1
00:00:00,087 --> 00:00:01,720
Hasta ahora, lo que sabemos

2
00:00:01,722 --> 00:00:03,088
es que el fuego empezó en algún lugar...

3
00:00:03,090 --> 00:00:06,381
en las colinas de Santa
Clarita anoche a altas horas

4
00:00:06,383 --> 00:00:08,556
y se extendió rápidamente
por toda la zona.

5
00:00:08,581 --> 00:00:10,140
Los bomberos locales
trabajaron toda la noche...

6
00:00:11,116 --> 00:00:13,068
estableciendo una zona de contención

7
00:00:13,070 --> 00:00:15,558
con la esperanza de proteger
a varios vecindarios

8
00:00:15,560 --> 00:00:19,156
incluyendo uno en Sylmar, dónde los
residentes fueron colocados bajo...

9
00:00:19,158 --> 00:00:22,659
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

10
00:00:22,661 --> 00:00:24,161
Es mi casa.

11
00:00:24,163 --> 00:00:26,233
Es gracioso. La última vez que
lo comprobé, yo vivía aquí.

12
00:00:26,258 --> 00:00:27,841
Según la sección de legitimación

13
00:00:27,843 --> 00:00:29,426
del Tribunal Superior de Los Ángeles...

14
00:00:29,428 --> 00:00:31,428
Papá, estamos vueltas una
y otra vez con lo mismo.

15
00:00:31,430 --> 00:00:33,263
Robert quería arreglar este sitio.

16
00:00:33,265 --> 00:00:35,065
- Es lo que voy a hacer.
- Es lo que dijiste hace dos años

17
00:00:35,067 --> 00:00:36,974
cuando hiciste que te trasladaran aquí.

18
00:00:36,976 --> 00:00:38,735
No hice que me trasladaran aquí.

19
00:00:38,737 --> 00:00:40,988
¿Sabes una cosa? Empecemos de nuevo.

20
00:00:40,990 --> 00:00:43,991
- Parece que no llegaste muy lejos.
- Hola, papá. Ha pasado un tiempo.

21
00:00:43,993 --> 00:00:45,776
¿Cómo va el juego corto?

22
00:00:45,778 --> 00:00:49,446
- Solo un momento. - Va a hacer un calor
de los demonios ahí fuera, así que...

23
00:00:49,448 --> 00:00:51,198
Rox.

24
00:00:51,200 --> 00:00:53,333
- Te presento a mi papá.
- Coronel Martin Willis.

25
00:00:53,335 --> 00:00:55,002
Y usted es...

26
00:00:55,004 --> 00:00:58,088
- Roxanne Valenzuela. Encantada
de conocerlo. - ¿Novia?

27
00:00:58,090 --> 00:01:00,852
- Es bonita. - Es compañera
y una excelente paramédica.

28
00:01:00,854 --> 00:01:02,626
Estoy aquí mismo, chicos.

29
00:01:02,628 --> 00:01:05,128
¿Compañeros? Cuatro años
en la facultad de Medicina

30
00:01:05,130 --> 00:01:08,298
tres años de residencia
y 20 años en el ejército,

31
00:01:08,300 --> 00:01:10,017
¿y ahora eres un sanitario?

32
00:01:10,019 --> 00:01:12,969
Tener un médico en el lugar aumenta
enormemente la tasa de supervivencia.

33
00:01:12,971 --> 00:01:14,854
- ¿Y es por lo que haces esto?
- ¿Por qué más lo haría?

34
00:01:14,856 --> 00:01:16,311
Hay un incendio de 1.600 hectáreas

35
00:01:16,336 --> 00:01:17,667
en Santa Clarita.

36
00:01:17,669 --> 00:01:19,026
El gobernador declaró
el estado de emergencia.

37
00:01:19,028 --> 00:01:21,028
Nos despliegan a la línea de fuego.

38
00:01:21,030 --> 00:01:23,480
- ¿Qué demonios es eso?
- Es nuestro transporte.

39
00:01:27,786 --> 00:01:29,736
Su paciente vino con un
traumatismo en la cabeza,

40
00:01:29,738 --> 00:01:33,407
pero no ordenó un TAC hasta
horas después. ¿Por qué?

41
00:01:33,409 --> 00:01:34,958
El detective Gomez
rehusó el tratamiento.

42
00:01:34,960 --> 00:01:37,994
En ese punto, ¿evaluó su capacidad

43
00:01:37,996 --> 00:01:39,629
para tomar decisiones?

44
00:01:39,631 --> 00:01:41,164
¿Qué quiere decir?

45
00:01:41,166 --> 00:01:42,884
No conteste nunca a una
pregunta con otra pregunta.

46
00:01:42,886 --> 00:01:45,502
El oficial tenía una bala
en la cabeza, Dr. Dixon.

47
00:01:45,504 --> 00:01:47,304
¿Se le ocurrió que pudo haber sufrido

48
00:01:47,306 --> 00:01:50,474
una lesión cerebral traumática
que le impidió comprender

49
00:01:50,476 --> 00:01:52,392
la gravedad de su situación?

50
00:01:52,394 --> 00:01:54,010
- Estoy bastante seguro de que lo
entendió, pero... - ¿Bastante seguro?

51
00:01:54,012 --> 00:01:56,146
- No escucho ninguna certeza.
- Suficiente.

52
00:01:56,148 --> 00:01:58,181
Mantén las respuestas
cortas y declarativas.

53
00:01:58,183 --> 00:02:00,901
- No está preparado.
- Es por lo que practicamos, Will.

54
00:02:00,903 --> 00:02:02,768
Mire, le agradezco su ayuda,

55
00:02:02,770 --> 00:02:04,579
pero estuve pensando en esta demanda

56
00:02:04,580 --> 00:02:07,663
y si soy realmente responsable
de la muerte de mi paciente,

57
00:02:07,665 --> 00:02:10,249
quiero aceptar las consecuencias.

58
00:02:11,915 --> 00:02:14,132
Usted tiene una responsabilidad
hacia este hospital.

59
00:02:14,134 --> 00:02:17,385
Su crisis de conciencia podría
costarle a esta institución

60
00:02:17,387 --> 00:02:19,767
millones de dólares que no tiene.

61
00:02:20,131 --> 00:02:21,342
¿Lo entiende?

62
00:02:22,542 --> 00:02:23,925
Sí.

63
00:02:28,265 --> 00:02:30,232
¿Averiguamos qué provocó esto?

64
00:02:30,234 --> 00:02:32,350
Hippies fumando hierba
cerca de los campamentos.

65
00:02:32,352 --> 00:02:34,019
Es legal en 30 estados.

66
00:02:34,021 --> 00:02:36,104
Cuando bajemos allí, déjennos la
lucha contra el fuego a nosotros.

67
00:02:36,106 --> 00:02:37,572
Si alguien resulta herido, lo tratan.

68
00:02:37,574 --> 00:02:38,940
Otra cosa, durante
las próximas 24 horas,

69
00:02:38,942 --> 00:02:41,915
permanezcan cerca, recuerden
sus rutas de escape.

70
00:02:41,917 --> 00:02:45,379
- Mantener un pie en zona segura.
- Hiciste esto antes.

71
00:02:45,381 --> 00:02:47,865
Era una línea médica para
gente importante de Agoura.

72
00:02:47,867 --> 00:02:49,334
Entonces ya viste estos.

73
00:02:49,336 --> 00:02:51,036
Manta ignífuga.

74
00:02:51,038 --> 00:02:52,587
En caso de que quedemos
atrapados por el incendio.

75
00:02:52,589 --> 00:02:56,235
- ¿En realidad funcionan?
- A veces.

76
00:03:02,182 --> 00:03:05,267
Bueno, las pupilas parecen normales.

77
00:03:05,269 --> 00:03:06,718
¿Cuánto tiempo llevas con esto?

78
00:03:06,720 --> 00:03:08,553
Llevo tres días con
calambres en el estómago,

79
00:03:08,555 --> 00:03:12,057
además de náuseas, sangre en
las deposiciones y fiebre de 40.

80
00:03:12,718 --> 00:03:16,811
- Diría colitis isquémica.
- Mal.

81
00:03:16,813 --> 00:03:19,364
¿Qué? Déjame ver eso.

82
00:03:19,366 --> 00:03:22,117
Está bien, de acuerdo.
Tienes razón otra vez.

83
00:03:22,119 --> 00:03:23,652
¿Por qué estás tan
preocupada por este examen?

84
00:03:23,654 --> 00:03:25,453
Puedes pasarlo dormida.

85
00:03:25,455 --> 00:03:28,657
Porque quiero seguir teniendo la
certificación durante los próximos

86
00:03:28,659 --> 00:03:31,326
diez años y porque siempre hay
una pregunta que no ves venir.

87
00:03:31,328 --> 00:03:32,994
- Reto aceptado.
- ¡Venga!

88
00:03:32,996 --> 00:03:35,373
- Tenemos una llegada, papá.
- Gracias, cariño.

89
00:03:37,384 --> 00:03:38,667
¿Es otro del incendio?

90
00:03:38,669 --> 00:03:40,468
Dra. Rorish, te presento
a Bridget Kozelek,

91
00:03:40,470 --> 00:03:43,505
28 años, herida de motosierra
en la parte superior del hombro.

92
00:03:43,507 --> 00:03:46,925
- Una celebridad en el Servicio
Forestal. - ¿Cómo te sientes, Bridget?

93
00:03:46,927 --> 00:03:49,427
Como si casi me hubiera cortado
el brazo con una motosierra.

94
00:03:49,429 --> 00:03:52,063
Laceración de la arteria axilar, pero
empezó a tener problemas respiratorios.

95
00:03:52,065 --> 00:03:54,266
Muy bien, vamos a llevarla
a la Sala Central.

96
00:03:54,268 --> 00:03:55,567
- Dejan pasar, gente.
- Cabezas arriba. Vigilen su espalda.

97
00:03:55,569 --> 00:03:58,019
Bien. Barrotes abajo.

98
00:03:58,021 --> 00:04:00,272
Bridget, la garganta se está inflamando.

