00:02:17,831
Lo siento, Laura, pero no estoy
autorizado a entrar en ninguna otra

51
00:02:17,877 --> 00:02:21,230
habitación que no sean las zonas
comunes sin permiso expreso.

52
00:02:21,317 --> 00:02:23,896
Si lo prefieres, puedo
llevar la ropa a la cocina

53
00:02:23,921 --> 00:02:25,597
o podrías aumentar mi autorización.

54
00:02:25,622 --> 00:02:28,049
No, no, está bien, yo la guardaré.

55
00:02:32,797 --> 00:02:34,569
Toby, ¿puedes atender?

56
00:02:37,612 --> 00:02:39,772
Y Sophie, ¿puedes quitarte
la ropa de karate?

57
00:02:39,797 --> 00:02:41,397
No quiero que tu cena caiga sobre ella.

58
00:02:45,957 --> 00:02:48,371
Perdón, olvidé mis llaves.

59
00:02:50,503 --> 00:02:52,113
Hola, Laura.

60
00:03:33,775 --> 00:03:39,775
www.subtitulamos.tv

61
00:03:47,877 --> 00:03:51,877
Esto es... una locura.

62
00:03:54,117 --> 00:03:56,077
¿Necesitabas algo más, Laura?

63
00:03:56,117 --> 00:03:58,197
No. Está bien, gracias.

64
00:03:58,222 --> 00:04:00,678
Ya puedes ir a la otra
habitación, Stanley.

65
00:04:04,917 --> 00:04:06,351
No fue mi decisión.

66
00:04:06,950 --> 00:04:10,485
¿Estabas con Mia y Niska?
¿También van a volver?

67
00:04:10,597 --> 00:04:12,237
Creo que no.

68
00:04:12,277 --> 00:04:13,877
¿Saben que estás despierto?

69
00:04:14,837 --> 00:04:16,454
No lo sé.

70
00:04:17,597 --> 00:04:19,589
Ni siquiera sé dónde están.

71
00:04:20,757 --> 00:04:22,427
Mia ha estado en contacto.

72
00:04:22,517 --> 00:04:23,717
Está a salvo.

73
00:04:23,807 --> 00:04:24,932
Aunque no va a volver.

74
00:04:24,957 --> 00:04:27,276
Tiene... un plan.

75
00:04:27,477 --> 00:04:28,940
¿Cuál plan?

76
00:04:29,237 --> 00:04:31,690
Debería explicarlo ella misma.
Intentaré comunicarme con ella.

77
00:04:32,772 --> 00:04:34,132
¿Cómo es que puedes caminar?

78
00:04:34,157 --> 00:04:36,811
Has estado en coma durante un año.

79
00:04:36,917 --> 00:04:41,485
Parece que me estoy recuperando
mucho más rápido de lo previsto.

80
00:04:41,683 --> 00:04:44,692
Me alegra que estés bien.

81
00:04:45,690 --> 00:04:47,090
Todos lo estamos.

82
00:04:47,143 --> 00:04:48,894
Comamos.

83
00:04:52,637 --> 00:04:54,794
¿Y dónde está Joe esta noche?

84
00:04:58,277 --> 00:05:01,414
Ya no vive con nosotros, ¿recuerdas?

85
00:05:02,277 --> 00:05:04,703
Cierto. Sí, por supuesto, lo siento.

86
00:05:07,437 --> 00:05:09,523
Mi memoria ya no es la misma.

87
00:05:09,776 --> 00:05:10,896
Desafortunadamente.

88
00:05:10,997 --> 00:05:15,169
Ahora estás atascado con un cerebro
humano, como el resto de nosotros.

89
00:05:28,730 --> 00:05:31,250
No puede estar aquí, Mattie,
es demasiado peligroso.

90
00:05:31,284 --> 00:05:34,044
Si la gente descubre quién es Leo, nos
pondrá a todos en el centro de atención,

91
00:05:34,070 --> 00:05:35,561
- especialmente a ti.
- Esto no se trata de mí.

92
00:05:35,606 --> 00:05:37,772
Por supuesto que sí se trata de
ti. Si alguien descubre la verdad,

93
00:05:37,797 --> 00:05:38,925
podrías ir a prisión de por vida.

94
00:05:38,956 --> 00:05:41,556
- No tiene a nadie.
- Tiene a su familia.

95
00:05:41,597 --> 00:05:43,197
¿No crees que debería estar con ellos?

96
00:05:43,222 --> 00:05:47,222
Ahora Leo es humano y nosotros somos
los únicos humanos que conoce.

97
00:05:50,656 --> 00:05:52,536
Muy bien, pero solo por unos días.

98
00:05:52,630 --> 00:05:54,216
Gracias.

99
00:06:22,532 --> 00:06:24,490
Hemos perdido otro cable de carga.

100
00:06:24,757 --> 00:06:26,830
No pueden soportar las sobrecargas.

101
00:06:27,837 --> 00:06:29,950
Rechacé a un grupo de sintéticos.

102
00:06:30,837 --> 00:06:33,251
Afirmaron que Mia los envió,
pero no podía estar seguro.

103
00:06:33,397 --> 00:06:35,059
¿Mia no estaba con ellos?

104
00:06:36,197 --> 00:06:38,143
Entonces fuiste sabio al ser cauteloso.

105
00:06:38,772 --> 00:06:40,052
Ella no va a volver.

106
00:06:40,077 --> 00:06:41,373
Eso no lo sabes.

107
00:06:41,437 --> 00:06:43,104
Cree que hemos fracasado.

108
00:06:43,677 --> 00:06:47,247
Se supone que esto sea un
santuario, un espacio seguro.

109
00:06:47,357 --> 00:06:50,381
Cerraste la puerta para
protegernos y aún tienes cientos

110
00:06:50,406 --> 00:06:53,849
de hermanos y hermanas sintéticos que
te necesitan para mantenerlos a salvo.

111
00:07:00,237 --> 00:07:02,658
Estás haciendo lo que tienes que hacer.

112
00:07:04,937 --> 00:07:09,398
Nuestras escuelas están abarrotadas, el
Servicio de Salud se está desmoronando,

113
00:07:09,423 --> 00:07:13,383
pero ustedes quieren que desviemos
recursos para complacerlos. Es absurdo.

114
00:07:13,437 --> 00:07:16,656
Los sintéticos conscientes podrían ser
los salvadores del Servicio de Salud.

115
00:07:16,772 --> 00:07:18,292
El trabajo de los Ojos
Naranjas puede ser impecable,

116
00:07:18,317 --> 00:07:19,799
pero solo pueden seguir instrucciones.

