1
00:00:00,922 --> 00:00:04,484
*Feliz cumpleaños a ti*

2
00:00:04,578 --> 00:00:07,203
*Sigue regresando*

3
00:00:10,570 --> 00:00:13,204
Cinco años sobria. Felicitaciones.

4
00:00:13,206 --> 00:00:15,733
Fui su madrina por
cuatro años y once meses,

5
00:00:15,758 --> 00:00:18,578
pero la nueva madrina
sostiene el pastel. Está bien.

6
00:00:19,462 --> 00:00:22,289
Yo le di la vida. Mira
dónde estoy sentada.

7
00:00:22,314 --> 00:00:23,742
Christy, alcohólica.

8
00:00:23,767 --> 00:00:24,849
Hola, Christy.

9
00:00:24,874 --> 00:00:26,457
Primero quiero agradecer a Nora,

10
00:00:26,482 --> 00:00:29,664
mi nueva madrina, por darme el pastel

11
00:00:29,689 --> 00:00:31,296
y por ser la mejor.

12
00:00:31,321 --> 00:00:33,601
Y el cuchillo se retuerce.

13
00:00:34,393 --> 00:00:36,177
Este año ha sido fantástico.

14
00:00:36,225 --> 00:00:39,507
Estuve en una... relación
amorosa sana y fabulosa

15
00:00:39,532 --> 00:00:42,066
con un hombre que ahora
va a casarse con otra.

16
00:00:42,068 --> 00:00:43,734
Creo que este fin de semana.

17
00:00:43,759 --> 00:00:46,203
No entré a la escuela de leyes.

18
00:00:46,228 --> 00:00:48,979
Y nos robaron. En Navidad.

19
00:00:49,004 --> 00:00:51,171
¿Qué tal eso para un trozo de carbón?

20
00:00:51,294 --> 00:00:53,640
¿No sabe lo que significa "fantástico"?

21
00:00:54,489 --> 00:00:56,790
Hace cinco años,
cualquiera de esas cosas

22
00:00:56,815 --> 00:00:58,514
me habría destruido.

23
00:00:58,539 --> 00:00:59,992
Pero ahora,

24
00:01:00,213 --> 00:01:02,463
unas horas de sollozo incontrolable

25
00:01:02,488 --> 00:01:04,125
y estoy lista para seguir.

26
00:01:04,638 --> 00:01:07,225
Por ejemplo, la semana pasada,

27
00:01:07,227 --> 00:01:10,027
aposté 4000 dólares del
dinero de mis amigos,

28
00:01:10,052 --> 00:01:11,747
y dejé varada a mi madre en la cárcel.

29
00:01:11,772 --> 00:01:13,661
Se acordó de mí.

30
00:01:14,338 --> 00:01:17,622
Pero, oigan, estoy limpiando mi
desastre, porque eso es lo que hacemos.

31
00:01:18,411 --> 00:01:21,439
Y para los nuevos, por favor, no
dejen que todo eso los asuste.

32
00:01:22,107 --> 00:01:23,074
Aunque no lo crean,

33
00:01:23,076 --> 00:01:25,826
soy la mejor versión de
mí que jamás ha existido.

34
00:01:25,968 --> 00:01:27,200
Es decir,

35
00:01:27,225 --> 00:01:29,646
no me he acostado con nadie
en este salón, así que...

36
00:01:29,679 --> 00:01:31,729
eso debe contar para algo.

37
00:01:32,335 --> 00:01:33,388
   

38
00:01:33,413 --> 00:01:36,081
No te vi ahí, Tim. Lo siento.

39
00:01:44,787 --> 00:01:49,168
www.subtitulamos.tv

40
00:01:56,137 --> 00:01:57,848
Quiero que hagas ese escrito

41
00:01:57,873 --> 00:01:59,406
sobre lo que hiciste en Reno.

42
00:01:59,431 --> 00:02:02,265
Bueno, empecé a escribirlo,

43
00:02:02,278 --> 00:02:04,362
luego empecé a garabatear

44
00:02:04,364 --> 00:02:06,947
y... luego hice un dibujo muy gracioso

45
00:02:06,949 --> 00:02:08,833
de mi mamá en la cárcel.

46
00:02:10,003 --> 00:02:13,071
- ¿Eso cuenta?
- Christy.

47
00:02:13,096 --> 00:02:15,263
Pero si lo escribo todo,
voy a tener que mirarlo.

48
00:02:15,288 --> 00:02:16,954
Esa es la cuestión. Si no lo miras,

49
00:02:16,979 --> 00:02:18,095
acabarás haciéndolo de nuevo.

50
00:02:18,120 --> 00:02:20,120
Bien. Entendí. Entendí. Entendí.

51
00:02:20,296 --> 00:02:21,840
Pero...

52
00:02:22,087 --> 00:02:23,920
cinco años sobria.

53
00:02:24,071 --> 00:02:26,071
Asombroso.

54
00:02:26,096 --> 00:02:27,596
   

55
00:02:30,132 --> 00:02:32,382
Siento que estoy celebrando un poco.

56
00:02:32,980 --> 00:02:35,543
Voy a celebrar cuando hagas el escrito.

57
00:02:35,568 --> 00:02:37,034
De acuerdo.

58
00:02:37,363 --> 00:02:38,855
¿Y qué hay de nuevo contigo?

