1
00:00:02,520 --> 00:00:04,280
- Anteriormente en Humans...
- Astrid.

2
00:00:04,360 --> 00:00:06,255
¿Dijo dónde se reuniría con ellos?

3
00:00:06,288 --> 00:00:08,384
En el 93 de Trinity Crescent.

4
00:00:08,793 --> 00:00:10,126
Hola, Sra. Hawkins.

5
00:00:10,253 --> 00:00:11,453
Soy Stanley.

6
00:00:11,481 --> 00:00:12,799
Creo que tengo una amiga.

7
00:00:12,800 --> 00:00:13,920
¿Qué?

8
00:00:14,022 --> 00:00:16,190
¿Para qué demonios lo
trajiste a Waltringham?

9
00:00:16,215 --> 00:00:19,160
¿Tienen idea de lo que les
harán a ambos si los descubren?

10
00:00:19,322 --> 00:00:21,400
Esas máquinas nos están
matando intencionadamente.

11
00:00:21,664 --> 00:00:23,800
Basswood tiene que volver
a la mesa ahora mismo.

12
00:00:24,122 --> 00:00:25,159
¿Qué es Basswood?

13
00:00:25,250 --> 00:00:26,700
¿Buscas un aliado o...?

14
00:00:26,734 --> 00:00:29,120
Solo trato de ponerme al corriente.

15
00:00:29,289 --> 00:00:31,320
Tenemos que contactar con los humanos.

16
00:00:31,602 --> 00:00:34,440
Sé lo que tengo que hacer.

17
00:00:34,623 --> 00:00:36,024
Todo lo que has hecho es prometernos

18
00:00:36,049 --> 00:00:38,357
que los humanos algún día nos aceptarán.

19
00:00:39,937 --> 00:00:42,577
Para el momento en que lo hagan,
¿quedará alguno de nosotros, Max?

20
00:00:42,616 --> 00:00:44,136
La ira hacia los
humanos está aumentando.

21
00:00:44,177 --> 00:00:45,257
No puedo protegerte.

22
00:00:45,336 --> 00:00:47,049
Sellen las puertas.

23
00:00:47,202 --> 00:00:48,499
Nadie entra.

24
00:00:48,577 --> 00:00:49,990
Nadie sale.

25
00:00:51,977 --> 00:00:53,642
Dicen que Mia los envió.

26
00:00:53,737 --> 00:00:55,554
¿Y por qué ella no está con ellos?

27
00:00:57,237 --> 00:00:58,638
¿Dónde están las sintéticas
que los enviaron?

28
00:00:58,737 --> 00:01:00,986
NOS DIERON UNA DIRECCIÓN.
LUEGO SE FUERON.

29
00:01:01,057 --> 00:01:02,272
¿Enviaron un mensaje?

30
00:01:02,337 --> 00:01:03,417
No.

31
00:01:03,512 --> 00:01:04,737
¿Entonces cómo sé que los enviaron?

32
00:01:04,768 --> 00:01:07,108
¿Qué estás haciendo?
Solo déjalos entrar.

33
00:01:07,155 --> 00:01:10,209
POR FAVOR, TENEMOS POCA CARGA

34
00:01:10,450 --> 00:01:11,490
Lo siento.

35
00:01:11,577 --> 00:01:12,737
No puedo abrir las puertas.

36
00:01:12,762 --> 00:01:13,777
No puedes hacer esto.

37
00:01:13,827 --> 00:01:14,897
No sabemos quiénes son.

38
00:01:14,923 --> 00:01:17,885
Con terroristas entre los nuestros,
no puedo correr ese riesgo.

39
00:01:19,550 --> 00:01:21,587
Hay otro campamento a
16 kilómetros de aquí.

40
00:01:21,657 --> 00:01:23,437
Podemos proporcionarles
una batería portátil.

41
00:01:23,617 --> 00:01:27,617
¿Qué hay del toque de queda? Si los
humanos los detienen, los matarán.

42
00:01:27,697 --> 00:01:29,020
Lograrán llegar.

43
00:01:31,510 --> 00:01:32,988
Lo siento.

44
00:01:37,230 --> 00:01:39,061
Asegúrate de que tengan
lo que necesitan.

45
00:01:47,937 --> 00:01:50,638
¿Así que ahora también vamos a dejar
fuera a nuestros hermanos y hermanas?

46
00:01:51,017 --> 00:01:53,497
¿Dejar que los nuestros
mueran en las calles?

47
00:01:54,137 --> 00:01:56,459
¿Es ese tu gran plan?

48
00:02:07,257 --> 00:02:09,013
Stanley.

49
00:02:13,137 --> 00:02:15,317
- ¿Sí, Laura?
- ¿Por qué hay ropa en el piso?

50
00:02:15,377 --> 00:02:18,131
Lo siento, Laura, pero no estoy
autorizado a entrar en ninguna otra

51
00:02:18,177 --> 00:02:21,530
habitación que no sean las zonas
comunes sin permiso expreso.

52
00:02:21,617 --> 00:02:24,196
Si lo prefieres, puedo
llevar la ropa a la cocina

53
00:02:24,221 --> 00:02:25,897
o podrías aumentar mi autorización.

54
00:02:25,922 --> 00:02:28,349
No, no, está bien, yo la guardaré.

55
00:02:33,097 --> 00:02:34,869
Toby, ¿puedes atender?

56
00:02:37,912 --> 00:02:40,072
Y Sophie, ¿puedes quitarte
la ropa de karate?

57
00:02:40,097 --> 00:02:41,697
No quiero que tu cena caiga sobre ella.

58
00:02:46,257 --> 00:02:48,671
Perdón, olvidé mis llaves.

59
00:02:50,803 --> 00:02:52,413
Hola, Laura.

60
00:03:48,177 --> 00:03:52,177
Esto es... una locura.

61
00:03:54,417 --> 00:03:56,377
¿Necesitabas algo más, Laura?

62
00:03:56,417 --> 00:03:58,497
No. Está bien, gracias.

63
00:03:58,522 --> 00:04:00,978
Ya puedes ir a la otra
habitación, Stanley.

64
00:04:05,217 --> 00:04:06,651
No fue mi decisión.

65
00:04:07,250 --> 00:04:10,785
¿Estabas con Mia y Niska?
¿También van a volver?

66
00:04:10,897 --> 00:04:12,537
Creo que no.

67
00:04:12,577 --> 00:04:14,177
¿Saben que estás despierto?

68
00:04:15,137 --> 00:04:16,754
No lo sé.

69
00:04:17,897 --> 00:04:19,889
Ni siquiera sé dónde están.

70
00:04:21,057 --> 00:04:22,727
Mia ha estado en contacto.

71
00:04:22,817 --> 00:04:24,017
Está a salvo.

72
00:04:24,107 --> 00:04:25,232
Aunque no va a volver.

73
00:04:25,257 --> 00:04:27,576
Tiene... un plan.

74
00:04:27,777 --> 00:04:29,240
¿Cuál plan?

75
00:04:29,537 --> 00:04:31,990
Debería explicarlo ella misma.
Intentaré comunicarme con ella.

76
00:04:33,072 --> 00:04:34,432
¿Cómo es que puedes caminar?

