1
00:00:07,388 --> 00:00:09,521
Base del Angels, es una
comunicación del 911.

2
00:00:09,523 --> 00:00:12,324
Estén preparados por allá. Ahora
estamos transfiriéndoles las llamadas.

3
00:00:12,326 --> 00:00:16,078
¿Mamá? ¡Mamá! ¡Despierta! ¡Por favor!

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,963
¡No sé qué le pasa!

5
00:00:17,965 --> 00:00:21,500
Bien, necesito que te calmes.

6
00:00:21,502 --> 00:00:22,718
¿Dónde estás?

7
00:00:22,720 --> 00:00:23,886
No lo sé.

8
00:00:23,888 --> 00:00:26,338
Veo muchos edificios todo alrededor.

9
00:00:28,676 --> 00:00:30,475
Por favor, no sé qué hacer.

10
00:00:30,477 --> 00:00:32,511
¡Realmente necesito
que alguien me ayude!

11
00:00:35,849 --> 00:00:37,349
Mantén la calma.

12
00:00:37,351 --> 00:00:38,901
¿Sabes jugar al gin rummy?

13
00:00:38,903 --> 00:00:40,852
La Sra. Edith en el box 15
está buscando otra marca.

14
00:00:40,854 --> 00:00:41,904
¿Viste a Leanne?

15
00:00:41,906 --> 00:00:43,522
No la he visto. ¿Por qué?

16
00:00:43,524 --> 00:00:46,191
Oye, en el turno de hoy aléjate
de la Cinco Este, ¿de acuerdo?

17
00:00:46,193 --> 00:00:47,526
Eres el jefe.

18
00:00:47,528 --> 00:00:49,077
Hola, Mario te necesita.

19
00:00:49,079 --> 00:00:50,162
El Dr. Savetti me necesita.

20
00:00:50,164 --> 00:00:51,413
En Comunicaciones. Es una emergencia.

21
00:00:51,415 --> 00:00:52,948
Todo por aquí es una emergencia.

22
00:00:52,950 --> 00:00:54,783
¿Por qué Jesse me prohíbe la Cinco Este.

23
00:00:55,800 --> 00:00:57,085
La Cinco Este es oncología.

24
00:00:57,087 --> 00:00:58,837
Tienen su propio equipo de voluntarios.

25
00:00:58,839 --> 00:01:00,205
No. Los voluntarios de
Urgencias rotan allí.

26
00:01:00,207 --> 00:01:01,707
Solo cuando andan escasos.

27
00:01:01,709 --> 00:01:04,009
No puedes evitar que vea a Max.

28
00:01:04,475 --> 00:01:06,044
No estoy diciendo que no puedas verlo.

29
00:01:06,046 --> 00:01:08,714
Entonces admítelo. Tenías a Jesse
para que te hiciera el trabajo sucio.

30
00:01:09,407 --> 00:01:10,571
Max está enfermo...

31
00:01:10,573 --> 00:01:12,551
Así que porque está enfermo,
¿no podemos ser amigos?

32
00:01:12,553 --> 00:01:13,885
¿Es así como funciona?

33
00:01:13,887 --> 00:01:16,471
¿Estás todavía ahí?

34
00:01:17,775 --> 00:01:19,391
Niña de doce años en una avioneta.

35
00:01:19,393 --> 00:01:21,276
La piloto... su mamá...
está inconsciente.

36
00:01:21,278 --> 00:01:22,527
Solo están las dos.

37
00:01:22,529 --> 00:01:24,062
Bueno, ¿cómo llegó aquí la llamada?

38
00:01:24,064 --> 00:01:25,397
Ella llamó al 911 desde su celular

39
00:01:25,399 --> 00:01:26,698
y ellos la comunicaron con nosotros.

40
00:01:26,700 --> 00:01:28,650
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

41
00:01:28,652 --> 00:01:30,158
Estoy aquí. Necesito

42
00:01:30,183 --> 00:01:31,320
que permanezcas en línea.

43
00:01:31,322 --> 00:01:33,372
Tengo a Control Aéreo al
teléfono. Quieren hablar con ella.

44
00:01:33,374 --> 00:01:34,456
¿Qué hago?

45
00:01:34,458 --> 00:01:36,006
Te dije que era una emergencia.

46
00:01:39,463 --> 00:01:41,964
Déjame preguntarte algo.

47
00:01:42,488 --> 00:01:43,563
Eres buena en esto.

48
00:01:43,565 --> 00:01:44,967
Tienes instintos geniales, buenas manos.

49
00:01:44,969 --> 00:01:46,885
¿Por qué no fuiste a la
facultad de Medicina?

50
00:01:46,887 --> 00:01:49,471
No era una opción en mi
vecindario. Ni en mi familia.

51
00:01:51,842 --> 00:01:53,925
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

52
00:01:53,927 --> 00:01:55,644
¿Llamó al 911? ¿Un tipo se desmayó?

53
00:01:55,646 --> 00:01:57,763
No fui yo. Y estoy solo aquí.

54
00:01:57,765 --> 00:02:01,066
Voy a llamar a comunicaciones, a ver
si metieron la pata con la dirección.

55
00:02:02,319 --> 00:02:04,519
El piloto está herido o algo.

56
00:02:04,521 --> 00:02:07,272
Una niña pequeña en el
avión. Es una locura.

57
00:02:12,459 --> 00:02:14,182
Pueden desviar todas las llamadas a...

58
00:02:14,207 --> 00:02:15,623
Control Aéreo quiere
hacerse cargo de la llamada.

59
00:02:15,625 --> 00:02:17,324
Ahí arriba hay una niña
de doce años, Campbell.

60
00:02:17,326 --> 00:02:18,709
No quiero que entre en pánico.

61
00:02:18,711 --> 00:02:19,742
Tienen que saber cuánto
combustible hay en ese avión.

62
00:02:19,744 --> 00:02:21,344
Bien, bien. Una cosa a la vez, Campbell.

63
00:02:21,345 --> 00:02:23,511
Oigan. El piloto de nuestro helicóptero
está ahora mismo en la azotea.

64
00:02:23,513 --> 00:02:24,595
Tráelo aquí.

65
00:02:24,597 --> 00:02:27,181
Hay una niña asustada ahí arriba.

66
00:02:27,183 --> 00:02:29,684
No necesita que le estén hablando
mil personas, ¿de acuerdo?

67
00:02:29,686 --> 00:02:30,985
Voy a ponerla en el altavoz

68
00:02:30,987 --> 00:02:33,438
y la única voz que va a oír es la mía.

69
00:02:33,440 --> 00:02:35,857
Despejen el camino. Mujer de 60
años se desmayó en el trabajo.

70
00:02:35,859 --> 00:02:37,358
Antecedentes de EPOC, saturación baja.

71
00:02:37,360 --> 00:02:39,744
- Mario, tómalo.
- Bien, Sala Central. Vamos.

72
00:02:42,031 --> 00:02:44,282
Hola. Soy la Dra. Leanne Rorish.

73
00:02:44,284 --> 00:02:45,500
¿Puedes escucharme bien?

74
00:02:45,502 --> 00:02:47,919
Un poco. Solo tengo una barra.

75
00:02:47,921 --> 00:02:51,622
Muy bien, estoy aquí para
ayudar. ¿Cómo te llamas?

76
00:02:51,624 --> 00:02:53,541
Ruby.

77
00:02:54,627 --> 00:02:56,594
Bien, Ruby. ¿Qué ocurrió?

78
00:02:56,596 --> 00:02:58,713
Mi mamá estaba volando pero se mareó.

79
00:02:58,715 --> 00:03:00,715
- Sigue desmayada.
- Entiendo. Espera.

80
00:03:00,717 --> 00:03:03,885
Bien, ¿puedes poner la mano
arriba de la boca de tu madre?

81
00:03:03,887 --> 00:03:05,937
¿Puedes decirme si
sientes su respiración?

82
00:03:07,524 --> 00:03:09,607
¡Sí! Está respirando muy rápido.

83
00:03:09,609 --> 00:03:12,643
Leanne, parece que el avión
está en piloto automático,

84
00:03:12,645 --> 00:03:15,696
cruzando a más de 1.500 metros
cerca del aeropuerto de Van Nuys.

85
00:03:15,698 --> 00:03:18,032
Necesitan saber cuánto
combustible le queda.

86
00:03:18,034 --> 00:03:19,450
No van a esperar más.

87
00:03:19,452 --> 00:03:21,202
Cortarán la llamada
si tienen que hacerlo.

88
00:03:21,204 --> 00:03:23,154
Bueno, Ruby, lo estás haciendo muy bien.

89
00:03:23,156 --> 00:03:25,623
¿Puedes decirme cuánto
combustible tienes?

90
00:03:25,625 --> 00:03:29,243
No lo sé. ¿Cuál es? Hay muchos discos.

91
00:03:29,245 --> 00:03:31,245
- ¿Dónde está el piloto?
- Está bajando.

92
00:03:31,247 --> 00:03:32,580
Tráiganlo aquí ahora
mismo. Es demasiado lento.

93
00:03:32,582 --> 00:03:34,332
Sí, ¿Puedes llamar a Willis, por favor,

94
00:03:34,334 --> 00:03:35,967
y decirle que vaya allí ahora?

95
00:03:36,821 --> 00:03:38,503
Entiendo. Estamos intentándolo.

96
00:03:38,505 --> 00:03:40,254
Bien, vamos a averiguarlo.

97
00:03:40,256 --> 00:03:41,923
Danos un momento, ¿de acuerdo, Ruby?

98
00:03:43,426 --> 00:03:45,810
Sí, ya sabes, era la única cosa

99
00:03:45,812 --> 00:03:47,762
con la que me machacaba.

100
00:03:47,764 --> 00:03:48,813
¿Qué?

101
00:03:48,815 --> 00:03:51,182
Bueno, mi papá. "Serás médico".

102
00:03:51,654 --> 00:03:54,402
Bueno, yo conseguí: "Te
casarás con un médico".

103
00:03:54,404 --> 00:03:56,270
Así que le gusto a tu tía.

104
00:04:00,026 --> 00:04:01,108
Willis.

105
00:04:01,110 --> 00:04:03,277
Tenemos una avioneta
con la piloto enferma.

106
00:04:03,279 --> 00:04:05,563
Sí, lo sé, acabo de verlo.
En Van Nuys, ¿verdad?

107
00:04:05,565 --> 00:04:08,065
Sí. Si podemos conseguir
bajarlas, necesitaremos un médico.

108
00:04:08,067 --> 00:04:09,317
¿Cómo van a bajarlas?

109
00:04:09,319 --> 00:04:11,035
Vamos a tratar de despertar a la madre.

110
00:04:11,037 --> 00:04:12,486
Es nuestra piloto.

111
00:04:12,488 --> 00:04:13,821
¿Y si no pueden?

112
00:04:13,823 --> 00:04:15,489
No hay un no se puede.

113
00:04:16,166 --> 00:04:17,658
Bien, estamos en camino.

