1
00:00:03,320 --> 00:00:07,632
Tengo lo que se dice un dilema moral.

2
00:00:08,273 --> 00:00:10,969
No importa lo que diga tu
instinto, haz lo contrario.

3
00:00:11,726 --> 00:00:13,873
Eso es lo que pensé al
principio, así que lo cambié,

4
00:00:13,898 --> 00:00:15,725
pero eso me hizo pensar
en cambiarlo de nuevo.

5
00:00:15,750 --> 00:00:17,083
¿Y ahora dónde estoy?

6
00:00:17,368 --> 00:00:18,667
Voy a volver a mi teléfono.

7
00:00:18,692 --> 00:00:20,162
Denme un empujón cuando llegue al tema.

8
00:00:20,988 --> 00:00:22,828
Patrick va a casarse.

9
00:00:22,853 --> 00:00:24,686
Y dejo el teléfono.

10
00:00:25,242 --> 00:00:27,359
Creo que él y Christy
acababan de romper.

11
00:00:27,384 --> 00:00:28,550
Así fue.

12
00:00:28,575 --> 00:00:30,024
Los hombres son cerdos.

13
00:00:30,049 --> 00:00:32,216
A menos que se haya reconectado
con un antiguo amor.

14
00:00:32,241 --> 00:00:33,976
En ese caso...

15
00:00:34,601 --> 00:00:36,093
Es la modelo de gimnasia.

16
00:00:36,118 --> 00:00:38,187
Ocultó el anillo en su tazón de "acae".

17
00:00:38,212 --> 00:00:39,853
Pensé que era "akí".

18
00:00:39,977 --> 00:00:41,893
Se equivocan las dos. Es "acai".

19
00:00:43,226 --> 00:00:44,843
¿A quién le importa cómo lo dices?

20
00:00:44,845 --> 00:00:46,125
Solo es un postre helado.

21
00:00:46,150 --> 00:00:47,933
En realidad es "sorbete".

22
00:00:48,648 --> 00:00:50,682
Bien, adiós.

23
00:00:50,684 --> 00:00:52,023
Alto.

24
00:00:52,048 --> 00:00:53,570
¿Cómo se lo está tomando Christy?

25
00:00:54,030 --> 00:00:55,257
No lo sabe.

26
00:00:55,282 --> 00:00:57,365
Bienvenidas al dilema antes mencionado.

27
00:00:57,390 --> 00:00:58,807
¿Por qué no le dijiste?

28
00:00:59,035 --> 00:01:01,535
Porque Adam va a llevarme a
un fin de semana romántico

29
00:01:01,560 --> 00:01:03,193
en un spa en Reno.

30
00:01:03,218 --> 00:01:04,613
   

31
00:01:04,615 --> 00:01:06,476
En teoría, "Oh"...

32
00:01:06,501 --> 00:01:08,937
¿Pero cómo puedo disfrutar
de hacer el amor con Adam

33
00:01:08,962 --> 00:01:10,461
en nuestra habitación con
vista parcial a las montañas

34
00:01:10,486 --> 00:01:13,104
mientras recibo videollamadas de
una Christy con ojos hinchados?

35
00:01:13,739 --> 00:01:14,988
¿Vista parcial?

36
00:01:15,083 --> 00:01:16,835
Pensé que te amaba.

37
00:01:17,128 --> 00:01:18,882
Vuelve a tu teléfono.

38
00:01:19,531 --> 00:01:21,414
Bonnie, parte de ser madre

39
00:01:21,439 --> 00:01:23,101
es poner a tus niños antes que ti.

40
00:01:23,164 --> 00:01:25,021
Esa niña tiene 40 años

41
00:01:25,046 --> 00:01:28,097
y esta niña jamás ha tenido un
masaje con piedras calientes.

42
00:01:29,087 --> 00:01:30,670
Marjorie, son solo dos días.

43
00:01:30,672 --> 00:01:32,255
Deja que se divierta un poco.

44
00:01:32,257 --> 00:01:34,757
Está enfrentando una vida
entera de vistas parciales.

45
00:01:34,759 --> 00:01:36,592
Exacto. Puedo aplastar el mundo

46
00:01:36,594 --> 00:01:38,515
de mi hija igual de fácil el lunes.

47
00:01:38,540 --> 00:01:41,647
Y tal vez le traeré un domo de nieve
de Reno para suavizar el golpe.

48
00:01:41,649 --> 00:01:42,899
Ella odia esas cosas.

49
00:01:42,901 --> 00:01:44,914
No todos las odian.

50
00:01:47,856 --> 00:01:49,605
Se acabó el dilema. Creo que ya sabe.

51
00:01:49,607 --> 00:01:51,607
No podemos estar seguras.
Creo que es algo que hice.

52
00:01:51,609 --> 00:01:53,326
Por favor, que sea algo que hice.

53
00:01:54,224 --> 00:01:55,556
¿Qué sucede, cariño?

54
00:01:55,581 --> 00:01:57,398
Patrick va a casarse.

55
00:01:57,423 --> 00:01:59,757
Lo publicó en Instagram.