59
00:02:38,880 --> 00:02:40,630
Sabes que no me gusta la cháchara.

60
00:02:40,950 --> 00:02:43,651
Pero conoces todos los detalles
escabrosos de mi vida.

61
00:02:43,676 --> 00:02:45,309
Ni siquiera sé cuál
es tu color favorito.

62
00:02:45,334 --> 00:02:47,652
Piensa... en eso.

63
00:02:49,411 --> 00:02:51,661
Y te veré el martes.

64
00:02:51,804 --> 00:02:53,637
Sí. Te veré entonces.

65
00:02:54,128 --> 00:02:57,079
Nora se fue, Christy está viniendo.

66
00:02:58,547 --> 00:03:00,257
¿Nora no nos acompañará?

67
00:03:00,315 --> 00:03:02,115
No. No hace toda esa cosa de

68
00:03:02,140 --> 00:03:03,756
"amiga de su madrina".

69
00:03:03,781 --> 00:03:05,614
Es una de esas.

70
00:03:05,758 --> 00:03:08,077
Algunas podemos hacer las dos cosas.

71
00:03:08,569 --> 00:03:11,390
Me enamoré de la Marjorie amarga.

72
00:03:11,814 --> 00:03:14,374
La Marjorie amarga te comería viva.

73
00:03:15,268 --> 00:03:17,801
Detente o iré para allá.

74
00:03:19,490 --> 00:03:23,270
Jill, tengo un poco más
del dinero que te debo.

75
00:03:23,303 --> 00:03:25,727
- Pago número tres.
- Gracias, Christy.

76
00:03:25,974 --> 00:03:27,903
Solo quedan 37.

77
00:03:29,681 --> 00:03:31,973
Es decir, ¡Solo quedan 37!

78
00:03:32,668 --> 00:03:34,270
Estoy trabajando turnos extras,

79
00:03:34,295 --> 00:03:36,957
así que tu próximo pago tendrá
una pequeña bonificación.

80
00:03:36,982 --> 00:03:40,149
En realidad no es una
bonificación si es mi dinero.

81
00:03:42,349 --> 00:03:44,683
¡Es genial! ¡No puedo esperar!

82
00:03:46,860 --> 00:03:48,820
Cinco años.

83
00:03:48,845 --> 00:03:51,880
Recuerdo cuando llegaste
a nuestra primera reunión.

84
00:03:52,305 --> 00:03:54,438
Porque estaba ahí.

85
00:03:54,640 --> 00:03:57,586
Dios mío. Olvidé agradecerte
cuando acepté mi pastel.

86
00:03:57,611 --> 00:03:59,219
¿En serio? No me di cuenta.

87
00:04:00,638 --> 00:04:02,790
Bueno, gracias a todas.

88
00:04:02,815 --> 00:04:05,399
Jamás podría haber llegado
hasta aquí sin ustedes, chicas.

89
00:04:05,401 --> 00:04:07,368
Y definitivamente no
estaría graduándome.

90
00:04:07,370 --> 00:04:10,321
¿Oyes eso, Marjorie? Nos incluyeron
en un agradecimiento grupal.

91
00:04:10,323 --> 00:04:12,957
Lo que me recuerda

92
00:04:12,959 --> 00:04:15,516
que tengo sus boletos para
la ceremonia de graduación.

93
00:04:15,541 --> 00:04:18,836
No se preocupen, esta vez
iré completamente vestida.

94
00:04:19,665 --> 00:04:22,333
Cariño, estamos ansiosas por verlo.

95
00:04:22,335 --> 00:04:24,752
En serio, qué momento para ti.

96
00:04:25,199 --> 00:04:27,698
¿Ahora? ¿Podemos hacerlo ahora?

97
00:04:27,723 --> 00:04:30,841
Bueno, supongo que sí,
¿no, cara de póquer?

98
00:04:31,133 --> 00:04:33,010
Todas colaboramos

99
00:04:33,012 --> 00:04:35,649
y te compramos algo pequeño
para que uses en tu graduación.

100
00:04:39,519 --> 00:04:41,519
Oh, Dios mío, son preciosos.

101
00:04:43,088 --> 00:04:44,766
¿Son diamantes de verdad?

102
00:04:44,802 --> 00:04:47,053
No me tomaré eso a modo personal.

103
00:04:47,930 --> 00:04:50,277
Cariño, te has esforzado mucho.

104
00:04:50,279 --> 00:04:51,649
Te los mereces.

105
00:04:51,674 --> 00:04:54,695
No voy a mentir, me siento
un millón de veces mejor

106
00:04:54,720 --> 00:04:56,836
conmigo misma que hace dos minutos.

107
00:05:05,248 --> 00:05:06,877
Tienes que estar bromeando.

108
00:05:06,879 --> 00:05:09,592
Solo quería ver si me haría
lucir más inteligente.

109
00:05:09,884 --> 00:05:11,000
¿Y?

110
00:05:11,025 --> 00:05:13,685
¿Quién se sentiría inteligente
con un bonete así de estúpido?

111
00:05:14,053 --> 00:05:16,053
Bueno, quítatelo. Lo estás estirando.

112
00:05:16,055 --> 00:05:18,271
Oye, no recordemos quién estiró qué,

113
00:05:18,296 --> 00:05:19,689
porque voy a ganar, cabeza de calabaza.