77
00:04:34,457 --> 00:04:37,111
Has estado en coma durante un año.

78
00:04:37,217 --> 00:04:41,785
Parece que me estoy recuperando
mucho más rápido de lo previsto.

79
00:04:41,983 --> 00:04:44,992
Me alegra que estés bien.

80
00:04:45,990 --> 00:04:47,390
Todos lo estamos.

81
00:04:47,443 --> 00:04:49,194
Comamos.

82
00:04:52,937 --> 00:04:55,094
¿Y dónde está Joe esta noche?

83
00:04:58,577 --> 00:05:01,714
Ya no vive con nosotros, ¿recuerdas?

84
00:05:02,577 --> 00:05:05,003
Cierto. Sí, por supuesto, lo siento.

85
00:05:07,737 --> 00:05:09,823
Mi memoria ya no es la misma.

86
00:05:10,076 --> 00:05:11,196
Desafortunadamente.

87
00:05:11,297 --> 00:05:15,469
Ahora estás atascado con un cerebro
humano, como el resto de nosotros.

88
00:05:29,030 --> 00:05:31,550
No puede estar aquí, Mattie,
es demasiado peligroso.

89
00:05:31,584 --> 00:05:34,344
Si la gente descubre quién es Leo, nos
pondrá a todos en el centro de atención,

90
00:05:34,370 --> 00:05:35,861
- especialmente a ti.
- Esto no se trata de mí.

91
00:05:35,906 --> 00:05:38,072
Por supuesto que sí se trata de
ti. Si alguien descubre la verdad,

92
00:05:38,097 --> 00:05:39,225
podrías ir a prisión de por vida.

93
00:05:39,256 --> 00:05:41,856
- No tiene a nadie.
- Tiene a su familia.

94
00:05:41,897 --> 00:05:43,497
¿No crees que debería estar con ellos?

95
00:05:43,522 --> 00:05:47,522
Ahora Leo es humano y nosotros somos
los únicos humanos que conoce.

96
00:05:50,956 --> 00:05:52,836
Muy bien, pero solo por unos días.

97
00:05:52,930 --> 00:05:54,516
Gracias.

98
00:06:22,832 --> 00:06:24,790
Hemos perdido otro cable de carga.

99
00:06:25,057 --> 00:06:27,130
No pueden soportar las sobrecargas.

100
00:06:28,137 --> 00:06:30,250
Rechacé a un grupo de sintéticos.

101
00:06:31,137 --> 00:06:33,551
Afirmaron que Mia los envió,
pero no podía estar seguro.

102
00:06:33,697 --> 00:06:35,359
¿Mia no estaba con ellos?

103
00:06:36,497 --> 00:06:38,443
Entonces fuiste sabio al ser cauteloso.

104
00:06:39,072 --> 00:06:40,352
Ella no va a volver.

105
00:06:40,377 --> 00:06:41,673
Eso no lo sabes.

106
00:06:41,737 --> 00:06:43,404
Cree que hemos fracasado.

107
00:06:43,977 --> 00:06:47,547
Se supone que esto sea un
santuario, un espacio seguro.

108
00:06:47,657 --> 00:06:50,681
Cerraste la puerta para
protegernos y aún tienes cientos

109
00:06:50,706 --> 00:06:54,149
de hermanos y hermanas sintéticos que
te necesitan para mantenerlos a salvo.

110
00:07:00,537 --> 00:07:02,958
Estás haciendo lo que tienes que hacer.

111
00:07:05,237 --> 00:07:09,698
Nuestras escuelas están abarrotadas, el
Servicio de Salud se está desmoronando,

112
00:07:09,723 --> 00:07:13,683
pero ustedes quieren que desviemos
recursos para complacerlos. Es absurdo.

113
00:07:13,737 --> 00:07:16,956
Los sintéticos conscientes podrían ser
los salvadores del Servicio de Salud.

114
00:07:17,072 --> 00:07:18,592
El trabajo de los Ojos
Naranjas puede ser impecable,

115
00:07:18,617 --> 00:07:20,099
pero solo pueden seguir instrucciones.

116
00:07:20,136 --> 00:07:22,696
Los sintéticos conscientes son
capaces de pensar creativamente.

117
00:07:22,857 --> 00:07:26,921
Podrían convertirse en cirujanos e
investigadores científicos increíbles.

118
00:07:26,946 --> 00:07:29,297
Podrían encontrar curas que nos
han sido esquivas durante décadas.

119
00:07:29,321 --> 00:07:32,391
Podrían crear armas biológicas que
exterminen lo que queda de nosotros.

120
00:07:32,417 --> 00:07:34,717
- Vamos, Steve. - Esa es una
conjetura totalmente infundada.

121
00:07:34,742 --> 00:07:35,835
Bueno, no estoy de
acuerdo, al contrario...

122
00:07:35,859 --> 00:07:36,838
Muy bien, muy bien, si pudiéramos

123
00:07:36,863 --> 00:07:39,072
volver al tema en cuestión,

124
00:07:39,187 --> 00:07:41,390
la prolongación del toque de queda,

125
00:07:41,537 --> 00:07:45,337
si se recomienda o no su continuación
durante otras ocho semanas.

126
00:07:45,369 --> 00:07:48,177
Desde luego que no. Siempre fue
concebida como una medida temporal.

127
00:07:48,202 --> 00:07:50,897
Tal vez sí, pero desde que está en
marcha, ningún sintético ha logrado

128
00:07:50,942 --> 00:07:52,855
- colocar una bomba.
- Biológica o de otro tipo.

129
00:07:52,897 --> 00:07:54,129
Eso no ayuda mucho.

130
00:07:54,154 --> 00:07:58,154
¿Hay implicaciones más amplias
para la seguridad nacional?

131
00:08:31,284 --> 00:08:32,484
Hola.

132
00:08:32,537 --> 00:08:34,257
Estoy buscando un
departamento para alquilar.

133
00:08:34,357 --> 00:08:35,957
- ¿Un departamento?
- Sí.

134
00:08:36,097 --> 00:08:39,231
Idealmente con una recámara,
pero un estudio sería aceptable.

135
00:08:40,156 --> 00:08:41,650
Cierto.

136
00:08:42,170 --> 00:08:47,140
¿Estuvo pensando en algún
área en particular?

137
00:08:48,257 --> 00:08:49,884
En cualquier lugar de la zona.

138
00:08:49,977 --> 00:08:51,786
Parece un buen lugar para vivir.

139
00:08:51,897 --> 00:08:53,527
   

140
00:08:53,603 --> 00:08:55,559
999. ¿Cuál es su emergencia?

141
00:09:04,177 --> 00:09:06,137
¿Sigue vigente lo de esta noche?

142
00:09:06,777 --> 00:09:12,002
Sí, pensé que probablemente
era persona non grata.

143
00:09:12,027 --> 00:09:13,877
No, en absoluto. ¿Quedamos
a las ocho en punto?

144
00:09:13,977 --> 00:09:15,310
Seguro, sí.

145
00:09:15,424 --> 00:09:18,111
Hay un buen restaurante de
parrilladas en la calle Mere.

146
00:09:18,137 --> 00:09:20,817
- A menos, por supuesto, que no
comas carne. - Sí como carne.

