1
00:00:01,376 --> 00:00:02,909
¿Dónde demo...?

2
00:00:02,911 --> 00:00:07,446
No, estoy seguro de que estaba...
Lo juro, si esa chica...

3
00:00:07,448 --> 00:00:10,516
- ¡Lanaluakalani!
- ¿Sí, padre?

4
00:00:10,518 --> 00:00:12,985
¡Ven aquí en este mismo momento!

5
00:00:12,987 --> 00:00:16,055
¡Te lo dije, esta es la última gota!

6
00:00:16,057 --> 00:00:18,795
¡No me "pufees", mujer!

7
00:00:18,820 --> 00:00:21,160
¡Esa niña tuya ha ido demasiado lejos!

8
00:00:21,162 --> 00:00:25,242
Te lo digo, esta vez, ¡voy
a castigarla en serio!

9
00:00:26,233 --> 00:00:28,667
- ¿Me llamaste, padre?
- ¿Dónde está?

10
00:00:28,669 --> 00:00:32,186
- ¿Dónde está qué?
- ¡El mapa... al sagrado tupua!

11
00:00:32,221 --> 00:00:35,607
- ¿Tupua? - Oka atua, ¡no
juegues al tonto conmigo!

12
00:00:35,609 --> 00:00:39,010
Sabes perfectamente a
qué me refiero, niña.

13
00:00:39,012 --> 00:00:43,348
- Ahora, ¿dónde está?
- Te aseguro que no lo sé.

14
00:00:43,350 --> 00:00:46,217
¿Y por qué querría alguien un mapa
de una estatua vieja y mohosa?

15
00:00:46,219 --> 00:00:48,186
Por sus poderes mágicos.

16
00:00:48,188 --> 00:00:51,907
- Esa es solo una tonta leyenda de
los nativos. - ¿Te das cuenta...?

17
00:00:51,908 --> 00:00:54,792
- ¡Somos nativos!
- Sabes lo que quiero decir.

18
00:00:54,794 --> 00:00:59,129
Sé lo que crees que
digo. Quiero decir...

19
00:00:59,131 --> 00:01:01,298
¡¿Sabes lo que creo?!

20
00:01:01,300 --> 00:01:04,669
Creo que hiciste algún tipo de
trato con el tal ese Mai fafo.

21
00:01:04,671 --> 00:01:06,855
- El alemán.
- ¿Qué?

22
00:01:06,856 --> 00:01:11,476
Sí. Y creo que, en tu
profunda ignorancia

23
00:01:11,478 --> 00:01:13,510
del asombroso poder del tupua,

24
00:01:13,512 --> 00:01:16,646
- ¡le diste el mapa!
- ¿Qué?

25
00:01:16,648 --> 00:01:20,178
A cambio de suficiente dinero para
irte a vivir entre los papalangi

26
00:01:20,203 --> 00:01:24,445
nuevamente a Nueva York y
abrir otra... ¿Qué era eso?

27
00:01:24,470 --> 00:01:26,756
- ¿Galería de arte fallida?
- ¡Vamos!

28
00:01:26,758 --> 00:01:29,460
¡Hubo esa pequeña cosa
llamada "Gran Depresión"!

29
00:01:29,462 --> 00:01:32,295
Bien, y tú no sabes nada sobre arte.

30
00:01:32,320 --> 00:01:35,198
- ¡Sí sé!
- Por favor.

31
00:01:35,200 --> 00:01:38,134
Piensas que los Maestros Daneses
son un tipo de cigarros.

32
00:01:38,136 --> 00:01:40,554
¡Te dije eso en secreto!

33
00:01:40,579 --> 00:01:42,296
¡Has criado a una tonta!

34
00:01:42,321 --> 00:01:44,808
Porque el tupua es una
leyenda por una razón,

35
00:01:44,810 --> 00:01:47,443
¡y no tienes idea de su poder!

36
00:01:47,445 --> 00:01:51,247
Y una vez que la víbora alemana
lo encuentre, se va a largar,

37
00:01:51,249 --> 00:01:53,937
¡así que espero que al menos
te haya pagado por adelantado!

38
00:01:56,218 --> 00:01:57,445
Disculpen.

39
00:01:58,689 --> 00:02:01,857
¡Estúpida, estúpida, estúpida!

40
00:02:01,859 --> 00:02:04,393
Bien, si ese pequeño
escurridizo schnitzel piensa

41
00:02:04,395 --> 00:02:06,428
que engañará a la
princesa Lanaluakalani,

42
00:02:06,430 --> 00:02:08,130
conseguirá otra cosa...

43
00:02:16,715 --> 00:02:18,514
¡¿Están locos?!

44
00:02:18,539 --> 00:02:20,781
¡Sacrebleu!

45
00:02:21,545 --> 00:02:24,212
¿Cuál es el maldito
problema con ustedes?