114
00:04:18,168 --> 00:04:19,961
¿Adivina? Vamos a Van Nuys.

115
00:04:22,966 --> 00:04:24,382
Con calma.

116
00:04:26,963 --> 00:04:29,503
Supongo que ya sabemos
quién llamó al 911.

117
00:04:29,721 --> 00:04:31,505
Bien, si quieres drogas...

118
00:04:31,530 --> 00:04:33,613
Cállate y conduce.

119
00:04:37,316 --> 00:04:42,260
www.subtitulamos.tv

120
00:04:50,683 --> 00:04:52,983
Control Aéreo me dijo que
están en un Piper PA-31 Navajo.

121
00:04:53,008 --> 00:04:54,258
- ¿Estás familiarizado con ese?
- Mucho.

122
00:04:54,260 --> 00:04:55,429
¿Puedes guiarla para que aterrice?

123
00:04:55,431 --> 00:04:58,212
¿A una niña de 12 años sin
experiencia de vuelo? No es probable.

124
00:04:58,214 --> 00:05:00,714
Porque somos el centro de
Trauma Nivel 1 más próximo.

125
00:05:00,716 --> 00:05:02,716
Sí, tenemos un helicóptero en
espera para que los pasajeros

126
00:05:02,718 --> 00:05:04,218
vengan aquí tan pronto como aterricen.

127
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
- Ya conocen a Randy Woodman.
- Hola, entra, Randy.

128
00:05:06,472 --> 00:05:09,389
Mira, tenemos a Control Aéreo del Van
Nuys en directo en una segunda radio.

129
00:05:09,391 --> 00:05:11,151
Están despejando el espacio
aéreo alrededor del avión.

130
00:05:11,153 --> 00:05:13,640
Pero necesitan el rumbo y el
nivel del combustible ahora.

131
00:05:13,641 --> 00:05:14,639
Bien, espera un momento.

132
00:05:14,641 --> 00:05:16,341
Tenemos a la niña en
este canal, ¿verdad?

133
00:05:16,343 --> 00:05:18,426
Ella necesita saber dónde está
el indicador de combustible.

134
00:05:18,428 --> 00:05:19,761
Tú me dices, yo le digo.

135
00:05:19,763 --> 00:05:21,596
- ¿Cuál es nuestro plan?
- Déjame que te lo dibuje.

136
00:05:21,598 --> 00:05:23,598
El plan es que si no
conseguimos curar a la mamá,

137
00:05:23,600 --> 00:05:25,316
- Control Aéreo se hace cargo.
- ¿Cuál es su plan?

138
00:05:25,318 --> 00:05:27,735
El indicador de combustible está en
la izquierdo, el segundo desde abajo.

139
00:05:27,737 --> 00:05:29,938
Oye, Diego, tienes que mantener
un acceso despejado aquí.

140
00:05:29,940 --> 00:05:31,823
¿Quieres que la ayude a respirar
o que haga control de multitudes?

141
00:05:31,825 --> 00:05:33,241
Esto es el Angels.
Tienes que hacer ambas.

142
00:05:33,243 --> 00:05:34,943
Dos agujas, una a cada
lado del indicador.

143
00:05:34,945 --> 00:05:36,661
Ruby, quiero que mires
hacia la izquierda,

144
00:05:36,663 --> 00:05:38,279
el segundo indicador de
abajo. Hay dos agujas

145
00:05:38,281 --> 00:05:40,281
en cada lado, apuntando hacia el centro.

146
00:05:40,283 --> 00:05:41,699
Lo veo.

147
00:05:41,701 --> 00:05:43,952
Necesitamos saber
exactamente a qué número

148
00:05:43,954 --> 00:05:46,421
señala la aguja en cada lado.

149
00:05:46,423 --> 00:05:49,958
15. 15. En ambos lados.

150
00:05:51,595 --> 00:05:53,044
40 minutos de tiempo
de vuelo, como máximo.

151
00:05:53,046 --> 00:05:54,178
¿Van a estrellarse?

152
00:05:54,180 --> 00:05:55,680
Si no consiguen que la
piloto esté consciente,

153
00:05:55,682 --> 00:05:57,599
- ambas van a caer.
- Sobre una ciudad de ocho millones.

154
00:05:57,601 --> 00:05:59,634
Base del Angels, base del Angels.
Control Aéreo del Van Nuys.

155
00:05:59,636 --> 00:06:01,219
Tenemos que saber el
nivel de combustible ya.

156
00:06:02,472 --> 00:06:04,772
Control Aéreo del Van
Nuys. Aquí base del Angels.

157
00:06:04,774 --> 00:06:06,608
Randall Woodman, Departamento
de Bomberos, Control de Vuelo.

158
00:06:06,610 --> 00:06:09,811
En estos momentos la aeronave
vuela a 15 derecha, 15 izquierda.

159
00:06:09,813 --> 00:06:12,280
La velocidad y la altitud lo sitúan
en aproximadamente 40 minutos.

160
00:06:12,282 --> 00:06:14,198
Ruby, ahora necesitamos saber

161
00:06:14,200 --> 00:06:16,868
qué le ocurre a tu mamá exactamente.

162
00:06:16,870 --> 00:06:18,987
Así que quiero que tomes
su muñeca y la vuelvas

163
00:06:18,989 --> 00:06:20,655
para que la palma mire hacia arriba.

164
00:06:20,657 --> 00:06:22,373
- ¿Estás conmigo?
- Estoy contigo.

165
00:06:22,375 --> 00:06:24,626
Genial, ahora pon dos dedos justo ahí,

166
00:06:24,628 --> 00:06:27,245
en la base de la muñeca para que
puedas sentir el latido de la sangre.

167
00:06:27,247 --> 00:06:28,246
¿Lo sientes?

168
00:06:28,248 --> 00:06:29,714
Sí. Es rápido.

169
00:06:29,716 --> 00:06:30,999
- De acuerdo.
- Es muy rápido.

170
00:06:31,001 --> 00:06:32,667
Bien. Está bien, cariño.

171
00:06:32,669 --> 00:06:35,136
Necesito que me ayudes
a ayudarla, ¿de acuerdo?

172
00:06:35,138 --> 00:06:36,304
Así que voy a contar hasta diez

173
00:06:36,306 --> 00:06:38,640
y quiero que me digas
cuantos latidos sientes.

174
00:06:38,642 --> 00:06:40,475
¿Estás preparada? De acuerdo, vamos.

175
00:06:48,568 --> 00:06:49,684
¿Cuántos contaste?

176
00:06:49,686 --> 00:06:50,685
33.

177
00:06:50,687 --> 00:06:53,738
La frecuencia cardíaca es de 198.

178
00:06:53,740 --> 00:06:56,407
Podría ser fibrilación ventricular,
fibrilación auricular, TSV.

179
00:06:56,409 --> 00:06:59,003
Está alterada. Nuestra única
opción es una descarga al corazón.

180
00:06:59,005 --> 00:07:00,828
Dr. Campbell lo necesito
para una consulta quirúrgica.

181
00:07:00,830 --> 00:07:02,163
No puedo. Yo...

182
00:07:02,165 --> 00:07:04,782
Bien, vete. Tengo esto... más o menos.

183
00:07:04,784 --> 00:07:06,534
- ¿Estás segura?
- Sí. Eso creo.

184
00:07:06,536 --> 00:07:08,703
- ¿Localizaste a Willis?
- Se dirigía a Van Nuys ahora.

185
00:07:08,705 --> 00:07:10,672
¿Hola? ¿Hola? ¿Todavía estás ahí?

186
00:07:10,674 --> 00:07:12,590
Hola, Ruby. Estoy aquí mismo.

187
00:07:12,592 --> 00:07:16,094
¿Va a morir mi mamá?

188
00:07:16,096 --> 00:07:18,129
Diles... que esperen.
Vuelve y verifica conmigo.

189
00:07:18,131 --> 00:07:22,467
Ruby, cariño. Cálmate ahora.
Quiero que me escuches.

190
00:07:22,469 --> 00:07:23,968
Tú y yo.

191
00:07:23,970 --> 00:07:26,020
Vamos a superar esto.

192
00:07:26,379 --> 00:07:27,939
Te lo prometo.

193
00:07:27,941 --> 00:07:29,319
¿De acuerdo?

194
00:07:33,897 --> 00:07:35,863
Bien, te veo en tres semanas.

195
00:07:35,865 --> 00:07:38,983
Pero puedes montar esa bicicleta hoy.

196
00:07:40,403 --> 00:07:41,736
Dr. Guthrie.

197
00:07:41,738 --> 00:07:43,488
- ¿Podemos hablar?
- Claro. ¿Qué tiene en mente?

198
00:07:43,490 --> 00:07:46,074
Ese es la tercera
escayola que he puesto hoy

199
00:07:46,076 --> 00:07:48,376
y he visto 12 casos
de síntomas de gripe.

200
00:07:48,378 --> 00:07:50,378
Parece que estoy castigada.

201
00:07:50,380 --> 00:07:52,630
No. No hay castigos
aquí abajo, Dra. Kean.

202
00:07:52,632 --> 00:07:54,332
Pero si crees que la gente ha olvidado

203
00:07:54,334 --> 00:07:55,633
lo que ocurrió, estás equivocada.

204
00:07:55,635 --> 00:07:58,169
Le di analgésicos a un
paciente que no debía tomarlos.

205
00:07:58,171 --> 00:07:59,504
Fue un error de buena fe.

206
00:07:59,506 --> 00:08:03,057
O estabas distraída... es otra teoría.

207
00:08:03,059 --> 00:08:04,410
¿Por qué?

208
00:08:05,011 --> 00:08:07,095
¿Cree que es por Mario y por mí?

209
00:08:07,097 --> 00:08:08,513
Nos está yendo muy bien.

210
00:08:08,515 --> 00:08:11,482
Y aquí abajo, él es de
tercer año y yo de segundo.

211
00:08:11,484 --> 00:08:13,434
Lo hemos resuelto, de verdad.

212
00:08:13,436 --> 00:08:15,603
Parece que lo has estado ensayando.

213
00:08:15,605 --> 00:08:18,523
Se me ocurre una idea. Enséñame algo.

214
00:08:18,525 --> 00:08:21,242
Si tu corazón está en esto, pruébalo.

215
00:08:21,244 --> 00:08:25,163
Mientras tanto, varón de
25 años, síntomas de gripe.

216
00:08:27,700 --> 00:08:29,035
Sr. Barnes,

217
00:08:29,060 --> 00:08:30,252
su apéndice está a punto de estallar.

218
00:08:30,254 --> 00:08:32,537
Tenemos que llevarlo a quirófano
para extirparlo inmediatamente.

219
00:08:32,539 --> 00:08:34,455
Pero él hará la cirugía, ¿verdad?

220
00:08:34,982 --> 00:08:37,458
Dr. Leighton es mi
residente. Él me asistirá.