56
00:02:00,375 --> 00:02:03,035
Le dio un anillo en un
tazón de "ah-cha-chi".

57
00:02:03,734 --> 00:02:06,005
- En realidad...
- Permítele esta.

58
00:02:17,193 --> 00:02:21,679
www.subtitulamos.tv

59
00:02:34,996 --> 00:02:36,362
¿Quieres probar?

60
00:02:36,809 --> 00:02:40,218
No. No, gracias. Ya comí un tronco
de masa de galleta en el almuerzo.

61
00:02:41,719 --> 00:02:43,015
No entiendo cómo

62
00:02:43,017 --> 00:02:45,226
Patrick puede olvidarse
tan rápido de mí.

63
00:02:45,613 --> 00:02:47,328
Soy un buen partido.

64
00:02:48,489 --> 00:02:51,023
No eres tú... es que mi
hermano no puede vivir solo.

65
00:02:51,439 --> 00:02:53,523
¿Y qué, se casa con cualquiera?

66
00:02:53,611 --> 00:02:55,726
¿Qué dicen las toallas de su baño?

67
00:02:55,751 --> 00:02:57,617
¿"Él y Quienquiera Que Sea"?

68
00:02:57,984 --> 00:03:00,859
Amor, solo estás llevando pantalones
cortos y sudaderas a Reno, ¿cierto?

69
00:03:00,884 --> 00:03:03,801
- Sí. Va a hacer calor.
- Va a hacer calor.

70
00:03:05,143 --> 00:03:06,426
Cierto.

71
00:03:06,725 --> 00:03:08,942
Va a hacer mucho calor.

72
00:03:09,241 --> 00:03:10,908
Aún puedo oírte.

73
00:03:11,020 --> 00:03:12,936
Cariño, ¿vas a estar
bien el fin de semana?

74
00:03:13,100 --> 00:03:14,767
¿Por qué no haces planes con las chicas?

75
00:03:14,792 --> 00:03:16,648
Jill está ocupada, Wendy trabaja

76
00:03:16,673 --> 00:03:19,023
y... Marjorie y Victor van
a pasar el fin de semana

77
00:03:19,048 --> 00:03:20,936
redescubriendo el amor.

78
00:03:21,156 --> 00:03:23,657
   

79
00:03:24,382 --> 00:03:27,140
Necesito jarabe de chocolate.

80
00:03:27,165 --> 00:03:28,867
No está lo suficientemente dulce.

81
00:03:29,780 --> 00:03:31,397
Estoy preocupado por ella.

82
00:03:31,399 --> 00:03:33,203
Yo también. ¿Crees que
deberíamos posponer el viaje?

83
00:03:33,228 --> 00:03:35,729
De ninguna manera. Aún puedo preocuparme
por ella mientras estoy encima de ti

84
00:03:35,754 --> 00:03:37,387
mirando alguna montaña
y algún estacionamiento.

85
00:03:37,710 --> 00:03:40,406
¿Sabes, cariño?, podríamos irnos
juntos en cualquier momento.

86
00:03:40,570 --> 00:03:42,374
No lo tomaría a modo personal

87
00:03:42,376 --> 00:03:43,742
si fueras con ella en lugar de mí.

88
00:03:44,398 --> 00:03:46,495
Eres tan dulce.

89
00:03:46,497 --> 00:03:47,996
¿Y cuál es el evento deportivo

90
00:03:47,998 --> 00:03:49,742
que no quieres perderte
el fin de semana?

91
00:03:50,523 --> 00:03:52,396
Admito que cuando reservé este viaje,

92
00:03:52,421 --> 00:03:54,420
no sabía que Edmonton y Calgary

93
00:03:54,422 --> 00:03:55,929
llegarían al séptimo juego.

94
00:03:56,223 --> 00:03:58,090
Y déjame adivinar... Esos dos equipos

95
00:03:58,092 --> 00:03:59,203
no se agradan demasiado.

96
00:03:59,228 --> 00:04:00,820
La cosa va a ponerse un poco ruda.

97
00:04:01,929 --> 00:04:03,820
Pero realmente pienso
que deberías llevarla

98
00:04:03,845 --> 00:04:04,898
y que se saque a Patrick de la cabeza.

99
00:04:04,923 --> 00:04:06,255
Confía en mí, va a estar bien.

100
00:04:06,280 --> 00:04:07,406
Es más fuerte de lo que parece,

101
00:04:07,431 --> 00:04:09,585
gracias a toda una vida de desilusiones.

102
00:04:11,501 --> 00:04:13,301
No teníamos jarabe de chocolate,

103
00:04:13,326 --> 00:04:16,437
así que lo enrrollé
en azúcar y cereales.

104
00:04:18,765 --> 00:04:21,226
Quizás inventé algo genial.

105
00:04:25,869 --> 00:04:27,869
Tienes mucha suerte de tener a Adam.

106
00:04:28,453 --> 00:04:30,956
Qué dulce es al suspender
este viaje por mí.

107
00:04:30,958 --> 00:04:32,687
No debería llevarse el crédito por eso.