46
00:02:24,214 --> 00:02:27,315
Bueno, yo, para empezar,
muero de hambre,

47
00:02:27,317 --> 00:02:30,546
así que, por favor,
dime que tienes ostras.

48
00:03:01,953 --> 00:03:08,125
www.subtitulamos.tv

49
00:03:10,993 --> 00:03:13,796
¡¿Quién demonios te enseñó a manejar?!

50
00:03:13,821 --> 00:03:16,374
¿A mí? ¿Quién demonios le enseñó a él?

51
00:03:17,485 --> 00:03:18,969
Por...

52
00:03:19,086 --> 00:03:22,061
¿Y a dónde diablos ibas con tanta prisa?

53
00:03:22,086 --> 00:03:25,100
No es de tu incumbencia.
Esperen. ¿A dónde iban ustedes?

54
00:03:25,125 --> 00:03:27,124
- No es de tu... - Estamos en
la búsqueda de un ídolo sagrado.

55
00:03:27,149 --> 00:03:28,327
- ¡¿Qué?!
- ¡Maldita sea!

56
00:03:28,329 --> 00:03:32,061
- No, no pueden, yo... ¡se los prohíbo!
- ¿Disculpa?

57
00:03:32,086 --> 00:03:34,900
Se los prohíbo. Como
princesa, prohíbo el saqueo

58
00:03:34,902 --> 00:03:39,938
de los artefactos culturales de Mitimotu
por ustedes, ustedes... ¡Europeos!

59
00:03:39,940 --> 00:03:42,473
- Código para "blancos".
- ¿Y qué con eso?

60
00:03:42,475 --> 00:03:44,686
¿Y de qué color son tus alemanes?

61
00:03:44,711 --> 00:03:47,012
Demonios, los alemanes.

62
00:03:47,014 --> 00:03:48,946
   

63
00:03:48,948 --> 00:03:52,116
- ¿A dónde crees que vas? - A llegar
antes que los alemanes al ídolo.

64
00:03:52,118 --> 00:03:54,710
No, vamos a llegar
antes que Archer a él.

65
00:03:54,735 --> 00:03:57,355
- ¡¿Archer?!
- Sí, así que fórmate, hermana.

66
00:03:57,357 --> 00:03:59,457
Estoy a principio de la fila.

67
00:03:59,459 --> 00:04:02,193
Pequeña... ¡Haz algo!

68
00:04:02,195 --> 00:04:05,563
¡Yo... decomiso este vehículo!

69
00:04:05,977 --> 00:04:07,368
¿Tú qué?

70
00:04:18,270 --> 00:04:19,936
   

71
00:04:19,938 --> 00:04:22,973
¡Muy bien! Suficiente diversión.
Ahora regresemos a los negocios.

72
00:04:22,975 --> 00:04:25,561
Ja, dispararles a esos
malditos caníbales.

73
00:04:25,586 --> 00:04:27,944
- Recuerde que prometió que podíamos.
- No se preocupen, señores.

74
00:04:27,946 --> 00:04:31,272
¡Mataremos a cualquiera que se atreva
a interferir con nuestra misión

75
00:04:31,297 --> 00:04:33,678
de llevar el máximo poder a la patria!

76
00:04:33,703 --> 00:04:35,051
¡Sí!

77
00:04:35,053 --> 00:04:37,587
*Es un largo camino a Tipperary*

78
00:04:37,589 --> 00:04:40,756
*Es un largo camino a...*

79
00:04:59,578 --> 00:05:02,845
Bien, ya. ¡Vámonos! No
necesitamos toda esa basura.

80
00:05:02,847 --> 00:05:06,235
- Esa caja es solo ginebra.
- Y vermú.

81
00:05:06,270 --> 00:05:07,694
Muévete, chico grande.

82
00:05:07,719 --> 00:05:11,039
No podemos dejar que Sterling llegue
antes que nosotros a ese maldito ídolo.

83
00:05:11,321 --> 00:05:14,022
- No será muy difícil.
- ¡Maldita sea, ave!

84
00:05:14,024 --> 00:05:15,557
¡Porque está atorado
en arenas movedizas!

85
00:05:15,559 --> 00:05:16,764
- ¿Qué? ¿Dónde?
- ¡¿En serio?!

86
00:05:16,789 --> 00:05:18,397
Arenas movedizas. Pam también.

87
00:05:18,422 --> 00:05:20,695
Y no sé cuánto tiempo les quede.

88
00:05:20,697 --> 00:05:22,921
- ¿Antes de que...?
- ¡Mueran!

89
00:05:22,946 --> 00:05:25,428
¿Crees que hay suficiente tiempo
para que vayamos relajados,

90
00:05:25,453 --> 00:05:28,364
tomemos el ídolo y
regresemos a salvarlos?

91
00:05:28,399 --> 00:05:31,132
- ¡No!
- ¡No te pongas agresivo conmigo, ave!