221
00:08:37,460 --> 00:08:39,293
Preferiría darle una
oportunidad al chico.

222
00:08:39,295 --> 00:08:41,679
El Dr. Campbell es jefe
de Cirugía y de Urgencias.

223
00:08:41,681 --> 00:08:42,880
Se ganó el premio gordo.

224
00:08:42,882 --> 00:08:45,183
Miren, todo lo que conseguí en la vida,

225
00:08:45,185 --> 00:08:47,301
lo obtuve confiando en mi instinto.

226
00:08:47,303 --> 00:08:50,304
Y mi instinto me dice que tome al chico.

227
00:08:50,957 --> 00:08:53,941
Con todo respeto..., amigo.

228
00:08:57,713 --> 00:08:59,647
El anestesiólogo está de camino.

229
00:08:59,649 --> 00:09:02,316
Tan pronto como abra el
quirófano, lo prepararemos.

230
00:09:03,870 --> 00:09:05,820
Dr. Leighton, vamos.

231
00:09:11,544 --> 00:09:13,461
Está ahí dentro.

232
00:09:26,810 --> 00:09:27,892
Vía aérea despejada.

233
00:09:27,894 --> 00:09:29,343
Disminución de la elevación
del tórax en el lado izquierdo.

234
00:09:29,345 --> 00:09:31,813
Sonidos respiratorios en el
mismo lado. Vamos a recostarla.

235
00:09:31,815 --> 00:09:34,732
Mira, cariño, te dije
que iba a cuidar de ti.

236
00:09:34,734 --> 00:09:36,184
Oye, ¿quieres cuidarla?

237
00:09:36,186 --> 00:09:37,685
Deja de apuntarnos con
ese arma, ¿de acuerdo?

238
00:09:37,687 --> 00:09:41,189
¡En el momento en que baje el arma,
no estoy al mando y ella muere!

239
00:09:41,191 --> 00:09:42,907
Si disparas a mi compañera,
muere de todas formas,

240
00:09:42,909 --> 00:09:44,775
porque no puedo hacer esto solo.

241
00:09:51,201 --> 00:09:54,001
Herida de entrada evidente en el pecho.

242
00:09:58,675 --> 00:09:59,924
No hay herida de salida.

243
00:09:59,926 --> 00:10:02,093
¡Entonces saca la bala, hombre!

244
00:10:02,095 --> 00:10:03,511
La bala no va a matarla.

245
00:10:03,513 --> 00:10:05,179
La lesión de sus órganos
internos lo hará.

246
00:10:05,181 --> 00:10:07,632
Necesitamos un kit de tubo
torácico. Está en el hospital.

247
00:10:07,634 --> 00:10:09,851
Podemos salvarla. Pero
no podemos hacerlo aquí.

248
00:10:09,853 --> 00:10:12,553
Nada de hospital.

249
00:10:12,555 --> 00:10:14,856
Ese es el trato.

250
00:10:18,561 --> 00:10:20,728
- ¡Haz algo!
- ¡Muy bien! Muy bien.

251
00:10:24,367 --> 00:10:27,401
Rox, prepara la povidona.

252
00:10:27,403 --> 00:10:30,154
Muy bien, tu novia tiene
problemas al respirar.

253
00:10:30,156 --> 00:10:31,405
Tenemos que comprobar el pulmón

254
00:10:31,407 --> 00:10:33,624
y asegurarnos de que
la bala no lo alcanzó.

255
00:10:35,061 --> 00:10:36,577
¿Cómo te llamas?

256
00:10:36,579 --> 00:10:37,662
Maya.

257
00:10:37,664 --> 00:10:40,414
Ahora, Maya, esto sin dudas va a doler.

258
00:10:42,919 --> 00:10:44,552
Bisturí.

259
00:10:49,842 --> 00:10:51,726
Fórceps.

260
00:10:56,316 --> 00:10:57,565
Bien.

261
00:10:59,686 --> 00:11:02,520
¿Qué está haciendo, hombre?

262
00:11:02,522 --> 00:11:04,772
Está comprobando la cavidad
torácica para asegurarse

263
00:11:04,774 --> 00:11:07,275
de que el pulmón todavía se
infla. Si es así, estamos bien.

264
00:11:07,277 --> 00:11:08,492
¿Y si no?

265
00:11:08,494 --> 00:11:10,161
Bueno, va a sangrar.

266
00:11:10,163 --> 00:11:13,080
No por lo que estamos
haciendo, sino por la bala.

267
00:11:19,622 --> 00:11:21,088
¡¿Qué hiciste?!

268
00:11:21,090 --> 00:11:23,040
Te dije que iba a sangrar.

269
00:11:23,042 --> 00:11:25,259
Bueno, ¡entonces cúrala!

270
00:11:26,512 --> 00:11:30,014
Maya está perdiendo demasiada
sangre. Necesita sueros.

271
00:11:30,825 --> 00:11:33,050
Solo nos mantenemos a flote.
Necesitamos un kit de tubo torácico.

272
00:11:33,052 --> 00:11:35,770
Bien. Colgando un litro.

273
00:11:35,772 --> 00:11:37,688
Bien.

274
00:11:37,690 --> 00:11:42,059
Escucha, tenemos minutos, no horas.

275
00:11:42,837 --> 00:11:44,695
Tenemos que llevarla al hospital.

276
00:11:44,697 --> 00:11:48,482
Cualquier equipo que necesites,
haz que te lo traigan.

277
00:11:48,484 --> 00:11:50,484
Eso no va a pasar.

278
00:11:52,455 --> 00:11:54,789
Le disparas y ella muere.

279
00:12:01,547 --> 00:12:03,664
Angels.

280
00:12:03,666 --> 00:12:05,666
Hola, Diego. Soy Willis.

281
00:12:05,668 --> 00:12:07,969
Me retrasé por una llamada.

282
00:12:07,971 --> 00:12:10,838
El paciente es de emergencia, y
necesito un kit de tubo torácico.

283
00:12:11,449 --> 00:12:13,424
Bien, puedo enviarle otra ambulancia.

284
00:12:13,426 --> 00:12:15,676
No, no lo hagas. No
envíes otra ambulancia.

285
00:12:21,651 --> 00:12:26,748
Lo trae, lo deja y se va.

286
00:12:30,393 --> 00:12:31,692
¡Se está poniendo peor!

287
00:12:31,694 --> 00:12:33,861
¡Tiene los ojos cerrados
y apenas respira!

288
00:12:33,863 --> 00:12:37,031
Bien, Ruby, necesito que te
calmes y me escuches, ¿de acuerdo?

289
00:12:37,033 --> 00:12:39,417
Se está muriendo, ¿verdad?
¡Sé que se está muriendo!

290
00:12:39,419 --> 00:12:42,586
No hay un desfibrilador a bordo, lleva
con taquicardia ventricular 30 minutos.

291
00:12:42,588 --> 00:12:43,754
Va a entrar en parada.

292
00:12:43,756 --> 00:12:44,922
Necesito llegar a ella para calmarla.

293
00:12:44,924 --> 00:12:46,507
Déjame hablar con ella.

294
00:12:47,460 --> 00:12:49,543
- ¿Qué vas a decirle?
- Charla de chicas.

295
00:12:49,545 --> 00:12:51,712
Entra aquí.

296
00:12:51,714 --> 00:12:53,764
Siéntate. Aprieta este botón.

297
00:12:53,766 --> 00:12:55,716
Ruby, hola. Me llamo Ariel.

298
00:12:55,718 --> 00:12:57,301
¿Eres médico?

299
00:12:57,303 --> 00:12:59,637
No. Soy una voluntaria.

300
00:12:59,639 --> 00:13:01,472
Realmente no tenemos tiempo para esto.

301
00:13:01,474 --> 00:13:03,224
Necesitamos un plan, pero
antes tenemos que llegar a ella

302
00:13:03,226 --> 00:13:04,558
para calmarla lo
suficiente para hacerlo.

303
00:13:04,560 --> 00:13:05,726
¿A dónde iban?

304
00:13:05,728 --> 00:13:08,029
A Isla Catalina. Vamos
allí todos los años.

305
00:13:08,031 --> 00:13:09,230
Íbamos a acampar.

306
00:13:09,232 --> 00:13:10,231
Nunca fui de camping.

307
00:13:10,233 --> 00:13:11,899
Nunca pensé en hacerlo.

308
00:13:11,901 --> 00:13:12,817
Es divertido.

309
00:13:12,819 --> 00:13:14,151
Golpe precordial.

310
00:13:14,153 --> 00:13:15,703
¿Qué es un golpe precordial?

311
00:13:15,705 --> 00:13:17,822
Es un golpe fuerte con el puño

312
00:13:17,824 --> 00:13:19,373
justo en medio del esternón.

313
00:13:19,375 --> 00:13:20,791
A veces reinicia el corazón.

314
00:13:20,793 --> 00:13:23,127
Pero tiene que ser de verdad
fuerte para que funcione.

315
00:13:23,129 --> 00:13:24,545
La niña no es suficientemente
fuerte para hacerlo.

316
00:13:24,547 --> 00:13:25,880
Jesse, no tengo otra opción aquí.

317
00:13:25,882 --> 00:13:27,498
- ¿Todavía estás ahí?
- Déjale que lo intente.

318
00:13:27,500 --> 00:13:28,916
- ¿Qué tenemos que perder?
- Es una locura.

319
00:13:28,918 --> 00:13:30,751
- Lo sé.
- Ruby, tienes que darle un puñetazo

320
00:13:30,753 --> 00:13:32,753
muy fuerte en el pecho a tu mamá.

321
00:13:32,755 --> 00:13:34,588
- ¿Por qué?
- Para reiniciar su corazón o algo así.

322
00:13:34,590 --> 00:13:36,424
Tan fuerte como puedas. No le hará daño.

323
00:13:36,426 --> 00:13:38,342
Ruby, soy la Dra. Rorish.

324
00:13:38,344 --> 00:13:40,678
Quiero que encuentres el hueso

325
00:13:40,680 --> 00:13:42,396
justo en medio del pecho de tu mamá.

326
00:13:42,398 --> 00:13:43,931
Es el esternón. ¿Palpas eso?

327
00:13:43,933 --> 00:13:45,599
Ahora quiero que coloques

328
00:13:45,601 --> 00:13:48,486
los dedos y camines con ellos
siete centímetros hacia la derecha,

329
00:13:48,488 --> 00:13:51,105
luego quiero que levantes la
mano por encima de la cabeza,

330
00:13:51,107 --> 00:13:53,107
cierres el puño y la bajes

331
00:13:53,109 --> 00:13:55,025
tan fuerte como puedas,
justo a ese punto.

332
00:13:55,027 --> 00:13:56,077
De acuerdo.

333
00:13:57,997 --> 00:13:59,447
No sucede nada.

334
00:13:59,449 --> 00:14:01,782
Bien, puedes hacerlo mejor que
eso, Ruby. Inténtalo otra vez.