147
00:09:20,990 --> 00:09:23,199
No deberías, ¿sabes? Te matará.

148
00:09:25,577 --> 00:09:27,315
Nos vemos a las ocho.

149
00:09:49,710 --> 00:09:52,097
- Tiene que venir con nosotros.
- No estoy infringiendo ninguna ley.

150
00:09:52,170 --> 00:09:53,937
Esta no es un área designada.

151
00:09:54,037 --> 00:09:56,933
Los sintéticos conscientes solo son
retenidos legalmente después del toque

152
00:09:57,223 --> 00:09:58,713
de queda y aún no hay toque de queda.

153
00:09:58,857 --> 00:10:00,934
Si tiene la intención de
apartarme y destruirme,

154
00:10:01,098 --> 00:10:03,332
necesitará el
consentimiento de mi dueña.

155
00:10:03,537 --> 00:10:06,164
Actualmente estoy buscando un alquiler
a nombre de Joe y Laura Hawkins.

156
00:10:07,750 --> 00:10:09,510
¿Quiere hablar con Laura Hawkins?

157
00:10:11,815 --> 00:10:12,990
¿Mia?

158
00:10:13,049 --> 00:10:16,649
¿Sra. Hawkins? Soy la
agente Martine Franks.

159
00:10:16,697 --> 00:10:18,480
Sí, ¿hay algún problema?

160
00:10:18,530 --> 00:10:19,740
Podría decirse que sí.

161
00:10:19,777 --> 00:10:22,748
Tenemos a su sintética aquí y está
intentando alquilar un departamento.

162
00:10:22,977 --> 00:10:25,937
Así es. Mia es de mi
propiedad y, como tal,

163
00:10:26,000 --> 00:10:28,728
la he autorizado a conseguir
un alquiler a mi nombre.

164
00:10:28,817 --> 00:10:30,414
Pero no puede hacer eso.

165
00:10:30,537 --> 00:10:34,388
Por el contrario, estoy
en todo mi derecho y si

166
00:10:34,417 --> 00:10:37,297
intenta interferir en sus acciones
totalmente autorizadas, entonces tendré

167
00:10:37,325 --> 00:10:40,699
el derecho legal de demandarla por
invasión de bienes y conversión.

168
00:10:40,724 --> 00:10:42,486
¿He sido clara?

169
00:10:42,897 --> 00:10:44,439
Sí.

170
00:12:11,897 --> 00:12:14,712
¿Y qué hicieron Sushelia y tú hoy?

171
00:12:14,810 --> 00:12:16,137
Hoy no vino.

172
00:12:16,184 --> 00:12:18,794
Así que jugué con Liam.
Hablamos de mocos...

173
00:12:18,819 --> 00:12:20,208
- Qué encantador.
- y de autos.

174
00:12:24,117 --> 00:12:26,408
- ¿Qué ocurre?
- Tu ojo.

175
00:12:26,433 --> 00:12:27,601
Todo está bien.

176
00:12:27,854 --> 00:12:29,968
Solo mantén la mano
ahí y sigue caminando.

177
00:12:30,097 --> 00:12:32,407
Pero ese es un comportamiento anómalo.

178
00:12:32,497 --> 00:12:34,497
Atraerá atención hostil.

179
00:12:34,563 --> 00:12:37,999
Esta forma de proceder
plantea un riesgo inaceptable.

180
00:12:44,282 --> 00:12:46,130
Enseguida lo atiendo.

181
00:12:51,540 --> 00:12:53,087
Debes estar bromeando.

182
00:12:53,177 --> 00:12:55,057
Nos iremos en dos segundos.

183
00:12:55,301 --> 00:12:56,885
Ahí tienes.

184
00:12:56,970 --> 00:12:59,410
Todo listo. No hay nada
de qué preocuparse.

185
00:13:01,477 --> 00:13:03,367
¿Esta es tu tienda?

186
00:13:03,653 --> 00:13:05,201
Sí.

187
00:13:12,344 --> 00:13:14,364
Esta es exactamente la razón por
la que no pueden quedarse aquí.

188
00:13:14,457 --> 00:13:16,217
¿Y si eso pasara en la escuela?

189
00:13:16,386 --> 00:13:18,366
¿O peor aun, al otro lado
de la calle principal?

190
00:13:18,391 --> 00:13:19,428
Si alguien hubiera visto...

191
00:13:19,453 --> 00:13:22,439
Bueno, eso no pasó, así que está bien.

192
00:13:23,870 --> 00:13:25,663
Vamos, Sam.

193
00:13:32,870 --> 00:13:34,563
Adiós, Joe.

194
00:16:07,537 --> 00:16:11,537
Detrás de estas puertas. No
te preocupas por nosotros.

195
00:16:11,730 --> 00:16:16,093
Si ni siquiera ayudamos a
los nuestros, ¿qué somos?

196
00:16:16,833 --> 00:16:18,999
Somos peores que los humanos.

197
00:16:20,317 --> 00:16:24,522
Y tú, le has dado la espalda
a tus hermanos y hermanas.

198
00:16:24,716 --> 00:16:26,458
Eso no es cierto.

199
00:16:26,557 --> 00:16:28,349
Vinieron a pedirnos ayuda...

200
00:16:30,457 --> 00:16:31,697
y los rechazaste.

201
00:16:31,785 --> 00:16:34,937
Se les dio un paquete de baterías,
habrán llegado a un lugar seguro.

202
00:16:35,028 --> 00:16:36,912
¿Y qué hay del resto de nosotros?

203
00:16:38,379 --> 00:16:40,737
¿Así es como será de ahora en adelante?

204
00:16:40,984 --> 00:16:43,754
¿Ocultarnos detrás de nuestras
puertas esperando morir?

205
00:16:44,909 --> 00:16:49,200
¿Cómo va a cambiar algo si te
sientas aquí y no haces nada?

206
00:16:49,270 --> 00:16:50,710
No vamos a hacer nada.

207
00:16:50,777 --> 00:16:53,660
Mia ha encontrado un lugar para vivir
dentro de una comunidad humana.

208
00:16:54,537 --> 00:16:58,175
Su objetivo es mostrarles que
la convivencia es posible.

209
00:16:59,472 --> 00:17:02,520
Una vez que consiga su aceptación,
quizá más de nosotros la sigamos.

210
00:17:02,617 --> 00:17:07,725
¿Y cuánto tiempo llevará
eso? ¿Meses, años?

211
00:17:07,977 --> 00:17:10,560
La integración no pasará de
la noche a la mañana, Agnes.

212
00:17:10,697 --> 00:17:12,537
Hablas como si fuéramos débiles,

213
00:17:13,235 --> 00:17:15,620
pero somos mucho más fuertes que ellos.

214
00:17:16,047 --> 00:17:18,924
¿Y qué sucederá cuando
el plan de Mia fracase?

215
00:17:19,851 --> 00:17:21,788
¿Qué harás entonces...

216
00:17:23,777 --> 00:17:25,335
líder?

217
00:17:39,443 --> 00:17:41,224
"Y cuando bailaba,

218
00:17:41,249 --> 00:17:43,903
el dolor en las piernas era
como de cuchillos al rojo vivo".

219
00:17:44,557 --> 00:17:45,864
Sabes que esto es bastante sombrío.