108
00:04:32,712 --> 00:04:34,295
La idea fue mía.

109
00:04:34,320 --> 00:04:36,289
Se resistió bastante, pero dije: "No,

110
00:04:36,314 --> 00:04:38,351
mi Christy necesita esto".

111
00:04:39,133 --> 00:04:42,250
Lo creía a medias hasta
que dijiste "mi Christy".

112
00:04:43,259 --> 00:04:45,126
Sí, me puse ambiciosa.

113
00:04:46,070 --> 00:04:48,807
¿Sabes?, sería mucho más
fácil que olvidaras a Patrick

114
00:04:48,809 --> 00:04:50,809
si salieras de su página de Instagram.

115
00:04:50,811 --> 00:04:52,644
No lo estoy viendo a él.

116
00:04:52,646 --> 00:04:54,863
Estoy viendo el anillo
gigante que le dio a ella.

117
00:04:54,865 --> 00:04:57,116
¿De cuántos quilates piensas que es?

118
00:04:57,565 --> 00:04:59,231
¿Me concentro en el gigante

119
00:04:59,390 --> 00:05:01,641
del medio o de los
pequeños que lo veneran?

120
00:05:01,666 --> 00:05:02,812
No ayuda.

121
00:05:02,837 --> 00:05:05,454
Solo me dice que alguien
está compensando demasiado.

122
00:05:05,841 --> 00:05:07,258
En realidad, no.

123
00:05:07,283 --> 00:05:09,167
Era bastante bueno en esa sección.

124
00:05:09,192 --> 00:05:10,272
¿En serio?

125
00:05:10,297 --> 00:05:13,261
Parece un tipo con un pito lastimoso.

126
00:05:13,456 --> 00:05:15,245
¿Un pito lastimoso?

127
00:05:15,270 --> 00:05:18,805
Sí. Como una fresa
saliendo de las hojas.

128
00:05:18,830 --> 00:05:20,546
¿Puedes decirlo solo viendo a un tipo?

129
00:05:20,571 --> 00:05:23,675
Mide la distancia entre los
ojos y lo multiplicas por tres.

130
00:05:25,961 --> 00:05:28,378
Así es cómo se vería en mí.

131
00:05:31,003 --> 00:05:32,745
Sí, pero si aceptaste el anillo,

132
00:05:32,770 --> 00:05:34,065
tendrías que aceptar al
tipo que vino con él,

133
00:05:34,090 --> 00:05:35,390
y tú no lo querías.

134
00:05:35,415 --> 00:05:38,026
¿Sabes qué? Tienes razón.

135
00:05:38,051 --> 00:05:39,166
Siempre tengo razón.

136
00:05:39,894 --> 00:05:43,896
Nombra alguna otra vez en la
que siempre tuviste razón.

137
00:05:43,921 --> 00:05:45,347
Titanic.

138
00:05:45,907 --> 00:05:48,541
¿Qué, que no estabas a bordo?

139
00:05:48,776 --> 00:05:50,392
La película.

140
00:05:50,417 --> 00:05:52,136
Todos decían que no era buena,

141
00:05:52,161 --> 00:05:54,659
y yo dije: "Denle una oportunidad
a la película del botecito".

142
00:05:54,684 --> 00:05:56,234
¿De qué estás hablando?

143
00:05:56,259 --> 00:05:58,417
Es la película más popular
de todos los tiempos.

144
00:05:58,442 --> 00:06:00,025
Gracias a mí.

145
00:06:02,675 --> 00:06:06,925
*Allí afuera*

146
00:06:08,047 --> 00:06:12,776
*Bajo la luna gris*

147
00:06:13,693 --> 00:06:15,226
*¿Por qué?*

148
00:06:15,251 --> 00:06:17,084
   

149
00:06:17,109 --> 00:06:18,525
¿Qué estás haciendo?

150
00:06:18,543 --> 00:06:20,097
Canto la canción de Titanic.

151
00:06:20,122 --> 00:06:22,205
Esa es de Faivel, del ratón
de Un Cuento Americano.

152
00:06:22,230 --> 00:06:24,198
La rentaremos esta noche. Ya verás.

153
00:06:25,615 --> 00:06:27,315
Helado.

154
00:06:27,340 --> 00:06:28,659
¿Qué? Ya casi llegamos.

155
00:06:28,684 --> 00:06:30,761
¡D.Q.! ¡D.Q.! ¡Salida, salida!

156
00:06:30,786 --> 00:06:33,036
¡No! Puedes tomar helado en el hotel.

157
00:06:33,061 --> 00:06:34,901
Vinimos aquí para hacerme sentir mejor,

158
00:06:34,926 --> 00:06:37,259
y una crema de chocolate
me haría sentir mejor.

159
00:06:37,284 --> 00:06:38,784
¡D.Q.! ¡D.Q.!

160
00:06:38,809 --> 00:06:40,392
¡D.Q.! ¡D.Q.! ¡ D.Q.!