114
00:05:21,490 --> 00:05:23,991
Nunca pude usar uno de estos.

115
00:05:24,016 --> 00:05:26,442
Nunca es tarde. Hay
una anciana de 84 años

116
00:05:26,467 --> 00:05:28,399
en mi clase de historia y lo logró.

117
00:05:28,401 --> 00:05:30,396
Claro que sí. Vivió la
mayor parte de la historia.

118
00:05:31,710 --> 00:05:35,467
El profesor hizo esa broma.
Presentaron cargos en su contra.

119
00:05:36,826 --> 00:05:37,975
¿Qué?

120
00:05:38,000 --> 00:05:41,552
Es que, cuando eras muy joven,

121
00:05:41,608 --> 00:05:45,287
vi ese dulce e inocente
rostro que tienes

122
00:05:45,312 --> 00:05:47,279
y pensé: "Mi niña

123
00:05:47,304 --> 00:05:49,337
crecerá y será alguien especial".

124
00:05:49,555 --> 00:05:52,232
Y luego te vi dando vueltas
en el patio y pensé:

125
00:05:52,257 --> 00:05:53,757
"Tal vez será bailarina".

126
00:05:53,943 --> 00:05:56,310
Y luego dijiste: "Estoy mareada, mamá.

127
00:05:56,312 --> 00:05:58,195
Qué bien se siente".

128
00:05:59,932 --> 00:06:03,139
Y yo pensé...

129
00:06:04,201 --> 00:06:06,770
Sí, ambas sabemos el
resto de esa historia.

130
00:06:06,772 --> 00:06:09,406
Sí. Pero mírate ahora.

131
00:06:09,408 --> 00:06:11,775
Estoy muy orgullosa de ti.

132
00:06:11,777 --> 00:06:13,623
Gracias, mamá.

133
00:06:14,303 --> 00:06:16,053
¿Estás orgullosa de mí?

134
00:06:17,617 --> 00:06:18,842
Sí.

135
00:06:18,867 --> 00:06:21,225
¿Por qué? ¿Por qué estás
orgullosa de mí? Dime una razón.

136
00:06:22,185 --> 00:06:24,204
De acuerdo. Bueno...

137
00:06:24,206 --> 00:06:26,507
rescataste tu vida de la zanja,

138
00:06:26,509 --> 00:06:28,676
estás sobria, vas a casarte,

139
00:06:28,678 --> 00:06:30,377
y no porque estás embarazada

140
00:06:30,379 --> 00:06:32,463
o estás ingresando a alguien al país.

141
00:06:32,465 --> 00:06:34,498
Pero nada de eso me consiguió
un bonete gracioso.

142
00:06:34,523 --> 00:06:37,224
Sí, lo consiguió. Un velo de
boda es un bonete gracioso.

143
00:06:37,637 --> 00:06:38,693
Tienes razón.

144
00:06:38,718 --> 00:06:41,428
¿Sabes qué podría hacer?

145
00:06:41,834 --> 00:06:44,118
Podría ponerme un
bigote falso por debajo,

146
00:06:44,143 --> 00:06:46,810
así cuando Adam lo levante
para besarme en la ceremonia,

147
00:06:46,835 --> 00:06:49,990
dirá: "¡Oh! ¡Me casaré con un
entrenador de tercera base!"

148
00:06:50,316 --> 00:06:52,983
Video de boda viral.

149
00:06:52,985 --> 00:06:55,152
Bien, genial. Eso me servirá.

150
00:06:56,368 --> 00:06:57,918
Mamá. La toga.

151
00:06:57,943 --> 00:06:59,412
Sí, sí, sí.

152
00:07:01,994 --> 00:07:04,161
¡Oh, Dios mío! ¡Te extrañé mucho!

153
00:07:04,163 --> 00:07:06,797
¿Quién es mi hombrecito?

154
00:07:06,799 --> 00:07:08,799
¿Quién es mi hombrecito?

155
00:07:09,076 --> 00:07:12,086
¿Me extrañaste? Yo te extrañé.

156
00:07:14,521 --> 00:07:15,779
Hola.

157
00:07:16,966 --> 00:07:19,059
Empiezo a preguntarme
si te gusta más Gus.

158
00:07:19,061 --> 00:07:21,255
Por favor, no preguntes. Claro que sí.

159
00:07:21,931 --> 00:07:24,515
Antes de que me olvide, aquí está
el pago de Christy de esta semana.

160
00:07:24,517 --> 00:07:26,364
Oye, ¿seguiremos haciendo esto?

161
00:07:26,686 --> 00:07:28,268
Christy es prácticamente de la familia

162
00:07:28,270 --> 00:07:30,185
y esto es lo que haces con la familia.

163
00:07:30,210 --> 00:07:33,384
Ya sabes, les prestas dinero
y nunca te lo devuelven,

164
00:07:33,614 --> 00:07:35,025
luego les guardas
resentimiento en silencio

165
00:07:35,027 --> 00:07:36,700
cuando compran algo costoso.

166
00:07:37,052 --> 00:07:39,029
Pero esta es una situación diferente.

167
00:07:39,031 --> 00:07:41,544
Es importante para su
sobriedad que sea responsable.

168
00:07:41,751 --> 00:07:44,535
Bien, bien. Eres la jefa.