99
00:04:00,274 --> 00:04:02,657
Es un efecto retardado por las llamas.

100
00:04:02,659 --> 00:04:04,859
Tenemos que adelantarnos y poner un
tubo respiratorio por la garganta, ¿sí?

101
00:04:04,861 --> 00:04:08,029
Espere. Tienen que llamar
a mi papá... Hank Kozelek.

102
00:04:08,031 --> 00:04:10,031
- Es capitán del Departamento
de Bomberos. - De acuerdo.

103
00:04:10,033 --> 00:04:11,533
- Entendido.
- Estoy en ello.

104
00:04:11,535 --> 00:04:13,835
- Metiendo la medicación de intubación.
- Dr. Dixon, eres demasiado lento.

105
00:04:13,837 --> 00:04:16,538
Lo necesitaba hace cinco segundos.
¡Vamos, vamos! ¿De acuerdo?

106
00:04:16,540 --> 00:04:18,284
Los picos de presión de este
bombero son demasiado altos.

107
00:04:18,286 --> 00:04:19,866
¿Ves esa quemadura gruesa
en la pared torácica?

108
00:04:19,868 --> 00:04:21,907
Está comprimiendo los pulmones.
¿Cuál es el siguiente movimiento?

109
00:04:21,909 --> 00:04:24,097
¿Cortar bajo el músculo para liberar
la tensión y que así pueda respirar?

110
00:04:24,099 --> 00:04:26,264
Tienes como máximo 30 segundos. Vamos.

111
00:04:29,553 --> 00:04:30,719
Vamos.

112
00:04:32,306 --> 00:04:34,716
Bien. Toma aire... y
luego toma el control.

113
00:04:34,718 --> 00:04:37,943
Sé consciente de lo que
estás haciendo mal y ajusta.

114
00:04:37,945 --> 00:04:40,061
Continúa

115
00:04:41,064 --> 00:04:43,698
La saturación es del 60
por ciento y cayendo.

116
00:04:43,700 --> 00:04:46,877
No puedo hacerlo. Sigue
golpeando lo alto de...

117
00:04:46,902 --> 00:04:49,452
Dr. Avila, una oportunidad. Vamos.

118
00:04:50,656 --> 00:04:52,038
Veo las cuerdas.

119
00:04:52,040 --> 00:04:53,907
¿Mira aquí?

120
00:04:55,428 --> 00:04:57,410
- Estoy dentro.
- Ahí lo tienes.

121
00:05:00,514 --> 00:05:02,931
Los cortes están... completos.

122
00:05:02,933 --> 00:05:04,683
Todavía no hay signos
de elevación del tórax.

123
00:05:04,685 --> 00:05:06,695
Bien, retírale del respirador.
Vamos a ventilarle manualmente.

124
00:05:06,697 --> 00:05:08,520
Más rápido, más rápido, más rápido.

125
00:05:10,524 --> 00:05:13,074
- Ahí está. - Buena elevación
del tórax. Está funcionando.

126
00:05:13,076 --> 00:05:14,693
- Está respirando. - Muy bien,
prepárenle para el quirófano.

127
00:05:14,695 --> 00:05:16,611
Es del colegio Vista Verde,
una urgencia sobre su hija.

128
00:05:18,115 --> 00:05:19,364
Adelante. ¿Hola?

129
00:05:19,366 --> 00:05:22,918
Bien. Es...

130
00:05:25,455 --> 00:05:28,924
Llévalo al quirófano.
Estaré ahí en unos minutos.

131
00:05:37,184 --> 00:05:39,050
La cuadrilla Bravo está
apagando un incendio secundario

132
00:05:39,052 --> 00:05:40,885
a 800 metros al este de aquí.
Chicos, vamos a acelerar el paso.

133
00:05:43,371 --> 00:05:44,889
Esperen.

134
00:05:46,610 --> 00:05:47,998
¿Qué es eso?

135
00:05:48,612 --> 00:05:50,231
Chicos, ¿oyen eso?

136
00:05:50,233 --> 00:05:51,730
¿Oyen eso?

137
00:05:51,732 --> 00:05:53,670
¡Caleb!

138
00:05:54,151 --> 00:05:56,434
- ¡Caleb!
- ¡Oiga!

139
00:05:56,436 --> 00:05:57,902
¡Caleb!

140
00:05:57,904 --> 00:05:59,571
¡Oiga!

141
00:05:59,573 --> 00:06:01,206
¿Qué está haciendo aquí? Se supone
que este área está evacuada.

142
00:06:01,208 --> 00:06:02,574
Necesito ayuda. Necesito ayuda.

143
00:06:02,576 --> 00:06:05,228
- Déjeme mirar su brazo.
- No, necesito encontrarlo.

144
00:06:05,777 --> 00:06:06,911
¿Encontrar a quién?

145
00:06:06,913 --> 00:06:09,631
A mi chico. Por favor.
Todavía está ahí fuera.

146
00:06:09,633 --> 00:06:11,416
Tenemos que encontrarlo.

147
00:06:11,418 --> 00:06:14,135
¡Caleb!

148
00:06:15,240 --> 00:06:21,611
www.subtitulamos.tv

149
00:06:22,525 --> 00:06:24,325
El brazo izquierdo tiene
moretones e hinchazón,

150
00:06:24,327 --> 00:06:27,674
posible fractura. Distal y
neurovascularmente intacto.

151
00:06:27,699 --> 00:06:29,079
Tengo que encontrar a Caleb.

152
00:06:29,081 --> 00:06:30,414
Sé que está enfadado, pero
ahora necesito que se calme.

153
00:06:30,416 --> 00:06:32,583
- Tiene seis años.
- ¿Ve a ese tipo de ahí?

154
00:06:32,585 --> 00:06:34,084
Está al teléfono con Búsqueda y Rescate.

155
00:06:34,086 --> 00:06:35,552
Estamos haciendo todo lo que podemos.

156
00:06:35,554 --> 00:06:37,337
De todas formas, ¿cómo se separaron?

157
00:06:37,339 --> 00:06:41,109
- Estábamos haciendo acampada libre.
- ¿Libre? ¿Con un niño de seis años?

158
00:06:41,111 --> 00:06:44,075
En el momento en que vimos
humo, fuimos hacia abajo.

159
00:06:44,077 --> 00:06:47,598
El declive era pronunciado.
Me caí. Me golpeé la cabeza.

160
00:06:47,600 --> 00:06:50,434
Cuando desperté, Caleb se había ido.

161
00:06:50,436 --> 00:06:51,935
Se suponía que iba a ser mi
oportunidad de compensarlo

162
00:06:51,937 --> 00:06:53,654
por olvidarme de su cumpleaños otra vez.

163
00:06:53,656 --> 00:06:55,407
Es mi maldita suerte que
este incendio apareciera

164
00:06:55,409 --> 00:06:56,807
el fin de semana que traje a Caleb.

165
00:06:56,809 --> 00:06:58,686
Probablemente no ayudó que fuera
la temporada de incendios.

166
00:06:58,688 --> 00:07:00,565
No soy exactamente D.
Aire Libre, ¿de acuerdo?

167
00:07:00,592 --> 00:07:02,342
Seguramente fue por ayuda.

168
00:07:02,344 --> 00:07:04,678
Bien, el Departamento Forestal envía
un helicóptero para peinar el área.

169
00:07:04,680 --> 00:07:07,180
Espera, ¿con esta
visibilidad? Solo verán humo.

170
00:07:07,182 --> 00:07:10,517
Tiene razón. Ese niño no sobrevivirá
a menos que pongamos a alguien a pie.

171
00:07:11,081 --> 00:07:12,319
Bueno, puedo llamar a
un par de mis chicos,

172
00:07:12,321 --> 00:07:14,521
- separar un pequeño equipo.
- Voy con usted.

173
00:07:14,523 --> 00:07:17,274
¿Puede andar con esa pierna?

174
00:07:17,276 --> 00:07:19,326
Es solo una torcedura.
Van a necesitarme.

175
00:07:19,328 --> 00:07:23,447
Puedo enseñarles donde
nos separamos. ¡Caleb!

176
00:07:23,449 --> 00:07:26,083
¿Revista?

177
00:07:26,596 --> 00:07:29,086
Oye, ¿tienes algo con
palabras de verdad?

178
00:07:29,088 --> 00:07:31,955
Esas son solo fotografías de
gente famosa que no hace nada.

179
00:07:31,957 --> 00:07:33,268
Déjeme ver lo que puedo hacer.

180
00:07:33,293 --> 00:07:35,709
Sí, dentro de unos años,
tu generación será conocida

181
00:07:35,711 --> 00:07:37,544
como la que mató al periodismo.

182
00:07:37,546 --> 00:07:39,712
Oiga, señor, lo entiendo.
Las revistas eran diferentes

183
00:07:39,714 --> 00:07:40,661
en sus días, antes

184
00:07:40,686 --> 00:07:42,732
de la invención de la cámara.

185
00:07:42,734 --> 00:07:45,299
- No, tú de nuevo.
- Dr. Stoval, un placer verlo también.

186
00:07:45,301 --> 00:07:48,305
Hicimos algunas pruebas. Tiene
un conteo bajo de hemoglobina.

187
00:07:48,307 --> 00:07:50,853
Estoy cansado todo el rato, me
salen moretones con facilidad

188
00:07:50,855 --> 00:07:53,693
y mi médula ósea no está produciendo
células sanguíneas sanas.

189
00:07:53,695 --> 00:07:56,696
- Un interno podría diagnosticarlo.
- Es una mielodisplasia.

190
00:07:56,698 --> 00:08:00,734
- Es un tipo de cáncer en la sangre.
- ¿Ves lo que digo?

191
00:08:00,736 --> 00:08:03,570
Estoy ayudando a Leanne a estudiar
para revalidar su certificación.

192
00:08:04,267 --> 00:08:05,739
Así que voy a ir a ponerme allá.

193
00:08:05,741 --> 00:08:06,907
Buena idea.