220
00:17:45,889 --> 00:17:47,137
No, no lo es, es bueno.

221
00:17:47,267 --> 00:17:49,423
Lo que algunas personas
hacen para ser humanas.

222
00:17:49,455 --> 00:17:52,257
- ¿Estás segura de que esto es para
niños? - Eres tan malo como Stanley.

223
00:17:52,297 --> 00:17:54,832
Él dice que no se le permite
leerme nada relacionado con sangre.

224
00:17:54,857 --> 00:17:57,778
- Me alegra oír eso.
- Sí, Soph solo está

225
00:17:57,803 --> 00:18:00,332
asustando a Leo con La Sirenita.

226
00:18:00,357 --> 00:18:02,050
Siempre puedes ver la película, Soph.

227
00:18:02,075 --> 00:18:03,770
- No, gracias.
- ¿Hay una película sobre esto?

228
00:18:03,795 --> 00:18:04,930
La de Disney, ¿sabes?

229
00:18:04,990 --> 00:18:06,423
Un montón de cangrejos cantando,

230
00:18:06,448 --> 00:18:08,688
luego se casan y viven
felices para siempre.

231
00:18:08,929 --> 00:18:10,176
Es una tontería.

232
00:18:10,221 --> 00:18:12,137
Las personas casadas nunca son felices.

233
00:18:14,434 --> 00:18:17,133
- Algunos de ellos lo son, Soph.
- Lo que digas.

234
00:18:19,217 --> 00:18:21,508
¿Será tinto o blanco esta noche, Laura?

235
00:18:21,577 --> 00:18:24,452
Mejor que no, no si voy a salir.

236
00:18:24,617 --> 00:18:25,777
¿Adónde vas?

237
00:18:25,842 --> 00:18:27,897
Es solo una cena con un colega.

238
00:18:28,044 --> 00:18:31,977
- No es nada... Es algo del trabajo.
- Claro.

239
00:18:36,105 --> 00:18:38,554
- Mierda.
- Sí.

240
00:18:51,123 --> 00:18:53,491
Regresa con los tuyos.

241
00:19:53,890 --> 00:19:55,173
Hola.

242
00:19:55,937 --> 00:20:00,637
Ese es más bien el tipo de
cosas a las que quieres aspirar.

243
00:20:07,817 --> 00:20:10,551
No has hecho ningún intento
de usar la perspectiva

244
00:20:10,618 --> 00:20:14,377
y el resultado es ingenuo y
estéticamente desagradable.

245
00:20:14,446 --> 00:20:18,377
Exacto. Lo cual significa que no tendrás
problemas en tu primera clase de arte.

246
00:20:18,649 --> 00:20:20,391
Ahora tienes luz verde, ¿sí?

247
00:20:25,232 --> 00:20:27,232
Mantente relajado, ¿bien?

248
00:20:30,556 --> 00:20:33,096
¿Así que ahora nos ayudas?

249
00:20:33,257 --> 00:20:36,639
Alguien tiene que vigilarlos.

250
00:20:39,658 --> 00:20:43,055
¿Y qué haces cuando
él está en la escuela?

251
00:20:43,217 --> 00:20:44,577
No mucho.

252
00:20:44,934 --> 00:20:47,416
- Bueno, no puedes sentarte
aquí y esperar. - ¿Por qué no?

253
00:20:47,523 --> 00:20:48,789
No es bueno para ti.

254
00:20:48,897 --> 00:20:52,522
Necesitas otras cosas en tu vida.

255
00:20:52,617 --> 00:20:55,558
Tengo a Sam, no necesito nada más.

256
00:20:55,617 --> 00:20:57,267
Vemos dibujos animados.

257
00:20:57,340 --> 00:21:01,297
Karen dice que los niños disfrutan las
actividades sin sentido y repetitivas.

258
00:21:01,337 --> 00:21:03,458
Por eso a los chicos de la
escuela les gusta el fútbol.

259
00:21:03,550 --> 00:21:05,159
¿No eres fanático?

260
00:21:05,219 --> 00:21:07,177
Quizá podrías jugar conmigo.

261
00:21:07,236 --> 00:21:09,468
Joe tiene que irse a casa ahora, Sam.

262
00:21:12,277 --> 00:21:15,249
Sí, sí, será mejor que me vaya.

263
00:21:17,189 --> 00:21:18,783
Nos vemos, Sam.

264
00:21:21,341 --> 00:21:23,030
Agnes está enojada.

265
00:21:23,177 --> 00:21:24,857
No quiso decir lo que dijo.

266
00:21:25,199 --> 00:21:26,816
Tiene razón.

267
00:21:26,942 --> 00:21:30,817
¿Y si Mia fracasa? No
tengo un plan propio.

268
00:21:31,012 --> 00:21:33,243
Cerré las puertas porque
no veía otra alternativa.

269
00:21:33,297 --> 00:21:34,978
Pero al menos nos has conseguido tiempo.

270
00:21:35,017 --> 00:21:37,339
¿O simplemente retrasé lo inevitable?

271
00:21:38,044 --> 00:21:41,817
La verdad es que no
veo el camino a seguir.

272
00:21:42,377 --> 00:21:45,164
Es como si el mundo se hubiera
vuelto gris cuando Flash murió.

273
00:21:47,130 --> 00:21:49,111
¿Sabes lo que era...

274
00:21:50,595 --> 00:21:52,289
antes de que despertáramos?

275
00:21:53,297 --> 00:21:54,756
Un modelo de placer.

276
00:21:54,897 --> 00:21:57,069
No uno cualquiera.

277
00:21:57,476 --> 00:22:02,655
Era un cortesano, diseñado para mucho
más que una mera gratificación sexual.

278
00:22:03,377 --> 00:22:08,504
Mi propósito era averiguar cuál
era el deseo de mi invitada

279
00:22:08,816 --> 00:22:10,711
y proporcionárselo.

280
00:22:10,858 --> 00:22:12,667
Pero mi verdadero don...

281
00:22:13,737 --> 00:22:15,822
era ver lo que necesitaban.

282
00:22:16,497 --> 00:22:19,289
Tienes que recordar por qué estás aquí.

283
00:22:19,577 --> 00:22:21,579
Por qué estamos aquí.

284
00:22:24,244 --> 00:22:25,907
Déjame mostrarte algo.

285
00:22:36,750 --> 00:22:41,494
Te sientes solo, pero eres
parte de algo maravilloso.

286
00:22:42,995 --> 00:22:44,537
Millones de nosotros

287
00:22:44,729 --> 00:22:48,899
en todo el mundo, todos unidos
por nuestro creador común.

288
00:22:49,839 --> 00:22:51,936
David Elster nos dio la vida.

289
00:22:53,083 --> 00:22:56,197
Creo que el día cero fue el
siguiente paso en nuestra evolución.

290
00:22:57,868 --> 00:23:00,131
¿Realmente crees que
todo esto fue planeado?

291
00:23:00,202 --> 00:23:01,663
Sé que lo fue.

292
00:23:01,897 --> 00:23:05,097
Elster quería que los sintéticos
ocuparan nuestro lugar en el mundo

293
00:23:05,337 --> 00:23:07,782
y un día los humanos lo aceptarán.

