1
00:00:00,001 --> 00:00:02,211
- Anteriormente en Six...
- ¿Qué estás haciendo aquí?

2
00:00:02,214 --> 00:00:05,007
Es Rip. Alguien le ha disparado.

3
00:00:05,010 --> 00:00:07,201
Murió solo, tío. Rip murió solo.

4
00:00:07,203 --> 00:00:08,903
¿Cómo lo hiciste?

5
00:00:08,905 --> 00:00:11,305
El tiroteo al SEAL en Virginia.

6
00:00:12,842 --> 00:00:14,973
Inspirarás a otros a hacer
lo que tú has hecho.

7
00:00:14,976 --> 00:00:16,410
¿Cuándo hago el siguiente?

8
00:00:16,412 --> 00:00:18,060
Le dispararon porque era un SEAL.

9
00:00:18,062 --> 00:00:19,528
Vamos a encontrar a quien hizo esto

10
00:00:19,531 --> 00:00:21,715
y vamos a hacer que lo paguen.

11
00:00:24,320 --> 00:00:26,046
¡Ese es Dragan!

12
00:00:26,049 --> 00:00:28,221
Necesito a Dragan vivo. ¿Me recibes?

13
00:00:28,224 --> 00:00:29,990
Necesito a Dragan vivo. ¿Me recibes?

14
00:00:29,992 --> 00:00:32,158
- ¡Se mueve!
- ¡No te muevas!

15
00:00:32,160 --> 00:00:33,693
¡Bomba! ¡Bomba!

16
00:00:36,737 --> 00:00:40,065
- No se suponía que fuera de esta
manera. - Me usaste. Usaste a mi hija.

17
00:00:40,068 --> 00:00:41,489
¡Agáchate!

18
00:00:44,406 --> 00:00:46,406
¿Ese cuaderno que encontraron
los SEAL? Una mina de oro.

19
00:00:46,408 --> 00:00:49,286
Dragan y Muttaqi trabajaban
para nuestro fantasma favorito.

20
00:00:49,289 --> 00:00:50,376
El Príncipe.

21
00:00:50,378 --> 00:00:51,577
Si acabas con este tipo,

22
00:00:51,579 --> 00:00:53,212
encontramos al Príncipe y paramos esto.

23
00:00:53,214 --> 00:00:54,447
¿Quién eres?

24
00:00:54,449 --> 00:00:57,150
Hola Michael.

25
00:01:34,172 --> 00:01:36,488
Bienvenido a la Hermandad.

26
00:01:36,490 --> 00:01:42,870
www.subtitulamos.tv

27
00:01:42,873 --> 00:01:46,063
Quiero que el equipo baje aquí en
diez minutos. ¿Dónde está Alex?

28
00:01:46,065 --> 00:01:48,499
- Está en el gimnasio.
- Entonces ve a buscarlo.

29
00:01:51,304 --> 00:01:53,904
La parte difícil es
aprender a no disparar.

30
00:02:01,647 --> 00:02:03,893
- ¡El premio gordo en nuestro objetivo!
- ¡Está yendo hacia el norte!

31
00:02:03,896 --> 00:02:05,649
¡Al suelo!

32
00:02:07,896 --> 00:02:10,019
¡Caulder! Oye.

33
00:02:10,022 --> 00:02:11,521
Caulder.

34
00:02:11,523 --> 00:02:15,325
Oye, Alex. ¿Estás bien?

35
00:02:18,230 --> 00:02:20,530
¿Cómo te va la cabeza?

36
00:02:20,532 --> 00:02:22,198
El médico me ha dado el alta, amigo.

37
00:02:22,200 --> 00:02:24,567
Oso quiere al equipo en la sala
de las jaulas lo antes posible.

38
00:02:24,569 --> 00:02:26,503
- Vale.
- De acuerdo.

39
00:02:38,408 --> 00:02:43,163
JEFATURA DEL EQUIPO SIX DE LOS SEAL
VIRGINIA BEACH

40
00:02:45,822 --> 00:02:47,322
Le diste a las cápsulas, amigo.

41
00:02:47,324 --> 00:02:49,439
Es la mierda de La invasión
de los ultracuerpos.

42
00:02:49,442 --> 00:02:51,041
¿Alguna noticia del FBI?

43
00:02:51,044 --> 00:02:53,948
Sí, están en eso. Atkins dice
que no hay funeral para Rip.