194
00:08:06,909 --> 00:08:09,075
Ahórrame la clase de
Hemato-Oncología, chico.

195
00:08:09,077 --> 00:08:11,258
He olvidado más de medicina
que lo que tú nunca sabrás.

196
00:08:11,260 --> 00:08:13,246
No estaría haciendo mi trabajo
si no le dijera sus opciones.

197
00:08:13,248 --> 00:08:15,048
Guárdate el trasplante de médula ósea.

198
00:08:15,050 --> 00:08:16,854
Ambos sabemos que
estoy en fase terminal.

199
00:08:16,856 --> 00:08:20,086
Voy a vivir mis últimos
días con dignidad.

200
00:08:20,088 --> 00:08:21,805
Bueno, es su decisión.

201
00:08:21,807 --> 00:08:23,807
Tienes toda la razón,
así que corta a la parte

202
00:08:23,809 --> 00:08:27,594
en la que me das un sujetapapeles
y firmo la orden de no reanimar

203
00:08:27,596 --> 00:08:30,037
y cualquier otra cosa que tengas.
Tan pronto como termine el gotero,

204
00:08:30,039 --> 00:08:31,765
me voy a casa.

205
00:08:33,936 --> 00:08:35,778
Espera. Oye, Savetti, espera.

206
00:08:35,780 --> 00:08:37,624
Estoy bastante seguro de que
hay un "Doctor" antes de eso.

207
00:08:37,626 --> 00:08:39,406
¿Qué es una "ONR"?

208
00:08:39,408 --> 00:08:42,242
Es... nada de lo que
tengas que preocuparte.

209
00:08:50,285 --> 00:08:51,918
¿Algo de esto le suena familiar?

210
00:08:51,920 --> 00:08:53,453
Recuerdo esa pared rocosa.

211
00:08:53,455 --> 00:08:55,589
Quizá no. Todas parecen igual.

212
00:08:55,591 --> 00:08:57,290
¿Estamos yendo en la dirección correcta?

213
00:08:57,292 --> 00:09:00,312
- Creo que sí.
- Bien, estamos a kilómetro y medio.

214
00:09:00,314 --> 00:09:01,790
Sigamos adelante.

215
00:09:01,792 --> 00:09:04,297
Caleb quería ir al
partido de los Dodgers.

216
00:09:04,299 --> 00:09:07,267
Le dije que ir de acampada con su
papá sería algo que recordaría.

217
00:09:07,269 --> 00:09:09,853
Me imaginé que solo estaba
asustado, pero se supone

218
00:09:09,855 --> 00:09:13,273
que tienes que lanzarlos al
abismo. Eso es lo que hizo mi padre.

219
00:09:13,275 --> 00:09:16,643
Estamos más allá del abismo.

220
00:09:16,645 --> 00:09:19,738
¡Oigan! Escuchen no podemos
estar aquí más tiempo.

221
00:09:19,740 --> 00:09:21,293
Se está levantando viento.
La humedad está cayendo.

222
00:09:21,295 --> 00:09:23,900
Es la hora de las brujas. La hora del
día en que el fuego es más impredecible.

223
00:09:23,902 --> 00:09:25,514
No podemos decir adónde
se dirige esta cosa.

224
00:09:25,539 --> 00:09:27,320
No me voy sin el niño.

225
00:09:27,322 --> 00:09:29,039
Váyanse. Nosotros seguiremos buscando.

226
00:09:30,220 --> 00:09:31,825
Muy bien, chicos, vuelvan.
Me quedaré por aquí.

227
00:09:31,827 --> 00:09:33,830
Usted debería irse también.
Que le miren esa pierna.

228
00:09:33,832 --> 00:09:36,580
De ninguna manera. No sin Caleb.

229
00:09:39,837 --> 00:09:41,751
Oye, amigo, ¿seguimos bien?

230
00:09:41,753 --> 00:09:44,504
- ¿Alguna vez estuvimos bien?
- Esta demanda está en tu cabeza.

231
00:09:44,506 --> 00:09:47,557
Es fácil para ti decirlo.
A mí es a quien demandaron

232
00:09:47,559 --> 00:09:49,676
porque dejamos morir a
un oficial de policía.

233
00:09:49,678 --> 00:09:51,177
Sí, no bromeo, está en
mi cabeza. ¿Y sabes qué?

234
00:09:51,179 --> 00:09:53,980
No necesito que me
superes delante de Rorish.

235
00:09:56,018 --> 00:09:57,567
Tuvimos que intubar a su hija

236
00:09:57,569 --> 00:10:00,353
- pero tenía otras lesiones.
- Es parte del trabajo.

237
00:10:00,834 --> 00:10:02,412
Déjeme ver a mi niña.

238
00:10:06,592 --> 00:10:10,997
También tiene un desgarro
grande en la arteria axilar.

239
00:10:10,999 --> 00:10:13,867
Habrá que repararla en cirugía.

240
00:10:14,482 --> 00:10:17,120
Este fuego incontrolado está
poniendo a prueba nuestros recursos

241
00:10:17,122 --> 00:10:19,172
pero la llevaremos a quirófano
tan pronto como sea posible.

242
00:10:19,174 --> 00:10:22,842
¿Le busco una silla? ¿Sr. Kozelak?

243
00:10:24,065 --> 00:10:25,929
¿Le busco una silla?

244
00:10:25,931 --> 00:10:27,819
No, me quedaré de pie.

245
00:10:29,028 --> 00:10:31,768
Mírela. Todavía bella.

246
00:10:33,074 --> 00:10:35,138
No importa lo que le eches.

247
00:10:41,396 --> 00:10:44,864
Al menos ya he dado
mi paseo diario.

248
00:10:44,866 --> 00:10:47,734
La rara ventaja de un incendio forestal.

249
00:10:48,577 --> 00:10:50,403
Entonces, ¿qué pasa
con tu papá y contigo?

250
00:10:50,405 --> 00:10:52,238
- ¿Qué quieres decir?
- No lo sé.

251
00:10:52,240 --> 00:10:54,741
Hoy parecías un poco
nervioso, eso es todo.

252
00:10:54,743 --> 00:10:56,459
Solo concentrado.

253
00:10:56,461 --> 00:10:59,496
De algún modo, nunca
imaginé que tenías padre.

254
00:11:00,059 --> 00:11:01,748
¿Crees que salí de un huevo?

255
00:11:01,750 --> 00:11:02,966
Sí.

256
00:11:02,968 --> 00:11:05,135
¡Esperen!

257
00:11:05,137 --> 00:11:07,337
Oiga, va a tener que dejar
de caminar sobre esa pierna.

258
00:11:07,339 --> 00:11:11,091
Si, lo sé. Solo esperen.
Creo que este lugar...

259
00:11:11,093 --> 00:11:13,259
- parece...
- ¿Caleb y usted estuvieron aquí?

260
00:11:13,261 --> 00:11:17,897
- Sí, creo que estuvimos aquí.
- Oigan, tengo un cuerpo por aquí.

261
00:11:17,899 --> 00:11:19,702
- Dios. No puedo mirar.
- Muy bien. Quédese aquí.

262
00:11:19,704 --> 00:11:20,952
No puedo...

263
00:11:28,243 --> 00:11:30,944
Dios mío. Oh Dios.

264
00:11:36,118 --> 00:11:38,618
No es Caleb.

265
00:11:40,622 --> 00:11:42,539
Probablemente lo atrapó
aquí mientras cazaba.

266
00:11:43,811 --> 00:11:46,009
Trató de huir y quedó atrapado.

267
00:11:54,354 --> 00:11:55,686
¡No voy a subir a ese helicóptero!

268
00:11:55,688 --> 00:11:58,482
¡No puedo dejar a Caleb! ¡No otra vez!

269
00:11:58,507 --> 00:12:00,257
¡Debe estar tan asustado!

270
00:12:00,259 --> 00:12:02,643
Tiene un brazo herido,
una pierna machacada.

271
00:12:02,645 --> 00:12:05,482
Inhaló un montón de humo.
Solo nos está retrasando.

272
00:12:05,507 --> 00:12:08,208
- No voy a subir a ese helicóptero.
- Sí, lo hará.

273
00:12:08,210 --> 00:12:09,232
De hecho es una evacuación forzosa.

274
00:12:09,234 --> 00:12:10,343
Nos vamos todos de aquí.

275
00:12:12,214 --> 00:12:13,633
¿Puedo hablar contigo un momento?

276
00:12:14,599 --> 00:12:16,497
¿Y si fuera tu hijo?

277
00:12:16,499 --> 00:12:17,970
¿Y si supieras que
todavía está aquí fuera?

278
00:12:17,972 --> 00:12:20,406
El chico lleva cinco horas perdido
en un fuego incontrolado activo.

279
00:12:20,407 --> 00:12:21,873
Tengo que jugar con las
probabilidades. Ese es el trabajo.

280
00:12:21,875 --> 00:12:25,076
Muy bien, no trabajo para ti. Me quedo.

281
00:12:25,078 --> 00:12:27,328
Hay un niño de seis años ahí fuera.

282
00:12:27,330 --> 00:12:28,963
Me quedo también.

283
00:12:29,411 --> 00:12:32,167
Si se meten en problemas,
no sé si podré sacarlos.

284
00:12:32,169 --> 00:12:34,404
Acepto el riesgo.

285
00:12:36,155 --> 00:12:37,806
Buena suerte.

286
00:12:37,808 --> 00:12:39,591
Van a necesitarla.

287
00:12:50,270 --> 00:12:51,903
Sé que te vas de la ciudad,

288
00:12:51,905 --> 00:12:54,022
pero es de mi hija de lo que hablamos.

289
00:12:54,024 --> 00:12:57,242
Puedes cubrirme... Solo esta noche.

290
00:12:57,244 --> 00:13:00,097
De acuerdo. ¡Maldita sea!

291
00:13:00,099 --> 00:13:02,947
¿Va todo bien? ¿A nivel personal?

292
00:13:02,949 --> 00:13:04,247
Pregunto como amigo.

293
00:13:04,249 --> 00:13:06,951
Dr. Leighton, ¿tiene la
impresión de que somos amigos?