169
00:07:44,849 --> 00:07:46,622
¿Pero siempre va a ser así?

170
00:07:46,647 --> 00:07:48,614
¿Yo siendo la jefa? Por supuesto.

171
00:07:49,450 --> 00:07:52,593
No. Este caos interminable por aquí.

172
00:07:52,595 --> 00:07:55,255
- ¿Cuál caos?
- Dinero de fianza, amigos ebrios...

173
00:07:55,431 --> 00:07:57,931
que no me permitan ir a
la boda de mi hermano.

174
00:07:57,933 --> 00:08:00,302
- Tenías elección.
- ¿La tenía?

175
00:08:01,497 --> 00:08:03,427
Oye, escucha, solo digo que...

176
00:08:03,452 --> 00:08:05,896
¿alguna vez llegaremos al punto
donde tendremos unos pocos días

177
00:08:05,921 --> 00:08:08,638
donde simplemente no
haya... una crisis, sabes?

178
00:08:08,875 --> 00:08:12,130
- ¿Que solo estemos aburridos?
- Solo sé bonito.

179
00:08:16,161 --> 00:08:18,583
Miren a la proxeneta.

180
00:08:18,954 --> 00:08:22,990
Sí. Les conté a los clientes la
historia de la pobre camarera

181
00:08:22,992 --> 00:08:25,732
que desafió todas las probabilidades
de graduarse en la universidad.

182
00:08:25,911 --> 00:08:28,388
Me depositaron como crema suave.

183
00:08:28,779 --> 00:08:30,771
Sí, la gente es estúpida.

184
00:08:31,834 --> 00:08:35,052
Oye, ¿alguna vez pensaste
en invertir ese dinero

185
00:08:35,054 --> 00:08:36,505
en algo seguro?

186
00:08:36,530 --> 00:08:38,922
Rudy, no volveré a vender
cuchillos japoneses falsos

187
00:08:38,924 --> 00:08:41,091
en el maletero de mi auto otra vez.

188
00:08:41,093 --> 00:08:44,349
Hablaba del juego de póquer
que está por comenzar.

189
00:08:44,792 --> 00:08:46,292
Dis mío. No.

190
00:08:46,599 --> 00:08:48,950
Necesito este dinero para
pagar lo que perdí apostando.

191
00:08:48,975 --> 00:08:52,060
Sí, pero si ganas, podrías
pagarlo más rápido.

192
00:08:55,066 --> 00:08:57,150
No. No puedo.

193
00:08:57,175 --> 00:09:00,342
¿Es un no o un "no"?

194
00:09:00,579 --> 00:09:01,779
Es un no rotundo.

195
00:09:01,804 --> 00:09:03,529
Aprendí la lección. ¿Cuánto para entrar?

196
00:09:03,554 --> 00:09:05,122
Color.

197
00:09:05,466 --> 00:09:08,442
Por fin, tienes una buena mano.

198
00:09:09,718 --> 00:09:12,349
Por desgracia, la mía es mejor. Full.

199
00:09:12,374 --> 00:09:13,990
¡No!

200
00:09:14,015 --> 00:09:16,841
¿Tienes que hacer eso
luego de cada mano?

201
00:09:20,250 --> 00:09:24,869
Paul me recuerda que tenemos nuestra
clase de Pilates de las 5:00.

202
00:09:25,364 --> 00:09:27,721
No, no, no, no. Nadie se irá.

203
00:09:27,723 --> 00:09:29,450
Necesito recuperar mi dinero.

204
00:09:29,942 --> 00:09:33,277
Después de todo...
soy una pobre camarera

205
00:09:33,279 --> 00:09:36,114
que desafió todas las probabilidades
de graduarse en la universidad.

206
00:09:36,139 --> 00:09:38,982
Yo me arrastré por un túnel
para llegar a Arizona.

207
00:09:47,743 --> 00:09:50,878
- Estás haciendo el ridículo.
- Bien.

208
00:09:50,880 --> 00:09:52,411
Tú dijiste que iba a ganar.

209
00:09:52,436 --> 00:09:53,763
Tú me dijiste que iba a ganar.

210
00:09:53,788 --> 00:09:55,943
¿Y qué te parece? Estoy
1.500 dólares arriba.

211
00:09:55,968 --> 00:09:57,267
Chef Rudy fuera.

212
00:09:57,636 --> 00:09:59,591
Que Dios me ayude, pero les diré a todos

213
00:09:59,616 --> 00:10:02,130
que tus ñoquis caseros son comprados.

214
00:10:02,940 --> 00:10:05,036
Qué demonios, una mano más.

215
00:10:07,834 --> 00:10:09,879
Todos vayan por su sidra,
así brindaremos por

216
00:10:09,904 --> 00:10:11,927
la chica graduada cuando llegue.

217
00:10:12,217 --> 00:10:13,714
Organizaste una bonita fiesta, Jill.

218
00:10:13,739 --> 00:10:15,385
Cariño, ¿deberíamos
hacer nuestra boda aquí?

219
00:10:15,387 --> 00:10:16,886
Siempre y cuando el bife Wellington

220
00:10:16,888 --> 00:10:18,471
sea parte del paquete.

221
00:10:18,473 --> 00:10:20,523
¿Este salón está reservado
para el 2 de junio?

222
00:10:20,525 --> 00:10:23,109
Si soy la dama de
honor, podemos hablarlo.