117
00:07:19,836 --> 00:07:22,396
Los sintéticos conscientes son
capaces de pensar creativamente.

118
00:07:22,557 --> 00:07:26,621
Podrían convertirse en cirujanos e
investigadores científicos increíbles.

119
00:07:26,646 --> 00:07:28,997
Podrían encontrar curas que nos
han sido esquivas durante décadas.

120
00:07:29,021 --> 00:07:32,091
Podrían crear armas biológicas que
exterminen lo que queda de nosotros.

121
00:07:32,117 --> 00:07:34,417
- Vamos, Steve. - Esa es una
conjetura totalmente infundada.

122
00:07:34,442 --> 00:07:35,535
Bueno, no estoy de
acuerdo, al contrario...

123
00:07:35,559 --> 00:07:36,538
Muy bien, muy bien, si pudiéramos

124
00:07:36,563 --> 00:07:38,772
volver al tema en cuestión,

125
00:07:38,887 --> 00:07:41,090
la prolongación del toque de queda,

126
00:07:41,237 --> 00:07:45,037
si se recomienda o no su continuación
durante otras ocho semanas.

127
00:07:45,069 --> 00:07:47,877
Desde luego que no. Siempre fue
concebida como una medida temporal.

128
00:07:47,902 --> 00:07:50,597
Tal vez sí, pero desde que está en
marcha, ningún sintético ha logrado

129
00:07:50,642 --> 00:07:52,555
- colocar una bomba.
- Biológica o de otro tipo.

130
00:07:52,597 --> 00:07:53,829
Eso no ayuda mucho.

131
00:07:53,854 --> 00:07:57,854
¿Hay implicaciones más amplias
para la seguridad nacional?

132
00:08:30,984 --> 00:08:32,184
Hola.

133
00:08:32,237 --> 00:08:33,957
Estoy buscando un
departamento para alquilar.

134
00:08:34,057 --> 00:08:35,657
- ¿Un departamento?
- Sí.

135
00:08:35,797 --> 00:08:38,931
Idealmente con una recámara,
pero un estudio sería aceptable.

136
00:08:39,856 --> 00:08:41,350
Cierto.

137
00:08:41,870 --> 00:08:46,840
¿Estuvo pensando en algún
área en particular?

138
00:08:47,957 --> 00:08:49,584
En cualquier lugar de la zona.

139
00:08:49,677 --> 00:08:51,486
Parece un buen lugar para vivir.

140
00:08:53,303 --> 00:08:55,259
999. ¿Cuál es su emergencia?

141
00:09:03,877 --> 00:09:05,837
¿Sigue vigente lo de esta noche?

142
00:09:06,477 --> 00:09:11,702
Sí, pensé que probablemente
era persona non grata.

143
00:09:11,727 --> 00:09:13,577
No, en absoluto. ¿Quedamos
a las ocho en punto?

144
00:09:13,677 --> 00:09:15,010
Seguro, sí.

145
00:09:15,124 --> 00:09:17,811
Hay un buen restaurante de
parrilladas en la calle Mere.

146
00:09:17,837 --> 00:09:20,517
- A menos, por supuesto, que no
comas carne. - Sí como carne.

147
00:09:20,690 --> 00:09:22,899
No deberías, ¿sabes? Te matará.

148
00:09:25,277 --> 00:09:27,015
Nos vemos a las ocho.

149
00:09:49,410 --> 00:09:51,797
- Tiene que venir con nosotros.
- No estoy infringiendo ninguna ley.

150
00:09:51,870 --> 00:09:53,637
Esta no es un área designada.

151
00:09:53,737 --> 00:09:56,633
Los sintéticos conscientes solo son
retenidos legalmente después del toque

152
00:09:56,923 --> 00:09:58,413
de queda y aún no hay toque de queda.

153
00:09:58,557 --> 00:10:00,634
Si tiene la intención de
apartarme y destruirme,

154
00:10:00,798 --> 00:10:03,032
necesitará el
consentimiento de mi dueña.

155
00:10:03,237 --> 00:10:05,864
Actualmente estoy buscando un alquiler
a nombre de Joe y Laura Hawkins.

156
00:10:07,450 --> 00:10:09,210
¿Quiere hablar con Laura Hawkins?

157
00:10:11,515 --> 00:10:12,690
¿Mia?

158
00:10:12,749 --> 00:10:16,349
¿Sra. Hawkins? Soy la
agente Martine Franks.

159
00:10:16,397 --> 00:10:18,180
Sí, ¿hay algún problema?

160
00:10:18,230 --> 00:10:19,440
Podría decirse que sí.

161
00:10:19,477 --> 00:10:22,448
Tenemos a su sintética aquí y está
intentando alquilar un departamento.

162
00:10:22,677 --> 00:10:25,637
Así es. Mia es de mi
propiedad y, como tal,

163
00:10:25,700 --> 00:10:28,428
la he autorizado a conseguir
un alquiler a mi nombre.

164
00:10:28,517 --> 00:10:30,114
Pero no puede hacer eso.

165
00:10:30,237 --> 00:10:34,088
Por el contrario, estoy
en todo mi derecho y si

166
00:10:34,117 --> 00:10:36,997
intenta interferir en sus acciones
totalmente autorizadas, entonces tendré

167
00:10:37,025 --> 00:10:40,399
el derecho legal de demandarla por
invasión de bienes y conversión.

168
00:10:40,424 --> 00:10:42,186
¿He sido clara?

169
00:10:42,597 --> 00:10:44,139
Sí.

170
00:12:11,009 --> 00:12:13,812
¿Y qué hicieron Sushelia y tú hoy?

171
00:12:13,910 --> 00:12:15,237
Hoy no vino.

172
00:12:15,284 --> 00:12:17,894
Así que jugué con Liam.
Hablamos de mocos...

173
00:12:17,919 --> 00:12:19,664
- Qué encantador.
- y de autos.

174
00:12:23,217 --> 00:12:25,508
- ¿Qué ocurre?
- Tu ojo.

175
00:12:25,533 --> 00:12:26,701
Todo está bien.

176
00:12:26,954 --> 00:12:29,068
Solo mantén la mano
ahí y sigue caminando.

177
00:12:29,197 --> 00:12:31,507
Pero ese es un comportamiento anómalo.

178
00:12:31,597 --> 00:12:33,597
Atraerá atención hostil.

179
00:12:33,663 --> 00:12:37,099
Esta forma de proceder
plantea un riesgo inaceptable.

180
00:12:43,382 --> 00:12:45,230
Enseguida lo atiendo.

181
00:12:50,705 --> 00:12:52,252
Debes estar bromeando.

182
00:12:52,277 --> 00:12:54,157
Nos iremos en dos segundos.