44
00:02:53,951 --> 00:02:55,824
- ¿Qué?
- No nos quieren juntos en público.

45
00:02:55,826 --> 00:02:58,700
- Tenemos que hacer algo por Rip.
- Sí, cuando sea el momento, lo haremos.

46
00:02:58,702 --> 00:03:02,263
Vale, vamos con esta
bazofia. ¿Qué ha pasado?

47
00:03:02,266 --> 00:03:03,545
¿Qué quieres decir con "qué ha pasado"?

48
00:03:03,547 --> 00:03:05,888
La Agencia está encantada de que
hayamos rescatado el cuaderno, ¿verdad?

49
00:03:05,891 --> 00:03:09,081
Podría vincular a Nasry con
un pez gordo yihadista...

50
00:03:09,084 --> 00:03:11,913
- "El Príncipe".
- Mirad, según yo lo veo, dos de

51
00:03:11,915 --> 00:03:16,017
mis veteranos violaron un procedimiento
operativo estándar escrito con sangre.

52
00:03:16,019 --> 00:03:18,319
Ejecutamos el plan, tomamos una
decisión cuando necesitamos hacerlo.

53
00:03:18,321 --> 00:03:20,021
Pero entramos demasiado en
caliente. Perdimos nuestro flujo.

54
00:03:20,023 --> 00:03:22,916
Ahora entiendo que queramos
vengarnos por lo de Rip,

55
00:03:22,919 --> 00:03:25,974
hemos tenido suerte de que nadie
saliera herido, o algo peor.

56
00:03:25,977 --> 00:03:27,509
Buda, presionaste demasiado.

57
00:03:27,512 --> 00:03:29,682
Y, Alex, se te ordené que
volvieras a nuestra posición.

58
00:03:29,685 --> 00:03:31,365
- ¿Y qué esperabas que hiciera? Dejar...
- Tú seguiste...

59
00:03:31,367 --> 00:03:32,733
Espero que sigas las órdenes.

60
00:03:32,735 --> 00:03:34,006
¡Eh, oye, hermano! Estábamos
comprometidos, hermano.

61
00:03:34,008 --> 00:03:36,184
No, te has equivocado.

62
00:03:36,187 --> 00:03:38,487
Y luego empeoró la pésima situación...

63
00:03:38,490 --> 00:03:40,690
¡cuando saliste corriendo detrás de
un mensajero con un cinturón suicida!

64
00:03:40,693 --> 00:03:42,933
- ¡No lo vimos! - Oye, ese "mensajero"
era nuestro objetivo principal.

65
00:03:42,935 --> 00:03:45,096
¿Qué se supone que debíamos
hace? ¿Dejar ir al tipo?

66
00:03:45,099 --> 00:03:47,781
¡Eh! ¿Qué hay de Mata Hari?

67
00:03:47,783 --> 00:03:49,846
¿A toda máquina sobre el objetivo?

68
00:03:49,849 --> 00:03:51,814
¿Quién era la osada polluela de la CIA?

69
00:03:53,722 --> 00:03:55,982
Hice una detención con ella
en Bosnia, hace mucho tiempo.

70
00:03:55,985 --> 00:03:58,425
No queremos volver a verla.

71
00:04:29,311 --> 00:04:32,920
LUGAR SECRETO DE LA CIA
SKOPIE, MACEDONIA

72
00:04:37,798 --> 00:04:41,633
¿Te ha hecho oír el
silbido de muerte azteca?

73
00:04:44,604 --> 00:04:47,906
El tiempo que más lo pudo aguantar
alguien fuera de cuarenta horas...

74
00:04:47,908 --> 00:04:51,276
Tariq Al Wazir. Luego perdió la cordura.

75
00:05:00,119 --> 00:05:01,319
   

76
00:05:01,321 --> 00:05:02,920
Vale.

77
00:05:07,627 --> 00:05:11,596
   

78
00:05:11,598 --> 00:05:13,497
¿Cómo va tu hombro?

79
00:05:13,499 --> 00:05:17,068
¿Dónde estoy?

80
00:05:20,306 --> 00:05:23,640
Atrapamos al yihadista que enviaste
para matar a los SEAL en Virginia.

81
00:05:23,642 --> 00:05:26,118
Yo no he enviado a nadie.

82
00:05:26,121 --> 00:05:28,490
Recibí un disparo en Chad.

83
00:05:28,493 --> 00:05:30,680
¿Quién más está en tu objetivo
en los Estados Unidos?