294
00:13:06,953 --> 00:13:09,537
¿Hola? Sí, soy el Dr. Campbell.

295
00:13:09,539 --> 00:13:11,085
Bien. Llegan víctimas con quemaduras.

296
00:13:11,110 --> 00:13:13,124
Varón de 28 años, quemaduras de
tercer grado por todo el cuerpo.

297
00:13:13,126 --> 00:13:14,626
- Apenas tiene pulso.
- Muy bien, vamos a llevarlo

298
00:13:14,628 --> 00:13:15,960
a la Sala Central. No
va a tenerla mucho más.

299
00:13:15,962 --> 00:13:17,295
¿Dra. Rorish?

300
00:13:17,297 --> 00:13:21,299
La trabajadora social. Lo olvidé.

301
00:13:21,301 --> 00:13:23,802
Avisa al Dr. Guthrie.
Estaré ahí en un momento.

302
00:13:23,804 --> 00:13:26,809
La visita a casa. Lo siento. Las
cosas están un poco locas por aquí.

303
00:13:26,811 --> 00:13:29,474
Doctora, el proceso de acogida para
adopción ya es bastante complicado...

304
00:13:29,476 --> 00:13:31,943
Se lo aseguro, nada es más
importante para mí que Ariel.

305
00:13:31,945 --> 00:13:32,961
Pero tengo un paciente crítico...

306
00:13:32,986 --> 00:13:34,612
Tengo que hacer unas cuantas
llamadas, pero esta entrevista

307
00:13:34,614 --> 00:13:37,148
- tiene que ser hoy.
- ¡Muy bien! ¡Entendido! Hoy.

308
00:13:37,150 --> 00:13:39,651
Varón, edad desconocida, con
quemaduras de tercer y cuarto grado,

309
00:13:39,653 --> 00:13:42,737
casi en el 100 por 100 del cuerpo.
Perdieron el pulso en el aire.

310
00:13:42,739 --> 00:13:44,625
- Bien, Dr. Avila, necesitamos...
- Terrence White, 34 años.

311
00:13:44,627 --> 00:13:46,624
Dificultad respiratoria
por exposición al fuego

312
00:13:46,626 --> 00:13:47,819
además de heridas en
la pierna y el brazo.

313
00:13:47,844 --> 00:13:50,161
La cámara hiperbárica está
a la espera si lo consigue.

314
00:13:50,163 --> 00:13:52,297
Sí, ¡necesitamos oxígeno,
sueros!, niveles de CO

315
00:13:52,299 --> 00:13:54,499
Necesito que respire profundo
y se calme, ¿de acuerdo?

316
00:13:54,501 --> 00:13:56,217
¿Tengo entendido que
acampaba con su hijo?

317
00:13:56,219 --> 00:13:58,169
Es correcto. Su gente
todavía está ahí fuera.

318
00:13:58,171 --> 00:14:00,054
Todavía están buscándolo.

319
00:14:00,056 --> 00:14:02,257
¿Doctor, doctor? Un momento.

320
00:14:03,426 --> 00:14:05,260
- Rox y Willis, ¿verdad?
- Sí.

321
00:14:05,262 --> 00:14:07,262
Nos ofrecimos a sacarlos,
pero son unos cabezotas.

322
00:14:07,264 --> 00:14:08,557
No tiene idea...

323
00:14:08,559 --> 00:14:10,181
En realidad, sí. Entiendo por
qué están arriesgando sus vidas.

324
00:14:10,183 --> 00:14:11,683
Todos queremos ver al chico vivo,

325
00:14:11,685 --> 00:14:13,351
pero ya pasamos antes
por esto. Está muerto.

326
00:14:13,353 --> 00:14:15,270
- ¿Qué dijo?
- Tiene que echarse atrás, por favor.

327
00:14:15,272 --> 00:14:16,488
¡No lo sabe!

328
00:14:16,490 --> 00:14:18,857
- ¡No lo sabe!
- Está bien, acuéstese.

329
00:14:18,859 --> 00:14:21,526
Si el Dr. Willis cree
que su hijo está vivo,

330
00:14:21,528 --> 00:14:23,695
entonces yo también y
usted también debería.

331
00:14:23,697 --> 00:14:26,030
Pero ahora mismo, necesito que respire.

332
00:14:26,032 --> 00:14:27,711
Muy bien, deje que esto
le ayude a respirar.

333
00:14:29,619 --> 00:14:32,704
Vamos.

334
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
Sin pulso. ¿Cuánto tiempo
lleva inconsciente?

335
00:14:34,835 --> 00:14:36,624
25 minutos.

336
00:14:38,044 --> 00:14:40,545
De acuerdo. Vamos a declararlo.

337
00:14:40,547 --> 00:14:43,241
Hora de la muerte... 10:47.

338
00:14:43,934 --> 00:14:45,767
De acuerdo. Vamos.

339
00:14:45,769 --> 00:14:48,186
La saturación no sube. Hay que intubar
antes de que se cierre la vía aérea.

340
00:14:48,188 --> 00:14:49,938
No, solo necesita oxígeno.

341
00:14:49,940 --> 00:14:52,273
Comprobé la vía aérea cuando bajábamos.

342
00:14:52,275 --> 00:14:53,725
Dale tratamientos
respiratorios y esteroides.

343
00:14:53,727 --> 00:14:54,943
Espera.

344
00:14:54,945 --> 00:14:56,895
Glucosa en sangre, por favor.

345
00:14:58,064 --> 00:14:59,564
El Dr. Avila tiene razón.

346
00:14:59,566 --> 00:15:01,533
125 miligramos de metilprednisolona
y nebulizaciones continuas.

347
00:15:01,535 --> 00:15:03,234
Luego vamos a ver qué
pasa con la pierna.

348
00:15:03,236 --> 00:15:05,471
Dr. Dixon...

349
00:15:06,122 --> 00:15:09,762
Intenta no insertar cosas en
tu paciente sin necesidad.

350
00:15:09,764 --> 00:15:13,062
¿Entendido? Primer curso de medicina.

351
00:15:13,496 --> 00:15:15,708
Bien, es hora de su paseo.

352
00:15:15,710 --> 00:15:17,881
Soy un paciente, no una mascota.

353
00:15:17,883 --> 00:15:19,061
No tienes que pasearme.

354
00:15:19,063 --> 00:15:21,320
¡Vaya corte!

355
00:15:22,405 --> 00:15:23,922
¿Cuántos años tienes?

356
00:15:24,537 --> 00:15:25,667
Tengo 14.

357
00:15:25,669 --> 00:15:27,926
Tengo una nieta justo de tu edad.

358
00:15:27,928 --> 00:15:30,011
Es igual de insípida.

359
00:15:30,788 --> 00:15:31,930
Bien, aquí está esto.

360
00:15:31,932 --> 00:15:34,732
Venga a dar un paseo y lo dejaré en paz.

361
00:15:36,903 --> 00:15:40,557
Leve sibilancia bilateral.
Le daremos albuterol

362
00:15:40,559 --> 00:15:42,440
- e ipratropio, Risa.
- Esta mujer...

363
00:15:42,442 --> 00:15:43,992
siempre es la primera en
dar la patada a la puerta.

364
00:15:43,994 --> 00:15:46,110
Es fuerte, sin duda,
pero la lucha no terminó.

365
00:15:46,112 --> 00:15:48,496
Dirigía mi casa de la misma forma
que dirigía la estación de bomberos.

366
00:15:48,498 --> 00:15:50,999
No estaba entrenando héroes,
porque en realidad no puedes.

367
00:15:51,001 --> 00:15:54,619
Tampoco puedes tener cobardes,
no cuando vas hacia un incendio.

368
00:15:54,621 --> 00:15:57,038
¿Quién iba a quebrarse y
cuándo? ¿Dónde estaba el límite?

369
00:15:57,040 --> 00:15:58,423
Con Bridget, no había ninguno.

370
00:15:58,425 --> 00:16:00,959
- Sin pulso en el brazo distal.
- ¿Sin pulso?

371
00:16:02,256 --> 00:16:05,129
Está sangrando. El vendaje de
compresión no está funcionando.

372
00:16:05,131 --> 00:16:07,252
- ¿Va a perder el brazo?
- Todavía no lo sabemos.

373
00:16:07,254 --> 00:16:09,389
Necesita ir a quirófano. No
me importa si está preparado,

374
00:16:09,414 --> 00:16:10,551
pero vamos a subir a cirugía.

375
00:16:10,553 --> 00:16:12,937
- ¡Vamos!
- ¡Cuidado, gente! ¡Dejen paso!

376
00:16:12,939 --> 00:16:14,389
Vuelvo a estar en uno negativo.

377
00:16:14,414 --> 00:16:15,974
No puedo hablar ahora.
Tengo 35 pacientes.

378
00:16:15,976 --> 00:16:17,475
Ya sabes cómo es con Campbell.

379
00:16:17,477 --> 00:16:19,033
No empiezas en cero.
Empiezas en un agujero

380
00:16:19,035 --> 00:16:20,397
y cuanto más luchas contra eso,

381
00:16:20,399 --> 00:16:21,737
más profundo te hundes.

382
00:16:21,739 --> 00:16:23,481
El problema es que
intentaste ser su amigo.

383
00:16:23,483 --> 00:16:25,316
- ¿Me sobrepasé?
- ¿A quién le importa?

384
00:16:25,318 --> 00:16:28,257
Te garantizo que no está
pensando en ti... nunca.

385
00:16:28,259 --> 00:16:31,372
- Debería disculparme.
- ¿Qué? No. Arréglatelas.

386
00:16:31,374 --> 00:16:33,074
No quiere que te disculpes.
Quiere que trabajes duro.

387
00:16:33,076 --> 00:16:34,626
¿Qué? ¿Entonces ya ni siquiera existo?

388
00:16:34,628 --> 00:16:36,244
De verdad, Angus, no
puedo pensar ahora mismo.

389
00:16:36,687 --> 00:16:38,246
¿Así es cómo es?