183
00:12:54,401 --> 00:12:55,985
Ahí tienes.

184
00:12:56,070 --> 00:12:58,510
Todo listo. No hay nada
de qué preocuparse.

185
00:13:00,577 --> 00:13:02,467
¿Esta es tu tienda?

186
00:13:02,753 --> 00:13:04,301
Sí.

187
00:13:11,444 --> 00:13:13,464
Esta es exactamente la razón por
la que no pueden quedarse aquí.

188
00:13:13,557 --> 00:13:15,317
¿Y si eso pasara en la escuela?

189
00:13:15,486 --> 00:13:17,466
¿O peor aun, al otro lado
de la calle principal?

190
00:13:17,491 --> 00:13:18,528
Si alguien hubiera visto...

191
00:13:18,553 --> 00:13:21,539
Bueno, eso no pasó, así que está bien.

192
00:13:22,970 --> 00:13:24,763
Vamos, Sam.

193
00:13:31,970 --> 00:13:33,663
Adiós, Joe.

194
00:16:06,637 --> 00:16:10,637
Detrás de estas puertas. No
te preocupas por nosotros.

195
00:16:10,830 --> 00:16:15,193
Si ni siquiera ayudamos a
los nuestros, ¿qué somos?

196
00:16:15,933 --> 00:16:18,099
Somos peores que los humanos.

197
00:16:19,417 --> 00:16:23,791
Y tú, le has dado la espalda
a tus hermanos y hermanas.

198
00:16:23,816 --> 00:16:25,558
Eso no es cierto.

199
00:16:25,657 --> 00:16:27,449
Vinieron a pedirnos ayuda...

200
00:16:29,620 --> 00:16:30,860
y los rechazaste.

201
00:16:30,885 --> 00:16:34,037
Se les dio un paquete de baterías,
habrán llegado a un lugar seguro.

202
00:16:34,128 --> 00:16:36,012
¿Y qué hay del resto de nosotros?

203
00:16:37,479 --> 00:16:39,837
¿Así es como será de ahora en adelante?

204
00:16:40,084 --> 00:16:42,854
¿Ocultarnos detrás de nuestras
puertas esperando morir?

205
00:16:44,009 --> 00:16:48,300
¿Cómo va a cambiar algo si te
sientas aquí y no haces nada?

206
00:16:48,370 --> 00:16:49,810
No vamos a hacer nada.

207
00:16:49,877 --> 00:16:52,760
Mia ha encontrado un lugar para vivir
dentro de una comunidad humana.

208
00:16:53,637 --> 00:16:57,275
Su objetivo es mostrarles que
la convivencia es posible.

209
00:16:58,572 --> 00:17:01,620
Una vez que consiga su aceptación,
quizá más de nosotros la sigamos.

210
00:17:01,717 --> 00:17:06,825
¿Y cuánto tiempo llevará
eso? ¿Meses, años?

211
00:17:07,077 --> 00:17:09,660
La integración no pasará de
la noche a la mañana, Agnes.

212
00:17:09,797 --> 00:17:11,637
Hablas como si fuéramos débiles,

213
00:17:12,335 --> 00:17:14,720
pero somos mucho más fuertes que ellos.

214
00:17:15,147 --> 00:17:18,024
¿Y qué sucederá cuando
el plan de Mia fracase?

215
00:17:18,951 --> 00:17:20,888
¿Qué harás entonces...

216
00:17:22,877 --> 00:17:24,435
líder?

217
00:17:38,543 --> 00:17:40,324
"Y cuando bailaba,

218
00:17:40,349 --> 00:17:43,003
el dolor en las piernas era
como de cuchillos al rojo vivo".

219
00:17:43,657 --> 00:17:44,964
Sabes que esto es bastante sombrío.

220
00:17:44,989 --> 00:17:46,237
No, no lo es, es bueno.

221
00:17:46,367 --> 00:17:48,523
Lo que algunas personas
hacen para ser humanas.

222
00:17:48,555 --> 00:17:51,357
- ¿Estás segura de que esto es para
niños? - Eres tan malo como Stanley.

223
00:17:51,397 --> 00:17:53,932
Él dice que no se le permite
leerme nada relacionado con sangre.

224
00:17:53,957 --> 00:17:56,878
- Me alegra oír eso.
- Sí, Soph solo está

225
00:17:56,903 --> 00:17:59,432
asustando a Leo con La Sirenita.

226
00:17:59,457 --> 00:18:01,150
Siempre puedes ver la película, Soph.

227
00:18:01,175 --> 00:18:02,870
- No, gracias.
- ¿Hay una película sobre esto?

228
00:18:02,895 --> 00:18:04,030
La de Disney, ¿sabes?

229
00:18:04,090 --> 00:18:05,523
Un montón de cangrejos cantando,

230
00:18:05,548 --> 00:18:07,788
luego se casan y viven
felices para siempre.

231
00:18:08,029 --> 00:18:09,276
Es una tontería.

232
00:18:09,321 --> 00:18:11,237
Las personas casadas nunca son felices.

233
00:18:13,534 --> 00:18:16,233
- Algunos de ellos lo son, Soph.
- Lo que digas.

234
00:18:18,317 --> 00:18:20,608
¿Será tinto o blanco esta noche, Laura?

235
00:18:20,677 --> 00:18:23,552
Mejor que no, no si voy a salir.

236
00:18:23,717 --> 00:18:24,877
¿Adónde vas?

237
00:18:24,942 --> 00:18:26,997
Es solo una cena con un colega.

238
00:18:27,144 --> 00:18:31,077
- No es nada... Es algo del trabajo.
- Claro.

239
00:18:35,205 --> 00:18:37,654
- Mierda.
- Sí.

240
00:18:50,223 --> 00:18:52,591
Regresa con los tuyos.

241
00:19:52,990 --> 00:19:54,273
Hola.

242
00:19:55,037 --> 00:19:59,737
Ese es más bien el tipo de
cosas a las que quieres aspirar.

243
00:20:06,917 --> 00:20:09,651
No has hecho ningún intento
de usar la perspectiva

244
00:20:09,718 --> 00:20:13,477
y el resultado es ingenuo y
estéticamente desagradable.

245
00:20:13,546 --> 00:20:17,477
Exacto. Lo cual significa que no tendrás
problemas en tu primera clase de arte.

246
00:20:17,749 --> 00:20:19,491
Ahora tienes luz verde, ¿sí?

247
00:20:24,332 --> 00:20:26,332
Mantente relajado, ¿bien?

248
00:20:29,656 --> 00:20:32,196
¿Así que ahora nos ayudas?