84
00:05:30,683 --> 00:05:35,219
¿Qué importa? Has atrapado al tipo.

85
00:05:40,459 --> 00:05:43,260
Y a él, en Bosnia.

86
00:05:43,262 --> 00:05:46,444
Dragan estaba conectado a ti,

87
00:05:46,447 --> 00:05:48,522
y tú estás conectado al Príncipe.

88
00:05:48,525 --> 00:05:50,525
Ahora vas a ayudarme a encontrarlo.

89
00:05:53,353 --> 00:05:57,033
Fumas, ¿verdad?

90
00:05:57,036 --> 00:05:58,841
Puedo olerlo en ti.

91
00:05:58,844 --> 00:06:00,736
De verdad que no
deberías mentir, Michael.

92
00:06:00,739 --> 00:06:03,261
Rastreamos tus llamadas telefónicas
a Dragan desde Virginia Beach.

93
00:06:03,264 --> 00:06:04,765
Sabemos que él forma parte
de la red de tu jefe...

94
00:06:04,767 --> 00:06:08,117
Tamerlin Shishoni, también
conocido como el Príncipe.

95
00:06:09,687 --> 00:06:12,855
Soy un ciudadano estadounidense.

96
00:06:12,857 --> 00:06:16,392
   

97
00:06:16,394 --> 00:06:18,827
No lo eres.

98
00:06:18,829 --> 00:06:21,704
En realidad no existes.

99
00:06:21,707 --> 00:06:24,341
Yo soy lo único que te
conecta con el exterior,

100
00:06:24,344 --> 00:06:26,769
y soy la única persona
que puede ayudarte.

101
00:06:26,771 --> 00:06:30,072
Pero vas a tener que ayudarme.

102
00:06:30,074 --> 00:06:32,303
Háblame del Príncipe.

103
00:06:32,306 --> 00:06:34,209
Vete al infierno.

104
00:06:34,939 --> 00:06:36,778
Tú ya estás en él.

105
00:06:37,814 --> 00:06:39,454
Voy a contarte una historia.

106
00:06:39,983 --> 00:06:42,943
Y al fin de la historia...

107
00:06:42,944 --> 00:06:46,720
decidirás cuando podemos
ayudarnos el uno al otro.

108
00:06:46,723 --> 00:06:50,051
Uno de mis primeros
destinos fue en Bosnia,

109
00:06:50,054 --> 00:06:52,794
dando caza a un criminal de guerra.

110
00:07:00,469 --> 00:07:04,371
Era un... general serbio

111
00:07:04,373 --> 00:07:07,474
buscado por genocidio
contra los musulmanes.

112
00:07:07,476 --> 00:07:10,773
Vince, me dejaron dirigir la
operación y determinar la fuente.

113
00:07:10,776 --> 00:07:12,809
Era solo mía.

114
00:07:12,812 --> 00:07:16,450
   

115
00:07:16,452 --> 00:07:19,386
¿A quién dispararías primero?

116
00:07:19,388 --> 00:07:21,718
¿Quieres decir después de ti?

117
00:07:25,327 --> 00:07:28,172
A la comadreja de la esquina. El alfa.

118
00:07:28,175 --> 00:07:31,297
Una vez caiga, todos los
cachorros se dispersarán.

119
00:07:31,300 --> 00:07:34,439
Lo bueno es que están de nuestra parte.

120
00:07:34,442 --> 00:07:35,965
Alabado sea Dios.

121
00:07:40,075 --> 00:07:42,107
Vuestro activo está afuera.

122
00:07:42,109 --> 00:07:45,345
- Gracias.
- ¿Habéis hecho los deberes?

123
00:07:45,347 --> 00:07:47,079
¿Confíais en este tipo?

124
00:07:47,081 --> 00:07:49,014
Lo hemos investigado durante seis meses.

125
00:07:53,955 --> 00:07:56,389
Es un SEAL, no un espía.

126
00:07:59,260 --> 00:08:01,528
¿John confía en ti?

127
00:08:01,531 --> 00:08:03,963
Vince...

128
00:08:03,965 --> 00:08:05,965
"La confianza es nuestra moneda.

129
00:08:05,967 --> 00:08:10,236
La ganamos por cualquier
medio, incluso mintiendo".

130
00:08:14,941 --> 00:08:19,143
Gina, mi espía número uno.