335
00:14:01,784 --> 00:14:02,917
Esta vez, ¡tremendamente duro!

336
00:14:04,704 --> 00:14:06,036
Nada.

337
00:14:06,038 --> 00:14:07,755
¿Hola?

338
00:14:07,757 --> 00:14:09,757
- ¿Ruby?
- ¿Todavía estás ahí?

339
00:14:09,759 --> 00:14:11,375
¡Ruby!

340
00:14:11,377 --> 00:14:12,793
¿Ruby?

341
00:14:12,795 --> 00:14:14,962
- Creo que la perdimos.
- Sí lo sé.

342
00:14:27,603 --> 00:14:29,820
siguiendo al avión sobre
el Valle de San Francisco.

343
00:14:29,822 --> 00:14:33,290
cobertura en directo donde la piloto
de una avioneta de dos motores

344
00:14:33,315 --> 00:14:35,982
que se dirigía a Isla Catalina
perdió el conocimiento

345
00:14:35,984 --> 00:14:38,284
- justo al despegar.
- Nada sobre nosotros, cariño.

346
00:14:38,286 --> 00:14:40,153
Todos los canales están
con ese estúpido avión.

347
00:14:40,155 --> 00:14:42,372
- Bueno.
- ¿... por cuanto tiempo?

348
00:14:42,374 --> 00:14:46,793
Así que, un nuevo plan. El kit
de tubo torácico está en camino.

349
00:14:46,795 --> 00:14:49,546
La estabilizamos aquí y
la llevamos al Angels.

350
00:14:49,548 --> 00:14:52,165
Y no es demasiado tarde para que huyas.

351
00:14:53,502 --> 00:14:55,668
Deben de creer que soy estúpido.

352
00:14:55,670 --> 00:14:58,088
No importa lo que pensemos.

353
00:14:58,090 --> 00:15:00,006
El movimiento inteligente es retroceder.

354
00:15:00,008 --> 00:15:02,759
No puedo dejarla. Matamos a un tipo.

355
00:15:03,979 --> 00:15:07,313
¿Qué? Fue idea suya... una
tienda de marihuana medicinal.

356
00:15:07,315 --> 00:15:08,348
El guardia nos disparó primero.

357
00:15:08,350 --> 00:15:10,266
¿Qué demonios creía que iba a ocurrir?

358
00:15:11,903 --> 00:15:14,187
¡Willis! ¡Soy yo!

359
00:15:16,908 --> 00:15:21,077
Lo deja y se marcha.

360
00:15:25,867 --> 00:15:27,917
Hola, aquí están tus cosas, amigo.

361
00:15:27,919 --> 00:15:29,002
Gracias.

362
00:15:29,004 --> 00:15:30,170
Lo que sea que esté pasando aquí,

363
00:15:30,172 --> 00:15:31,538
quiero filmarlo. Quid pro quo.

364
00:15:31,540 --> 00:15:33,540
No. Tienes que largarte de aquí.

365
00:15:37,012 --> 00:15:38,545
Ya.

366
00:15:38,547 --> 00:15:40,263
Ya. Ya.

367
00:15:42,267 --> 00:15:43,600
¿Eres médico?

368
00:15:43,602 --> 00:15:46,186
Solo... solo un interno, hombre.

369
00:15:46,188 --> 00:15:47,220
Entonces puedes ayudarlos.

370
00:15:47,222 --> 00:15:49,055
- Yo...
- Esto no es parte del trato.

371
00:15:53,562 --> 00:15:55,478
¿Sí? Nadie va a ningún sitio.

372
00:15:58,033 --> 00:15:59,649
- lo que hiciste.
- No voy a parar.

373
00:15:59,651 --> 00:16:01,901
No estoy culpando a Ariel.
¿Crees que culpo a Ariel de esto?

374
00:16:01,903 --> 00:16:04,154
- ¿Puedes oírme?
- ¡La recuperamos!

375
00:16:04,156 --> 00:16:07,874
¿Ruby? Te escuchamos ahora. ¿Cómo estás?

376
00:16:07,876 --> 00:16:10,326
No funcionó. Mi mamá no se mueve.

377
00:16:10,328 --> 00:16:13,046
Bien. ¿Sigue respirando?

378
00:16:14,800 --> 00:16:16,082
Sí. Muy rápido.

379
00:16:16,084 --> 00:16:17,917
Necesita un desfibrilador.

380
00:16:17,919 --> 00:16:20,553
¿Cómo lo llevamos allí?
¿Por paloma mensajera?

381
00:16:20,555 --> 00:16:22,555
¿Podría hacer uno?

382
00:16:22,557 --> 00:16:24,174
¿Sabes lo que es un desfibrilador?

383
00:16:24,176 --> 00:16:25,558
Sí. Tengo 14 años, no soy idiota.

384
00:16:25,560 --> 00:16:27,177
Es lo que reinicia el corazón, ¿verdad?

385
00:16:27,179 --> 00:16:29,429
- Sí.
- Bueno, puede fabricar uno.

386
00:16:29,431 --> 00:16:31,181
¿Por qué no? Están de
vacaciones, ¿cierto?

387
00:16:31,183 --> 00:16:33,099
Tienen teléfonos,
computadoras, baterías.

388
00:16:33,101 --> 00:16:35,902
El Piper tiene dos enchufes de pared.

389
00:16:35,904 --> 00:16:37,320
Es una acción desesperada

390
00:16:37,322 --> 00:16:38,855
Nuestra especialidad.

391
00:16:38,857 --> 00:16:41,247
Ruby, quiero que reúnas

392
00:16:41,249 --> 00:16:43,076
todos los dispositivos eléctricos
que puedas encontrar...

393
00:16:43,078 --> 00:16:45,578
computadoras, teléfonos, lo que sea.

394
00:16:45,580 --> 00:16:48,915
Tenemos que reunir las
mismas cosas que tiene allí

395
00:16:48,917 --> 00:16:50,416
y fabricarlo aquí, ¿de acuerdo?

396
00:16:50,418 --> 00:16:51,618
Entendido.

397
00:16:53,121 --> 00:16:55,788
Bien, traigamos a esa niña a casa.

398
00:16:55,790 --> 00:16:59,509
Es una cirugía de rutina.
Apendicectomía laparoscópica.

399
00:16:59,511 --> 00:17:00,710
Leighton puede arreglarse.

400
00:17:00,712 --> 00:17:02,462
- Sí.
- Con supervisión.

401
00:17:03,468 --> 00:17:05,377
Pero el paciente no me
quiere en la habitación.

402
00:17:05,850 --> 00:17:09,719
Mira, Will, si me estuvieras
preguntando como adjunto veterano,

403
00:17:09,721 --> 00:17:10,970
te diría que las reglas dicen

404
00:17:10,972 --> 00:17:12,722
que si el paciente te
dice que no lo toques...

405
00:17:12,724 --> 00:17:14,917
- No lo tocas.
- no lo tocas, ¿cierto?

406
00:17:15,694 --> 00:17:18,144
Pero si me preguntas como hombre

407
00:17:18,146 --> 00:17:21,281
que ha sido médico casi tanto
tiempo como he sido negro,

408
00:17:21,824 --> 00:17:24,234
te digo que no cedas tu poder.

409
00:17:24,952 --> 00:17:27,203
Supervisa a tu residente.

410
00:17:27,205 --> 00:17:29,455
Asegúrate de que no mate a nadie.

411
00:17:35,330 --> 00:17:37,380
Ese es mi quirófano.

412
00:17:37,382 --> 00:17:39,632
Este es mi quirófano.

413
00:17:39,634 --> 00:17:41,301
Sí.

414
00:17:44,506 --> 00:17:46,673
Sé que estás harto de eso.

415
00:17:46,675 --> 00:17:49,360
Estoy harto de estar harto de eso.

416
00:17:53,148 --> 00:17:55,231
Sí.

417
00:17:57,102 --> 00:17:58,518
Bien, ¿qué tiene ahí arriba?

418
00:17:58,520 --> 00:18:00,891
Tiene tres baterías, dos
cargadores y un cuchillo de monte.

419
00:18:00,893 --> 00:18:03,489
Bien, no necesitamos
esto. No necesitamos esto.

420
00:18:03,491 --> 00:18:05,358
Tienen que moverse rápido.
¿Están listos, chicos?

421
00:18:05,360 --> 00:18:07,694
Ruby, ¿estás conmigo?

422
00:18:07,696 --> 00:18:09,996
- Sí.
- Bien. Solo escucha.

423
00:18:10,832 --> 00:18:14,919
Tienes que cortar el recubrimiento
del cable del cargador de tu laptop.

424
00:18:15,537 --> 00:18:19,539
Dentro hay dos cables. Sepáralos.

425
00:18:19,541 --> 00:18:22,175
Espera, ¿dónde lo corto?

426
00:18:22,177 --> 00:18:24,510
Bien, ¿sabes qué? Voy a
mandarte la foto ahora mismo.

427
00:18:24,512 --> 00:18:26,546
- Bien. Envíalo.
- Aquí está el número.

428
00:18:28,717 --> 00:18:31,601
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo. Veo los cables.

429
00:18:31,603 --> 00:18:32,602
Bien. Bien, genial.

430
00:18:32,604 --> 00:18:33,803
Ahora toma el cuchillo

431
00:18:33,805 --> 00:18:35,805
y empieza a quitarles el recubrimiento.

432
00:18:35,807 --> 00:18:38,691
Chicos, no podemos dejar
que lo use en su madre

433
00:18:38,693 --> 00:18:40,226
sin probarlo antes aquí.

434
00:18:40,228 --> 00:18:42,895
Ariel, ponte de pie. Mario, siéntate.

435
00:18:42,897 --> 00:18:44,897
Está de broma.

436
00:18:45,900 --> 00:18:47,867
Siéntese, doctor.

437
00:18:47,869 --> 00:18:49,452
Vamos. Vamos a hacerlo. Vamos.

438
00:18:49,454 --> 00:18:50,820
Es en vivo.

439
00:18:51,289 --> 00:18:52,989
¿De acuerdo? Súbete
la camisa, por favor.

440
00:18:52,991 --> 00:18:54,073
- Levántala.
- De acuerdo.

441
00:18:54,075 --> 00:18:55,742
- Solo deme un momento.
- No hay momentos.

442
00:18:55,744 --> 00:18:58,127
Diego, necesito que coloques otra vía.

443
00:18:58,129 --> 00:18:59,963
Tenemos que hacer una autotransfusión.

444
00:18:59,965 --> 00:19:01,914
los equipos de primera
respuesta están esperando.

445
00:19:01,916 --> 00:19:04,550
Lo intentaré.

446
00:19:09,975 --> 00:19:11,507
No va a dejarnos ir.

447
00:19:11,509 --> 00:19:13,593
Hemos visto su cara. ¡Va a matarnos!

448
00:19:13,595 --> 00:19:16,095
Si yo puedo estar calmada, también tú.

449
00:19:16,097 --> 00:19:19,349
Mira, céntrate solo en la medicina.