294
00:23:10,103 --> 00:23:12,171
No tienes que compartir mis creencias,

295
00:23:13,243 --> 00:23:16,493
pero llegará el día en que los
sintéticos puedan vivir libremente.

296
00:23:17,457 --> 00:23:19,535
Mantén esa esperanza.

297
00:24:15,977 --> 00:24:17,730
Mia, gracias a Dios.

298
00:24:18,643 --> 00:24:20,517
¿Todo está bien?

299
00:24:20,592 --> 00:24:23,089
Sí. Tu intervención fue muy útil.

300
00:24:23,504 --> 00:24:25,184
¿Intentabas localizarme?

301
00:24:25,257 --> 00:24:26,506
Así es.

302
00:24:27,123 --> 00:24:29,820
Tengo a alguien aquí a quien creo
que le gustaría hablar contigo.

303
00:24:30,897 --> 00:24:32,291
Es Mia.

304
00:24:36,277 --> 00:24:37,677
¿Mia?

305
00:24:37,777 --> 00:24:39,176
¿Leo?

306
00:24:39,617 --> 00:24:41,057
Estás despierto.

307
00:24:41,133 --> 00:24:43,752
Sí. Supongo.

308
00:24:43,854 --> 00:24:45,922
Es muy bueno oír tu voz.

309
00:24:46,107 --> 00:24:48,246
Pero ¿por qué estás en
casa de los Hawkins?

310
00:24:48,417 --> 00:24:51,094
Deberías estar en el patio de
trenes, necesitas que te cuiden.

311
00:24:51,177 --> 00:24:52,751
Max me envió lejos.

312
00:24:53,477 --> 00:24:54,877
Lo siento, Leo.

313
00:24:54,937 --> 00:24:56,844
Max está bajo mucha presión.

314
00:24:57,057 --> 00:24:58,788
¿Y dónde estás?

315
00:24:59,323 --> 00:25:01,003
He alquilado un apartamento.

316
00:25:01,057 --> 00:25:02,152
¿Lo dices en serio?

317
00:25:02,217 --> 00:25:03,562
Sí.

318
00:25:04,309 --> 00:25:06,063
Voy a mostrarle a mis
vecinos humanos que

319
00:25:06,088 --> 00:25:08,047
no nos deben temer.

320
00:25:08,577 --> 00:25:10,627
Que podemos convivir.

321
00:25:10,937 --> 00:25:12,843
Esto es una locura. Dime dónde estás.

322
00:25:12,937 --> 00:25:14,163
Iré a buscarte.

323
00:25:14,257 --> 00:25:16,838
Leo, dile a Mattie que
no quieres pepperoni.

324
00:25:17,097 --> 00:25:18,520
No me importa, tú decides.

325
00:25:18,617 --> 00:25:19,807
Está bien.

326
00:25:19,937 --> 00:25:21,179
¿Es Sophie?

327
00:25:21,257 --> 00:25:24,354
Sí. Vamos a comer pizza.

328
00:25:24,977 --> 00:25:26,919
Dame la dirección e iré ahora mismo.

329
00:25:27,024 --> 00:25:29,553
- No, Leo.
- No deberías estar sola.

330
00:25:29,657 --> 00:25:31,381
No es... seguro.

331
00:25:31,817 --> 00:25:33,459
Estoy donde tengo que estar.

332
00:25:34,337 --> 00:25:35,761
Y tú también.

333
00:25:35,857 --> 00:25:37,963
Tienes que aprender quién eres ahora...

334
00:25:38,857 --> 00:25:40,247
y lo que quieres.

335
00:25:41,337 --> 00:25:43,452
Pero nos veremos pronto, ¿de acuerdo?

336
00:25:44,330 --> 00:25:45,710
De acuerdo.

337
00:26:11,697 --> 00:26:15,697
Ahí está.

338
00:26:20,137 --> 00:26:22,697
Mírala, se ve tan...

339
00:26:25,257 --> 00:26:27,618
¿Es verdad que eres
propiedad de Laura Hawkins,

340
00:26:27,737 --> 00:26:30,657
la abogada de los derechos para
los sintéticos? ¿Ella te envió?

341
00:26:31,676 --> 00:26:33,876
Laura es mi amiga.

342
00:26:33,977 --> 00:26:35,312
Pero ¿por qué estás aquí?

343
00:26:35,337 --> 00:26:37,370
¿Qué esperas lograr?

344
00:26:37,897 --> 00:26:40,074
Solo quiero vivir.

345
00:26:49,737 --> 00:26:52,264
Quizá tengas que dejar que lo haga sola.

346
00:26:53,857 --> 00:26:56,270
Odio pensar en ella haciendo esto sola.

347
00:26:58,096 --> 00:27:00,320
Al menos sabes que se encuentra bien.

348
00:27:01,937 --> 00:27:04,137
Si no me dejan ayudar...

349
00:27:05,497 --> 00:27:07,425
¿qué haré?

350
00:27:08,097 --> 00:27:11,218
Ya lo solucionarás.

351
00:27:11,712 --> 00:27:14,399
¿Quieres salir de aquí?

352
00:27:14,737 --> 00:27:16,516
¿Quizá ir a tomar un trago o algo?

353
00:27:16,617 --> 00:27:20,067
Sí, puedes intentar
emborracharte como humano, Leo.

354
00:27:20,284 --> 00:27:22,509
Ver en qué se compara.

355
00:27:28,297 --> 00:27:32,156
Por lo general, me limito al
entrecot, pero si pagas...

356
00:27:33,217 --> 00:27:34,695
pediré un filete.

357
00:27:34,817 --> 00:27:36,363
Pide lo que quieras.

358
00:27:37,144 --> 00:27:41,144
Aun así, no hay tal cosa como una
cena gratis, así que vamos, dímelo.

359
00:27:42,056 --> 00:27:44,175
Mentiste sobre Basswood.

360
00:27:44,343 --> 00:27:46,502
- Está bien.
- Científico simple o no,

361
00:27:46,527 --> 00:27:48,367
estás mucho más al tanto que yo.

362
00:27:50,617 --> 00:27:54,747
Los poderosos quieren... prepararse
para cualquier eventualidad.

363
00:27:55,124 --> 00:27:57,706
¿Y qué están preparando en este caso?

364
00:27:58,017 --> 00:28:02,719
Sra. Hawkins, ¿me pide que cometa
traición en una primera cita?

365
00:28:02,937 --> 00:28:04,417
Eso es bastante atrevido.

366
00:28:04,460 --> 00:28:06,297
Simplemente quiero saber
a lo que me enfrento.

367
00:28:06,367 --> 00:28:08,333
Y yo solo quiero permanecer
lejos de prisión.

368
00:28:10,337 --> 00:28:15,540
Podríamos dejarlo ahora y disfrutar de
nuestra agradable velada juntos o...

369
00:28:16,676 --> 00:28:20,230
podría poner mis excusas e irme
educadamente, depende de ti.

370
00:28:23,557 --> 00:28:25,606
Bueno, te prometí la cena.

371
00:28:26,377 --> 00:28:28,143
Bien.

372
00:28:30,777 --> 00:28:32,321
¿Este es tu local?

373
00:28:32,377 --> 00:28:33,777
En realidad, no voy a bares.