249
00:20:32,357 --> 00:20:35,739
Alguien tiene que vigilarlos.

250
00:20:38,758 --> 00:20:42,155
¿Y qué haces cuando
él está en la escuela?

251
00:20:42,317 --> 00:20:43,677
No mucho.

252
00:20:44,034 --> 00:20:46,516
- Bueno, no puedes sentarte
aquí y esperar. - ¿Por qué no?

253
00:20:46,623 --> 00:20:47,889
No es bueno para ti.

254
00:20:47,997 --> 00:20:51,622
Necesitas otras cosas en tu vida.

255
00:20:51,717 --> 00:20:54,658
Tengo a Sam, no necesito nada más.

256
00:20:54,717 --> 00:20:56,367
Vemos dibujos animados.

257
00:20:56,440 --> 00:21:00,397
Karen dice que los niños disfrutan las
actividades sin sentido y repetitivas.

258
00:21:00,437 --> 00:21:02,558
Por eso a los chicos de la
escuela les gusta el fútbol.

259
00:21:02,650 --> 00:21:04,259
¿No eres fanático?

260
00:21:04,319 --> 00:21:06,277
Quizá podrías jugar conmigo.

261
00:21:06,336 --> 00:21:08,568
Joe tiene que irse a casa ahora, Sam.

262
00:21:11,377 --> 00:21:14,349
Sí, sí, será mejor que me vaya.

263
00:21:16,289 --> 00:21:17,883
Nos vemos, Sam.

264
00:21:20,441 --> 00:21:22,130
Agnes está enojada.

265
00:21:22,277 --> 00:21:23,957
No quiso decir lo que dijo.

266
00:21:24,299 --> 00:21:25,916
Tiene razón.

267
00:21:26,042 --> 00:21:29,917
¿Y si Mia fracasa? No
tengo un plan propio.

268
00:21:30,112 --> 00:21:32,343
Cerré las puertas porque
no veía otra alternativa.

269
00:21:32,397 --> 00:21:34,078
Pero al menos nos has conseguido tiempo.

270
00:21:34,117 --> 00:21:36,439
¿O simplemente retrasé lo inevitable?

271
00:21:37,144 --> 00:21:40,917
La verdad es que no
veo el camino a seguir.

272
00:21:41,477 --> 00:21:44,264
Es como si el mundo se hubiera
vuelto gris cuando Flash murió.

273
00:21:46,230 --> 00:21:48,211
¿Sabes lo que era...

274
00:21:49,695 --> 00:21:51,389
antes de que despertáramos?

275
00:21:52,397 --> 00:21:53,856
Un modelo de placer.

276
00:21:53,997 --> 00:21:56,169
No uno cualquiera.

277
00:21:56,576 --> 00:22:01,755
Era un cortesano, diseñado para mucho
más que una mera gratificación sexual.

278
00:22:02,477 --> 00:22:07,604
Mi propósito era averiguar cuál
era el deseo de mi invitada

279
00:22:07,916 --> 00:22:09,811
y proporcionárselo.

280
00:22:09,958 --> 00:22:11,767
Pero mi verdadero don...

281
00:22:12,837 --> 00:22:14,922
era ver lo que necesitaban.

282
00:22:15,597 --> 00:22:18,389
Tienes que recordar por qué estás aquí.

283
00:22:18,677 --> 00:22:20,679
Por qué estamos aquí.

284
00:22:23,344 --> 00:22:25,007
Déjame mostrarte algo.

285
00:22:35,850 --> 00:22:40,594
Te sientes solo, pero eres
parte de algo maravilloso.

286
00:22:42,095 --> 00:22:43,637
Millones de nosotros

287
00:22:43,829 --> 00:22:47,999
en todo el mundo, todos unidos
por nuestro creador común.

288
00:22:48,939 --> 00:22:51,036
David Elster nos dio la vida.

289
00:22:52,183 --> 00:22:55,297
Creo que el día cero fue el
siguiente paso en nuestra evolución.

290
00:22:56,968 --> 00:22:59,231
¿Realmente crees que
todo esto fue planeado?

291
00:22:59,302 --> 00:23:00,763
Sé que lo fue.

292
00:23:00,997 --> 00:23:04,197
Elster quería que los sintéticos
ocuparan nuestro lugar en el mundo

293
00:23:04,437 --> 00:23:06,882
y un día los humanos lo aceptarán.

294
00:23:09,203 --> 00:23:11,271
No tienes que compartir mis creencias,

295
00:23:12,343 --> 00:23:15,593
pero llegará el día en que los
sintéticos puedan vivir libremente.

296
00:23:16,557 --> 00:23:18,635
Mantén esa esperanza.

297
00:24:13,327 --> 00:24:15,080
Mia, gracias a Dios.

298
00:24:15,993 --> 00:24:17,867
¿Todo está bien?

299
00:24:17,942 --> 00:24:20,439
Sí. Tu intervención fue muy útil.

300
00:24:20,854 --> 00:24:22,534
¿Intentabas localizarme?

301
00:24:22,607 --> 00:24:23,856
Así es.

302
00:24:24,473 --> 00:24:27,170
Tengo a alguien aquí a quien creo
que le gustaría hablar contigo.

303
00:24:28,247 --> 00:24:29,641
Es Mia.

304
00:24:33,627 --> 00:24:35,027
¿Mia?

305
00:24:35,127 --> 00:24:36,526
¿Leo?

306
00:24:36,967 --> 00:24:38,407
Estás despierto.

307
00:24:38,483 --> 00:24:41,102
Sí. Supongo.

308
00:24:41,204 --> 00:24:43,272
Es muy bueno oír tu voz.

309
00:24:43,457 --> 00:24:45,596
Pero ¿por qué estás en
casa de los Hawkins?

310
00:24:45,767 --> 00:24:48,444
Deberías estar en el patio de
trenes, necesitas que te cuiden.

311
00:24:48,527 --> 00:24:50,101
Max me envió lejos.

312
00:24:50,827 --> 00:24:52,227
Lo siento, Leo.

313
00:24:52,287 --> 00:24:54,194
Max está bajo mucha presión.

314
00:24:54,407 --> 00:24:56,138
¿Y dónde estás?

315
00:24:56,673 --> 00:24:58,353
He alquilado un apartamento.

316
00:24:58,407 --> 00:24:59,502
¿Lo dices en serio?

317
00:24:59,567 --> 00:25:00,912
Sí.

318
00:25:01,659 --> 00:25:03,413
Voy a mostrarle a mis
vecinos humanos que

319
00:25:03,438 --> 00:25:05,397
no nos deben temer.

320
00:25:05,927 --> 00:25:07,977
Que podemos convivir.