450
00:19:19,351 --> 00:19:20,984
Las manos firmes.

451
00:19:24,489 --> 00:19:26,906
Es rojo brillante y
está bombeando rápido.

452
00:19:26,908 --> 00:19:28,858
Sí. Es sangre.

453
00:19:28,860 --> 00:19:30,443
Es sangre arterial.

454
00:19:30,445 --> 00:19:31,944
No sé lo que significa.

455
00:19:31,946 --> 00:19:34,080
Significa que está sangrando. Mucho.

456
00:19:34,082 --> 00:19:37,450
Tenemos que hacer una transfusión
de sangre. Ahora mismo.

457
00:19:42,924 --> 00:19:45,124
Tenemos que analizarle la sangre.

458
00:19:46,294 --> 00:19:48,628
Y con suerte, uno de nosotros coincide.

459
00:19:48,630 --> 00:19:51,631
¿Analizar la sangre? ¿Aquí?

460
00:19:51,633 --> 00:19:52,965
Sí, aquí.

461
00:19:53,935 --> 00:19:55,802
Voy a sacar el kit de
análisis de mi bolsa.

462
00:20:13,324 --> 00:20:14,821
Duele como el demonio.

463
00:20:14,823 --> 00:20:16,622
No te paró el corazón.

464
00:20:16,624 --> 00:20:18,491
¿Es lo que estabas esperando?

465
00:20:18,493 --> 00:20:20,159
Te hubiéramos traído de vuelta.

466
00:20:20,878 --> 00:20:22,495
Le queda combustible para 15 minutos.

467
00:20:22,497 --> 00:20:24,130
Control aéreo quiere una
actualización de la situación.

468
00:20:24,132 --> 00:20:25,665
Ruby, ¿estás conmigo?

469
00:20:27,302 --> 00:20:28,673
Bien, ¿tienes los cables

470
00:20:28,698 --> 00:20:30,553
- pelados como en la foto?
- Sí.

471
00:20:30,555 --> 00:20:33,172
Pregúntale si tienen
alguna clase de loción.

472
00:20:33,174 --> 00:20:35,475
¿Tienes alguna loción o
un desinfectante de manos?

473
00:20:35,477 --> 00:20:37,844
Loción. En mi bolso. ¿Por qué?

474
00:20:37,846 --> 00:20:39,178
Ayuda a la conductividad.

475
00:20:39,180 --> 00:20:42,315
Ahora tómalo y quiero que
desabotones la camisa de mamá

476
00:20:42,317 --> 00:20:44,567
porque los cables tienen
que tocar la piel desnuda.

477
00:20:44,569 --> 00:20:47,687
¿De acuerdo? Ahora frota loción en
el pecho y en el lado izquierdo.

478
00:20:47,689 --> 00:20:49,272
Bien, luego enchufa el cordón,

479
00:20:49,274 --> 00:20:51,858
pero no toques los cables,
solo el recubrimiento.

480
00:20:51,860 --> 00:20:54,944
Y luego, cuando estés preparada,
quiero que los cables toquen

481
00:20:54,946 --> 00:20:57,580
el lado del pecho
exactamente al mismo tiempo.

482
00:20:57,582 --> 00:20:59,916
No creo que pueda hacer esto...

483
00:20:59,918 --> 00:21:02,201
Escucha, Ruby, es como
esa canción "She Rap"...

484
00:21:02,203 --> 00:21:04,537
Si quieres ser grande,
tienes que levantarte.

485
00:21:04,539 --> 00:21:08,541
Bien, está enchufado, ¿Ahora?

486
00:21:08,543 --> 00:21:10,676
Ahora, Ruby.

487
00:21:11,220 --> 00:21:13,796
¿Mamá? ¿Puedes oírme?

488
00:21:14,640 --> 00:21:16,432
¡No contesta!

489
00:21:16,434 --> 00:21:17,934
Inténtalo otra vez.

490
00:21:21,439 --> 00:21:23,389
No hay suficiente carga.

491
00:21:23,391 --> 00:21:25,608
¡Despierta, mamá! ¡Por favor, despierta!

492
00:21:25,610 --> 00:21:27,894
Despierta, mamá.

493
00:21:30,064 --> 00:21:32,732
Por favor, mamá, ¡por favor, despierta!

494
00:21:38,206 --> 00:21:40,823
Maya es AB negativo. Ninguno
de nosotros es del mismo grupo.

495
00:21:40,825 --> 00:21:42,658
Pero, con suerte tú sí.

496
00:21:53,922 --> 00:21:55,505
Es el hospital.

497
00:21:55,507 --> 00:21:57,507
Si no contesto, sabrán que algo ocurre.

498
00:21:57,509 --> 00:21:59,226
Enviarán a alguien.

499
00:22:04,098 --> 00:22:05,941
Sin trucos.

500
00:22:06,100 --> 00:22:07,200
¿Dónde demonios estás?

501
00:22:07,202 --> 00:22:09,035
Deberías estar en el
aeropuerto Van Nuys.

502
00:22:09,037 --> 00:22:10,136
Problemas con el coche.

503
00:22:10,138 --> 00:22:12,104
No, no, no. Hoy no hay
problemas de coche.

504
00:22:12,106 --> 00:22:15,441
Escucha, Leanne intenta despertar a
la piloto para aterrizar el avión.

505
00:22:15,443 --> 00:22:17,276
Necesitará un médico allí.

506
00:22:17,278 --> 00:22:20,446
Sí, no es el mejor momento.

507
00:22:20,448 --> 00:22:22,248
No, no, no, no. No, escucha.

508
00:22:22,250 --> 00:22:25,618
Eres el médico en el terreno. Te
necesito inmediatamente, ¿de acuerdo?

509
00:22:25,620 --> 00:22:28,538
Bien. Casi terminé aquí.
Te llamaré cuando pueda.

510
00:22:28,540 --> 00:22:30,006
Gracias.

511
00:22:32,927 --> 00:22:35,428
¿Cómo vamos con la prueba de sangre?
Nos estamos quedando sin tiempo.

512
00:22:35,430 --> 00:22:38,097
Él coincide.

513
00:22:38,099 --> 00:22:40,633
Maya es AB negativo y tú también.

514
00:22:40,635 --> 00:22:42,468
Es un tipo raro.

515
00:22:42,470 --> 00:22:44,136
Tienes toda la razón.

516
00:22:44,138 --> 00:22:45,635
Probablemente por eso os amáis.

517
00:22:45,637 --> 00:22:47,390
¡Aléjate de mí, amigo!

518
00:22:47,392 --> 00:22:49,275
No estaba haciendo nada.

519
00:22:53,364 --> 00:22:54,981
De acuerdo. Conéctalo.

520
00:22:56,534 --> 00:22:58,234
Bien. Hagamos esto.

521
00:23:00,488 --> 00:23:01,954
Lo sé, pero si aumentamos...

522
00:23:01,956 --> 00:23:03,155
Creo que tenemos que
intentarlo de nuevo,

523
00:23:03,157 --> 00:23:04,740
- pero tendremos cada...
- ¿Localizaste a Willis?

524
00:23:04,742 --> 00:23:06,209
Sí. No va a llegar a Van Nuys.

525
00:23:06,211 --> 00:23:08,211
- ¿Por qué no?
- Dr. Savetti...

526
00:23:08,213 --> 00:23:09,795
lleve a Ariel de paseo.

527
00:23:09,797 --> 00:23:10,997
¿Qué? ¿Por qué?

528
00:23:10,999 --> 00:23:12,415
Por favor.

529
00:23:12,417 --> 00:23:15,585
Vamos, pandilla. Vamos.
Vamos, muchachos.

530
00:23:19,007 --> 00:23:20,590
¿Qué pasa?

531
00:23:20,592 --> 00:23:22,258
Control Aéreo tiene un nuevo plan.

532
00:23:22,260 --> 00:23:24,427
¿Averiguaron cómo aterrizar el avión?

533
00:23:24,429 --> 00:23:26,762
No. No creen que puedan
enseñarla a aterrizar.

534
00:23:28,850 --> 00:23:31,183
Creen que pueden
enseñarla a volarlo lejos

535
00:23:31,185 --> 00:23:33,319
hacia el desierto.

536
00:23:33,321 --> 00:23:35,021
¿De qué diablos sirve eso?

537
00:23:38,243 --> 00:23:42,495
Se estrellará allí
sin matar a nadie más.

538
00:23:45,750 --> 00:23:47,283
¿Cuándo?

539
00:23:47,285 --> 00:23:49,535
Está casi sin combustible.
Tenemos que hacerlo ya.

540
00:23:54,425 --> 00:23:56,008
Vamos.

541
00:23:56,844 --> 00:23:58,377
- ¡No! No.
- Leanne...

542
00:23:58,379 --> 00:24:00,763
¡No! Ruby, quiero que intentes algo más.

543
00:24:00,765 --> 00:24:03,099
Vamos a combinar el choque eléctrico

544
00:24:03,101 --> 00:24:05,184
que hiciste con aquel golpe en el pecho.

545
00:24:05,186 --> 00:24:06,719
¿Funcionará?

546
00:24:06,721 --> 00:24:11,223
Sí. Puede que te golpee a
ti un poco, pero está bien.

547
00:24:11,225 --> 00:24:15,945
Quiero que sujetes ambos cables y
la golpees en el pecho, ¿de acuerdo?

548
00:24:15,947 --> 00:24:18,898
Pero cuando la golpees, Ruby,
tienes que golpearla fuerte.

549
00:24:18,900 --> 00:24:20,733
Cariño, hazlo ahora mismo.

550
00:24:20,735 --> 00:24:25,404
De acuerdo. Uno, dos, tres.

551
00:24:27,742 --> 00:24:29,710
¿Mamá?

552
00:24:30,211 --> 00:24:33,079
¡Mamá! ¡Tiene los ojos abiertos!

553
00:24:34,749 --> 00:24:38,134
Bien. Elizabeth.
Elizabeth, ¿puede oírme?

554
00:24:38,594 --> 00:24:40,136
Elizabeth, ¿está ahí?

555
00:24:40,138 --> 00:24:44,256
¿Hola? Sí, puedo oírla.

556
00:24:44,258 --> 00:24:45,925
Bien. Soy la Dra. Leanne Rorish

557
00:24:45,927 --> 00:24:48,010
hablando desde el
hospital Angels Memorial.

558
00:24:48,012 --> 00:24:49,562
Ha tenido un ataque cardíaco.

559
00:24:49,564 --> 00:24:51,430
La trataremos en tierra,

560
00:24:51,432 --> 00:24:53,599
pero antes tiene que
aterrizar ese avión.

561
00:24:56,571 --> 00:24:58,771
Elizabeth, ¿está ahí?

562
00:24:59,323 --> 00:25:02,325
No tengo suficiente combustible
para volver al aeropuerto.

563
00:25:02,993 --> 00:25:05,945
Ruby, cariño, vuelve a
tu asiento y abróchate.