390
00:16:38,248 --> 00:16:40,123
Sí. Tú tienes tus problemas arriba.

391
00:16:40,125 --> 00:16:42,162
Yo tengo los míos aquí abajo. Perdona.

392
00:16:45,722 --> 00:16:48,139
Míralos mirándome.

393
00:16:48,141 --> 00:16:50,174
Conozco esa mirada. Solía mirar así.

394
00:16:50,176 --> 00:16:52,844
- ¿Qué mirada?
- Cadáver andando.

395
00:16:52,846 --> 00:16:55,596
Voy a salir de aquí,

396
00:16:55,598 --> 00:16:56,879
porque ciertamente no quiero

397
00:16:56,904 --> 00:16:59,104
- morir en este...
- ¿Cuchitril?

398
00:16:59,106 --> 00:17:00,818
Portarrollos vertical.

399
00:17:00,820 --> 00:17:01,986
No pueden retenerme aquí

400
00:17:01,988 --> 00:17:04,188
y no pueden obligarme
a recibir tratamiento.

401
00:17:04,190 --> 00:17:08,993
Tan pronto como recupere la fuerza
para volver a las Palisades,

402
00:17:08,995 --> 00:17:12,280
me voy de aquí. Es hora pico.

403
00:17:12,282 --> 00:17:14,499
Esperando a que pase el tráfico.

404
00:17:15,226 --> 00:17:16,747
No me crees.

405
00:17:16,749 --> 00:17:19,203
No, no creo que nadie
esté listo para morir.

406
00:17:19,205 --> 00:17:20,705
No lo entenderías

407
00:17:20,707 --> 00:17:22,840
y no deberías discutir con tus mayores.

408
00:17:22,842 --> 00:17:25,710
¿Mis mayores? No estamos en el 1900.

409
00:17:25,712 --> 00:17:27,879
Y de todas formas nunca aprendí modales.

410
00:17:27,881 --> 00:17:30,390
Debería hablar con tu padre.

411
00:17:30,392 --> 00:17:32,266
Lo siento, está muerto.

412
00:17:32,268 --> 00:17:33,718
Y mi mamá también.

413
00:17:33,720 --> 00:17:36,688
Y mi novio, Max... tiene cáncer.

414
00:17:36,690 --> 00:17:39,647
- Ya veo.
- Entonces ¿me entiende,

415
00:17:39,649 --> 00:17:42,894
pero usted es este gran
misterio? No lo creo, David.

416
00:17:42,896 --> 00:17:45,256
Eres una chica rara.

417
00:17:48,368 --> 00:17:50,234
¿David? ¿Estás bien?

418
00:17:50,236 --> 00:17:52,320
¡Que alguien me ayude!
¡Tiene un ataque al corazón!

419
00:17:54,541 --> 00:17:57,369
- ¡Ariel! ¡Apártate de él ahora mismo!
- ¡No, ven aquí!

420
00:17:57,371 --> 00:17:59,706
¡Tiene ONR! ¡No reanimar!
¡Apártate de él!

421
00:17:59,708 --> 00:18:02,246
¡No, ven aquí! ¡Nunca hice esto antes!

422
00:18:02,248 --> 00:18:04,992
- Apártate de él.
- ¡No! ¡Ayúdalo! ¿Cuál es tu problema?

423
00:18:04,994 --> 00:18:06,792
Escucha.

424
00:18:09,305 --> 00:18:12,306
Está respirando, está respirando.

425
00:18:14,434 --> 00:18:16,561
¿Qué hiciste?

426
00:18:16,563 --> 00:18:19,597
- ¡Caleb!
- ¡Caleb!

427
00:18:20,207 --> 00:18:22,150
Nunca debió traer a este chico aquí.

428
00:18:22,152 --> 00:18:25,937
El 90 por ciento de mi trabajo es curar
gente después de una mala decisión.

429
00:18:25,939 --> 00:18:27,166
No tiene sentido juzgar.

430
00:18:27,168 --> 00:18:29,440
- Su hijo es su responsabilidad.
- Mi experiencia...

431
00:18:29,442 --> 00:18:31,275
tener un hijo no te hace experto.

432
00:18:31,277 --> 00:18:33,494
- Solo te hace un padre.
- ¿Tu experiencia?

433
00:18:33,496 --> 00:18:35,279
¿TIenes un hijo y me lo ocultas?

434
00:18:35,281 --> 00:18:37,999
Experiencia profesional.

435
00:18:40,582 --> 00:18:42,286
Algo no está bien.

436
00:18:42,288 --> 00:18:43,788
El viento acaba de cambiar.

437
00:18:48,261 --> 00:18:49,794
¡Tenemos que movernos!

438
00:18:50,404 --> 00:18:52,713
¡Se nos vendrá encima rápido!

439
00:18:58,024 --> 00:18:59,955
¡No podemos huir de él!

440
00:19:01,474 --> 00:19:02,940
¡Willis, está llegando!

441
00:19:07,814 --> 00:19:09,447
¡No vamos a sobrevivir
dentro de una manta!

442
00:19:09,449 --> 00:19:11,399
¡Es para lo que es! ¡Vamos! ¡Entra!

443
00:19:23,830 --> 00:19:25,830
De acuerdo, de acuerdo.

444
00:19:25,832 --> 00:19:28,482
Se está poniendo más caliente.
Esta cosa podría no salvarnos.

445
00:19:28,484 --> 00:19:31,419
No importa lo que ocurra.
Nos quedamos aquí dentro.

446
00:19:31,421 --> 00:19:35,006
Funcionará. Tiene que funcionar.

447
00:19:36,176 --> 00:19:37,675
Gracias. De acuerdo.

448
00:19:40,063 --> 00:19:41,020
Di...

449
00:19:42,265 --> 00:19:43,564
Di algo esperanzador.

450
00:19:43,566 --> 00:19:48,411
Cualquier cosa. El poema
que escribió tu hermano.

451
00:19:49,932 --> 00:19:51,085
Dime ese.

452
00:19:57,030 --> 00:19:59,780
Lo pétalos del corazón esperan
las manos de la mañana,

453
00:19:59,782 --> 00:20:03,618
el olor de la luz del sol a su puerta.

454
00:20:03,620 --> 00:20:08,482
Pies diminutos acariciados
por las arenas marroquíes.

455
00:20:09,592 --> 00:20:12,376
Baila valses y tangos

456
00:20:12,378 --> 00:20:15,213
e incluso two-step.

457
00:20:15,781 --> 00:20:18,616
Puro como el azul tahitiano,

458
00:20:18,618 --> 00:20:20,935
brillante como el bronceado egipcio.

459
00:20:22,288 --> 00:20:25,356
Curado por la tez de una mujer,

460
00:20:25,358 --> 00:20:27,558
una señal del alma del hombre.

461
00:20:31,058 --> 00:20:36,234
Descalzo y joven, ojos
llorosos y abiertos.

462
00:20:37,720 --> 00:20:40,014
Palabras para ser cantadas.

463
00:20:40,823 --> 00:20:43,128
El cielo se despeja en el interior.

464
00:20:45,995 --> 00:20:47,411
Porque eso es amor.

465
00:20:49,415 --> 00:20:51,484
Como tú eres amor.

466
00:20:52,585 --> 00:20:54,168
Como solo existe el amor.

467
00:20:56,614 --> 00:20:58,256
Como mano en el guante...

468
00:20:58,258 --> 00:21:00,493
Como Dios por encima...

469
00:21:01,261 --> 00:21:03,094
Como la canción del cielo insiste.

470
00:21:06,015 --> 00:21:10,318
- Era un romántico.
- Lo era.

471
00:21:11,420 --> 00:21:13,938
¿Para quién lo escribió?

472
00:21:13,940 --> 00:21:17,635
Para quien quiera que lo
encontrase. Es lo que dijo.

473
00:21:18,111 --> 00:21:19,744
Me gusta eso.

474
00:21:19,746 --> 00:21:21,112
Espera.

475
00:21:21,114 --> 00:21:23,080
- ¡Ethan!
- ¡Espera!

476
00:21:23,082 --> 00:21:24,849
¡Espera!

477
00:21:34,373 --> 00:21:36,173
¡Nada por aquí!

478
00:21:36,175 --> 00:21:37,780
¡Sigue mirando!

479
00:21:38,677 --> 00:21:41,044
Vuelve a la línea.

480
00:21:44,912 --> 00:21:46,683
¡Tengo a dos aquí!

481
00:21:47,289 --> 00:21:49,219
- ¡Tengo a dos aquí!
- ¿Dónde?

482
00:21:49,221 --> 00:21:50,637
¿Están bien?

483
00:21:53,511 --> 00:21:55,294
¡Denle la mano!

484
00:22:04,987 --> 00:22:08,238
- ¿Qué ocurrió? - El fuego
principal rompió la contención.

485
00:22:08,240 --> 00:22:10,412
Estamos registrando el área
en busca de sobrevivientes.

486
00:22:10,414 --> 00:22:12,960
Tienen suerte de estar vivos.

487
00:22:14,413 --> 00:22:16,413
Ustedes son los que buscan
al niño desaparecido.

488
00:22:17,923 --> 00:22:19,166
¿Lo encontraron?

489
00:22:22,254 --> 00:22:24,338
No.

490
00:22:24,340 --> 00:22:26,089
Vamos a llevarles de
vuelta a la zona segura.

491
00:22:28,093 --> 00:22:29,977
Bien. Lidere el camino.

492
00:22:37,102 --> 00:22:39,436
Todavía están trabajando en Bridget,

493
00:22:39,438 --> 00:22:42,345
pero el daño a la arteria
era peor de lo que se pensó.

494
00:22:42,347 --> 00:22:43,941
Dijo que estaba bien.

495
00:22:43,943 --> 00:22:46,875
- ¿Cómo es de malo?
- Es serio.

496
00:22:47,777 --> 00:22:49,446
¿Por qué no hizo algo antes?

497
00:22:49,448 --> 00:22:51,448
Si la pierdo, será culpa suya.

498
00:22:57,590 --> 00:22:59,122
Hank, escúcheme.