161
00:06:40,424 --> 00:06:42,674
- ¡D.Q.! ¡D.Q.!
- Tal vez por esto desaparecí tanto

162
00:06:42,699 --> 00:06:44,199
- cuando eras niña.
- ¡D.Q.! ¡D.Q.!

163
00:06:44,224 --> 00:06:47,190
¡D.Q.! ¡D.Q.! ¡D.Q.! ¡D.Q.!

164
00:06:47,246 --> 00:06:53,690
*Aunque sé que estamos muy separados*

165
00:06:54,180 --> 00:06:57,440
*Me pone muy feliz pensar*

166
00:06:57,465 --> 00:07:01,784
*Que estamos pidiendo
deseos a la misma estrella*

167
00:07:01,809 --> 00:07:04,093
¿Qué está pasando aquí?

168
00:07:05,547 --> 00:07:08,433
La canción de amor de Titanic.

169
00:07:08,901 --> 00:07:11,503
¿Qué puedo hacer por usted, oficial?

170
00:07:11,528 --> 00:07:14,146
¿Alguna razón por la que
no tiene placas en su auto?

171
00:07:14,266 --> 00:07:15,948
¿No tenemos?

172
00:07:15,973 --> 00:07:17,620
Bueno... el auto de mi hija.

173
00:07:17,645 --> 00:07:18,978
Está dentro comprando helado.

174
00:07:19,003 --> 00:07:20,920
Tendrá que desquitarse con ella.

175
00:07:21,327 --> 00:07:24,611
Es la única que está aquí, así
que me desquitaré con usted.

176
00:07:25,026 --> 00:07:26,534
De acuerdo.

177
00:07:26,559 --> 00:07:29,323
Si me arriesgo a adivinar... auto nuevo,

178
00:07:29,348 --> 00:07:32,349
quizá las placas están en una pila de
facturas sin abrir en su escritorio,

179
00:07:32,374 --> 00:07:33,957
y si la molesta con eso,

180
00:07:34,076 --> 00:07:35,675
escuchará un montón de quejas de ella.

181
00:07:35,894 --> 00:07:38,588
Licencia y registro.

182
00:07:38,590 --> 00:07:42,875
Viejo, debe ser un día flojo de
crímenes en... ninguna parte.

183
00:07:43,815 --> 00:07:45,795
¿Esto lo hace sentir un gran hombre?

184
00:07:45,820 --> 00:07:48,904
¡Me pellizca! ¡Me pellizca!

185
00:07:51,440 --> 00:07:53,603
¡Me fui por cinco minutos!

186
00:07:53,605 --> 00:07:55,138
¿Qué hiciste?

187
00:07:55,140 --> 00:07:57,331
Evadí algunas multas de
estacionamiento hace 20 años,

188
00:07:57,356 --> 00:07:59,636
cosa que no era problema
hasta que llegamos a Nevada,

189
00:07:59,661 --> 00:08:01,706
¡y tú no pusiste las placas del auto!

190
00:08:01,731 --> 00:08:03,814
Te dije que me pondría a hacerlo.

191
00:08:03,839 --> 00:08:05,756
De acuerdo. No hay prisa.

192
00:08:06,059 --> 00:08:07,496
Muy bien. Vamos.

193
00:08:07,521 --> 00:08:11,292
Espera, espera. Déjame pasarle la
lengua antes de que me encierren.

194
00:08:11,648 --> 00:08:14,148
¡Cerebro congelado! ¡Cerebro congelado!

195
00:08:18,816 --> 00:08:22,301
¡De verdad puede tipear
con esas salchichas?

196
00:08:22,825 --> 00:08:24,858
Lo hago bien.

197
00:08:25,556 --> 00:08:26,956
Bueno, apure el paso.

198
00:08:26,981 --> 00:08:28,931
Tenemos masajes calientes a las 17:00.

199
00:08:28,956 --> 00:08:31,006
Se lo dije, esta tiene una bocota.

200
00:08:31,529 --> 00:08:33,464
Mira el espacio entre sus ojos.

201
00:08:33,489 --> 00:08:36,394
Oiga, oiga, nada de hablar en código.

202
00:08:37,762 --> 00:08:40,190
Escuche, oficial, todo esto es mi culpa.

203
00:08:40,215 --> 00:08:42,503
Yo fui quien olvidó poner
las placas en mi auto.

204
00:08:42,528 --> 00:08:44,065
Oiga, sargento, ¿quiere
que la fiche por eso?

205
00:08:44,090 --> 00:08:45,058
Podría ficharla por eso.

206
00:08:45,083 --> 00:08:46,466
Mira, Terry,

207
00:08:46,503 --> 00:08:48,526
¿por qué no te diriges
a la escuela secundaria

208
00:08:48,551 --> 00:08:51,135
y ves si terminaron de
pintar el cruce peatonal?

209
00:08:51,160 --> 00:08:54,528
Estoy en ello. Llámeme si algo
sale mal con la osa montañesa.

210
00:08:54,553 --> 00:08:55,969
Esa eres tú.

211
00:08:56,046 --> 00:08:57,776
También tenemos códigos.

212
00:09:02,620 --> 00:09:05,470
Muy bien, Sra. Plunkett, sígame.