223
00:10:23,111 --> 00:10:24,747
¿Christy quién?

224
00:10:25,419 --> 00:10:27,447
No esperaba verte aquí.

225
00:10:27,449 --> 00:10:30,716
Pensé que no hacías lo
de "amiga de la madrina".

226
00:10:30,741 --> 00:10:34,871
Bueno, es una ocasión especial.
Y estoy enojada con mi esposo.

227
00:10:34,873 --> 00:10:36,724
Viene Christy. Viene Christy.

228
00:10:36,749 --> 00:10:38,732
Todos agrúpense del
más alto al más bajo.

229
00:10:38,757 --> 00:10:40,960
¿Por qué? No es "La Novicia Rebelde".

230
00:10:41,663 --> 00:10:45,075
- Hola.
- ¡Hola!

231
00:10:45,100 --> 00:10:47,948
Oh, Dios mío, chicos. Gracias.

232
00:10:47,973 --> 00:10:51,339
Y no me taclearon antes de
salir, así que es oficial.

233
00:10:52,551 --> 00:10:54,802
Me gustaría proponer...

234
00:10:55,494 --> 00:10:57,628
Me gustaría proponer...

235
00:10:59,104 --> 00:11:00,813
- No, empieza tú.
- No, adelante.

236
00:11:00,815 --> 00:11:03,399
Yo empezaré. Pagué por todo.

237
00:11:03,401 --> 00:11:04,684
Por Christy.

238
00:11:04,686 --> 00:11:06,853
Desde las butacas
baratas, era difícil saber

239
00:11:06,855 --> 00:11:09,355
si eras 20 años mayor
que todos los demás.

240
00:11:10,469 --> 00:11:13,920
Creo que lo que todos tratamos
de decir es felicitaciones

241
00:11:13,945 --> 00:11:16,245
por ser la primera graduada
universitaria de nuestro grupo.

242
00:11:16,247 --> 00:11:17,997
Bueno, yo me gradué en la universidad.

243
00:11:17,999 --> 00:11:19,332
- También yo.
- Yo soy enfermera.

244
00:11:19,357 --> 00:11:21,807
- Yo tengo un posgrado.
- Escuela de Arte Dramático de Yale.

245
00:11:25,507 --> 00:11:28,791
Bien, este día no es gran
cosa. Felicitaciones, cariño.

246
00:11:29,794 --> 00:11:31,294
Jugo de manzana y langosta.

247
00:11:31,296 --> 00:11:32,962
Me siento como un niño
rico de cinco años.

248
00:11:32,964 --> 00:11:35,048
- ¡Discurso!
- Discurso breve.

249
00:11:35,839 --> 00:11:37,446
Nada de esto habría pasado

250
00:11:37,471 --> 00:11:39,052
sin el apoyo de mis amigos.

251
00:11:39,054 --> 00:11:40,284
Los quiero a todos.

252
00:11:40,472 --> 00:11:41,688
Viva.

253
00:11:41,690 --> 00:11:43,136
Felicitaciones.

254
00:11:43,161 --> 00:11:45,141
Gracias.

255
00:11:45,143 --> 00:11:46,526
No era necesario.

256
00:11:46,528 --> 00:11:48,596
Bueno, todo graduado
necesita una bonita pluma.

257
00:11:49,237 --> 00:11:51,940
Realmente quieres que
escriba las cosas, ¿no?

258
00:11:52,534 --> 00:11:54,136
Es preciosa. Gracias.

259
00:11:54,161 --> 00:11:56,573
Es adorable y práctica.

260
00:11:56,901 --> 00:11:58,871
Muéstrale a Nora lo que te regalamos.

261
00:11:59,253 --> 00:12:01,624
Diablos. Sabía que olvidaba algo.

262
00:12:01,626 --> 00:12:03,939
¿Olvidaste usar los únicos
pendientes de diamante

263
00:12:03,964 --> 00:12:05,021
que has tenido?

264
00:12:05,800 --> 00:12:07,048
Estaba nerviosa.

265
00:12:07,073 --> 00:12:08,620
Tenía miedo de perderlos.

266
00:12:09,011 --> 00:12:10,333
Espera, estoy confundida.

267
00:12:10,335 --> 00:12:12,518
¿Los olvidaste o tenías
miedo de perderlos?

268
00:12:13,323 --> 00:12:14,670
¿Las dos cosas?

269
00:12:14,672 --> 00:12:16,723
Christy, ¿qué está pasando?

270
00:12:17,589 --> 00:12:19,011
Los perdí.

271
00:12:19,036 --> 00:12:21,177
Les dije que no estaba
lista para diamantes.

272
00:12:21,179 --> 00:12:22,762
Aguarden.

273
00:12:22,764 --> 00:12:25,081
¿Dónde los viste por última vez?

274
00:12:28,159 --> 00:12:29,852
En medio de una mesa de póquer.

275
00:12:29,854 --> 00:12:30,853
¿Qué?

276
00:12:30,855 --> 00:12:31,972
Oh, no.

277
00:12:31,997 --> 00:12:33,356
¿Los apostaste?

278
00:12:33,358 --> 00:12:34,357
Lo siento.

279
00:12:34,359 --> 00:12:35,608
No sé qué me está pasando.

280
00:12:35,610 --> 00:12:37,160
No te está pasando nada.