499
00:23:00,331 --> 00:23:01,948
No es culpa suya.

500
00:23:01,950 --> 00:23:05,084
Lo sé. No tiene que decirme eso.

501
00:23:06,118 --> 00:23:08,662
Usted no empezó el fuego.

502
00:23:12,510 --> 00:23:15,344
Pero lo provoqué en ella.

503
00:23:16,965 --> 00:23:20,183
Es... mi niña pequeña.

504
00:23:20,185 --> 00:23:22,385
No puedo perderla.

505
00:23:24,773 --> 00:23:27,473
Ya no es una niña.

506
00:23:28,193 --> 00:23:30,643
Está en las mejores manos.
Lo mantendré informado.

507
00:23:30,645 --> 00:23:34,230
¿Dra. Rorish? Es Ariel.

508
00:23:34,232 --> 00:23:35,531
¿Cómo se supone que debía
conocer qué es una ONR?

509
00:23:35,533 --> 00:23:36,949
Te pregunté y no me lo dijiste.

510
00:23:36,951 --> 00:23:38,901
De todas formas es una
tontería. ¿Quién quiere morir?

511
00:23:38,903 --> 00:23:40,403
No importa lo que pienses, Ariel.

512
00:23:40,405 --> 00:23:41,821
Por supuesto que no
importa, porque tendrían

513
00:23:41,823 --> 00:23:44,040
que darse cuenta de lo locos
que suenan, todos ustedes.

514
00:23:44,042 --> 00:23:46,196
Ariel, nadie te culpa de lo que sucedió.

515
00:23:46,198 --> 00:23:49,662
- No eres médico.
- Cierto. Solo soy una niña.

516
00:23:49,664 --> 00:23:52,381
- Ariel...
- Es una voluntaria, Leanne.

517
00:23:52,383 --> 00:23:54,098
No tiene nada que hacer
en ningún sitio cerca...

518
00:23:54,100 --> 00:23:56,002
¿No se lo explicaste?

519
00:23:56,004 --> 00:23:58,254
Eres un residente de tercer
año. Ella es una voluntaria.

520
00:23:58,256 --> 00:23:59,854
Y tú eres su madre, así que,
¿por qué tengo que explicarle

521
00:23:59,856 --> 00:24:01,307
los escenarios del fin de la vida?

522
00:24:01,309 --> 00:24:03,476
¿Y por qué enseñarle a hacer
RCP si no quieres que lo use?

523
00:24:03,478 --> 00:24:04,844
- El Angels no es una
residencia de día... - ¡Oye!

524
00:24:04,846 --> 00:24:06,429
Y no es mi trabajo educar a tu hija.

525
00:24:06,431 --> 00:24:08,231
- ¡Mejor que tengas cuidado!
- No, yendo más allá,

526
00:24:08,233 --> 00:24:11,150
tengo que saberlo, ¿estoy hablando
con mi jefa con la madre de la niña?

527
00:24:12,017 --> 00:24:15,354
Mejor vete de mi oficina.

528
00:24:20,695 --> 00:24:23,196
- Ahora no es buen momento.
- ¿Está segura?

529
00:24:23,198 --> 00:24:25,281
Porque me enteré del rumor de
que una voluntaria de 14 años

530
00:24:25,283 --> 00:24:27,867
hizo RCP a un moribundo.

531
00:24:29,201 --> 00:24:31,537
Ariel es una joven increíble.

532
00:24:31,539 --> 00:24:33,526
Ya se enfrentó a mucho.

533
00:24:33,528 --> 00:24:35,794
Está preparada para
arreglarse mejor que el resto.

534
00:24:35,796 --> 00:24:37,047
Aun así, ¿es la clase de situación

535
00:24:37,049 --> 00:24:38,344
a la que debería enfrentarse?

536
00:24:38,346 --> 00:24:39,712
¿Está diciendo que no
debería ser voluntaria aquí?

537
00:24:39,714 --> 00:24:41,714
Me cuestiono la sensatez de eso.

538
00:24:42,172 --> 00:24:44,141
Quiere decir que está
cuestionando mi juicio.

539
00:24:44,143 --> 00:24:45,935
Ambas queremos lo que
es mejor para Ariel,

540
00:24:45,937 --> 00:24:47,511
pero debería saber que estoy obligada

541
00:24:47,513 --> 00:24:49,222
a informar de esto al tribunal.

542
00:24:58,983 --> 00:25:01,817
Iré contigo cuando tengas
que decírselo a Terrence.

543
00:25:01,819 --> 00:25:03,402
No lo harás solo.

544
00:25:07,292 --> 00:25:09,575
Mi papá está aquí para vender la casa.

545
00:25:10,159 --> 00:25:11,627
Era de Robert.

546
00:25:11,629 --> 00:25:14,758
Ha estado luchando con su muerte.

547
00:25:14,760 --> 00:25:16,085
Cree que librándose de la casa

548
00:25:16,087 --> 00:25:17,750
lo ayudará a seguir adelante.

549
00:25:17,752 --> 00:25:19,252
¿Tú qué crees?

550
00:25:21,756 --> 00:25:23,639
El puesto de los ranger.

551
00:25:24,089 --> 00:25:25,841
¿Habrían pasado Terrence y Caleb

552
00:25:25,843 --> 00:25:28,051
por el puesto de los
ranger en la caminata?

553
00:25:28,596 --> 00:25:29,799
Sí, eso creo.

554
00:25:29,824 --> 00:25:32,064
¿Qué hace un niño cuando se
pierde en un supermercado?

555
00:25:32,066 --> 00:25:33,900
Busca a alguien que trabaja allí.

556
00:25:33,902 --> 00:25:36,194
Solo quiero poder decir que hice todo

557
00:25:36,196 --> 00:25:37,937
lo que pude por ese niño...

558
00:25:37,939 --> 00:25:40,273
y decirlo de verdad.

559
00:25:43,244 --> 00:25:45,695
Sigan adelante. De acuerdo, nos
encontraremos en el campamento base.

560
00:25:45,697 --> 00:25:47,697
De acuerdo, vamos.

561
00:25:51,576 --> 00:25:53,119
¿Todavía no lo siente?

562
00:25:58,793 --> 00:26:01,251
¡Dixon! Ven aquí.

563
00:26:01,763 --> 00:26:03,963
La radiografía muestra
fractura de la meseta tibial.

564
00:26:03,965 --> 00:26:05,514
Y ahora no hay pulso distal.

565
00:26:05,516 --> 00:26:07,541
¿Síndrome compartimental?
La inflamación está cortando

566
00:26:07,543 --> 00:26:09,051
la circulación en la
pierna. Llama a Campbell.

567
00:26:09,053 --> 00:26:11,771
- Está en cirugía.
- Es un diagnóstico clínico.

568
00:26:11,773 --> 00:26:13,439
- Haz una fasciotomía.
- Es un procedimiento quirúrgico.

569
00:26:13,441 --> 00:26:15,224
- De acuerdo. Tenemos tiempo para
una consulta. - Podría morir.

570
00:26:15,226 --> 00:26:17,944
Váyase. Salve a alguien más.

571
00:26:17,946 --> 00:26:19,895
Señor, ¿está rehusando el tratamiento?

572
00:26:19,897 --> 00:26:21,564
No merezco estar vivo.

573
00:26:21,566 --> 00:26:22,949
Eso no es lo mismo.

574
00:26:22,951 --> 00:26:24,650
- Oiga, no, no, no, no.
- Señor.

575
00:26:24,652 --> 00:26:27,320
No, no, no, no.

576
00:26:27,322 --> 00:26:30,289
Tómelo con calma, ¿de
acuerdo? ¡Toma la decisión!

577
00:26:30,291 --> 00:26:31,698
¡Dixon!

578
00:26:32,964 --> 00:26:35,244
Expón las ramas proximal y distal

579
00:26:35,246 --> 00:26:36,829
- de la arteria axilar.
- ¿Dr. Campbell?

580
00:26:36,831 --> 00:26:38,631
Es el Dr. Trenton en
relación con su hija.

581
00:26:38,633 --> 00:26:41,167
Ven aquí, ven aquí, ven
aquí. ¿Está despierta?

582
00:26:41,169 --> 00:26:44,420
No la despiertes. Solo llámame cada
20 minutos para ponerme al día.

583
00:26:44,422 --> 00:26:48,901
¿Qué? ¿Por qué se le dio acceso a la
habitación de Emily en el hospital?

584
00:26:48,903 --> 00:26:50,326
No, no está todo bien.

585
00:26:50,328 --> 00:26:53,145
¿Sabes qué? Iré tan
pronto como pueda. Dios.

586
00:26:54,513 --> 00:26:56,098
¿Cuánto dura el tiempo de isquemia?

587
00:26:56,100 --> 00:26:57,566
24 minutos.

588
00:26:57,568 --> 00:26:59,185
Oiga, ¿dónde está el
especialista en cirugía?

589
00:26:59,187 --> 00:27:00,853
- Puedo llamarla.
- Sí, inténtalo de nuevo, por favor.

590
00:27:00,855 --> 00:27:03,189
Necesito saber cuánto va a
tardar. Más, Dr. Leighton.

591
00:27:03,191 --> 00:27:05,524
Perdone, ¿Dr. Campbell? Necesito
una consulta sobre un paciente.

592
00:27:05,526 --> 00:27:07,387
- Pide una consulta.
- No, es urgente.

593
00:27:07,389 --> 00:27:09,829
Varón de 34 años con
fractura de la meseta tibial,

594
00:27:09,831 --> 00:27:12,164
no tiene sensibilidad en el
pie, no hay pulso distal.

595
00:27:12,166 --> 00:27:14,367
- Síndrome compartimental.
- De acuerdo, es lo que pensé.

596
00:27:14,369 --> 00:27:16,600
¿Entonces por qué está aquí y no
abajo haciendo una fasciotomía?

597
00:27:16,602 --> 00:27:18,703
- No, solo quería asegurarme...
- ¡Vaya!

598
00:27:18,705 --> 00:27:20,672
Sí.