92
00:05:31,157 --> 00:05:32,975
Estoy con ella. Primero
aseguremos el ídolo

93
00:05:33,000 --> 00:05:35,043
- y luego los rescatamos.
- Exacto.

94
00:05:35,045 --> 00:05:36,782
¡Por amor de Dios, mujer!

95
00:05:36,807 --> 00:05:41,078
- ¡Tu hijo... va a... morir!
- Muy bien.

96
00:05:42,000 --> 00:05:43,985
Llévanos a las malditas
arenas movedizas.

97
00:05:43,987 --> 00:05:46,874
¡Les apuesto oro por mierda
a que ellos ya escaparon,

98
00:05:46,899 --> 00:05:49,789
encontraron el ídolo y
están botados de la risa!

99
00:05:56,935 --> 00:05:59,585
¡No! ¡No digas nada!

100
00:05:59,610 --> 00:06:01,604
Ya estoy bastante enojado contigo.

101
00:06:05,343 --> 00:06:08,282
Iba a decir que me gustaría
saber qué sabor tengo.

102
00:06:18,953 --> 00:06:21,191
Porque toda esta locura me hizo pensar

103
00:06:21,193 --> 00:06:24,762
si alguna vez, ya sabes,
tengo que comer a una persona.

104
00:06:24,764 --> 00:06:26,363
Y no hablo de un acuerdo
para evitar morir de hambre,

105
00:06:26,365 --> 00:06:28,098
como la Expedición Donner o lo que sea.

106
00:06:28,100 --> 00:06:29,466
Eso no hace falta decirlo.

107
00:06:29,468 --> 00:06:31,768
Tu trasero blanco y gordo
es una cecina de pionero.

108
00:06:31,770 --> 00:06:34,975
Hablo de comerte a un
tipo de forma voluntaria

109
00:06:35,000 --> 00:06:37,974
como si él fuera solo
una cena. O a una mujer.

110
00:06:37,976 --> 00:06:40,344
O a una adolescente.

111
00:06:40,346 --> 00:06:41,978
Pero no quiero que la maten

112
00:06:41,980 --> 00:06:44,038
solo para que me la pueda
comer, así que tal vez... no sé.

113
00:06:44,063 --> 00:06:46,850
¿Qué tal si es la confirmación de una
de estas chicas nativas o lo que sea?

114
00:06:46,852 --> 00:06:49,522
Así que recibe un baño ceremonial,
un fregado de pies a cabeza

115
00:06:49,547 --> 00:06:51,749
y luego todo su cuerpo es rasurado.

116
00:06:51,774 --> 00:06:53,647
- ¿Por qué...?
- Calla. Déjame terminar.

117
00:06:53,672 --> 00:06:55,585
Pero entonces, mientras
avanza la ceremonia,

118
00:06:55,610 --> 00:06:57,421
esta tierna y joven pequeña pelona

119
00:06:57,446 --> 00:06:59,921
tiene un aneurisma cerebral
masivo pero indoloro

120
00:06:59,946 --> 00:07:02,032
y cae en un tanque de
líquido de estofado.

121
00:07:03,125 --> 00:07:04,688
¿Por qué demonios caería...?

122
00:07:04,713 --> 00:07:05,686
¿Qué demo...?

123
00:07:05,711 --> 00:07:07,874
Acabas de describir,
casi palabra por palabra,

124
00:07:07,899 --> 00:07:10,406
lo que les sucederá a ustedes,
chicos, en los próximos dos días.

125
00:07:10,408 --> 00:07:12,936
Quiero decir, ¿no les
dan escalofríos o qué?

126
00:07:12,961 --> 00:07:14,850
- ¿Quién...?
- Excepto por el aneurisma.

127
00:07:14,875 --> 00:07:17,149
- ¿Quién diablos eres tú?
- Soy Noah.

128
00:07:17,184 --> 00:07:20,647
- Besso ekla baht!
- Ek eklan oki.

129
00:07:20,672 --> 00:07:24,913
- Espera, ¿hablas su idioma?
- Sí, eso espero.

130
00:07:24,938 --> 00:07:26,889
Digo, he estado aquí casi cuatro
años hasta ahora, así que...

131
00:07:26,891 --> 00:07:29,491
¡¿Cuatro años?! ¿Así que
no hay forma de escapar?

132
00:07:29,493 --> 00:07:32,895
Bueno, supongo, yo...
Bien, probablemente hay...

133
00:07:32,897 --> 00:07:34,496
Dios. Quiero decir...

134
00:07:34,498 --> 00:07:36,702
- No lo sé.
- ¿Qué quieres decir con

135
00:07:36,727 --> 00:07:38,694
que no lo sabes, idiota? ¿Ni
siquiera lo has intentado?

136
00:07:38,719 --> 00:07:41,280
No, no, no, no. No soy su prisionero.

137
00:07:41,305 --> 00:07:44,295
Estoy haciendo mi tesis
doctoral sobre los Mua Mua.