564
00:25:05,947 --> 00:25:08,164
- ¿Tu pájaro está aún en la azotea?
- Sí señor.

565
00:25:08,166 --> 00:25:10,499
- Sal ahí fuera. Ve.
- Vamos.

566
00:25:14,198 --> 00:25:16,422
Dr. Savetti, conmigo.

567
00:25:22,630 --> 00:25:25,681
La fuentes confirman que el
avión no tiene combustible

568
00:25:25,683 --> 00:25:28,801
y que están listos para un aterrizaje
de emergencia cerca de Van Nuys.

569
00:25:28,803 --> 00:25:30,970
¡Vaya! ¡El avión está cayendo!

570
00:25:30,972 --> 00:25:32,521
¡Se va a estrellar!

571
00:25:32,523 --> 00:25:35,891
y cualquier transeúnte
afectado por el accidente.

572
00:26:01,217 --> 00:26:03,684
¿Ruby? ¿Es Ruby?

573
00:26:04,720 --> 00:26:06,937
Elizabeth, soy la Dra. Rorish.

574
00:26:06,939 --> 00:26:08,689
Por favor, ¡cuide de mi hija!

575
00:26:08,691 --> 00:26:10,808
Mario, empieza el examen
preliminar de la mamá.

576
00:26:10,810 --> 00:26:12,726
- En ello.
- ¡Necesitamos un médico aquí!

577
00:26:12,728 --> 00:26:14,332
¿Es Ruby?

578
00:26:15,398 --> 00:26:17,398
¡Sáquenla! ¡Sáquenla!

579
00:26:17,400 --> 00:26:19,950
¿Cómo estás? Sáquenla.

580
00:26:23,739 --> 00:26:26,407
Sonidos respiratorios
limpios a ambos lados.

581
00:26:26,409 --> 00:26:28,876
Fui demasiado lenta. Nos estrellamos.

582
00:26:28,878 --> 00:26:31,912
Lo conseguiste. Estuviste genial, Ruby.

583
00:26:31,914 --> 00:26:33,747
Estuviste genial. Lo conseguiste.

584
00:26:33,749 --> 00:26:36,801
Necesito que seas
valiente un poco más, ¿sí?

585
00:26:36,803 --> 00:26:39,720
¡Ruby! ¿Dónde está mi hija?

586
00:26:39,722 --> 00:26:41,839
Ruby. Mami está aquí, cariño.

587
00:26:41,841 --> 00:26:43,641
Estoy bien, mamá.

588
00:26:44,760 --> 00:26:45,759
¡Mario!

589
00:26:45,761 --> 00:26:47,178
¿Sí?

590
00:26:47,180 --> 00:26:48,312
¿Cómo está?

591
00:26:48,314 --> 00:26:49,763
Dolor de pecho, pero las
constantes están estables.

592
00:26:49,765 --> 00:26:52,850
El electro muestra STEMI. Va
a necesitar ir a Hemodinámica.

593
00:26:52,852 --> 00:26:54,735
Los paramédicos la están llevando ahora.

594
00:26:55,938 --> 00:26:57,271
Necesitaremos...

595
00:26:57,273 --> 00:26:59,490
Necesitamos asegurarla antes de moverla.

596
00:26:59,492 --> 00:27:01,108
Está bien. Te tenemos.

597
00:27:01,110 --> 00:27:03,611
¡Ruby! No me voy a
ningún sitio sin mi hija.

598
00:27:03,613 --> 00:27:05,362
Vamos detrás de usted, Elizabeth.

599
00:27:05,364 --> 00:27:06,997
- Vamos justo detrás de usted.
- ¡Ruby!

600
00:27:06,999 --> 00:27:10,367
¿Ruby? ¿Ruby? Dra.
Rorish, está inconsciente.

601
00:27:10,369 --> 00:27:11,335
De acuerdo.

602
00:27:11,337 --> 00:27:13,003
La respiración es superficial.

603
00:27:13,005 --> 00:27:14,544
Llevémosla al Angels. ¡Ya!

604
00:27:14,546 --> 00:27:16,457
Vamos, chicos. ¡Ya!

605
00:27:21,566 --> 00:27:23,130
¿Cómo estás?

606
00:27:23,132 --> 00:27:24,715
Yo debería hacerle esa pregunta.

607
00:27:24,717 --> 00:27:27,518
Dr. Leighton, la sedación está
puesta, el paciente está listo.

608
00:27:27,520 --> 00:27:29,220
¿Dónde va a colocar los puertos?

609
00:27:29,222 --> 00:27:31,889
El puerto de la cámara
a 10 mm en el ombligo

610
00:27:31,891 --> 00:27:34,191
y los trócares en el
cuadrante inferior izquierdo

611
00:27:34,193 --> 00:27:35,559
y en la línea media suprapúbica.

612
00:27:35,561 --> 00:27:37,478
- Bien.
- Usted debería estar haciendo esto.

613
00:27:38,040 --> 00:27:40,648
Dr. Leighton , marque al
paciente para la incisión.

614
00:27:42,235 --> 00:27:44,881
¿Sabe?, no debería retroceder
ante un tipo como este.

615
00:27:45,882 --> 00:27:47,371
¿Ah, sí?

616
00:27:50,826 --> 00:27:53,327
Está preparado, Dr. Leighton.

617
00:27:53,329 --> 00:27:55,141
Incisión.

618
00:28:04,090 --> 00:28:07,424
Sí, ¡duele como el demonio!
¡Tienen que ayudarme!

619
00:28:07,426 --> 00:28:09,760
- Relájate.
- ¿Cuánto tiempo más?

620
00:28:09,762 --> 00:28:11,845
Maya está mejor. Solo
necesita más sangre.

621
00:28:11,847 --> 00:28:14,682
Va de lado a lado. No alcanzó al hueso.

622
00:28:14,684 --> 00:28:18,569
Me estoy... mareando... mareando...

623
00:28:18,571 --> 00:28:20,521
¡Diego!

624
00:28:20,523 --> 00:28:22,940
Probablemente se desmayó
por la hiperventilación.

625
00:28:22,942 --> 00:28:24,408
El pulso es fuerte.

626
00:28:24,410 --> 00:28:26,410
Está bien.

627
00:28:26,412 --> 00:28:27,912
Cuiden de Maya.

628
00:28:27,914 --> 00:28:29,747
Ahora tenemos dos pacientes.

629
00:28:44,213 --> 00:28:46,430
Oigan.

630
00:28:50,269 --> 00:28:53,554
¡Oigan! ¿Qué demonios...?
¿Qué demonios es esto?

631
00:29:03,065 --> 00:29:06,483
Deben de creer que soy estúpido.

632
00:29:06,485 --> 00:29:08,902
Contábamos con ello.

633
00:29:10,573 --> 00:29:11,572
Despacio. Despacio.

634
00:29:11,574 --> 00:29:13,290
¿Dónde está? ¿Dónde está mi hija?

635
00:29:13,292 --> 00:29:15,993
Está en Urgencias, señora, con
los mejores médicos que tenemos.

636
00:29:15,995 --> 00:29:17,461
Y tenemos que llevarla a Hemodinámica

637
00:29:17,463 --> 00:29:19,079
para revisar su corazón, ¿de acuerdo?

638
00:29:19,081 --> 00:29:20,965
No se preocupe. Va a verla pronto.

639
00:29:20,967 --> 00:29:22,916
- Elle me salvó.
- Lo sabemos.

640
00:29:22,918 --> 00:29:23,917
¿Lo saben?

641
00:29:23,919 --> 00:29:25,753
Toda la ciudad lo sabe. Ruby es famosa.

642
00:29:25,755 --> 00:29:27,338
Sully no es nada al lado de ella.

643
00:29:27,340 --> 00:29:30,140
- Bien, chicos, allá vamos.
- ¡Se está viniendo abajo!

644
00:29:30,142 --> 00:29:31,225
Toma un kit de vía central

645
00:29:31,227 --> 00:29:33,010
y transfúndele dos unidades
más de concentrado de hematíes.

646
00:29:33,012 --> 00:29:34,428
Necesito un radiógrafo
de tórax portátil, ¡ya!

647
00:29:34,430 --> 00:29:36,847
- Espera, espera, espera.
- Llegada.

648
00:29:36,849 --> 00:29:39,266
¿Dónde demonios has estado?

649
00:29:39,268 --> 00:29:41,485
- Es una larga historia.
- Herida de bala en el pecho.

650
00:29:41,487 --> 00:29:44,989
Ha perdido dos litros de sangre.
Traigan bandeja de toracotomía.

651
00:29:44,991 --> 00:29:46,824
No. Está saliendo de la sedación.

652
00:29:46,826 --> 00:29:49,193
Sujétenla abajo. Tiene
que permanecer en la boca.

653
00:29:49,195 --> 00:29:50,444
¡No dejen que se lo saque!

654
00:29:50,446 --> 00:29:52,413
- En serio.
- No se saque el tubo.

655
00:29:52,415 --> 00:29:53,831
¿Preparados?

656
00:29:53,833 --> 00:29:56,450
- Uno, dos...
- ¿Qué le hicieron a mi residente?

657
00:29:56,452 --> 00:29:58,285
Lo puse en un sitio donde
no debería haber estado.

658
00:29:58,287 --> 00:30:00,264
Tiene una herida de bala en
el muslo, de lado a lado.

659
00:30:00,266 --> 00:30:02,956
Necesito 10 mg de morfina. ¡Ya!

660
00:30:04,176 --> 00:30:07,094
¿Está viva? ¿Mi hija está viva?

661
00:30:07,096 --> 00:30:08,629
Por favor, tengo que verla.

662
00:30:08,631 --> 00:30:09,797
Tiene peritonitis.

663
00:30:09,799 --> 00:30:11,932
El eco FAST muestra líquido
en los cuatro cuadrantes.

664
00:30:11,934 --> 00:30:13,717
No, tiene que estar equivocado.

665
00:30:13,719 --> 00:30:14,852
Hay líquido por todas partes.

666
00:30:14,854 --> 00:30:16,637
Creo que tuvo una ruptura gástrica.

667
00:30:16,639 --> 00:30:18,022
Necesita una laparoscopia exploratoria.

668
00:30:21,737 --> 00:30:23,644
Las heridas gástricas son muy raras

669
00:30:23,646 --> 00:30:25,479
y raramente se presentan así de rápido.

670
00:30:25,481 --> 00:30:27,147
Vio el eco FAST. ¿Qué más podría ser?

671
00:30:27,149 --> 00:30:29,066
No bebe, los resultados del
laboratorio son normales.

672
00:30:29,068 --> 00:30:30,784
No debería haber líquido libre.

673
00:30:33,289 --> 00:30:35,539
Muy bien, llevémosla al quirófano, ¡ya!

674
00:30:35,541 --> 00:30:37,541
Desconectando

675
00:30:37,543 --> 00:30:39,493
Debe haber alcanzado un vaso.
El abdomen está lleno de sangre.