213
00:09:06,382 --> 00:09:08,332
Oh, vamos.

214
00:09:08,647 --> 00:09:11,231
¿Es realmente necesario?
¿No podemos pagar?

215
00:09:11,311 --> 00:09:14,258
Claro, si tiene 2.185 dólares.

216
00:09:15,476 --> 00:09:17,242
Entre.

217
00:09:17,837 --> 00:09:19,837
Si no quieres que me encierren
por homicidio, llama a Adam,

218
00:09:19,862 --> 00:09:21,328
que transfiera el dinero a tu cuenta,

219
00:09:21,353 --> 00:09:23,136
luego ve a un cajero y sácala.

220
00:09:23,240 --> 00:09:25,390
¿Hay un banco por aquí cerca?

221
00:09:25,415 --> 00:09:28,416
No, pero hay un hotel
a 20 kilómetros de aquí

222
00:09:28,441 --> 00:09:30,191
con un cajero de límite elevado.

223
00:09:30,216 --> 00:09:32,531
Bien, volveré lo más pronto que pueda.

224
00:09:32,847 --> 00:09:34,597
Oiga, algo muy breve.

225
00:09:35,390 --> 00:09:38,503
¿No es un anillo demasiado grande
para alguien que acabas de conocer?

226
00:09:38,505 --> 00:09:40,406
- ¡Vete!
- Cierto, cierto.

227
00:09:40,438 --> 00:09:43,850
- Hotel, 20 kilómetros al norte.
- ¡Al sur! - ¡Al sur! - Lo tengo.

228
00:09:45,472 --> 00:09:48,554
¿Y a qué pandilla tengo que
unirme para sobrevivir aquí?

229
00:09:51,625 --> 00:09:55,126
Espera. ¿De verdad está
en una pequeña celda

230
00:09:55,151 --> 00:09:56,984
como Otis el borracho?

231
00:09:57,009 --> 00:09:58,759
No sé quién es.

232
00:09:58,942 --> 00:10:02,027
Ya sabes, ¿Mayberry?
Andy Griffith, Opie.

233
00:10:02,029 --> 00:10:03,804
- Adam.
- Es muy gracioso.

234
00:10:03,829 --> 00:10:07,198
Otis se emborrachaba y se
encerraba él mismo en la celda.

235
00:10:07,200 --> 00:10:09,508
Cielos, mismo, celda,
es difícil de decir.

236
00:10:10,031 --> 00:10:13,121
¿Te drogaste al rato que mi
madre salió de la ciudad?

237
00:10:13,123 --> 00:10:14,468
Sí, bastante.

238
00:10:15,312 --> 00:10:17,626
¿Puedes transferir el
dinero de la fianza o no?

239
00:10:17,628 --> 00:10:19,594
Con una condición.
Graba un video de ella

240
00:10:19,596 --> 00:10:21,953
golpeando una taza de
lata contra las barras.

241
00:10:22,182 --> 00:10:23,715
Eso tampoco lo entiendo.

242
00:10:23,717 --> 00:10:25,717
Deja de ser viejo y
solo envíame el dinero.

243
00:10:25,719 --> 00:10:28,053
Sí, sí. ¿Cuánto era?

244
00:10:28,383 --> 00:10:31,086
2.150 dólares.

245
00:10:31,475 --> 00:10:33,558
Puedo encargarme del resto.

246
00:10:33,560 --> 00:10:34,976
Bueno, ¿cuánto es el resto?

247
00:10:35,617 --> 00:10:36,968
35 dólares.

248
00:10:38,807 --> 00:10:40,231
Te lo enviaré ya mismo.

249
00:10:40,233 --> 00:10:42,317
Gracias. Adiós.

250
00:10:47,918 --> 00:10:49,486
   

251
00:10:55,604 --> 00:10:57,854
Oh, sí.

252
00:11:06,560 --> 00:11:07,998
   

253
00:11:08,050 --> 00:11:09,600
¿Puedo hacerle una pregunta?

254
00:11:10,013 --> 00:11:12,693
No sé. Estoy bastante ocupada aquí.

255
00:11:13,100 --> 00:11:17,569
¿Cómo acumuló 17 multas de
estacionamiento en una semana?

256
00:11:17,571 --> 00:11:21,123
¿Qué demonios estaba pasando
en diciembre de 1999?

257
00:11:21,148 --> 00:11:22,751
El Y2K estaba pasando.

258
00:11:22,776 --> 00:11:24,776
Muchos tontos pensaron que
el mundo se iba a acabar.

259
00:11:24,778 --> 00:11:26,313
No solo los tontos.

260
00:11:27,030 --> 00:11:28,563
Continúe.

261
00:11:29,445 --> 00:11:33,668
Tenía un novio, Dale... Dwayne...

262
00:11:33,958 --> 00:11:35,764
eso no importa.

263
00:11:35,789 --> 00:11:37,622
En fin, entendimos que la
gente estaba enloqueciendo

264
00:11:37,624 --> 00:11:39,174
y era buen momento para
vender muchas drogas.