138
00:07:44,320 --> 00:07:45,653
Soy un antropólogo.

139
00:07:45,678 --> 00:07:47,842
- ¿Qué...? ¿Un científico de arañas?
- ¿Qué?

140
00:07:47,844 --> 00:07:49,177
Ese es un aracnólogo.

141
00:07:49,179 --> 00:07:51,179
- ¡Como si lo supieras!
- No, no, lo es.

142
00:07:51,181 --> 00:07:54,872
- Un antropólogo...
- Sé lo que es un antropólogo.

143
00:07:54,897 --> 00:07:56,676
- No, no lo sabe.
- ¡Nadie lo sabe!

144
00:07:56,701 --> 00:08:00,301
Un antropólogo estudia a los seres
humanos y sus sociedades y culturas.

145
00:08:00,326 --> 00:08:02,036
Los Mua Mua, por ejemplo...

146
00:08:02,061 --> 00:08:04,592
- Zakila gizona.
- Ek ezan oki!

147
00:08:04,594 --> 00:08:06,260
son unos pendejos.

148
00:08:06,285 --> 00:08:08,442
Así es, ¿cierto? Entonces,
¿qué te parece, viejo?

149
00:08:08,467 --> 00:08:09,863
- Ayúdanos a escapar.
- Sí.

150
00:08:09,865 --> 00:08:12,176
No, no, no, no, no, no.
No puedo hacer eso.

151
00:08:12,201 --> 00:08:14,856
Estoy aquí para documentar.
No puedo interferir.

152
00:08:14,881 --> 00:08:17,865
- ¡¿Qué?!
- ¿Incluso después de comerse tu brazo?

153
00:08:17,890 --> 00:08:19,823
Sí.

154
00:08:19,825 --> 00:08:22,159
- Viejo, eso fue realmente...
- Eggelak!

155
00:08:22,161 --> 00:08:23,760
Dongay emakume!

156
00:08:23,762 --> 00:08:27,763
- ¿Qué está diciendo?
- Que tengo sabor a pollo.

157
00:08:27,765 --> 00:08:30,631
Lo cual, para ellos, es como... lo peor.

158
00:08:32,311 --> 00:08:34,075
- ¿Qué de...?
- ¿Qué es eso?

159
00:08:34,093 --> 00:08:36,733
Bien. Bueno, me tengo que ir.

160
00:08:36,768 --> 00:08:39,109
Tal vez los vea después, chicos,
o tal vez no. Bien. ¡Adiós!

161
00:08:39,110 --> 00:08:41,240
- Espera, ¡¿qué fue eso?!
- ¡Nada!

162
00:08:43,311 --> 00:08:45,147
Creo que fue algo.

163
00:08:45,149 --> 00:08:46,949
- No me digas.
- Sí.

164
00:08:46,951 --> 00:08:48,951
Bueno, si salimos vivos
de esta de alguna forma,

165
00:08:48,953 --> 00:08:51,498
definitivamente tenemos que
abrir una agencia de detectives.

166
00:08:51,523 --> 00:08:53,790
   

167
00:08:54,334 --> 00:08:56,826
Demonios, pero no saldremos
vivos de esta, ¿verdad?

168
00:08:56,851 --> 00:08:57,905
No.

169
00:08:58,529 --> 00:09:01,196
¿Y bien? ¿Dónde diablos están, ave?

170
00:09:01,198 --> 00:09:04,799
No lo entiendo. ¡Estaban justo
aquí, hasta el cuello en la arena!

171
00:09:04,801 --> 00:09:07,802
- ¡Debería retorcerte el cuello a ti!
- Todo esto fue una treta.

172
00:09:07,804 --> 00:09:09,718
- ¿Qué? ¿Una treta?
- Vamos.

173
00:09:09,740 --> 00:09:11,206
- ¿Una treta?
- ¡Él me tendió una trampa!

174
00:09:11,208 --> 00:09:13,908
Esta ave plagada de
ácaros nos está deteniendo

175
00:09:13,910 --> 00:09:16,010
para que Sterling pueda
encontrar el ídolo primero.

176
00:09:16,012 --> 00:09:17,270
- ¡Demonios, ave!
- ¿Es en serio?

177
00:09:17,295 --> 00:09:19,614
¡No! Primero que nada, estoy...

178
00:09:19,616 --> 00:09:23,686
casi libre de ácaros. Y segundo,
juro que estaban justo aquí.

179
00:09:23,711 --> 00:09:26,154
Ve a comer gusanos. Vamos, Reynaud,

180
00:09:26,156 --> 00:09:28,156
aún podemos ganarle si nos apuramos.

181
00:09:28,158 --> 00:09:32,126
Miren, hay pisadas de bota
saliendo de la arena movediza.

182
00:09:32,128 --> 00:09:33,761
- ¿En serio?
- ¡No! - ¡Sí!