676
00:30:39,495 --> 00:30:42,329
Está en shock hemorrágico.
La estamos perdiendo.

677
00:30:42,331 --> 00:30:44,248
Aguanta, Ruby. Aguanta.

678
00:30:44,250 --> 00:30:46,667
Necesita salina ahora.
¡Preparémosla para moverla!

679
00:30:46,669 --> 00:30:49,253
Dr. Campbell, es la madre del avión.

680
00:30:49,255 --> 00:30:51,388
La están trayendo al quirófano 2.

681
00:30:51,390 --> 00:30:54,224
Aterrizaron. Tengo que dejarlo.

682
00:30:54,226 --> 00:30:55,509
Lo tengo.

683
00:30:55,511 --> 00:30:58,011
Le haré saber si me
tengo algún problema.

684
00:31:00,232 --> 00:31:02,232
No podemos controlar el
sangrado, así que, mira,

685
00:31:02,234 --> 00:31:05,102
si tiramos de la esquirla,
se va a desangrar aquí mismo.

686
00:31:05,104 --> 00:31:06,770
Tenemos que llevarla a quirófano ya.

687
00:31:06,772 --> 00:31:08,572
¡Los quirófanos están
ocupados! ¡Diez minutos!

688
00:31:08,574 --> 00:31:10,274
Toma el teléfono y dile a Campbell

689
00:31:10,276 --> 00:31:12,025
que es la niña del avión, ¿sí?

690
00:31:12,027 --> 00:31:14,027
Su madre ya está arriba.
La están preparando.

691
00:31:14,658 --> 00:31:16,029
Dra. Rorish,

692
00:31:16,031 --> 00:31:17,364
tiene que hacerlo ahora.

693
00:31:17,366 --> 00:31:19,416
No, no, no, chicos. No soy cirujana.

694
00:31:19,418 --> 00:31:20,667
No podemos hacer esto aquí.

695
00:31:20,669 --> 00:31:22,703
Después de todo lo que ha
hecho para llegar aquí,

696
00:31:22,705 --> 00:31:23,708
no queremos fallarle, ¿de acuerdo?

697
00:31:23,710 --> 00:31:25,873
Podría morir en el ascensor
camino de quirófano.

698
00:31:29,178 --> 00:31:32,546
Papá... ¿qué hacemos aquí?

699
00:31:53,800 --> 00:31:56,836
Ruby. ¿Todavía estás ahí?

700
00:31:58,314 --> 00:31:59,981
¿Mamá?

701
00:32:03,130 --> 00:32:05,190
En la base de la arteria renal.

702
00:32:09,191 --> 00:32:10,974
Bien, lo tengo.

703
00:32:10,976 --> 00:32:13,767
Necesito manos. Vamos. Entra aquí.

704
00:32:13,792 --> 00:32:15,229
Entra aquí.

705
00:32:15,254 --> 00:32:18,128
El sangrado está justo aquí en
el hilio del pulmón izquierdo

706
00:32:18,130 --> 00:32:20,909
Muy bien, toma la succión,
voy a pinzar la arteria.

707
00:32:20,934 --> 00:32:22,909
Ya hemos llenado un cuarto
del contenedor de la succión

708
00:32:22,934 --> 00:32:24,100
Necesitamos colgar más sangre.

709
00:32:26,206 --> 00:32:27,405
Haz lo que dijo.

710
00:32:27,407 --> 00:32:29,874
Vamos. Consigamos dos
unidades de inmediato. Vamos.

711
00:32:29,876 --> 00:32:31,375
- Vamos.
- Lo tengo.

712
00:32:31,377 --> 00:32:33,795
No sé por qué trabajan
tan duro. ¡Mató a un tipo!

713
00:32:33,797 --> 00:32:36,330
¡Y su novio psicópata y
drogadicto casi me mata!

714
00:32:36,332 --> 00:32:38,382
¿Hola? ¿Hola? ¿Todavía están ahí?

715
00:32:38,384 --> 00:32:39,634
Ruby. Estoy aquí mismo.

716
00:32:39,636 --> 00:32:42,587
- ¿Leanne?
- No puedo ver.

717
00:32:42,589 --> 00:32:44,889
Dios mío. Necesita un quirófano.

718
00:32:44,891 --> 00:32:48,088
No hay quirófano, Leanne. Sé valiente.

719
00:32:48,113 --> 00:32:49,594
¿Hay alguien ahí?

720
00:32:49,596 --> 00:32:50,595
¿Dra. Rorish?

721
00:32:50,597 --> 00:32:53,314
- ¡No está respondiendo!
- ¿Dra. Rorish?

722
00:32:53,316 --> 00:32:55,162
¡Dra. Rorish!

723
00:32:55,935 --> 00:32:57,351
Enséñeme algo.

724
00:33:00,607 --> 00:33:02,573
Enséñale, Leanne.

725
00:33:05,578 --> 00:33:06,861
Bien.

726
00:33:07,591 --> 00:33:08,863
Vamos a tirar de esto

727
00:33:08,865 --> 00:33:11,415
y va a sangrar por la aorta.

728
00:33:11,417 --> 00:33:13,367
Y eso es como una manguera
de incendios. ¿Entendido?

729
00:33:13,369 --> 00:33:14,335
Entendido. ¿Luego qué?

730
00:33:14,337 --> 00:33:15,787
Bien, luego vamos a tener que

731
00:33:15,789 --> 00:33:17,338
suturarlo muy rápido.

732
00:33:17,340 --> 00:33:19,290
- ¿Eres rápido?
- Practico suturas cada día.

733
00:33:19,292 --> 00:33:21,459
- Vamos a hacerlo.
- Bien, Jesse, despejar y tirar.

734
00:33:21,461 --> 00:33:23,961
Quiero que estés preparado
para succionar. A mi cuenta.

735
00:33:23,963 --> 00:33:27,932
¿Preparados? Uno, dos... y tres.

736
00:33:27,934 --> 00:33:29,801
Está sangrando.

737
00:33:29,803 --> 00:33:32,136
- ¿Lo tienes?
- Vamos. Sutúralo.

738
00:33:32,138 --> 00:33:33,888
- Está en el lado renal.
- Sí.

739
00:33:33,890 --> 00:33:35,606
- Mueve el dedo.
- Lo tengo.

740
00:33:35,608 --> 00:33:37,475
Bien, haz otro punto
alrededor del pinzado.

741
00:33:37,477 --> 00:33:39,060
Lo tengo. Sí.

742
00:33:39,062 --> 00:33:40,895
Firme.

743
00:33:44,534 --> 00:33:46,701
Se está estabilizando.

744
00:33:46,703 --> 00:33:48,569
Se está estabilizando.

745
00:33:48,571 --> 00:33:52,073
Bien. Gracias.

746
00:33:52,075 --> 00:33:53,908
De acuerdo, la presión está subiendo.

747
00:33:53,910 --> 00:33:55,910
Tengo un pecho abierto aquí, Risa.

748
00:33:55,912 --> 00:33:58,830
Los quirófanos 6 y 7 deberían estar
abiertos antes de que lleguéis ahí.

749
00:33:58,832 --> 00:34:00,832
De acuerdo, genial.
Vamos a subir a Ruby.

750
00:34:00,834 --> 00:34:04,385
- A la mía también.
- ¿Qué hacemos con Diego?

751
00:34:04,387 --> 00:34:05,837
Lo llevaré a los boxes.

752
00:34:05,839 --> 00:34:08,139
Que se aguante.

753
00:34:08,141 --> 00:34:10,308
Cojeará por un tiempo,
pero se pondrá bien.

754
00:34:10,310 --> 00:34:14,011
Creo que esos caballeros querrán
tener unas palabras con nosotros.

755
00:34:14,013 --> 00:34:15,897
¿Estás lista para eso?

756
00:34:15,899 --> 00:34:17,315
¿Tengo otra opción?

757
00:34:17,317 --> 00:34:20,017
Oye, hoy salvaste nuestros traseros.

758
00:34:20,019 --> 00:34:21,269
Eres genial.

759
00:34:21,271 --> 00:34:22,603
Buen equipo.

760
00:34:22,605 --> 00:34:24,488
Un equipo grandioso.

761
00:34:24,490 --> 00:34:26,490
No vimos el líquido
en el examen inicial.

762
00:34:26,492 --> 00:34:28,743
Es una contusión, pero no
podemos decir dónde está el daño.

763
00:34:28,745 --> 00:34:31,996
Miré sus escáneres. No vi nada obvio.

764
00:34:31,998 --> 00:34:33,414
Tiene peritonitis.

765
00:34:33,416 --> 00:34:34,699
No sé de dónde viene,

766
00:34:34,701 --> 00:34:36,033
pero creo que es una herida gástrica.

767
00:34:36,035 --> 00:34:38,536
¿Qué más podría explicar el
líquido libre en el ultrasonido?

768
00:34:39,099 --> 00:34:40,671
Necesita una laparoscopia exploratoria.

769
00:34:40,976 --> 00:34:43,277
Dra. Kean, Dr. Guthrie, ustedes asisten.

770
00:34:43,279 --> 00:34:44,375
Bisturí.

771
00:34:44,377 --> 00:34:47,545
Y así de fácil... se acabó el castigo.

772
00:34:47,547 --> 00:34:50,214
Dijo que no había castigos.

773
00:34:53,197 --> 00:34:56,637
Veamos qué tenemos aquí.

774
00:34:57,492 --> 00:35:00,057
La anatomía tiene buen aspecto.

775
00:35:02,111 --> 00:35:03,895
La presión arterial está cayendo.
Frecuencia cardíaca de 130.

776
00:35:03,897 --> 00:35:05,563
Muy bien, se perforó al subir.

777
00:35:05,565 --> 00:35:07,064
Hay pus y excremento por todos lados.

778
00:35:07,066 --> 00:35:08,900
- Presión arterial 90/60.
- Busca al Dr. Campbell.

779
00:35:08,902 --> 00:35:10,534
Está en una cirugía de emergencia.

780
00:35:10,536 --> 00:35:12,453
¡Crees que no lo sé!

781
00:35:13,573 --> 00:35:16,324
Dr. Campbell, el Dr. Leighton
necesita hablar con usted.

782
00:35:16,326 --> 00:35:18,125
Ponlo en el altavoz.

783
00:35:18,615 --> 00:35:20,328
¡La presión arterial está
cayendo! Llama al banco de sangre.

784
00:35:20,330 --> 00:35:22,630
Dr. Campbell, le necesitamos aquí, ¡ya!

785
00:35:22,632 --> 00:35:24,415
Se perforó. El intestino se rompió.

786
00:35:24,417 --> 00:35:25,917
Tiene que limpiarlo.

787
00:35:25,919 --> 00:35:28,085
¿Dr. Campbell, cuándo vendrá?

788
00:35:28,087 --> 00:35:30,972
Leighton, pince el intestino, lávelo.