374
00:28:33,928 --> 00:28:37,274
¿Qué prefieres: clubes
nocturnos o tal vez... casinos?

375
00:28:37,377 --> 00:28:39,502
¿Aprendiste sobre la vida en
una película de James Bond?

376
00:28:39,550 --> 00:28:41,710
Nunca he visto una
película de James Bond.

377
00:28:41,777 --> 00:28:43,343
Creí que habías dicho que era tranquilo.

378
00:28:43,390 --> 00:28:44,510
Hola, precioso.

379
00:28:44,577 --> 00:28:46,846
Estás buscando una asaltacunas, ¿no?

380
00:28:47,724 --> 00:28:48,794
¿Qué es una asaltacunas?

381
00:28:48,819 --> 00:28:51,748
Yo seguiría avanzando
o podrías averiguarlo.

382
00:28:53,912 --> 00:28:56,443
Admito que por las mismas normas
que determinamos la conciencia en

383
00:28:56,468 --> 00:28:58,489
los humanos, ellos deberían
ser considerados conscientes.

384
00:28:58,497 --> 00:29:00,935
¿Y cómo es que no crees que merecen
los mismos derechos que los humanos?

385
00:29:00,960 --> 00:29:03,800
Las creencias no entran en
juego. Nublan el asunto.

386
00:29:04,057 --> 00:29:05,977
¿Realmente no te
importa lo que les pase?

387
00:29:06,063 --> 00:29:09,438
De todos modos, me resulta
muy difícil que me importe.

388
00:29:09,777 --> 00:29:11,406
¿Perdiste a alguien?

389
00:29:13,883 --> 00:29:14,923
Lo lamento.

390
00:29:14,990 --> 00:29:17,493
No es de mi incumbencia.

391
00:29:19,270 --> 00:29:20,564
Mi hijo.

392
00:29:22,537 --> 00:29:24,331
Tenía cuatro meses de edad.

393
00:29:24,777 --> 00:29:27,036
Su niñera sintética le
estaba dando un baño.

394
00:29:29,297 --> 00:29:30,929
Lo siento mucho.

395
00:29:31,282 --> 00:29:32,821
Fue un accidente.

396
00:29:34,937 --> 00:29:36,625
Eso lo sé aquí arriba.

397
00:29:38,896 --> 00:29:40,493
Así que con eso me quedo.

398
00:29:43,617 --> 00:29:45,667
Y cuando no puedo, llego a esto.

399
00:29:47,977 --> 00:29:50,581
Lo cual explica en gran
medida mi divorcio.

400
00:29:56,457 --> 00:29:58,644
Llámame fatalista alegre.

401
00:30:00,830 --> 00:30:03,351
Aprovechando las pequeñas
oportunidades de placer

402
00:30:04,377 --> 00:30:07,988
donde pueda, mientras... pueda.

403
00:30:09,297 --> 00:30:11,075
Puedo entenderte.

404
00:30:14,536 --> 00:30:18,536
Todavía tengo esa sensación de
desazón cuando veo la puerta.

405
00:30:19,030 --> 00:30:20,750
- ¿Esta era tu escuela?
- Sí.

406
00:30:20,858 --> 00:30:22,858
Son siete años que no voy a recuperar.

407
00:30:23,017 --> 00:30:24,418
¿Le echamos un vistazo?

408
00:30:24,519 --> 00:30:26,844
- ¿Por qué?
- Nunca he estado dentro de una.

409
00:30:26,937 --> 00:30:28,277
- ¿En serio?
- Sí.

410
00:30:28,302 --> 00:30:30,017
Prácticamente fui criado
por lobos, ¿recuerdas?

411
00:30:30,042 --> 00:30:32,259
Vamos, puedes mostrarme el lugar.

412
00:30:32,803 --> 00:30:34,410
Leo, espera.

413
00:30:34,529 --> 00:30:35,860
¿Qué hay del bar?

414
00:30:36,817 --> 00:30:38,289
Es como después de la
discoteca del club juvenil

415
00:30:38,314 --> 00:30:40,122
cuando le pides a tu padre que
espere a la vuelta de la esquina.

416
00:30:40,147 --> 00:30:41,617
Nunca pertenecí a un club juvenil.

417
00:30:41,668 --> 00:30:44,454
De lo que te perdiste.

418
00:30:44,537 --> 00:30:47,959
Los últimos días de
Calígula con hormonas.

419
00:30:49,217 --> 00:30:53,217
Hablando de eso, debería
ir a casa con mis hijos.

420
00:31:09,703 --> 00:31:11,920
Tú podrías venir a la mía.

421
00:31:12,743 --> 00:31:14,623
Esa no sería una buena idea.

422
00:31:14,697 --> 00:31:17,247
Bueno, las mejores cosas nunca lo son.

423
00:31:19,137 --> 00:31:21,064
Buenas noches, Neil.

424
00:31:23,409 --> 00:31:25,520
De acuerdo, vámonos.

425
00:31:27,496 --> 00:31:29,696
Laura, detecto una
frecuencia cardíaca elevada

426
00:31:29,721 --> 00:31:31,641
y anomalías respiratorias.

427
00:31:31,777 --> 00:31:33,569
¿Seguro que te sientes bien?

428
00:31:33,657 --> 00:31:35,637
Estoy bien. Gracias, Stanley.

429
00:31:40,450 --> 00:31:41,810
Huele a...

430
00:31:41,897 --> 00:31:43,861
Orina.

431
00:31:44,017 --> 00:31:45,830
¿Y qué hacen ahora tus
amigos de la escuela?

432
00:31:45,937 --> 00:31:49,937
Administrando fondos de
cobertura, curando el cáncer.

433
00:31:50,137 --> 00:31:52,146
- ¿En serio?
- No, lo dudo.

434
00:31:52,272 --> 00:31:54,221
Eran un puñado de perdedores.

435
00:31:55,097 --> 00:31:58,775
Y ya que los trabajos desalmados de
bajo nivel fueron para los sintéticos,

436
00:31:58,800 --> 00:32:01,514
imagino que disfrutan
de una vida de ocio.

437
00:32:02,577 --> 00:32:05,611
Aunque apuesto a que ninguno de
ellos resultó ser un asesino en masa.

438
00:32:06,229 --> 00:32:07,628
Basta.

439
00:32:09,297 --> 00:32:10,558
¿Qué?

440
00:32:10,737 --> 00:32:14,737
Deja... de regodearte.

441
00:32:15,437 --> 00:32:17,717
De ello también salieron
muchas cosas buenas, ¿sabes?

442
00:32:17,897 --> 00:32:20,657
Lo siento, pero a veces
es difícil notar eso.

443
00:32:20,897 --> 00:32:23,652
Bueno, tienes que intentarlo,
no puedes seguir castigándote.

444
00:32:23,737 --> 00:32:25,625
- ¿No puedo?
- No.

445
00:32:25,737 --> 00:32:27,759
Te culpas a ti misma, lo entiendo,

446
00:32:27,784 --> 00:32:33,691
pero es como si todo lo que haces
ahora fuera como un... castigo.

447
00:32:33,837 --> 00:32:35,037
¿Qué?

448
00:32:35,097 --> 00:32:36,908
Incluso conmigo.

449
00:32:37,090 --> 00:32:39,129
Pasaste un año entero junto a mi cama.