183
00:09:33,763 --> 00:09:36,430
Y aquí hay otro par de pisadas de bota.

184
00:09:36,432 --> 00:09:37,765
Y por ahí, ahí...

185
00:09:37,767 --> 00:09:40,468
están todos estos pares
de huellas descalzas.

186
00:09:40,470 --> 00:09:42,803
Bastante musculosas, por su apariencia.

187
00:09:42,805 --> 00:09:44,739
- ¿Musculosas?
- Y aquí,

188
00:09:44,741 --> 00:09:48,942
este rastro es de dos hombres descalzos
llevando una carga entre ellos,

189
00:09:48,944 --> 00:09:50,644
probablemente en un palo o algo así.

190
00:09:50,646 --> 00:09:52,479
Miren, están separados
por cerca de 1,80 metros.

191
00:09:52,481 --> 00:09:54,848
- Eso es como la estatura de un hombre.
- O una baguette para una fiesta.

192
00:09:54,850 --> 00:09:56,950
- Miren, podemos solo...
- ¡Cállense!

193
00:09:56,952 --> 00:09:59,987
- ¿Crees que era...?
- ¡Sí! Claramente era Archer.

194
00:09:59,989 --> 00:10:02,874
Y luego aquí hay un rastro de
cuatro hombres llevando una carga

195
00:10:02,875 --> 00:10:05,725
- mucho mucho más pesada.
- La cual apuesto que es Pam.

196
00:10:05,727 --> 00:10:09,095
Mon dieu, ¿podrían ser Les cannibales?

197
00:10:09,097 --> 00:10:11,030
Dios mío.

198
00:10:11,032 --> 00:10:12,899
Bueno, pero ya que salieron
de las arenas movedizas...

199
00:10:12,901 --> 00:10:16,770
¡Están a punto de ser devorados! Tenemos
que seguir el rastro y rescatarlos.

200
00:10:16,772 --> 00:10:18,705
No. No, no.

201
00:10:18,707 --> 00:10:20,940
Como su princesa, exijo que
encontremos primero el ídolo.

202
00:10:20,942 --> 00:10:22,875
¿Como la princesa de quién?

203
00:10:22,877 --> 00:10:23,910
- Sí, ¿cierto?
- Exactement!

204
00:10:23,912 --> 00:10:25,162
Et tu, Doudou?

205
00:10:26,623 --> 00:10:30,233
¿Así que solo vamos a ir tonteando
a través de esta selva mortal

206
00:10:30,234 --> 00:10:33,264
porque esta boba dice
que puede ver un rastro?

207
00:10:33,289 --> 00:10:35,521
¿En serio no lo ves? Es tan obvio.

208
00:10:35,523 --> 00:10:38,334
Entonces vamos. Vámonos, Lady Baltimore.

209
00:10:42,873 --> 00:10:46,123
¡Mira! Ese tipo tiene sarna.

210
00:10:46,494 --> 00:10:48,426
Así que ¿a dónde crees
que hayan ido todos?

211
00:10:48,428 --> 00:10:49,962
¿Quién sabe? Probablemente están votando

212
00:10:49,964 --> 00:10:52,531
con qué guarniciones servirnos.

213
00:10:52,533 --> 00:10:54,366
Pero no me voy a quedar a averiguarlo.

214
00:10:54,368 --> 00:10:56,434
Bueno, a menos que
sepas algo que yo no...

215
00:10:56,436 --> 00:10:59,904
- ¿Qué, además de todo?
- Mira cómo río.

216
00:10:59,906 --> 00:11:03,708
Incluyendo, mira, hay una pieza
de como se llame. Obsidiana.

217
00:11:03,710 --> 00:11:06,506
- ¿Y? - Podemos cortar las
cuerdas con ella, mensa.

218
00:11:06,531 --> 00:11:10,115
Si tan solo pudiera
deslizarme del palo, podría...

219
00:11:10,117 --> 00:11:13,037
- ¿Astillarte el trasero?
- No voy a...

220
00:11:14,821 --> 00:11:16,353
Demonios.

221
00:11:16,355 --> 00:11:19,390
Veremos cuán gracioso... crees que es

222
00:11:19,392 --> 00:11:21,392
cuando te deje aquí.

223
00:11:21,394 --> 00:11:22,660
   

224
00:11:22,662 --> 00:11:24,495
¿Eso significa que no nos vamos a casar?

225
00:11:24,497 --> 00:11:25,997
¿Sabes? Antes que nada, eso fue...

226
00:11:25,999 --> 00:11:29,433
Solo quería que murieras feliz.

227
00:11:29,435 --> 00:11:31,135
Y luego, estoy así de cerca

228
00:11:31,137 --> 00:11:33,103
de conseguir un nuevo compinche.

229
00:11:33,105 --> 00:11:36,740
- ¿Cómo puede ser culpa de Cracker?
- ¿Qu...? ¡No hablo de Cracker!