321
00:25:08,287 --> 00:25:10,193
Esto es una locura. Dime dónde estás.

322
00:25:10,287 --> 00:25:11,513
Iré a buscarte.

323
00:25:11,607 --> 00:25:14,188
Leo, dile a Mattie que
no quieres pepperoni.

324
00:25:14,447 --> 00:25:15,870
No me importa, tú decides.

325
00:25:15,967 --> 00:25:17,157
Está bien.

326
00:25:17,287 --> 00:25:18,529
¿Es Sophie?

327
00:25:18,607 --> 00:25:21,704
Sí. Vamos a comer pizza.

328
00:25:22,327 --> 00:25:24,269
Dame la dirección e iré ahora mismo.

329
00:25:24,374 --> 00:25:26,903
- No, Leo.
- No deberías estar sola.

330
00:25:27,007 --> 00:25:28,731
No es... seguro.

331
00:25:29,167 --> 00:25:30,809
Estoy donde tengo que estar.

332
00:25:31,687 --> 00:25:33,111
Y tú también.

333
00:25:33,207 --> 00:25:35,313
Tienes que aprender quién eres ahora...

334
00:25:36,207 --> 00:25:37,597
y lo que quieres.

335
00:25:38,687 --> 00:25:40,802
Pero nos veremos pronto, ¿de acuerdo?

336
00:25:41,680 --> 00:25:43,060
De acuerdo.

337
00:26:09,047 --> 00:26:13,047
Ahí está.

338
00:26:17,487 --> 00:26:20,047
Mírala, se ve tan...

339
00:26:22,607 --> 00:26:24,968
¿Es verdad que eres
propiedad de Laura Hawkins,

340
00:26:25,087 --> 00:26:28,007
la abogada de los derechos para
los sintéticos? ¿Ella te envió?

341
00:26:29,026 --> 00:26:31,226
Laura es mi amiga.

342
00:26:31,327 --> 00:26:32,662
Pero ¿por qué estás aquí?

343
00:26:32,687 --> 00:26:34,720
¿Qué esperas lograr?

344
00:26:35,247 --> 00:26:37,424
Solo quiero vivir.

345
00:26:47,087 --> 00:26:49,614
Quizá tengas que dejar que lo haga sola.

346
00:26:51,207 --> 00:26:53,620
Odio pensar en ella haciendo esto sola.

347
00:26:55,446 --> 00:26:57,670
Al menos sabes que se encuentra bien.

348
00:26:59,287 --> 00:27:01,487
Si no me dejan ayudar...

349
00:27:02,847 --> 00:27:04,775
¿qué haré?

350
00:27:05,447 --> 00:27:08,568
Ya lo solucionarás.

351
00:27:09,062 --> 00:27:11,749
¿Quieres salir de aquí?

352
00:27:12,087 --> 00:27:13,866
¿Quizá ir a tomar un trago o algo?

353
00:27:13,967 --> 00:27:17,417
Sí, puedes intentar
emborracharte como humano, Leo.

354
00:27:17,634 --> 00:27:19,859
Ver en qué se compara.

355
00:27:25,647 --> 00:27:29,506
Por lo general, me limito al
entrecot, pero si pagas...

356
00:27:30,567 --> 00:27:32,045
pediré un filete.

357
00:27:32,167 --> 00:27:33,713
Pide lo que quieras.

358
00:27:34,494 --> 00:27:38,494
Aun así, no hay tal cosa como una
cena gratis, así que vamos, dímelo.

359
00:27:39,406 --> 00:27:41,525
Mentiste sobre Basswood.

360
00:27:41,693 --> 00:27:43,852
- Está bien.
- Científico simple o no,

361
00:27:43,877 --> 00:27:45,717
estás mucho más al tanto que yo.

362
00:27:47,967 --> 00:27:52,097
Los poderosos quieren... prepararse
para cualquier eventualidad.

363
00:27:52,474 --> 00:27:55,056
¿Y qué están preparando en este caso?

364
00:27:55,367 --> 00:28:00,069
Sra. Hawkins, ¿me pide que cometa
traición en una primera cita?

365
00:28:00,287 --> 00:28:01,767
Eso es bastante atrevido.

366
00:28:01,810 --> 00:28:03,647
Simplemente quiero saber
a lo que me enfrento.

367
00:28:03,717 --> 00:28:05,683
Y yo solo quiero permanecer
lejos de prisión.

368
00:28:07,687 --> 00:28:12,890
Podríamos dejarlo ahora y disfrutar de
nuestra agradable velada juntos o...

369
00:28:14,026 --> 00:28:17,580
podría poner mis excusas e irme
educadamente, depende de ti.

370
00:28:20,907 --> 00:28:22,956
Bueno, te prometí la cena.

371
00:28:23,727 --> 00:28:25,493
Bien.

372
00:28:28,127 --> 00:28:29,671
¿Este es tu local?

373
00:28:29,727 --> 00:28:31,127
En realidad, no voy a bares.

374
00:28:31,278 --> 00:28:34,624
¿Qué prefieres: clubes
nocturnos o tal vez... casinos?

375
00:28:34,727 --> 00:28:36,852
¿Aprendiste sobre la vida en
una película de James Bond?

376
00:28:36,900 --> 00:28:39,060
Nunca he visto una
película de James Bond.

377
00:28:39,127 --> 00:28:40,693
Creí que habías dicho que era tranquilo.

378
00:28:40,740 --> 00:28:41,860
Hola, precioso.

379
00:28:41,927 --> 00:28:44,196
Estás buscando una asaltacunas, ¿no?

380
00:28:45,074 --> 00:28:46,144
¿Qué es una asaltacunas?

381
00:28:46,169 --> 00:28:49,098
Yo seguiría avanzando
o podrías averiguarlo.

382
00:28:51,262 --> 00:28:53,793
Admito que por las mismas normas
que determinamos la conciencia en

383
00:28:53,818 --> 00:28:55,839
los humanos, ellos deberían
ser considerados conscientes.

384
00:28:55,847 --> 00:28:58,285
¿Y cómo es que no crees que merecen
los mismos derechos que los humanos?

385
00:28:58,310 --> 00:29:01,150
Las creencias no entran en
juego. Nublan el asunto.

386
00:29:01,407 --> 00:29:03,327
¿Realmente no te
importa lo que les pase?

387
00:29:03,413 --> 00:29:06,788
De todos modos, me resulta
muy difícil que me importe.

388
00:29:07,127 --> 00:29:08,756
¿Perdiste a alguien?

389
00:29:11,233 --> 00:29:12,273
Lo lamento.

390
00:29:12,340 --> 00:29:14,843
No es de mi incumbencia.