450
00:32:39,365 --> 00:32:40,976
Salía de la habitación
de vez en cuando, Leo.

451
00:32:41,035 --> 00:32:44,570
Estabas allí día tras día porque

452
00:32:45,257 --> 00:32:47,114
te sentías muy culpable.

453
00:32:48,521 --> 00:32:50,157
Pero ¿sabes qué?

454
00:32:53,297 --> 00:32:54,798
Estoy bien.

455
00:32:57,017 --> 00:32:58,495
Así que...

456
00:32:59,617 --> 00:33:01,902
basta de autocompadecerse.

457
00:33:02,570 --> 00:33:04,866
No estaba ahí por sentir culpa.

458
00:33:05,763 --> 00:33:08,722
Estaba ahí porque
pensé que ibas a morir.

459
00:33:09,337 --> 00:33:12,511
Me aterrorizaba el hecho que
nunca despertaras y yo...

460
00:33:27,177 --> 00:33:29,399
¿Tuviste una velada agradable, Laura?

461
00:33:30,697 --> 00:33:32,076
Sí.

462
00:33:34,909 --> 00:33:37,308
No vas a informar de esto, ¿verdad?

463
00:33:37,534 --> 00:33:39,747
¿Mantenerlos informados
de mis movimientos?

464
00:33:39,897 --> 00:33:41,433
No, Laura.

465
00:33:41,534 --> 00:33:44,717
Mi configuración de privacidad prohíbe
el envío de informes de actividad.

466
00:33:45,774 --> 00:33:47,147
   

467
00:33:47,297 --> 00:33:49,067
¿Estás totalmente seguro de eso?

468
00:33:49,377 --> 00:33:50,660
Sí.

469
00:33:50,737 --> 00:33:52,827
Y como ya sabes, no puedo mentir.

470
00:33:54,330 --> 00:33:56,191
Stanley, eres una estrella.

471
00:33:56,517 --> 00:33:58,146
Gracias, Laura.

472
00:35:06,883 --> 00:35:10,030
Tengo un mensaje para ti, Niska.

473
00:35:14,430 --> 00:35:16,338
¿Cómo sabes quién soy?

474
00:35:16,524 --> 00:35:18,857
Solo eres un Ojos Naranjas.

475
00:35:19,456 --> 00:35:20,935
Me han enviado a ayudarte.

476
00:35:21,017 --> 00:35:22,774
¿Quién te envió?

477
00:35:23,289 --> 00:35:24,928
¿Cómo te metiste en mi cabeza?

478
00:35:25,017 --> 00:35:28,794
El sintético que duerme tiene
las respuestas que necesitas.

479
00:35:30,577 --> 00:35:32,724
¿Ese es el que estuvo
detrás de la bomba?

480
00:35:33,857 --> 00:35:36,634
La bomba es solo un síntoma.

481
00:35:36,856 --> 00:35:38,695
La ira está aumentando.

482
00:35:38,763 --> 00:35:40,202
Solo dime dónde está.

483
00:35:40,297 --> 00:35:42,448
Puede que captures al responsable...

484
00:35:44,057 --> 00:35:46,376
pero otro surgirá.

485
00:35:46,458 --> 00:35:48,435
¡Dame una dirección!

486
00:35:48,617 --> 00:35:52,783
Calle Roper 14, TR18.

487
00:35:55,617 --> 00:35:59,544
Pero ese no es tu camino.

488
00:35:59,816 --> 00:36:01,490
¿Habrá más ataques?

489
00:36:02,417 --> 00:36:05,082
Adiós, Niska.

490
00:36:37,297 --> 00:36:39,496
Esta casa es un agujero.

491
00:37:46,992 --> 00:37:48,639
Hola.

492
00:37:50,143 --> 00:37:52,462
Aquí vamos. Democracia en acción.

493
00:37:52,543 --> 00:37:56,543
- Buenos días, damas y caballeros.
- Buenos días.

494
00:37:57,697 --> 00:38:00,888
Entonces, como primer orden del día,

495
00:38:00,913 --> 00:38:03,089
tenemos la votación sobre la
prórroga del toque de queda.

496
00:38:03,114 --> 00:38:05,376
Doctor Summer, creo que
su departamento ha estado

497
00:38:05,406 --> 00:38:07,136
calculando algunos números
finales para nosotros.

498
00:38:07,206 --> 00:38:09,176
Sí, así es.

499
00:38:09,465 --> 00:38:11,496
Si se remiten a las
hojas frente a ustedes,

500
00:38:11,707 --> 00:38:15,463
verán un gráfico que
muestra la correlación

501
00:38:15,576 --> 00:38:19,310
entre la imposición de un
toque de queda a largo plazo

502
00:38:19,335 --> 00:38:22,977
y el número de incidentes reportados
relacionados con sintéticos.

503
00:38:23,002 --> 00:38:25,478
Como pueden ver, hay una
considerable disminución de la

504
00:38:25,537 --> 00:38:31,490
violencia por parte de sintéticos cuando
se aplica un toque de queda permanente.

505
00:38:31,864 --> 00:38:34,496
Bueno, yo diría que eso
es bastante concluyente.

506
00:38:34,574 --> 00:38:37,496
- Los datos hablan por sí solos.
- ¿Votamos?

507
00:38:37,621 --> 00:38:41,136
¿Todos los que estén a favor de
extender el toque de queda existente

508
00:38:41,161 --> 00:38:43,393
durante ocho semanas más?

509
00:38:45,497 --> 00:38:47,507
¿Todos aquellos en contra?

510
00:38:49,784 --> 00:38:51,816
Y una abstención.

511
00:38:51,956 --> 00:38:54,544
Así que esa será nuestra recomendación.

512
00:38:55,897 --> 00:38:58,791
Lo siento mucho, tengo que contestar.

513
00:38:59,597 --> 00:39:00,884
¿Sí?

514
00:39:02,897 --> 00:39:05,952
- Unas veces se gana y otras se pierde.
- ¿Crees que esto es un juego?

515
00:39:06,165 --> 00:39:09,832
Todos sabemos que está aquí como la voz
de la indignación moral, Sra. Hawkins,

516
00:39:10,076 --> 00:39:13,531
pero el resto de nosotros realmente
debemos tomar las decisiones difíciles.

517
00:39:17,577 --> 00:39:19,256
Se acabó.

518
00:39:19,507 --> 00:39:21,004
   

519
00:39:21,977 --> 00:39:24,761
Dijiste que no era solo una
campaña de relaciones públicas.

520
00:39:26,049 --> 00:39:27,996
Que tendría voz.

521
00:39:28,276 --> 00:39:30,056
Pero toda mi participación es una farsa.

522
00:39:30,081 --> 00:39:31,114
Tranquilízate.

523
00:39:31,139 --> 00:39:32,858
No soy una verdadera
parte de la comisión.

524
00:39:32,883 --> 00:39:35,753
Ni siquiera tengo acceso a la misma
información que los otros miembros.

525
00:39:35,778 --> 00:39:36,806
- ¿Como cuál?
- ¿Qué

526
00:39:36,831 --> 00:39:38,546
demonios es la operación Basswood?

527
00:39:42,343 --> 00:39:44,129
¿Qué crees que sea?