230
00:11:36,742 --> 00:11:39,410
- Hablo de ti.
- ¿Crees que yo soy el compinche?

231
00:11:39,435 --> 00:11:41,701
¡Sí, Lennie!

232
00:11:41,810 --> 00:11:45,011
- ¿Y bien?
- Suéltame.

233
00:11:45,013 --> 00:11:50,150
- Lo haré, pero solo porque elijo
hacerlo. - Bueno, lo mejor para ti.

234
00:11:50,152 --> 00:11:51,918
Y, mientras estás en eso,

235
00:11:51,920 --> 00:11:54,187
puedes dejar una mano
amarrada a mi espalda.

236
00:11:54,189 --> 00:11:56,589
- ¿Por qué? - Para partirte
el trasero de forma justa.

237
00:11:56,591 --> 00:11:58,925
Dios mío, eres tan "Lennie".

238
00:11:58,927 --> 00:12:01,126
Bueno, si logramos
salir de esta mierda...

239
00:12:01,128 --> 00:12:04,730
Si lo hacemos, es solo porque
liberé el poder de la obsidiana.

240
00:12:04,755 --> 00:12:07,592
No tendrás más a la vieja
Pam para discutir porque...

241
00:12:08,194 --> 00:12:11,270
Detente. Detenlo. Deja de cortar.

242
00:12:11,272 --> 00:12:12,483
¿Qué?

243
00:12:13,358 --> 00:12:17,576
- ¿Tu pene está erecto?
- No.

244
00:12:17,578 --> 00:12:21,881
¿Entonces qué... está
tocándome... las nalgas?

245
00:12:22,529 --> 00:12:25,050
- Tampoco nada.
- Por el amor de...

246
00:12:25,052 --> 00:12:28,220
- No, no, no, no, no, no. Espera.
- Amigo, ese es un pene erecto.

247
00:12:28,222 --> 00:12:32,257
- No está tan erecto. - Por favor,
apuesto que nunca estuvo tan erecto

248
00:12:32,259 --> 00:12:34,426
desde la vez que en el ejército te
revisaron para ver si tenías una hernia.

249
00:12:34,428 --> 00:12:38,096
- Te dije eso en secreto.
- ¿Sí? Bueno, no soy tu sacerdote.

250
00:12:38,990 --> 00:12:41,199
Hablando de penes erectos...

251
00:12:41,201 --> 00:12:43,935
¡También te dije eso en secreto!

252
00:12:48,765 --> 00:12:51,465
No te halagues, solo fue un reflejo.

253
00:12:51,467 --> 00:12:54,502
Una respuesta biológica involuntaria

254
00:12:54,504 --> 00:12:56,370
a un estímulo físico y visual.

255
00:12:56,372 --> 00:12:58,393
Bueno, espero que esto ayude.

256
00:12:59,042 --> 00:13:01,612
Sí, eso es... espera.

257
00:13:01,637 --> 00:13:04,237
- ¿Qué es lo opuesto a estimulante?
- Eso.

258
00:13:04,262 --> 00:13:08,024
No se supone que sea sexy, es
protección. En caso de que haya espinas.

259
00:13:08,049 --> 00:13:11,259
- Bien, Maestro Coco.
- Nadie entiende esa.

260
00:13:11,291 --> 00:13:13,720
¿Qué creen que están haciendo?

261
00:13:13,745 --> 00:13:15,118
Haciendo piña coladas.

262
00:13:15,143 --> 00:13:16,782
¿Qué demonios parece
que estamos haciendo?

263
00:13:16,807 --> 00:13:20,328
- Con honestidad, no lo sé.
- Estamos escapando.

264
00:13:20,330 --> 00:13:22,931
Esperen, ¿qué? No. No
pueden. Me van a castigar.

265
00:13:22,933 --> 00:13:26,600
- No si estás muerto.
- Bueno, ahora que lo dices...

266
00:13:26,602 --> 00:13:28,536
Oye, amigo, no bromees,
ella va a matarte

267
00:13:28,538 --> 00:13:30,876
- como a un inocente conejito.
- Maldita sea.

268
00:13:30,901 --> 00:13:34,341
Así que ¿cuál es la mejor
manera de salir de aquí?

269
00:13:34,343 --> 00:13:36,876
Bien, ese es el problema,
no hay ninguna por ahora.

270
00:13:36,901 --> 00:13:40,213
El cuerno avisa a los guerreros Mua
Mua que se preparen para la batalla.

271
00:13:40,215 --> 00:13:41,515
- ¿Qué, por qué?
- Bueno, aparentemente,

272
00:13:41,517 --> 00:13:44,617
un explorador vio a otro grupo de
guerreros dirigirse hacia la aldea.

273
00:13:44,619 --> 00:13:46,619
¿Qué otros guerreros?