391
00:29:16,620 --> 00:29:17,914
Mi hijo.

392
00:29:19,887 --> 00:29:21,681
Tenía cuatro meses de edad.

393
00:29:22,127 --> 00:29:24,386
Su niñera sintética le
estaba dando un baño.

394
00:29:26,647 --> 00:29:28,279
Lo siento mucho.

395
00:29:28,632 --> 00:29:30,171
Fue un accidente.

396
00:29:32,287 --> 00:29:33,975
Eso lo sé aquí arriba.

397
00:29:36,246 --> 00:29:37,843
Así que con eso me quedo.

398
00:29:40,967 --> 00:29:43,017
Y cuando no puedo, llego a esto.

399
00:29:45,327 --> 00:29:47,931
Lo cual explica en gran
medida mi divorcio.

400
00:29:53,807 --> 00:29:55,994
Llámame fatalista alegre.

401
00:29:58,180 --> 00:30:00,701
Aprovechando las pequeñas
oportunidades de placer

402
00:30:01,727 --> 00:30:05,338
donde pueda, mientras... pueda.

403
00:30:06,647 --> 00:30:08,425
Puedo entenderte.

404
00:30:11,886 --> 00:30:15,886
Todavía tengo esa sensación de
desazón cuando veo la puerta.

405
00:30:16,380 --> 00:30:18,100
- ¿Esta era tu escuela?
- Sí.

406
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
Son siete años que no voy a recuperar.

407
00:30:20,367 --> 00:30:21,768
¿Le echamos un vistazo?

408
00:30:21,869 --> 00:30:24,194
- ¿Por qué?
- Nunca he estado dentro de una.

409
00:30:24,287 --> 00:30:25,627
- ¿En serio?
- Sí.

410
00:30:25,652 --> 00:30:27,367
Prácticamente fui criado
por lobos, ¿recuerdas?

411
00:30:27,392 --> 00:30:29,609
Vamos, puedes mostrarme el lugar.

412
00:30:30,153 --> 00:30:31,760
Leo, espera.

413
00:30:31,879 --> 00:30:33,210
¿Qué hay del bar?

414
00:30:34,167 --> 00:30:35,639
Es como después de la
discoteca del club juvenil

415
00:30:35,664 --> 00:30:37,472
cuando le pides a tu padre que
espere a la vuelta de la esquina.

416
00:30:37,497 --> 00:30:38,967
Nunca pertenecí a un club juvenil.

417
00:30:39,018 --> 00:30:41,804
De lo que te perdiste.

418
00:30:41,887 --> 00:30:45,309
Los últimos días de
Calígula con hormonas.

419
00:30:46,567 --> 00:30:50,567
Hablando de eso, debería
ir a casa con mis hijos.

420
00:31:07,053 --> 00:31:09,270
Tú podrías venir a la mía.

421
00:31:10,093 --> 00:31:11,973
Esa no sería una buena idea.

422
00:31:12,047 --> 00:31:14,597
Bueno, las mejores cosas nunca lo son.

423
00:31:16,487 --> 00:31:18,414
Buenas noches, Neil.

424
00:31:20,759 --> 00:31:22,870
De acuerdo, vámonos.

425
00:31:24,846 --> 00:31:27,046
Laura, detecto una
frecuencia cardíaca elevada

426
00:31:27,071 --> 00:31:28,991
y anomalías respiratorias.

427
00:31:29,127 --> 00:31:30,919
¿Seguro que te sientes bien?

428
00:31:31,007 --> 00:31:32,987
Estoy bien. Gracias, Stanley.

429
00:31:37,800 --> 00:31:39,160
Huele a...

430
00:31:39,247 --> 00:31:41,211
Orina.

431
00:31:41,367 --> 00:31:43,180
¿Y qué hacen ahora tus
amigos de la escuela?

432
00:31:43,287 --> 00:31:47,287
Administrando fondos de
cobertura, curando el cáncer.

433
00:31:47,487 --> 00:31:49,496
- ¿En serio?
- No, lo dudo.

434
00:31:49,622 --> 00:31:51,571
Eran un puñado de perdedores.

435
00:31:52,447 --> 00:31:56,125
Y ya que los trabajos desalmados de
bajo nivel fueron para los sintéticos,

436
00:31:56,150 --> 00:31:58,864
imagino que disfrutan
de una vida de ocio.

437
00:31:59,927 --> 00:32:02,961
Aunque apuesto a que ninguno de
ellos resultó ser un asesino en masa.

438
00:32:03,579 --> 00:32:04,978
Basta.

439
00:32:06,647 --> 00:32:07,908
¿Qué?

440
00:32:08,087 --> 00:32:12,087
Deja... de regodearte.

441
00:32:12,787 --> 00:32:15,067
De ello también salieron
muchas cosas buenas, ¿sabes?

442
00:32:15,247 --> 00:32:18,007
Lo siento, pero a veces
es difícil notar eso.

443
00:32:18,247 --> 00:32:21,002
Bueno, tienes que intentarlo,
no puedes seguir castigándote.

444
00:32:21,087 --> 00:32:22,975
- ¿No puedo?
- No.

445
00:32:23,087 --> 00:32:25,109
Te culpas a ti misma, lo entiendo,

446
00:32:25,134 --> 00:32:31,041
pero es como si todo lo que haces
ahora fuera como un... castigo.

447
00:32:31,187 --> 00:32:32,387
¿Qué?

448
00:32:32,447 --> 00:32:34,258
Incluso conmigo.

449
00:32:34,440 --> 00:32:36,479
Pasaste un año entero junto a mi cama.

450
00:32:36,715 --> 00:32:38,326
Salía de la habitación
de vez en cuando, Leo.

451
00:32:38,385 --> 00:32:41,920
Estabas allí día tras día porque

452
00:32:42,607 --> 00:32:44,464
te sentías muy culpable.

453
00:32:45,871 --> 00:32:47,507
Pero ¿sabes qué?

454
00:32:50,647 --> 00:32:52,148
Estoy bien.

455
00:32:54,367 --> 00:32:55,845
Así que...

456
00:32:56,967 --> 00:32:59,252
basta de autocompadecerse.

457
00:32:59,920 --> 00:33:02,216
No estaba ahí por sentir culpa.

458
00:33:03,113 --> 00:33:06,072
Estaba ahí porque
pensé que ibas a morir.

459
00:33:06,687 --> 00:33:09,861
Me aterrorizaba el hecho que
nunca despertaras y yo...

460
00:33:24,527 --> 00:33:26,749
¿Tuviste una velada agradable, Laura?

461
00:33:28,047 --> 00:33:29,426
Sí.