281
00:12:37,162 --> 00:12:39,362
- Te lo hiciste a ti misma.
- Mamá, por favor, yo...

282
00:12:39,364 --> 00:12:42,698
No, me fastidias muchísimo
cada vez que cometo un error.

283
00:12:42,723 --> 00:12:44,867
- Cariño, es una fiesta.
- No me importa.

284
00:12:44,869 --> 00:12:46,536
Me dejaste en la cárcel,

285
00:12:46,538 --> 00:12:48,704
apostaste el dinero de mi prometido,

286
00:12:48,706 --> 00:12:50,042
apostaste el dinero de Jill,

287
00:12:50,067 --> 00:12:52,291
¿y ahora perdiste el regalo
de graduación que te dimos?

288
00:12:52,293 --> 00:12:55,044
Tienes un problema y
no vas a hacer mohínes

289
00:12:55,046 --> 00:12:58,464
ni revolear tus... grandes y adorables
ojos azules para salir de esta.

290
00:12:58,466 --> 00:13:00,127
- Bonnie...
- ¡No, estoy enojada y ustedes

291
00:13:00,160 --> 00:13:01,768
también deberían estarlo!

292
00:13:10,088 --> 00:13:11,757
Bueno, es mejor que coman,

293
00:13:11,782 --> 00:13:13,807
¡porque no habrá más diversión!

294
00:13:16,558 --> 00:13:18,257
¿Sabes?, de verdad pensé que el viaje

295
00:13:18,282 --> 00:13:19,893
iba a sacarme un poco el
horror de encima, pero

296
00:13:19,918 --> 00:13:22,136
sigo estando increíblemente incómodo.

297
00:13:22,440 --> 00:13:24,261
Bueno, tal vez quieras
cubrirte los oídos porque

298
00:13:24,286 --> 00:13:25,901
está por empezar el segundo asalto.

299
00:13:25,926 --> 00:13:27,370
Aguarda. Déjame ir por una cerveza.

300
00:13:27,395 --> 00:13:30,029
¡Christy! Vamos, hagámoslo.

301
00:13:30,054 --> 00:13:32,587
Cómo manejas este tipo de
conflictos bebiendo sidra,

302
00:13:32,612 --> 00:13:34,495
eso nunca lo entenderé.

303
00:13:35,164 --> 00:13:37,698
Ignorarme no te va a ayudar.

304
00:13:41,815 --> 00:13:44,482
¿Por qué no te enseñé
a traer cerveza aún?

305
00:13:45,597 --> 00:13:48,229
- No está aquí.
- Su auto está aquí.

306
00:13:48,254 --> 00:13:49,456
Bueno, ¿dónde diablos está?

307
00:13:49,481 --> 00:13:51,098
¿A dónde fue, chico? ¿A dónde fue?

308
00:13:51,123 --> 00:13:52,756
¿Cayó por el viejo pozo?

309
00:13:53,628 --> 00:13:55,389
¿Crees que es gracioso?

310
00:13:55,391 --> 00:13:57,386
No, no, no lo creo.

311
00:13:57,411 --> 00:13:58,909
Bájame un poco a la realidad.

312
00:13:58,934 --> 00:14:00,550
- ¿Me pasé tanto de la raya?
- Claro que no.

313
00:14:00,575 --> 00:14:01,972
Es decir, se dijo todo lo
que se tenía que decir.

314
00:14:01,997 --> 00:14:03,791
- ¿Cierto? - Bien.
- Por supuesto. - Bien.

315
00:14:03,948 --> 00:14:05,232
Es decir, la única pregunta sería:

316
00:14:05,234 --> 00:14:07,058
¿fue el momento adecuado para decirlo?

317
00:14:07,968 --> 00:14:10,502
Pero creo que sí lo fue.

318
00:14:11,113 --> 00:14:14,245
- ¿Qué tratas de decir?
- ¿Yo? No trato de decir nada.

319
00:14:15,306 --> 00:14:17,473
Creo que hay otros que sintieron

320
00:14:17,498 --> 00:14:19,798
que esta era la noche
especial de Christy, pero...

321
00:14:21,354 --> 00:14:22,660
Quédate aquí por si ella vuelve.

322
00:14:22,701 --> 00:14:23,956
Iré a buscarla.

323
00:14:25,684 --> 00:14:29,018
Gus. Esto es una cerveza.

324
00:14:29,529 --> 00:14:32,113
A papi le gusta la cerveza.

325
00:14:33,710 --> 00:14:35,917
¡Vamos a enseñarte a
abrir el refrigerador!

326
00:14:35,942 --> 00:14:37,354
¡Vamos!

327
00:14:39,551 --> 00:14:41,925
Se ha ido hace más de
una hora, Marjorie.

328
00:14:41,950 --> 00:14:43,909
Empiezo a ponerme un poco nerviosa.

329
00:14:44,679 --> 00:14:46,034
De acuerdo.

330
00:14:46,074 --> 00:14:47,741
Sí, tal vez no fue el mejor momento,

331
00:14:47,766 --> 00:14:49,221
pero era necesario decírselo.

332
00:14:50,425 --> 00:14:53,092
Si quisiera tu opinión, la pediría.

333
00:14:53,554 --> 00:14:55,393
Sí, sé que la pedí.