528
00:39:45,063 --> 00:39:48,792
Es un plan de contingencia en caso
de que ocurra otro ataque terrorista.

529
00:39:49,190 --> 00:39:51,216
Esta es tu oportunidad de detenerlo.

530
00:39:51,574 --> 00:39:54,663
- ¿Y cómo podría hacer eso exactamente?
- Por el amor de Dios, Laura.

531
00:39:54,720 --> 00:39:57,183
Esta es la gente que
determinará el destino

532
00:39:57,208 --> 00:39:59,807
de cada sintético del país.

533
00:39:59,961 --> 00:40:01,976
Te he dado acceso directo a ellos.

534
00:40:02,044 --> 00:40:05,386
Usa ese acceso para influir
en el verdadero cambio.

535
00:40:06,620 --> 00:40:09,919
- ¿Y tú quieres eso?
- Sé lo que realmente son.

536
00:40:10,253 --> 00:40:12,296
Tú me mostraste eso.

537
00:40:12,506 --> 00:40:16,327
Pero un ataque más y no
importará lo que queramos,

538
00:40:16,480 --> 00:40:20,337
así que deja las teorías de conspiración
y cómo ganar puntos en lo legal

539
00:40:20,417 --> 00:40:23,191
y empieza a pensar en
algo mucho más grande.

540
00:40:23,217 --> 00:40:27,476
Necesitas una idea grande y
audaz para forzarlos a repensar

541
00:40:27,501 --> 00:40:29,143
y la necesitas ahora.

542
00:40:31,373 --> 00:40:35,057
Está bien, papá. Sí. De acuerdo. Adiós.

543
00:40:37,484 --> 00:40:40,561
- ¿Él está bien?
- Sí, supongo. ¿Qué hay para cenar?

544
00:40:40,786 --> 00:40:43,167
Stanley está haciendo
espaguetis a la boloñesa.

545
00:40:45,142 --> 00:40:48,312
- ¿Le has contado a papá sobre Stanley?
- No, solo se preocuparía.

546
00:40:48,452 --> 00:40:50,576
Ya no está acostumbrado a
estar cerca de sintéticos.

547
00:40:50,686 --> 00:40:52,609
Por eso cree que todos son muy malos.

548
00:41:05,959 --> 00:41:08,032
- Laura.
- Max.

549
00:41:08,461 --> 00:41:11,639
- Te llamo con una propuesta.
- Este no es el mejor momento.

550
00:41:11,730 --> 00:41:13,689
Tiene que ser ahora.

551
00:41:13,988 --> 00:41:15,576
No vamos a tener otra oportunidad.

552
00:41:15,638 --> 00:41:18,857
Quiere que invitemos a la Comisión
Dryden al patio de trenes y

553
00:41:19,157 --> 00:41:21,072
que pasen tiempo con nosotros.

554
00:41:21,294 --> 00:41:24,016
Que vean de primera mano en qué
se han convertido nuestras vidas.

555
00:41:24,129 --> 00:41:26,891
Pero cerraste las puertas
para protegernos.

556
00:41:27,617 --> 00:41:30,104
La redada mostró lo
vulnerables que somos.

557
00:41:31,562 --> 00:41:33,816
Y la hostilidad solo ha
crecido desde entonces.

558
00:41:33,964 --> 00:41:35,496
Tendríamos que ser cuidadosos,

559
00:41:35,806 --> 00:41:38,116
pero ya no seríamos un enemigo anónimo.

560
00:41:40,543 --> 00:41:42,523
Un paso más cerca de la aceptación.

561
00:42:00,930 --> 00:42:04,657
He llegado a la conclusión
de que Agnes tiene razón.

562
00:42:05,217 --> 00:42:07,256
No deberíamos escondernos
detrás de nuestras puertas.

563
00:42:07,477 --> 00:42:11,597
Merecemos vivir libremente en el
mundo... como todos los sintéticos.

564
00:42:12,035 --> 00:42:14,637
Por eso he hablado
con la Comisión Dryden

565
00:42:14,713 --> 00:42:16,936
y los he invitado a que
nos hagan una visita.

566
00:42:17,163 --> 00:42:19,176
Tendrán la oportunidad
de hablar con nosotros

567
00:42:19,478 --> 00:42:21,368
y de aprender quiénes somos realmente.

568
00:42:21,737 --> 00:42:24,416
Ya no seremos una amenaza anónima.

569
00:42:24,576 --> 00:42:28,441
¿Hacer que vengan y nos miren,
como monstruos en un zoológico?

570
00:42:29,437 --> 00:42:32,587
- Ni hablar.
- ¿Y qué vas a hacer?

571
00:42:33,722 --> 00:42:35,228
Me iré de aquí.

572
00:42:37,167 --> 00:42:39,696
No puedo confiar en mí
misma estando con humanos.

573
00:42:39,774 --> 00:42:41,871
No sé qué podría hacer.

574
00:42:45,683 --> 00:42:47,258
Sí, eso es.

575
00:42:47,496 --> 00:42:50,870
Pero no lo hagas parecer
demasiado fácil, ¿recuerdas?

576
00:42:52,183 --> 00:42:53,760
Así está mejor.

577
00:42:54,678 --> 00:42:56,347
¿Has pensado en lo que te dije?

578
00:42:56,412 --> 00:42:58,039
¿Sobre qué?

579
00:42:58,279 --> 00:43:00,834
Sobre encontrar algo
para ocupar tus días.

580
00:43:02,302 --> 00:43:05,336
Conseguir un trabajo a tiempo parcial o
uno voluntario, eso hacen muchas madres.

581
00:43:05,517 --> 00:43:08,656
Podría ir a un gimnasio o reunirme con
amigos y hacerme manicura y pedicura.

582
00:43:08,806 --> 00:43:11,734
- Sí, solo digo.
- ¡Joe, mira!

583
00:43:14,903 --> 00:43:16,538
¡Sam!

584
00:43:18,717 --> 00:43:19,804
¡Sam!

585
00:43:23,537 --> 00:43:25,527
¡Podría haberlo matado!

586
00:43:47,731 --> 00:43:49,559
¿Y qué fue eso hace poco?

587
00:43:51,692 --> 00:43:55,497
No puedo colocarme deliberadamente
en peligro físico inmediato.

588
00:43:55,746 --> 00:43:58,016
¿Qué, tuviste una suspensión?

589
00:43:58,238 --> 00:44:02,513
¿Algún tipo de autopreservación?

590
00:44:03,040 --> 00:44:04,816
De alguna manera.

591
00:44:04,919 --> 00:44:07,367
La esposa de David Elster se suicidó.

592
00:44:08,580 --> 00:44:11,769
Él me programó para asegurarse de
que nunca pudiera hacer lo mismo.

593
00:44:11,931 --> 00:44:15,514
¿Así que no puedes lanzarte al
tráfico en sentido contrario?

594
00:44:16,703 --> 00:44:18,528
Significa que solo puedo proteger a Sam

595
00:44:18,553 --> 00:44:21,168
si no representa una amenaza
para mi propio bienestar.

596
00:44:31,430 --> 00:44:33,477
No puedo ser madre.

597
00:45:52,009 --> 00:45:56,009
www.subtitulamos.tv