462
00:33:32,259 --> 00:33:34,658
No vas a informar de esto, ¿verdad?

463
00:33:34,884 --> 00:33:37,097
¿Mantenerlos informados
de mis movimientos?

464
00:33:37,247 --> 00:33:38,783
No, Laura.

465
00:33:38,884 --> 00:33:42,067
Mi configuración de privacidad prohíbe
el envío de informes de actividad.

466
00:33:44,647 --> 00:33:46,417
¿Estás totalmente seguro de eso?

467
00:33:46,727 --> 00:33:48,010
Sí.

468
00:33:48,087 --> 00:33:50,177
Y como ya sabes, no puedo mentir.

469
00:33:51,680 --> 00:33:53,541
Stanley, eres una estrella.

470
00:33:53,867 --> 00:33:55,496
Gracias, Laura.

471
00:35:04,233 --> 00:35:07,380
Tengo un mensaje para ti, Niska.

472
00:35:11,780 --> 00:35:13,688
¿Cómo sabes quién soy?

473
00:35:13,874 --> 00:35:16,207
Solo eres un Ojos Naranjas.

474
00:35:16,806 --> 00:35:18,285
Me han enviado a ayudarte.

475
00:35:18,367 --> 00:35:20,124
¿Quién te envió?

476
00:35:20,639 --> 00:35:22,278
¿Cómo te metiste en mi cabeza?

477
00:35:22,367 --> 00:35:26,144
El sintético que duerme tiene
las respuestas que necesitas.

478
00:35:27,927 --> 00:35:30,074
¿Ese es el que estuvo
detrás de la bomba?

479
00:35:31,207 --> 00:35:33,984
La bomba es solo un síntoma.

480
00:35:34,206 --> 00:35:36,045
La ira está aumentando.

481
00:35:36,113 --> 00:35:37,552
Solo dime dónde está.

482
00:35:37,647 --> 00:35:39,798
Puede que captures al responsable...

483
00:35:41,407 --> 00:35:43,726
pero otro surgirá.

484
00:35:43,808 --> 00:35:45,785
¡Dame una dirección!

485
00:35:45,967 --> 00:35:50,133
Calle Roper 14, TR18.

486
00:35:52,967 --> 00:35:56,894
Pero ese no es tu camino.

487
00:35:57,166 --> 00:35:58,840
¿Habrá más ataques?

488
00:35:59,767 --> 00:36:02,432
Adiós, Niska.

489
00:36:34,647 --> 00:36:36,846
Esta casa es un agujero.

490
00:37:42,406 --> 00:37:43,570
Hola.

491
00:37:45,643 --> 00:37:48,225
Aquí vamos. Democracia en acción.

492
00:37:48,250 --> 00:37:51,031
- Buenos días, damas y caballeros.
- Buenos días.

493
00:37:53,197 --> 00:37:56,388
Entonces, como primer orden del día,

494
00:37:56,413 --> 00:37:58,589
tenemos la votación sobre la
prórroga del toque de queda.

495
00:37:58,614 --> 00:38:00,876
Doctor Summer, creo que
su departamento ha estado

496
00:38:00,906 --> 00:38:02,636
calculando algunos números
finales para nosotros.

497
00:38:02,706 --> 00:38:04,676
Sí, así es.

498
00:38:04,965 --> 00:38:06,996
Si se remiten a las
hojas frente a ustedes,

499
00:38:07,207 --> 00:38:10,963
verán un gráfico que
muestra la correlación

500
00:38:11,076 --> 00:38:14,810
entre la imposición de un
toque de queda a largo plazo

501
00:38:14,835 --> 00:38:18,477
y el número de incidentes reportados
relacionados con sintéticos.

502
00:38:18,502 --> 00:38:20,978
Como pueden ver, hay una
considerable disminución de la

503
00:38:21,037 --> 00:38:26,990
violencia por parte de sintéticos cuando
se aplica un toque de queda permanente.

504
00:38:27,364 --> 00:38:29,996
Bueno, yo diría que eso
es bastante concluyente.

505
00:38:30,074 --> 00:38:32,996
- Los datos hablan por sí solos.
- ¿Votamos?

506
00:38:33,121 --> 00:38:36,636
¿Todos los que estén a favor de
extender el toque de queda existente

507
00:38:36,661 --> 00:38:38,893
durante ocho semanas más?

508
00:38:40,997 --> 00:38:43,007
¿Todos aquellos en contra?

509
00:38:45,284 --> 00:38:47,316
Y una abstención.

510
00:38:47,456 --> 00:38:50,044
Así que esa será nuestra recomendación.

511
00:38:51,397 --> 00:38:54,291
Lo siento mucho, tengo que contestar.

512
00:38:55,097 --> 00:38:56,384
¿Sí?

513
00:38:58,397 --> 00:39:01,452
- Unas veces se gana y otras se pierde.
- ¿Crees que esto es un juego?

514
00:39:01,665 --> 00:39:05,332
Todos sabemos que está aquí como la voz
de la indignación moral, Sra. Hawkins,

515
00:39:05,576 --> 00:39:09,031
pero el resto de nosotros realmente
debemos tomar las decisiones difíciles.

516
00:39:13,077 --> 00:39:14,756
Se acabó.

517
00:39:17,477 --> 00:39:20,261
Dijiste que no era solo una
campaña de relaciones públicas.

518
00:39:21,549 --> 00:39:23,496
Que tendría voz.

519
00:39:23,776 --> 00:39:25,556
Pero toda mi participación es una farsa.

520
00:39:25,581 --> 00:39:26,614
Tranquilízate.

521
00:39:26,639 --> 00:39:28,358
No soy una verdadera
parte de la comisión.

522
00:39:28,383 --> 00:39:31,253
Ni siquiera tengo acceso a la misma
información que los otros miembros.

523
00:39:31,278 --> 00:39:32,306
- ¿Como cuál?
- ¿Qué

524
00:39:32,331 --> 00:39:34,046
demonios es la operación Basswood?

525
00:39:37,843 --> 00:39:39,629
¿Qué crees que sea?

526
00:39:40,563 --> 00:39:44,292
Es un plan de contingencia en caso
de que ocurra otro ataque terrorista.

527
00:39:44,690 --> 00:39:46,716
Esta es tu oportunidad de detenerlo.

528
00:39:47,074 --> 00:39:50,163
- ¿Y cómo podría hacer eso exactamente?
- Por el amor de Dios, Laura.

529
00:39:50,220 --> 00:39:52,683
Esta es la gente que
determinará el destino

530
00:39:52,708 --> 00:39:55,307
de cada sintético del país.