274
00:13:47,674 --> 00:13:50,907
Se los juro por Dios que si esos
caníbales no tienen un bar,

275
00:13:50,932 --> 00:13:54,194
- podría morir literalmente.
- Dios mío, en un bar de ostras.

276
00:13:54,196 --> 00:13:57,682
Puedo casi garantizar que no
tienen ninguna de las dos cosas.

277
00:13:58,917 --> 00:14:00,290
Salvajes.

278
00:14:00,315 --> 00:14:01,853
Bueno, ustedes, par de idiotas,
pueden quedarse por aquí

279
00:14:01,878 --> 00:14:03,696
a averiguarlo y luego ser comidos,

280
00:14:03,721 --> 00:14:05,743
pero yo voy a encontrar
ese maldito ídolo.

281
00:14:05,768 --> 00:14:09,009
Espera. ¿Qué ídolo?
¿Te refieres al tupua?

282
00:14:09,034 --> 00:14:11,678
- Como se llame, yo...
- ¿Cómo sabes dónde está?

283
00:14:12,557 --> 00:14:13,649
Tenemos un mapa.

284
00:14:13,674 --> 00:14:16,157
¡Un mapa secreto, es un secreto!

285
00:14:16,182 --> 00:14:18,790
- ¿A quién va a contarle?
- Por Dios.

286
00:14:18,815 --> 00:14:22,177
El tupua sería el máximo
descubrimiento arqueológico del...

287
00:14:22,212 --> 00:14:25,329
bueno, probablemente del último
par de años, pero aun así.

288
00:14:25,354 --> 00:14:27,048
¿Aun así qué? Tú no vienes.

289
00:14:27,073 --> 00:14:30,071
- Vamos, conozco la jungla.
- No.

290
00:14:30,096 --> 00:14:32,865
Puedo leer cualquier petroglifo
nativo que podamos encontrar.

291
00:14:32,867 --> 00:14:34,713
- ¡Dije que no!
- Sé cómo atravesar

292
00:14:34,840 --> 00:14:37,458
las rocas gigantes, dardos
envenenados y cosas así.

293
00:14:39,620 --> 00:14:40,774
Los... ¿Ahora qué hacemos?

294
00:14:40,799 --> 00:14:42,454
- Sí, ¿qué?
- Por Dios.

295
00:14:42,479 --> 00:14:44,915
Sí, las leyendas dicen que
el tupua está escondido

296
00:14:44,940 --> 00:14:47,142
en el fondo de un laberinto
de pozos y túneles,

297
00:14:47,167 --> 00:14:48,915
lleno de trampas mortales.

298
00:14:48,940 --> 00:14:52,048
- Así que...
- Por eso deben conocer los petroglifos.

299
00:14:52,073 --> 00:14:54,689
Bien, cambio de planes,
vienes con nosotros.

300
00:14:54,714 --> 00:14:57,022
¡Sí! Esperen, un momento. Un momento.

301
00:14:57,024 --> 00:15:00,581
No tengo que usar uno de esos, ¿o sí?

302
00:15:01,328 --> 00:15:04,029
¿Podemos detenernos a
descansar un momento?

303
00:15:04,031 --> 00:15:06,720
Creo que mis electrolitos están bajos.

304
00:15:06,745 --> 00:15:08,533
- Alcoholitos.
- También.

305
00:15:08,535 --> 00:15:11,204
No, creo que nos estamos
acercando a un pueblo o algo así.

306
00:15:11,229 --> 00:15:13,534
Miren, hay montones de
pisadas alrededor de aquí.

307
00:15:15,214 --> 00:15:16,974
¿Además de... esto?

308
00:15:19,690 --> 00:15:22,413
Bueno, mientras nos estemos acercando.

309
00:15:22,415 --> 00:15:25,064
Por favor, no puedo irme sin mi tesis.

310
00:15:25,089 --> 00:15:27,923
- Sí, sí puedes, ahora vámonos.
- Son cuatro años de escritura.

311
00:15:27,948 --> 00:15:29,721
Además, tuve que hacer el papel de cero.

312
00:15:29,746 --> 00:15:30,790
¡Mierda!

313
00:15:30,825 --> 00:15:31,588
- ¡Dios mío!
- Kekkozat?

314
00:15:31,590 --> 00:15:33,557
- ¿Qué? No.
- Kekkozat!

315
00:15:33,559 --> 00:15:35,426
- No.
- Pégale en la cara.

316
00:15:35,428 --> 00:15:36,860
- ¿Qué?
- ¡Kekkozat!

317
00:15:36,862 --> 00:15:37,961
Pégale en la cara.

318
00:15:37,963 --> 00:15:39,939
- ¡Kekkozat!
- No puedo pegarle a una viejita en...

319
00:15:39,964 --> 00:15:42,599
Dongay emakume!

320
00:15:42,601 --> 00:15:44,657
- Sí, eso no está bien.
- ¿Qué?

321
00:15:44,682 --> 00:15:46,235
- Pero me acabas de decir que...
- Lakundu!