599
00:27:22,793 --> 00:27:26,275
Voy a ir un poco más
profundo. ¿Dónde estabas?

600
00:27:26,277 --> 00:27:29,264
- Fui a consultar...
- ¡Retroceda!, Dr. Dixon.

601
00:27:29,266 --> 00:27:31,049
En serio.

602
00:27:34,721 --> 00:27:36,388
Vamos un poco más profundo ahí.

603
00:27:36,390 --> 00:27:38,807
Succión. Lo abandonaste.

604
00:27:38,809 --> 00:27:42,203
¿Abandonaste a tu paciente?
Sabías lo que necesitaba.

605
00:27:42,205 --> 00:27:43,695
Sabías que era urgente

606
00:27:43,697 --> 00:27:46,398
y ¿dónde fuiste, Dr. Dixon?

607
00:27:46,400 --> 00:27:48,566
- Solo... quería...
- Este paciente

608
00:27:48,568 --> 00:27:50,402
ya no está bajo tu cuidado.

609
00:27:50,404 --> 00:27:52,070
Retrocede.

610
00:27:56,043 --> 00:27:57,909
- ¿Entendido?
- Bien.

611
00:28:00,330 --> 00:28:02,247
No.

612
00:28:02,249 --> 00:28:03,581
¡Caleb!

613
00:28:03,583 --> 00:28:05,083
Mira a tu alrededor.

614
00:28:05,085 --> 00:28:06,468
¡Caleb, ¿estás ahí?!

615
00:28:09,056 --> 00:28:11,923
- Es una gorra de niño.
- Podría estar aquí.

616
00:28:18,565 --> 00:28:20,065
¡Caleb!

617
00:28:22,018 --> 00:28:23,685
¡Caleb!

618
00:28:25,105 --> 00:28:27,155
¡Willis!

619
00:28:29,692 --> 00:28:30,825
¡Willis!

620
00:28:30,827 --> 00:28:33,111
¡Caleb!

621
00:28:33,113 --> 00:28:34,696
¡Estoy aquí!

622
00:28:37,701 --> 00:28:40,368
Bien. Aquí.

623
00:28:40,370 --> 00:28:42,204
Aquí, ¡ponte esto sobre la boca!

624
00:28:59,940 --> 00:29:01,222
Ya voy. Estoy justo detrás de ti.

625
00:29:05,872 --> 00:29:07,479
De acuerdo.

626
00:29:07,481 --> 00:29:10,023
¡Caleb! Muy bien.

627
00:29:10,567 --> 00:29:12,484
Vamos. Respira hondo. Vamos, cariño.

628
00:29:12,486 --> 00:29:13,735
Respira hondo.

629
00:29:13,737 --> 00:29:15,153
Ahí lo tienes.

630
00:29:17,157 --> 00:29:19,541
¡¿Willis?!

631
00:29:19,543 --> 00:29:21,726
¡Willis!

632
00:29:28,093 --> 00:29:29,704
¡Willis!

633
00:29:29,706 --> 00:29:33,132
De acuerdo. Bien. Vengo ahora mismo.

634
00:29:33,133 --> 00:29:34,800
¡Willis!

635
00:29:36,520 --> 00:29:40,806
¡Ethan! ¡Ethan!

636
00:29:43,477 --> 00:29:45,110
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

637
00:29:45,112 --> 00:29:47,646
Vamos a salir de aquí, ¿de acuerdo?

638
00:29:47,648 --> 00:29:49,314
Vamos. Levántante conmigo. ¿Listo?

639
00:29:49,316 --> 00:29:51,817
Uno, dos... ¡Aquí vamos! ¡Vamos!

640
00:29:51,819 --> 00:29:52,991
¡Vamos!

641
00:29:52,993 --> 00:29:54,820
¡Vamos!

642
00:29:54,822 --> 00:29:57,375
¡Salgamos de aquí!

643
00:30:14,626 --> 00:30:16,007
Píncelo aquí.

644
00:30:16,009 --> 00:30:18,451
Sujételo sin moverlo.

645
00:30:18,453 --> 00:30:20,645
Lo siento. Partido de los Clippers.
La 110 es un estacionamiento.

646
00:30:20,647 --> 00:30:22,264
Bueno, entonces te invito a
las entradas para los Lakers.

647
00:30:22,266 --> 00:30:23,932
Casi habíamos terminado
la reparación primaria

648
00:30:23,934 --> 00:30:25,464
de la arteria axilar.

649
00:30:25,466 --> 00:30:27,976
El Dr. Leighton te
informará sobre el resto.

650
00:30:29,561 --> 00:30:32,190
¿Te dijo cuál era la
emergencia familiar?

651
00:30:32,814 --> 00:30:35,150
No tenemos esa clase de relación.

652
00:30:35,996 --> 00:30:37,696
¿Podemos comprobar el pulso, por favor?

653
00:30:43,633 --> 00:30:45,202
Es todo.

654
00:30:45,706 --> 00:30:48,097
- Bingo
- Buen trabajo.

655
00:30:48,099 --> 00:30:49,539
Dr. Dixon.

656
00:30:50,794 --> 00:30:53,178
Quiero hablar contigo.

657
00:30:55,015 --> 00:30:58,049
Ya no puedo confiarte a los pacientes.

658
00:30:59,720 --> 00:31:02,888
Bien, porque tampoco sé
si puedo confiar en mí.

659
00:31:06,810 --> 00:31:09,394
- Es un buen médico.
- Es un médico amable.

660
00:31:09,396 --> 00:31:12,072
- No sé si es bueno.
- Todavía.

661
00:31:13,230 --> 00:31:14,950
Lo que significa que tenemos
que darle una oportunidad,

662
00:31:14,952 --> 00:31:16,909
no rendirnos con él.

663
00:31:16,911 --> 00:31:19,871
Le daré una semana

664
00:31:19,873 --> 00:31:21,907
y si no funciona, está fuera.

665
00:31:28,004 --> 00:31:31,249
Te dije específicamente que no
hicieras compresiones cardíacas.

666
00:31:31,251 --> 00:31:32,717
Dr. Stoval, lo siento mucho,

667
00:31:32,719 --> 00:31:35,420
pero hubo una... falta de comunicación.

668
00:31:35,422 --> 00:31:37,172
Violaste mis derechos.

669
00:31:37,174 --> 00:31:38,421
¿Por qué?

670
00:31:41,428 --> 00:31:43,395
¿Por qué quiere morir?

671
00:31:43,397 --> 00:31:45,347
Ariel, creo que ya hiciste
suficiente por hoy.

672
00:31:45,349 --> 00:31:47,128
- Dígamelo.
- Vamos.

673
00:31:47,130 --> 00:31:50,569
No, dígamelo. Dígamelo.

674
00:31:54,107 --> 00:31:56,168
Fuiste tú, ¿verdad?

675
00:32:10,540 --> 00:32:12,707
40 años...

676
00:32:13,164 --> 00:32:14,793
Era a mí a quien querían ver entrar

677
00:32:14,795 --> 00:32:17,762
por las puertas de los quirófanos.

678
00:32:17,764 --> 00:32:21,383
Ellos lo sabían, y yo tenía
control sin importar lo que pasara.

679
00:32:21,385 --> 00:32:23,685
Nunca tenía miedo.

680
00:32:23,687 --> 00:32:25,687
Nunca me rendía.

681
00:32:26,678 --> 00:32:28,723
Y entonces un día me siento
frente a mi mejor amigo

682
00:32:28,725 --> 00:32:30,890
y me dice...

683
00:32:32,646 --> 00:32:34,019
que me estoy muriendo.

684
00:32:35,103 --> 00:32:37,616
Se acabó.

685
00:32:47,661 --> 00:32:51,162
Sé todo lo que esta
enfermedad me está haciendo

686
00:32:51,164 --> 00:32:53,298
hasta la célula.

687
00:32:53,300 --> 00:32:55,634
Mi cuerpo me está traicionando.

688
00:32:59,634 --> 00:33:02,090
La muerte solo es otra puerta

689
00:33:02,756 --> 00:33:04,309
y voy a atravesarla

690
00:33:04,311 --> 00:33:05,727
de la forma que atravesé cada puerta

691
00:33:05,729 --> 00:33:07,927
toda mi vida...

692
00:33:09,349 --> 00:33:10,932
con la cabeza bien alta.

693
00:33:13,050 --> 00:33:14,361
Con el control.

694
00:33:19,493 --> 00:33:20,912
Lo entenderás algún día.

695
00:33:25,415 --> 00:33:27,415
Lo entiendo ahora.

696
00:33:37,377 --> 00:33:42,047
Capitán, le presento al Dr.
Leighton. Fue el cirujano de Bridget.

697
00:33:42,049 --> 00:33:43,682
- Hola.
- Hola.

698
00:33:43,684 --> 00:33:45,183
Fue una cirugía complicada,

699
00:33:45,185 --> 00:33:47,686
pero pudimos reparar la arteria

700
00:33:47,688 --> 00:33:49,554
- y salvarle el brazo.
- Muchas gracias.

701
00:33:49,556 --> 00:33:51,306
Tendrá que estar con nosotros un tiempo,

702
00:33:51,308 --> 00:33:52,724
pero se pondrá bien.

703
00:33:52,726 --> 00:33:55,060
De vuelta a la lucha contra
incendios en nada de tiempo.

704
00:33:56,813 --> 00:33:58,563
Nunca pensé que dijera esto,

705
00:33:58,565 --> 00:34:00,448
pero quizá es hora de que pare.

706
00:34:00,450 --> 00:34:03,785
Si no fueron mi padre, te
patearía el culo por decir eso.

707
00:34:06,123 --> 00:34:07,906
Cariño...

708
00:34:07,908 --> 00:34:09,741
Bridget...

709
00:34:09,743 --> 00:34:11,376
Creo en ti.

710
00:34:11,378 --> 00:34:14,079
Sé que puedes hacer cualquier cosa,

711
00:34:14,081 --> 00:34:15,620
pero...