265
00:11:39,176 --> 00:11:41,543
Así que nos subimos al auto con
los corazones llenos de esperanza

266
00:11:41,545 --> 00:11:44,045
y una bolsa de basura llena
de anfetaminas mexicanas.

267
00:11:44,430 --> 00:11:47,682
¿Sabe que tiene derecho
a permanecer callada?

268
00:11:47,684 --> 00:11:49,968
Sí, eso nunca fue lo mío.

269
00:11:49,970 --> 00:11:52,303
En fin, nos drogamos muy rápido y

270
00:11:52,305 --> 00:11:53,972
olvidamos dónde estacionamos el auto.

271
00:11:53,974 --> 00:11:55,118
Donny.

272
00:11:55,384 --> 00:11:58,135
No.

273
00:12:00,743 --> 00:12:02,212
Hola, cariño.

274
00:12:02,993 --> 00:12:05,220
¿Qué hizo ahora?

275
00:12:05,786 --> 00:12:07,501
Oh, Dios.

276
00:12:08,822 --> 00:12:12,368
No. No puedo recogerla.
Tengo a alguien en la celda.

277
00:12:13,733 --> 00:12:15,816
Bueno, deja que se quede ahí sentada.

278
00:12:15,912 --> 00:12:18,797
Eso le enseñará... ¿algo?

279
00:12:20,667 --> 00:12:23,786
Sí, de acuerdo. De
acuerdo. Tengo que irme.

280
00:12:28,136 --> 00:12:29,302
¿Qué hizo?

281
00:12:29,593 --> 00:12:31,071
¿Qué?

282
00:12:31,344 --> 00:12:33,011
Conozco cómo suena una llamada de

283
00:12:33,013 --> 00:12:34,103
"mi hija metió la pata".

284
00:12:34,324 --> 00:12:37,232
- ¿Tiene una también?
- Acaba de conocerla.

285
00:12:37,234 --> 00:12:38,850
Parecía estar bien.

286
00:12:38,852 --> 00:12:41,361
Sí, claro, ahora, después
de desintoxicarla.

287
00:12:41,394 --> 00:12:43,477
Creo que le salvé la vida.

288
00:12:43,502 --> 00:12:46,003
Drogas, alcohol, desnudarse, apostar...

289
00:12:46,028 --> 00:12:47,861
Nombra un problema y ella lo tenía.

290
00:12:48,028 --> 00:12:49,368
¿Apostar?

291
00:12:49,780 --> 00:12:52,603
Perdimos nuestra casa porque
los Packers no ganaron.

292
00:12:53,033 --> 00:12:54,798
¿Qué?

293
00:12:55,704 --> 00:12:57,752
Bueno, acabo de enviarla

294
00:12:57,754 --> 00:13:00,321
a un cajero en medio de un casino.

295
00:13:02,595 --> 00:13:04,165
   

296
00:13:23,363 --> 00:13:24,813
Mamá está en prisión.
Mamá está en prisión.

297
00:13:24,815 --> 00:13:26,114
Mamá está en prisión.

298
00:13:33,865 --> 00:13:35,360
Oh, Dios.

299
00:13:35,385 --> 00:13:37,352
Vamos. No es el fin del mundo.

300
00:13:37,377 --> 00:13:38,827
Le di un puñetazo a mi maestro

301
00:13:38,829 --> 00:13:40,245
cuando tenía la edad de tu hija.

302
00:13:40,598 --> 00:13:42,662
Y mírate ahora.

303
00:13:44,391 --> 00:13:45,974
No lo entiendo.

304
00:13:46,219 --> 00:13:49,187
Durante 15 años, Sarah fue mi niña.

305
00:13:49,212 --> 00:13:51,162
Me contaba todo.

306
00:13:51,187 --> 00:13:53,520
Y un día, entró a su dormitorio,

307
00:13:53,593 --> 00:13:55,310
cerró la puerta

308
00:13:55,312 --> 00:13:57,263
y no la he visto desde entonces.

309
00:13:57,597 --> 00:14:00,098
Tengo noticias para ti,
solo se pondrá más difícil.

310
00:14:00,217 --> 00:14:01,575
Pero no te rindas con ella.

311
00:14:01,600 --> 00:14:03,735
Claro, vas a querer empacar
tus cosas y escapar,

312
00:14:03,737 --> 00:14:05,982
dejando que se las arregle
sola, ¿y quién podría culparte?

313
00:14:06,106 --> 00:14:08,189
¿Quién le haría eso a una niña?

314
00:14:09,186 --> 00:14:11,252
Nadie.

315
00:14:12,612 --> 00:14:15,446
Sonabas como su hubieras
estado lista para irte.

316
00:14:15,448 --> 00:14:17,499
- Solo dije que era difícil.
- De acuerdo, de acuerdo.

317
00:14:17,501 --> 00:14:19,221
Solo estaba trabajando
con lo que me dabas.

318
00:14:20,010 --> 00:14:21,564
¿Otro refresco?

319
00:14:21,589 --> 00:14:23,422
Estoy bien.