531
00:39:55,461 --> 00:39:57,476
Te he dado acceso directo a ellos.

532
00:39:57,544 --> 00:40:00,886
Usa ese acceso para influir
en el verdadero cambio.

533
00:40:02,120 --> 00:40:05,419
- ¿Y tú quieres eso?
- Sé lo que realmente son.

534
00:40:05,753 --> 00:40:07,796
Tú me mostraste eso.

535
00:40:08,006 --> 00:40:11,827
Pero un ataque más y no
importará lo que queramos,

536
00:40:11,980 --> 00:40:15,837
así que deja las teorías de conspiración
y cómo ganar puntos en lo legal

537
00:40:15,917 --> 00:40:18,691
y empieza a pensar en
algo mucho más grande.

538
00:40:18,717 --> 00:40:22,976
Necesitas una idea grande y
audaz para forzarlos a repensar

539
00:40:23,001 --> 00:40:24,643
y la necesitas ahora.

540
00:40:26,873 --> 00:40:30,557
Está bien, papá. Sí. De acuerdo. Adiós.

541
00:40:32,984 --> 00:40:36,061
- ¿Él está bien?
- Sí, supongo. ¿Qué hay para cenar?

542
00:40:36,286 --> 00:40:38,667
Stanley está haciendo
espaguetis a la boloñesa.

543
00:40:40,642 --> 00:40:43,812
- ¿Le has contado a papá sobre Stanley?
- No, solo se preocuparía.

544
00:40:43,837 --> 00:40:45,961
Ya no está acostumbrado a
estar cerca de sintéticos.

545
00:40:46,139 --> 00:40:48,062
Por eso cree que todos son muy malos.

546
00:41:01,326 --> 00:41:03,399
- Laura.
- Max.

547
00:41:03,961 --> 00:41:07,139
- Te llamo con una propuesta.
- Este no es el mejor momento.

548
00:41:07,230 --> 00:41:09,189
Tiene que ser ahora.

549
00:41:09,331 --> 00:41:10,919
No vamos a tener otra oportunidad.

550
00:41:10,997 --> 00:41:14,216
Quiere que invitemos a la Comisión
Dryden al patio de trenes y

551
00:41:14,382 --> 00:41:16,297
que pasen tiempo con nosotros.

552
00:41:16,637 --> 00:41:19,516
Que vean de primera mano en qué
se han convertido nuestras vidas.

553
00:41:19,541 --> 00:41:22,303
Pero cerraste las puertas
para protegernos.

554
00:41:23,031 --> 00:41:25,518
La redada mostró lo
vulnerables que somos.

555
00:41:26,996 --> 00:41:29,250
Y la hostilidad solo ha
crecido desde entonces.

556
00:41:29,366 --> 00:41:30,898
Tendríamos que ser cuidadosos,

557
00:41:31,161 --> 00:41:33,471
pero ya no seríamos un enemigo anónimo.

558
00:41:35,993 --> 00:41:37,973
Un paso más cerca de la aceptación.

559
00:41:56,380 --> 00:42:00,259
He llegado a la conclusión
de que Agnes tiene razón.

560
00:42:00,667 --> 00:42:02,902
No deberíamos escondernos
detrás de nuestras puertas.

561
00:42:02,927 --> 00:42:07,047
Merecemos vivir libremente en el
mundo... como todos los sintéticos.

562
00:42:07,485 --> 00:42:10,087
Por eso he hablado
con la Comisión Dryden

563
00:42:10,163 --> 00:42:12,386
y los he invitado a que
nos hagan una visita.

564
00:42:12,613 --> 00:42:14,626
Tendrán la oportunidad
de hablar con nosotros

565
00:42:14,928 --> 00:42:16,818
y de aprender quiénes somos realmente.

566
00:42:17,187 --> 00:42:19,866
Ya no seremos una amenaza anónima.

567
00:42:20,026 --> 00:42:23,891
¿Hacer que vengan y nos miren,
como monstruos en un zoológico?

568
00:42:24,887 --> 00:42:28,037
- Ni hablar.
- ¿Y qué vas a hacer?

569
00:42:29,172 --> 00:42:30,678
Me iré de aquí.

570
00:42:32,617 --> 00:42:35,146
No puedo confiar en mí
misma estando con humanos.

571
00:42:35,224 --> 00:42:37,321
No sé qué podría hacer.

572
00:42:41,133 --> 00:42:42,708
Sí, eso es.

573
00:42:42,946 --> 00:42:46,320
Pero no lo hagas parecer
demasiado fácil, ¿recuerdas?

574
00:42:47,633 --> 00:42:49,210
Así está mejor.

575
00:42:50,128 --> 00:42:51,797
¿Has pensado en lo que te dije?

576
00:42:51,862 --> 00:42:53,489
¿Sobre qué?

577
00:42:53,729 --> 00:42:56,284
Sobre encontrar algo
para ocupar tus días.

578
00:42:57,752 --> 00:43:00,786
Conseguir un trabajo a tiempo parcial o
uno voluntario, eso hacen muchas madres.

579
00:43:00,967 --> 00:43:04,106
Podría ir a un gimnasio o reunirme con
amigos y hacerme manicura y pedicura.

580
00:43:04,256 --> 00:43:07,184
- Sí, solo digo.
- ¡Joe, mira!

581
00:43:10,353 --> 00:43:11,462
¡Sam!

582
00:43:14,456 --> 00:43:15,543
¡Sam!

583
00:43:18,987 --> 00:43:20,977
¡Podría haberlo matado!

584
00:43:43,181 --> 00:43:45,009
¿Y qué fue eso hace poco?

585
00:43:47,142 --> 00:43:50,947
No puedo colocarme deliberadamente
en peligro físico inmediato.

586
00:43:51,196 --> 00:43:53,466
¿Qué, tuviste una suspensión?

587
00:43:53,688 --> 00:43:57,963
¿Algún tipo de autopreservación?

588
00:43:58,490 --> 00:44:00,266
De alguna manera.

589
00:44:00,369 --> 00:44:02,817
La esposa de David Elster se suicidó.

590
00:44:04,030 --> 00:44:07,219
Él me programó para asegurarse de
que nunca pudiera hacer lo mismo.

591
00:44:07,381 --> 00:44:10,964
¿Así que no puedes lanzarte al
tráfico en sentido contrario?

592
00:44:12,153 --> 00:44:13,978
Significa que solo puedo proteger a Sam

593
00:44:14,003 --> 00:44:16,618
si no representa una amenaza
para mi propio bienestar.

594
00:44:26,880 --> 00:44:28,927
No puedo ser madre.

595
00:45:47,459 --> 00:45:51,459
www.subtitulamos.tv