334
00:14:55,418 --> 00:14:57,729
Solo llámame si aparece.

335
00:14:59,337 --> 00:15:01,065
Idiota.

336
00:15:02,071 --> 00:15:04,071
Gracias a Dios.

337
00:15:10,431 --> 00:15:13,232
- ¿Quieres un aventón?
- Vete.

338
00:15:13,257 --> 00:15:15,425
Vamos. Odio esto tanto como tú,

339
00:15:15,450 --> 00:15:17,316
pero tenemos que hablarlo.

340
00:15:17,341 --> 00:15:19,425
Déjame caminar en paz.

341
00:15:19,450 --> 00:15:20,925
De acuerdo.

342
00:15:24,241 --> 00:15:27,511
Tengo medio tanque. Te
ganaré por cansancio.

343
00:15:33,909 --> 00:15:36,953
Los autos pueden ir hacia atrás.

344
00:15:37,729 --> 00:15:38,987
Christy,

345
00:15:39,012 --> 00:15:40,845
la última vez que escapaste,

346
00:15:40,870 --> 00:15:43,511
te dejé ir y no te he visto en dos años.

347
00:15:44,004 --> 00:15:46,254
¿Puedes subir al auto por favor?

348
00:15:55,049 --> 00:15:58,839
Solo lo hago porque elegí
huir con tacos altos.

349
00:15:59,942 --> 00:16:03,268
Mira... me han hecho saber

350
00:16:03,293 --> 00:16:05,972
que no fue el mejor momento
para decir las cosas.

351
00:16:05,997 --> 00:16:08,831
¿En serio? ¿Tuvieron
que hacerte saber eso?

352
00:16:08,856 --> 00:16:11,107
Podría haber esperado
a después de la fiesta,

353
00:16:11,132 --> 00:16:12,881
pero sostengo lo que dije.

354
00:16:12,906 --> 00:16:14,906
De acuerdo, bien, metí la pata.

355
00:16:14,931 --> 00:16:16,648
Lamento informártelo, cariño,

356
00:16:16,673 --> 00:16:18,409
pero no fue solo una metida de pata.

357
00:16:18,434 --> 00:16:21,018
Tienes un serio problema con el juego.

358
00:16:21,403 --> 00:16:22,675
Eso es un poco dramático.

359
00:16:22,700 --> 00:16:25,250
No, no lo es. Temo por ti.

360
00:16:25,275 --> 00:16:28,393
He visto cómo se lleva gente
igual que las drogas y el alcohol.

361
00:16:28,564 --> 00:16:30,614
No tiene nada que ver
con mi alcoholismo.

362
00:16:30,639 --> 00:16:33,190
No lo hago todos los días.
No está arruinando mi vida.

363
00:16:33,215 --> 00:16:36,349
¿En serio? ¿Quién está usando
tus pendientes de diamante ahora?

364
00:16:37,854 --> 00:16:40,174
La hija de seis meses de un mesero.

365
00:16:43,495 --> 00:16:46,120
- No puede ser como mi alcoholismo.
- ¿Por qué no?

366
00:16:47,117 --> 00:16:49,792
Porque no puedo tener otra adicción.

367
00:16:49,817 --> 00:16:51,734
No puedo estar tan destruida.

368
00:16:56,201 --> 00:16:57,706
Claro que puedes.

369
00:17:02,490 --> 00:17:05,174
De acuerdo, Christy, piensa
que tienes cosas que enmendar.

370
00:17:05,684 --> 00:17:08,979
Lo sé. Es que no creo que
sea el momento correcto.

371
00:17:09,004 --> 00:17:11,555
Bueno, en tal caso, hazlo ahora.

372
00:17:11,673 --> 00:17:14,873
- De acuerdo.
- Llámame después.

373
00:17:15,753 --> 00:17:18,589
De verdad no sabías en qué te
estabas metiendo conmigo, ¿no?

374
00:17:18,614 --> 00:17:21,448
No. Pero me gusta el desafío.

375
00:17:21,859 --> 00:17:24,910
Acabas de abrazarme.

376
00:17:24,935 --> 00:17:27,339
Por Dios. Te estoy
abrazando. Fui a tu fiesta.

377
00:17:27,364 --> 00:17:29,247
Estoy rompiendo todas
mis malditas reglas.

378
00:17:29,761 --> 00:17:31,369
Antes de que te des
cuenta, iremos al cine.

379
00:17:31,394 --> 00:17:32,753
Nunca.

380
00:17:34,559 --> 00:17:35,847
Hola, chicas.

381
00:17:37,368 --> 00:17:40,953
Les debo una disculpa,
y eso es un eufemismo.

382
00:17:41,830 --> 00:17:43,830
Esos pendientes
significaban mucho para mí,

383
00:17:43,855 --> 00:17:45,722
y los tiré lejos.

384
00:17:46,548 --> 00:17:48,715
Estuvo mal y lo siento.

385
00:17:49,217 --> 00:17:51,217
Gracias, Christy.

386
00:17:52,832 --> 00:17:54,649
Acepto tus disculpas.

387
00:17:54,942 --> 00:17:56,825
Aún sigo enojada.

388
00:17:56,999 --> 00:17:59,250
Y si algo bueno vuelve a pasarte,

389
00:17:59,275 --> 00:18:01,329
lo único que obtendrás de
mí es un choca los cinco.