322
00:15:46,237 --> 00:15:49,792
Lakundu! Lakundu!

323
00:15:51,018 --> 00:15:52,985
¿Ahora nos podemos ir, por favor?

324
00:15:53,010 --> 00:15:54,677
Pero mi tesis...

325
00:15:54,679 --> 00:15:56,579
en realidad, tiene una premisa débil.

326
00:15:56,581 --> 00:15:59,882
Ketak. Ketakalak.

327
00:16:01,652 --> 00:16:03,986
Batu! Batu, batu!

328
00:16:06,257 --> 00:16:09,292
¡Maldita sea! Cómanse
un pene, caníbales.

329
00:16:09,294 --> 00:16:11,694
Es gracioso que lo digas.

330
00:16:11,696 --> 00:16:14,564
- En realidad...
- Es en sentido figurado, Noah.

331
00:16:14,589 --> 00:16:17,087
- No, deja que termine.
- Dios mío.

332
00:16:17,112 --> 00:16:19,673
Iba a decir que ellos
no se comen el pene.

333
00:16:19,698 --> 00:16:21,510
Sin embargo, los testículos...

334
00:16:22,385 --> 00:16:24,674
- Nok geziak!
- Lakana.

335
00:16:32,782 --> 00:16:34,426
Por ahí.

336
00:16:35,338 --> 00:16:38,204
¡Schmidt! Was dauert so Lange?

337
00:16:38,229 --> 00:16:40,222
Weil mein Schwanz so Lang ist.

338
00:16:40,224 --> 00:16:41,556
Nun beeile dich!

339
00:16:41,558 --> 00:16:45,042
Ja, ja. Komm runter, Junge.

340
00:17:02,971 --> 00:17:04,545
¿En serio?

341
00:17:04,547 --> 00:17:08,516
- Scheisse.
- Was, hast Du auf deine Schue gepisst?

342
00:17:11,815 --> 00:17:12,985
¿Schmidt?

343
00:17:13,010 --> 00:17:14,909
¿Qué demonios? ¿Por qué hiciste eso?

344
00:17:14,934 --> 00:17:17,353
- ¿Chicos?
- ¿Qué? Iba a acabar con ellos.

345
00:17:17,378 --> 00:17:19,843
- Sí, problema resuelto.
- Chicos.

346
00:17:19,878 --> 00:17:21,526
- ¿Qué?
- ¡¿Qué?!

347
00:17:24,729 --> 00:17:29,260
- Quiere que vayamos con él.
- Gracias, Noah.

348
00:17:29,285 --> 00:17:31,118
De nada.

349
00:17:33,003 --> 00:17:36,284
Zwei Manner, gehen und finden Schmidt.

350
00:17:38,170 --> 00:17:39,910
¿Zakila koko?

351
00:17:39,935 --> 00:17:42,988
Quiere saber por qué guardas
tus genitales en un coco.

352
00:17:43,013 --> 00:17:45,660
Porque odio esta maldita isla.

353
00:17:48,836 --> 00:17:51,169
Zu Laguna Mua Mua.

354
00:17:51,171 --> 00:17:53,804
Dice que salvaste sus vidas,

355
00:17:53,806 --> 00:17:56,090
así que ahora son amigos de los Mua Mua.

356
00:17:56,115 --> 00:17:58,207
Batu baruka zu zaku.

357
00:17:58,232 --> 00:18:01,371
Y que juntos mataremos
a esos demonios blancos.

358
00:18:01,396 --> 00:18:02,433
Nik andu.

359
00:18:02,458 --> 00:18:04,999
- Sin ofender.
- ¿No... nos ofende?

360
00:18:05,110 --> 00:18:06,776
Teko besta.

361
00:18:06,801 --> 00:18:08,767
Y luego, tendremos un gran festín.

362
00:18:08,792 --> 00:18:10,859
Ekari zim.

363
00:18:11,057 --> 00:18:15,182
- Dios mío, ¿en serio?
- ¿Qué?

364
00:18:15,207 --> 00:18:17,819
Bueno, dice que hasta yo puedo venir.

365
00:18:17,844 --> 00:18:22,294
- ¿Normalmente no vas a las fiestas?
- No, no. Dios, no.

366
00:18:22,319 --> 00:18:25,269
Ellos son... superracistas.

367
00:18:28,070 --> 00:18:31,605
Bien, creo que averiguarás a qué
sabe un humano después de todo.

368
00:18:31,630 --> 00:18:34,287
Amigo, esto probablemente
vaya a sonar raro,

369
00:18:34,312 --> 00:18:37,363
- pero podría comer algo.
- ¿A una persona?

370
00:18:37,388 --> 00:18:39,668
No a una persona completa, idiota.

371
00:18:41,622 --> 00:18:43,414
Pero ¿tal vez un muslo?

372
00:18:43,747 --> 00:18:49,906
www.subtitulamos.tv