320
00:14:27,697 --> 00:14:29,971
¿Y qué evita que simplemente

321
00:14:29,996 --> 00:14:31,907
escape de aquí ya mismo?

322
00:14:31,932 --> 00:14:33,515
En realidad, nada.

323
00:14:33,517 --> 00:14:35,717
Pero hace 43 grados ahí afuera

324
00:14:35,719 --> 00:14:37,602
y estamos en medio de la nada.

325
00:14:37,604 --> 00:14:39,807
Cierto. Cierto.

326
00:14:55,406 --> 00:14:57,039
¡Once!

327
00:15:00,327 --> 00:15:03,103
No te vayas, cariño,
eres mi buena suerte.

328
00:15:03,380 --> 00:15:04,662
¡Que rueden!

329
00:15:16,509 --> 00:15:19,127
Hace...

330
00:15:19,152 --> 00:15:21,236
calor ahí afuera.

331
00:15:27,354 --> 00:15:28,780
¿Viste algunas serpientes?

332
00:15:28,805 --> 00:15:30,171
Seis.

333
00:15:30,196 --> 00:15:31,612
Sí.

334
00:15:37,614 --> 00:15:39,280
Vamos, nena, coopera conmigo.

335
00:15:39,282 --> 00:15:41,452
Cualquiera menos siete.
Cualquiera menos siete.

336
00:15:43,370 --> 00:15:44,530
Siete.

337
00:15:44,555 --> 00:15:48,006
¡No! ¡Es el dinero de
la fianza de mi madre!

338
00:15:48,008 --> 00:15:50,375
Puedo darle un cupón para el bufete.

339
00:15:51,088 --> 00:15:53,297
¿Puedo apostarlo?

340
00:15:56,219 --> 00:15:58,132
Estás pagándome cien dólares la hora,

341
00:15:58,134 --> 00:15:59,934
en algún momento deberíamos
trabajar en tu servicio.

342
00:15:59,936 --> 00:16:01,936
Por favor, ambos sabemos

343
00:16:01,938 --> 00:16:03,771
que soy mejor tenista que tú.

344
00:16:09,613 --> 00:16:10,945
Dios mío, ¿qué?

345
00:16:10,947 --> 00:16:13,147
Estoy en medio de una lección de tenis.

346
00:16:13,149 --> 00:16:15,533
Lo siento mucho, pero es una emergencia.

347
00:16:15,535 --> 00:16:16,901
Acaban de arrestar a mi mamá

348
00:16:16,903 --> 00:16:18,569
y necesito pedirte 2.000 para la fianza.

349
00:16:18,571 --> 00:16:20,905
- ¿La arrestaron?
- Sí.

350
00:16:20,907 --> 00:16:22,624
Ocurrió hace cinco minutos.

351
00:16:22,626 --> 00:16:24,909
Eres la primera persona
que pensé en llamar.

352
00:16:24,911 --> 00:16:27,578
   

353
00:16:29,082 --> 00:16:31,165
Escríbeme algo sobre tu cuenta.

354
00:16:31,167 --> 00:16:33,251
Tengo que irme. Adiós.

355
00:16:37,474 --> 00:16:38,923
Esta es ella el año pasado.

356
00:16:38,925 --> 00:16:40,591
Es adorable.

357
00:16:40,825 --> 00:16:42,427
Esta es ella ahora.

358
00:16:42,429 --> 00:16:44,606
Vaya, eso es mucho delineador.

359
00:16:44,931 --> 00:16:47,682
Sí, y realmente se nota

360
00:16:47,684 --> 00:16:49,575
desde que se rapó la cabeza.

361
00:16:50,858 --> 00:16:53,194
Christy también fue una
adolescente muy problemática,

362
00:16:53,219 --> 00:16:56,107
aunque... algo de eso eran
las hormonas del embarazo.

363
00:16:56,109 --> 00:16:58,109
- Oh, Dios.
- Solo sigue intentándolo.

364
00:16:58,111 --> 00:16:59,694
Va a seguir apartándote,

365
00:16:59,696 --> 00:17:01,946
pero un día la puerta de ese
dormitorio se abrirá de nuevo

366
00:17:01,948 --> 00:17:03,585
y ella estará feliz de
que estés parado ahí.

367
00:17:03,950 --> 00:17:06,538
- Espero que tengas razón.
- Siempre tengo razón.

368
00:17:07,647 --> 00:17:10,015
Ni en un millón de años habría imaginado

369
00:17:10,040 --> 00:17:11,956
que tendría una relación
tan maravillosa y amorosa

370
00:17:11,958 --> 00:17:13,508
- con mi hija.
- Mamá.

371
00:17:13,510 --> 00:17:14,792
¿Dónde demonios has estado?

372
00:17:14,794 --> 00:17:16,397
¡Pensé que me dejaste
aquí para que me pudra!

373
00:17:16,422 --> 00:17:17,897
Querida.

374
00:17:18,711 --> 00:17:20,210
Lo siento.

375
00:17:20,235 --> 00:17:22,468
Hablaremos de ello en el
auto. Págale al hombre.