789
00:35:30,974 --> 00:35:32,924
Iré cuando pueda.

790
00:35:32,926 --> 00:35:34,058
Concéntrese.

791
00:35:34,060 --> 00:35:36,928
La presión arterial baja a 85/58.

792
00:35:37,366 --> 00:35:39,263
Dr. Leighton, tiene que hacer algo.

793
00:35:39,265 --> 00:35:40,648
¿Quiere vasopresores?

794
00:35:41,578 --> 00:35:43,684
Bien, vamos a hacer esto
a la antigua usanza.

795
00:35:43,686 --> 00:35:45,236
Saquemos la cámara.

796
00:35:45,238 --> 00:35:46,570
¿Va a abrirlo?

797
00:35:46,572 --> 00:35:47,738
¿No cree que debería?

798
00:35:47,740 --> 00:35:49,240
¿Sabe lo que está haciendo?

799
00:35:51,828 --> 00:35:54,528
Sí. Definitivamente. Segurísimo.

800
00:35:54,530 --> 00:35:56,414
Vamos. Hagámoslo.

801
00:35:56,416 --> 00:35:58,282
¿Dónde está el Dr. Campbell?

802
00:36:02,622 --> 00:36:04,288
Contenidos gástricos.

803
00:36:04,290 --> 00:36:05,790
Tenías razón.

804
00:36:07,961 --> 00:36:09,677
Un litro de salino.

805
00:36:09,679 --> 00:36:10,711
Succión.

806
00:36:11,441 --> 00:36:13,681
Dra. Kean, vamos a retraer ese estómago

807
00:36:13,683 --> 00:36:15,433
y localizar el desgarro.

808
00:36:15,435 --> 00:36:18,970
Ahí está. Sutura.

809
00:36:19,658 --> 00:36:21,472
No puedo ver aquí. Más succión.

810
00:36:22,202 --> 00:36:24,225
La presión está cayendo. 70 sobre 40.

811
00:36:24,227 --> 00:36:25,943
Dr. Leighton, informe.

812
00:36:26,456 --> 00:36:28,362
No tengo la habilidad para
hacerlo por laparoscopia,

813
00:36:28,364 --> 00:36:29,613
así que lo abrí.

814
00:36:29,615 --> 00:36:31,782
- ¿Qué?
- ¡No tenía opción!

815
00:36:31,784 --> 00:36:34,819
Estoy a punto de hacer el
cierre primario del intestino.

816
00:36:34,821 --> 00:36:36,954
Tijera Kelly y porta agujas. Vamos.

817
00:36:36,956 --> 00:36:38,656
Necesito dos unidades más.

818
00:36:38,658 --> 00:36:40,291
Esponjas. Fórceps.

819
00:36:40,293 --> 00:36:41,826
Aquí. Sujete esos.

820
00:36:41,828 --> 00:36:43,494
La sutura está desgarrando el intestino.

821
00:36:43,496 --> 00:36:46,998
65 sobre 40. Frecuencia cardíaca 162.

822
00:36:47,000 --> 00:36:49,083
No puedo irrigar la cavidad abdominal

823
00:36:49,085 --> 00:36:51,252
y cerrar al mismo tiempo.

824
00:36:51,254 --> 00:36:53,004
Está séptico. ¡Maldición!

825
00:36:53,006 --> 00:36:55,172
- ¿Qué ocurrió?
- No estaba preparado para esto.

826
00:36:55,174 --> 00:36:56,173
Es lo que ocurrió.

827
00:36:56,175 --> 00:36:58,592
- 60 sobre 35.
- Comiencen compresiones.

828
00:37:01,431 --> 00:37:03,347
Dr. Leighton, vuelva
aquí. Es su paciente.

829
00:37:03,349 --> 00:37:04,982
No, en realidad, ¡es su paciente!

830
00:37:04,984 --> 00:37:06,517
Meta las manos ahí.
Está a punto de coser

831
00:37:06,519 --> 00:37:08,235
los dos extremos de este colon roto.

832
00:37:08,237 --> 00:37:09,318
¿No va a tocarlo

833
00:37:09,343 --> 00:37:11,655
- porque él le dijo que no lo hiciera?
- ¡Manos! ¡Ya!

834
00:37:13,860 --> 00:37:15,526
Suturas.

835
00:37:15,528 --> 00:37:16,861
La sutura al Dr. Leighton.

836
00:37:18,258 --> 00:37:19,663
Ha hecho esta sutura, ¿cuántas veces?

837
00:37:19,665 --> 00:37:20,915
Mil.

838
00:37:20,917 --> 00:37:22,353
1.001 ahora mismo.

839
00:37:22,355 --> 00:37:24,335
Siga. Aún no terminó.

840
00:37:25,838 --> 00:37:28,089
Aún no terminó.

841
00:37:28,091 --> 00:37:29,423
Siga.

842
00:37:29,425 --> 00:37:31,959
Las constantes se estabilizan.

843
00:37:31,961 --> 00:37:34,211
Y mira eso.

844
00:37:34,213 --> 00:37:35,963
Ya no hay sangrado.

845
00:37:35,965 --> 00:37:38,182
¿Puede cerrarlo o quiere que lo haga yo?

846
00:37:38,184 --> 00:37:39,683
Puedo hacerlo.

847
00:37:39,685 --> 00:37:42,219
Exactamente lo que yo decía.

848
00:37:51,397 --> 00:37:53,564
¿Hay algo que quieras decirme?

849
00:37:55,701 --> 00:37:57,253
Dilo.

850
00:37:58,548 --> 00:37:59,904
Bien.

851
00:37:59,906 --> 00:38:01,655
No creo que debiera
permitir que un racista

852
00:38:01,657 --> 00:38:03,407
dicte lo que puede o no
puede hacer ahí dentro.

853
00:38:03,409 --> 00:38:05,873
- Pudo haber muerto.
- En primer lugar, me quedé atrás

854
00:38:05,875 --> 00:38:07,146
porque creí que podía hacerlo.

855
00:38:07,148 --> 00:38:08,913
Ambos sabemos que no lo
hubiera hecho sin usted.

856
00:38:08,915 --> 00:38:11,496
En segundo lugar, en el momento en que
sienta que tengo que justificar mi valía

857
00:38:11,498 --> 00:38:14,385
ante cualquier hombre, me habré rendido.

858
00:38:14,856 --> 00:38:17,254
Ahora, hoy salvaste
la vida de ese hombre.

859
00:38:17,734 --> 00:38:20,591
Aduéñate... de ese... poder.

860
00:38:21,363 --> 00:38:22,643
Porque si no lo haces,

861
00:38:22,645 --> 00:38:25,679
siempre habrá alguien que te lo quite.

862
00:38:29,602 --> 00:38:31,318
¿Entonces no vamos a decir nada?

863
00:38:31,320 --> 00:38:33,104
¿Qué te dije sobre la disciplina

864
00:38:33,106 --> 00:38:35,940
y lo que puedes controlar y lo que no?

865
00:38:35,942 --> 00:38:38,409
Haz el seguimiento de
tu paciente. Es todo.

866
00:38:38,411 --> 00:38:41,662
Es todo, Dr. Leighton.

867
00:38:54,149 --> 00:38:56,127
Mira esos puntos.

868
00:38:56,129 --> 00:38:58,679
Como el asiento trasero de un Porsche.

869
00:38:59,799 --> 00:39:01,987
No hay señal de peritonitis.

870
00:39:03,469 --> 00:39:05,574
Sé lo que está pensando.

871
00:39:06,105 --> 00:39:08,305
No soy racista.

872
00:39:08,869 --> 00:39:10,941
Solo que a veces

873
00:39:10,943 --> 00:39:13,477
no sé a quién tengo, ¿sabe?

874
00:39:14,040 --> 00:39:16,480
El que trabajó por ello
o el que no lo hizo.

875
00:39:16,482 --> 00:39:17,865
¿Perdone?

876
00:39:17,867 --> 00:39:20,317
Ya sabe de lo que hablo.

877
00:39:20,797 --> 00:39:21,952
Algunas personas llegan al quirófano

878
00:39:21,954 --> 00:39:25,956
porque marcaron la casilla,
cubrieron una cuota.

879
00:39:25,958 --> 00:39:28,042
No estoy diciendo que sea su hombre.

880
00:39:28,044 --> 00:39:31,045
Quizá es de la otra clase.

881
00:39:31,600 --> 00:39:33,047
Quizá es de los que están cualificados

882
00:39:33,049 --> 00:39:35,132
porque en realidad trabajaron para ello.

883
00:39:35,896 --> 00:39:37,835
Pero necesitaba un
médico justo entonces.

884
00:39:39,055 --> 00:39:41,672
¿Cómo demonios iba a saberlo?

885
00:39:41,674 --> 00:39:45,009
Ya veo. Usted... Solo
quería el mejor cuidado.

886
00:39:45,011 --> 00:39:46,510
Eso es todo.

887
00:39:49,982 --> 00:39:52,650
No. No.

888
00:39:52,652 --> 00:39:54,068
Espere.

889
00:39:54,070 --> 00:39:58,789
Déjeme decirle como conseguí
este trabajo, genio.

890
00:39:58,791 --> 00:40:00,741
Mi padre está en la junta del hospital.

891
00:40:00,743 --> 00:40:02,826
Yo era un estudiante
mediocre, aún lo soy.

892
00:40:02,828 --> 00:40:04,028
Pero hace un par de horas,

893
00:40:04,030 --> 00:40:05,863
estaba hasta los codos en su desayuno.

894
00:40:05,865 --> 00:40:08,616
¿Y esos puntos que apenas
le sujetan ahora mismo?

895
00:40:08,618 --> 00:40:11,335
Bueno, aprendí cómo hacerlos
aproximadamente hace una semana.

896
00:40:11,337 --> 00:40:14,004
Así que, buena suerte con eso.

897
00:40:22,265 --> 00:40:23,714
Dr. Leighton.

898
00:40:24,444 --> 00:40:26,467
¿Escuchó una palabra de lo que le dije?

899
00:40:26,469 --> 00:40:28,969
¿Es así como cree que
se comporta un cirujano?

900
00:40:28,971 --> 00:40:31,438
Todavía residente. Todavía aprendiendo.

901
00:40:58,384 --> 00:41:01,669
¿Quién es? ¿Otra paciente?

902
00:41:04,223 --> 00:41:06,507
Es mi hija.

903
00:41:28,998 --> 00:41:30,614
Hola.

904
00:41:32,137 --> 00:41:33,289
Está bien.

905
00:41:33,291 --> 00:41:35,786
Bien.

906
00:41:36,516 --> 00:41:37,621
¿Y tú?

907
00:41:41,747 --> 00:41:44,094
Apenas salimos vivos de allí.

908
00:41:46,632 --> 00:41:48,799
Pero lo conseguimos.

909
00:41:55,049 --> 00:41:58,267
Es un abrazo muy largo.

910
00:42:08,122 --> 00:42:12,184
www.subtitulamos.tv