390
00:18:02,491 --> 00:18:04,993
Y tal vez una blusa que ya no me guste.

391
00:18:07,092 --> 00:18:09,618
- ¿Qué me perdí?
- Christy acaba de disculparse.

392
00:18:09,643 --> 00:18:12,329
¡Maldición! Ese estúpido refresco.

393
00:18:13,192 --> 00:18:16,109
Está bien. Suficiente. Me
muero de hambre. Vamos a comer.

394
00:18:16,134 --> 00:18:18,518
De hecho, no podré llegar esta noche.

395
00:18:18,543 --> 00:18:19,875
¿Estás segura?

396
00:18:19,900 --> 00:18:22,267
Sí, adelántense, chicas. Yo cerraré.

397
00:18:23,399 --> 00:18:24,969
Muy bien. Nos vemos en casa.

398
00:18:24,994 --> 00:18:27,244
- Nos vemos pronto.
- Buenas noches.

399
00:18:45,552 --> 00:18:47,936
Antes de empezar, tenemos
algunas cosas que repasar.

400
00:18:47,961 --> 00:18:49,827
El centro comunitario nos pidió que
no fumemos dentro de la propiedad.

401
00:18:49,852 --> 00:18:53,020
Disculpe. ¿Esta es la reunión
de Jugadores Anónimos?

402
00:18:53,045 --> 00:18:55,516
Sí. ¿Vas a entrar?

403
00:18:55,541 --> 00:18:57,791
Sí, supongo que sí.

404
00:18:58,143 --> 00:18:59,391
Serán removidos.

405
00:18:59,416 --> 00:19:00,916
Por favor respeten estos pedidos

406
00:19:00,941 --> 00:19:02,954
así podemos seguir teniendo
estas reuniones aquí.

407
00:19:02,979 --> 00:19:04,008
Gracias.

408
00:19:04,033 --> 00:19:05,366
Y por respeto al interlocutor,

409
00:19:05,391 --> 00:19:07,258
no escriban mensajes durante la reunión.

410
00:19:10,032 --> 00:19:11,448
- Hola.
- Hola.

411
00:19:11,450 --> 00:19:14,084
Traje esto para ti, pero
luego me dio hambre.

412
00:19:14,657 --> 00:19:16,625
Está bien. No tengo hambre.

413
00:19:16,955 --> 00:19:18,532
¿Cómo estuvo tu noche?

414
00:19:20,289 --> 00:19:24,438
Bueno, fui a mi primera
reunión de Jugadores Anónimos.

415
00:19:24,463 --> 00:19:26,880
¿Fuiste? ¿Por qué no me dijiste?

416
00:19:27,649 --> 00:19:29,382
No quería decir nada

417
00:19:29,384 --> 00:19:31,217
a menos que realmente fuera a hacerlo.

418
00:19:31,633 --> 00:19:33,633
Y parece que lo estoy haciendo.

419
00:19:35,383 --> 00:19:37,852
Tengo mi botón del primer
día. No te dan fichas.

420
00:19:37,877 --> 00:19:39,760
Apuesto que aprendieron
eso por las malas.

421
00:19:43,666 --> 00:19:45,742
Fue duro entrar ahí.

422
00:19:46,574 --> 00:19:48,874
Pero del lado positivo, era la más joven

423
00:19:48,899 --> 00:19:51,930
y la única mujer que no
usaba ropa deportiva.

424
00:19:52,199 --> 00:19:54,875
Son las dos maneras de
diferenciarte de Marjorie.

425
00:19:56,211 --> 00:19:58,422
Realmente sé cómo arruinar mi vida, ¿no?

426
00:19:58,447 --> 00:20:00,008
Aprendiste de la mejor.

427
00:20:01,390 --> 00:20:03,473
Pero, oye, estás haciendo
algo al respecto.

428
00:20:06,814 --> 00:20:08,391
Iré a darme una ducha.

429
00:20:08,788 --> 00:20:11,883
Huelo a cigarros y
matrimonios arruinados.

430
00:20:12,892 --> 00:20:15,297
Antes de que te vayas, ¿qué es esto?

431
00:20:16,064 --> 00:20:17,891
- ¿Qué es?
- No lo sé.

432
00:20:17,916 --> 00:20:19,883
Deberías abrirlo.

433
00:20:22,938 --> 00:20:25,021
¡Oh, Dios mío, entré
a la escuela de leyes!

434
00:20:25,023 --> 00:20:26,493
¿Sí?

435
00:20:27,633 --> 00:20:29,515
- ¿La abriste con vapor?
- Una hoja de afeitar.

436
00:20:29,540 --> 00:20:32,112
Si la sostenías del lado
equivocado, habría caído al suelo.

437
00:20:32,114 --> 00:20:34,364
¿Está bien si doy saltos?

438
00:20:34,366 --> 00:20:35,615
¡Es mejor que des saltos!

439
00:20:35,617 --> 00:20:37,083
¡Hace media hora que estoy saltando!

440
00:20:37,085 --> 00:20:39,502
¡Mamá!

441
00:20:44,209 --> 00:20:47,293
¡Ahora solo necesito 150.000
dólares para pagarlo!

442
00:20:47,318 --> 00:20:50,977
¡Un día a la vez, cariño!

443
00:20:51,002 --> 00:20:55,641
www.subtitulamos.tv