712
00:34:17,084 --> 00:34:19,801
Nunca debí arrastrarte
al negocio familiar.

713
00:34:21,251 --> 00:34:24,005
¿Crees que me hubieras parado?

714
00:34:24,754 --> 00:34:26,798
Soy una Kozelek.

715
00:34:27,427 --> 00:34:28,593
Está en nuestra sangre.

716
00:34:34,651 --> 00:34:37,527
¿Preparada para algunas visitas?

717
00:34:37,529 --> 00:34:39,654
Entren, chicos.

718
00:34:41,775 --> 00:34:43,942
Dios. ¿Quién les dejó entrar?

719
00:34:56,456 --> 00:34:58,540
¿Qué puedo hacer por ti, Dr. Savetti?

720
00:34:58,542 --> 00:34:59,958
¿Va a despedirme?

721
00:35:00,415 --> 00:35:02,343
No.

722
00:35:03,084 --> 00:35:04,596
¿Eso es todo?

723
00:35:05,045 --> 00:35:07,298
No es que no me guste
tener a Ariel por aquí.

724
00:35:07,300 --> 00:35:08,967
En realidad es genial, pero...

725
00:35:08,969 --> 00:35:10,935
Quieres ser médico.

726
00:35:14,641 --> 00:35:17,892
¿Pero no somos más que eso?

727
00:35:17,894 --> 00:35:19,944
Si somos una familia

728
00:35:19,946 --> 00:35:23,982
y me gusta pensar que
eso es lo que somos,

729
00:35:23,984 --> 00:35:26,985
¿no deberíamos poder pedir más del otro?

730
00:35:31,158 --> 00:35:33,490
Estoy luchando.

731
00:35:34,878 --> 00:35:37,045
Puedes verlo.

732
00:35:39,966 --> 00:35:42,383
Solo necesito un poco más.

733
00:36:01,021 --> 00:36:03,144
Tengo que encontrarlo.

734
00:36:04,191 --> 00:36:06,432
Hola. Buenas noticias.

735
00:36:06,434 --> 00:36:09,194
- Pudimos salvarle la pierna.
- ¡Papá!

736
00:36:09,196 --> 00:36:10,778
¡Caleb!

737
00:36:10,780 --> 00:36:13,198
No siento nada.

738
00:36:13,200 --> 00:36:16,201
- Es la morfina.
- No, no lo es.

739
00:36:16,203 --> 00:36:17,452
Por favor, todavía está ahí fuera.

740
00:36:17,454 --> 00:36:19,287
- ¡Papá!
- ¡Tienen que encontrarlo!

741
00:36:19,289 --> 00:36:22,257
¡¿Dónde estás?! ¡Papá!

742
00:36:23,543 --> 00:36:25,708
¡Caleb!

743
00:36:26,596 --> 00:36:28,179
¡Papa!

744
00:36:28,181 --> 00:36:30,465
¡Debe estar tan asustado!

745
00:36:30,467 --> 00:36:32,300
¡No puedo abandonar a Caleb!

746
00:36:32,302 --> 00:36:34,300
- ¡Necesito ayuda!
- Papá.

747
00:36:35,138 --> 00:36:37,105
¿Está aquí mi papá?

748
00:36:39,442 --> 00:36:41,226
¿Dónde está mi papá?

749
00:36:49,069 --> 00:36:50,985
¡Papá!

750
00:36:50,987 --> 00:36:53,037
   

751
00:36:53,039 --> 00:36:55,707
Hay una pequeña inhalación
de humo, pero se pondrá bien.

752
00:37:00,330 --> 00:37:01,579
Te amo, papá.

753
00:37:05,135 --> 00:37:07,335
Te amo, Caleb.

754
00:37:09,045 --> 00:37:10,922
Gracias.

755
00:37:16,012 --> 00:37:18,355
Necesito un trago.

756
00:37:18,357 --> 00:37:20,315
Yo pago la primera ronda.

757
00:37:20,317 --> 00:37:21,973
No puedo.

758
00:37:22,602 --> 00:37:24,319
¿De verdad? ¿Con el día que tuvimos?

759
00:37:24,321 --> 00:37:27,355
Le dije a mi tía que me pasaría.

760
00:37:27,357 --> 00:37:29,480
Imagino que beberé solo.

761
00:37:30,481 --> 00:37:32,483
Vete a casa, Ethan.

762
00:37:33,446 --> 00:37:34,829
Terrence nunca hubiera sido el mismo

763
00:37:34,831 --> 00:37:36,864
si hubiera perdido a su hijo.

764
00:37:36,866 --> 00:37:39,115
No seas tan duro con tu papá.

765
00:37:39,536 --> 00:37:42,003
Está ahí ahora.

766
00:37:42,535 --> 00:37:44,172
Lo está intentando.

767
00:37:48,783 --> 00:37:51,095
¿Hablas en serio? ¿Nos van a denunciar?

768
00:37:51,097 --> 00:37:52,714
¿El juez va a enterarse de lo que hice?

769
00:37:52,716 --> 00:37:55,099
No te preocupes. No dejaré que
ponga en peligro tu adopción.

770
00:37:55,101 --> 00:37:56,885
- ¿Cómo?
- Bueno...

771
00:37:56,910 --> 00:37:58,636
Tendrás que dejar de trabajar aquí.

772
00:37:58,638 --> 00:38:00,855
- ¿Qué? No.
- Ariel, es una...

773
00:38:00,857 --> 00:38:03,057
No, la fastidié hoy, pero
tengo que quedarme aquí.

774
00:38:03,059 --> 00:38:05,810
¿Tienes que? ¿Por qué?

775
00:38:07,948 --> 00:38:11,032
Porque quiero ser médico.

776
00:38:14,454 --> 00:38:17,121
Nunca me lo dijiste antes.

777
00:38:17,123 --> 00:38:20,208
Porque nunca lo sentí antes.

778
00:38:20,990 --> 00:38:23,494
Bueno, de acuerdo, pero...

779
00:38:25,632 --> 00:38:27,332
Ariel, cariño, ¿estás
bien? ¿Qué te ocurre?

780
00:38:27,334 --> 00:38:29,584
Llevo teniendo problemas respiratorios

781
00:38:29,586 --> 00:38:31,302
intermitentes dos días

782
00:38:31,304 --> 00:38:33,471
- y luego empecé hoy con fiebre.
- De acuerdo.

783
00:38:33,473 --> 00:38:36,257
Apenas puedo recuperar el aliento
entre una respiración y otra.

784
00:38:36,259 --> 00:38:37,809
Neumonía.

785
00:38:37,811 --> 00:38:39,177
Mal. Tos ferina.

786
00:38:39,179 --> 00:38:40,345
La tos ferina es una clase de neumonía.

787
00:38:40,347 --> 00:38:41,646
No, no eres específica. Lo siento.

788
00:38:41,648 --> 00:38:42,852
No me pediste que fuera específica.

789
00:38:42,854 --> 00:38:45,683
¿Crees que a la junta médica
le importará? Sin excusas.

790
00:38:47,487 --> 00:38:51,072
Hola. ¿Quieres ir a Hector's?
Dos por uno en tacos.

791
00:38:51,074 --> 00:38:52,690
No lo sé. Ahora trabajo arriba.

792
00:38:52,692 --> 00:38:55,109
Oye, fui un tonto.

793
00:38:57,364 --> 00:39:00,865
¿De acuerdo? Un idiota. Imbécil.

794
00:39:01,948 --> 00:39:03,835
Y...

795
00:39:03,837 --> 00:39:06,087
Quiero enterarme cómo te fue con...

796
00:39:06,089 --> 00:39:07,955
ya sabes quién.

797
00:39:07,957 --> 00:39:10,208
Dr. Leighton, entre aquí.

798
00:39:10,210 --> 00:39:11,926
Solo que no ahora.

799
00:39:11,928 --> 00:39:14,045
Sí.

800
00:39:14,047 --> 00:39:16,431
Oye... tranquilo.

801
00:39:24,963 --> 00:39:26,796
No digas nada. Solo siéntate.

802
00:39:38,038 --> 00:39:42,407
Mi hija se desmayó
durante una excursión.

803
00:39:44,077 --> 00:39:46,627
La llevaron al hospital.

804
00:39:47,452 --> 00:39:49,714
Estaba sola, pidiendo que fuera,

805
00:39:49,716 --> 00:39:53,051
pero no podía dejar el hospital

806
00:39:53,053 --> 00:39:57,588
hasta que otro cirujano
especialista pudiera cubrirme.

807
00:39:57,590 --> 00:40:01,259
Así que mientras tanto, llamó a su mamá.

808
00:40:01,261 --> 00:40:05,219
No vio ni habló con Felicia en años.

809
00:40:07,067 --> 00:40:09,640
Ni siquiera sabía que
Emily tenía su número.

810
00:40:35,178 --> 00:40:37,178
Pero ese es el trabajo, ¿verdad?

811
00:40:46,222 --> 00:40:48,222
No hagas daño

812
00:40:48,224 --> 00:40:50,473
por encima de todo.

813
00:40:51,516 --> 00:40:53,945
Incluso si causas daño a alguien más.

814
00:41:10,731 --> 00:41:13,331
No parece que hayas apagado el fuego.

815
00:41:16,836 --> 00:41:19,670
Eso da lugar a una
preciosa puesta de sol.

816
00:41:20,586 --> 00:41:23,758
Otra rara ventaja de los
incendios forestales.

817
00:41:23,760 --> 00:41:25,343
¿Qué quieres decir?

818
00:41:29,067 --> 00:41:30,731
Me alegro de que estés aquí.

819
00:41:30,733 --> 00:41:32,611
Si vas a hablarme de

820
00:41:32,613 --> 00:41:34,485
poner este lugar en venta...

821
00:41:34,487 --> 00:41:37,738
¿Podemos no hablar de eso ahora?

822
00:41:42,529 --> 00:41:44,612
¿Quieres otra de esas?

823
00:41:44,614 --> 00:41:46,531
Más fría.

824
00:41:55,375 --> 00:41:56,874
¿Cómo estás, papá?