376
00:17:22,869 --> 00:17:24,390
No puedo.

377
00:17:26,468 --> 00:17:30,085
Dios mío, Christy,
apostaste el dinero de Adam.

378
00:17:30,335 --> 00:17:32,116
Sí.

379
00:17:32,141 --> 00:17:33,807
Y luego llamé a Jill.

380
00:17:33,832 --> 00:17:36,296
¿Y también apostaste el dinero de Jill?

381
00:17:37,952 --> 00:17:39,951
Todo pasó muy rápido.

382
00:17:40,585 --> 00:17:43,413
Creo que no entiendo el pai gow.

383
00:17:44,093 --> 00:17:47,625
¿Y qué, voy a cumplir condena
por multas de estacionamiento?

384
00:17:47,627 --> 00:17:50,078
Sí... porque tu hija es una perdedora.

385
00:17:50,080 --> 00:17:51,996
Por eso Patrick no quería estar conmigo,

386
00:17:51,998 --> 00:17:53,664
por eso no entré a la escuela de Derecho

387
00:17:53,666 --> 00:17:55,466
y por eso perdí en el Blackjack.

388
00:17:55,468 --> 00:17:57,476
Lo sé, ¿verdad?

389
00:17:58,691 --> 00:18:01,780
De acuerdo. ¿A qué hora es la cena?

390
00:18:02,770 --> 00:18:04,272
¿Sabes, Bonnie?,

391
00:18:04,691 --> 00:18:07,609
estas computadoras
pueden fallar un poco.

392
00:18:07,634 --> 00:18:09,514
Demonios, Gene, ya tengo
suficiente en mi vida

393
00:18:09,516 --> 00:18:11,483
sin preocuparme por tus problemas.

394
00:18:12,608 --> 00:18:14,569
Estoy diciendo que

395
00:18:14,571 --> 00:18:16,821
tal vez tu prontuario

396
00:18:16,823 --> 00:18:18,241
de algún modo desapareció.

397
00:18:18,742 --> 00:18:20,191
¿Qué tal si...

398
00:18:20,193 --> 00:18:22,243
tú cuidas a tu hija,

399
00:18:22,245 --> 00:18:24,028
y yo cuidaré a la mía?

400
00:18:24,030 --> 00:18:26,186
- ¿En serio?
- En serio.

401
00:18:26,533 --> 00:18:28,199
Christy, ve afuera y acerca el auto

402
00:18:28,201 --> 00:18:30,284
justo frente a la puerta y
enciende el aire acondicionado.

403
00:18:30,286 --> 00:18:31,919
Eso puedo hacerlo.

404
00:18:31,921 --> 00:18:33,491
Cuidado con las serpientes.

405
00:18:37,710 --> 00:18:39,127
Gracias.

406
00:18:40,296 --> 00:18:41,796
Y resiste ahí con tu hija.

407
00:18:41,798 --> 00:18:43,214
Que esto no te desanime.

408
00:18:43,216 --> 00:18:44,432
Enterado.

409
00:18:44,936 --> 00:18:47,135
- ¿Bonnie?
- Sí.

410
00:18:47,137 --> 00:18:49,585
Nunca regreses a Nevada.

411
00:18:50,448 --> 00:18:52,648
Lo agregaré a la lista.

412
00:18:58,789 --> 00:19:00,689
Oye, erraste la salida al spa.

413
00:19:01,035 --> 00:19:03,368
- No podemos ir al spa.
- ¿Por qué no?

414
00:19:03,393 --> 00:19:04,943
Porque no lo merezco.

415
00:19:05,923 --> 00:19:07,937
Estúpido pai gow.

416
00:19:08,367 --> 00:19:10,537
Yo lo merezco. Apesto a cárcel

417
00:19:10,562 --> 00:19:11,905
y me haré un baño de sal.

418
00:19:11,930 --> 00:19:13,242
No sé qué es, quizás lo odie,

419
00:19:13,267 --> 00:19:14,266
pero voy a hacerlo.

420
00:19:14,291 --> 00:19:16,124
Seguido de una selección
de quesos artesanales

421
00:19:16,149 --> 00:19:17,765
que vi en el sitio web.

422
00:19:19,438 --> 00:19:20,836
Eso suena agradable.

423
00:19:20,861 --> 00:19:22,528
Oh, no habrá queso para ti.
Te quedarás en la habitación.

424
00:19:22,553 --> 00:19:24,266
Puedes mirar por la ventana,
pero solo al estacionamiento

425
00:19:24,291 --> 00:19:25,674
y no a la montaña.

426
00:19:26,598 --> 00:19:28,331
Me parece justo.

427
00:19:28,863 --> 00:19:31,330
De acuerdo, regresaré.

428
00:19:39,508 --> 00:19:40,772
Hijo de puta.

429
00:19:40,797 --> 00:19:43,298
No hiciste nada ilegal en Nevada, ¿o sí?

430
00:19:44,981 --> 00:19:46,698
Creo que vamos a averiguarlo.

431
00:19:48,310 --> 00:19:52,390
www.subtitulamos.tv