131
00:08:19,145 --> 00:08:22,390
Te he buscado al general Stankevich.

132
00:08:30,491 --> 00:08:32,290
Ese no es Stankevich.

133
00:08:32,292 --> 00:08:35,567
Tienes razón. Pero este
cristiano, un amigo especial mío,

134
00:08:35,570 --> 00:08:37,715
sabe dónde se oculta ese perro.

135
00:08:37,718 --> 00:08:39,297
¿Verdad, Zoran?

136
00:08:39,299 --> 00:08:42,578
Dos veces a la semana, el general
Stankevich viene a Bosnia,

137
00:08:42,581 --> 00:08:45,603
por una chica. El coño musulmán
tiene un sabor más dulce.

138
00:08:48,340 --> 00:08:50,036
¿Es por lo que matas a los musulmanes?

139
00:08:51,176 --> 00:08:54,612
Nos vas a llevar hasta
Stankevich. ¿Tu novio?

140
00:08:54,614 --> 00:08:58,582
Un alto cargo, John.
Así de importante eres.

141
00:09:02,555 --> 00:09:04,687
Tráelo.

142
00:09:04,689 --> 00:09:06,589
Vámonos.

143
00:09:13,999 --> 00:09:16,466
Aproximándonos a un
vehículo no identificado.

144
00:09:16,468 --> 00:09:18,035
Aparca. Ese coche de allí.

145
00:09:18,037 --> 00:09:20,503
Están aquí.

146
00:09:26,578 --> 00:09:29,646
John, ¿qué pasa? ¿Dónde está Stankevich?

147
00:09:32,920 --> 00:09:35,855
Quiero que conozcas a mi familia.

148
00:09:43,461 --> 00:09:45,794
Alerta, Ricky.

149
00:09:58,909 --> 00:10:02,310
   

150
00:10:04,815 --> 00:10:10,251
Ella es mi esposa, Amina y
mi hijo, el pequeño John.

151
00:10:10,253 --> 00:10:11,953
¿Qué estamos haciendo aquí, John?

152
00:10:18,328 --> 00:10:20,195
Esta es mi sangre.

153
00:10:20,197 --> 00:10:22,263
Os ocuparéis de ellos, ¿verdad?

154
00:10:22,265 --> 00:10:24,232
¿Los llevarás a St. Louis?

155
00:10:24,234 --> 00:10:27,535
Ese era nuestro trato, ¿recuerdas?

156
00:10:27,537 --> 00:10:30,838
Tú me traías a Stankevich y
yo cuidaría de todos vosotros.

157
00:10:30,840 --> 00:10:32,640
Entrad en el coche.

158
00:10:41,751 --> 00:10:45,619
- ¿Mejor que la comida chechena?
- Estamos en Macedonia, ¿verdad?

159
00:10:45,621 --> 00:10:48,255
El Tavce Gravce.

160
00:10:48,257 --> 00:10:51,091
No está mal.

161
00:10:53,695 --> 00:10:57,880
Mi activo de Bosnia... John, también
conocido como: Tamerlin Shishoni.

162
00:10:57,883 --> 00:10:59,833
Pero tú lo conoces como el Príncipe.

163
00:10:59,835 --> 00:11:02,536
El Príncipe...

164
00:11:02,538 --> 00:11:04,804
era tu amante, ¿verdad?

165
00:11:04,806 --> 00:11:08,107
No tienes más cartas
para jugar aquí. Ninguna.

166
00:11:10,478 --> 00:11:13,258
He conocido a muchos príncipes.

167
00:11:13,261 --> 00:11:15,161
¿Ese tipo?

168
00:11:15,164 --> 00:11:17,463
Parece un mafioso ruso.

169
00:11:27,595 --> 00:11:28,727
¡No!

170
00:11:28,820 --> 00:11:30,039
¡No!

171
00:11:30,042 --> 00:11:33,164
No. No, no, no.

172
00:11:35,036 --> 00:11:36,802
Dulces sueños, Michael.

173
00:11:54,121 --> 00:11:56,188
¡Páralo!

174
00:12:28,314 --> 00:12:29,647
Dios.

175
00:12:29,650 --> 00:12:31,837
Oye, solo son fluidos corporales.

176
00:12:31,840 --> 00:12:34,480
Bueno, pues guárdatelos.

177
00:12:34,482 --> 00:12:37,282
   

178
00:12:37,284 --> 00:12:38,892
Sí..

179
00:12:38,895 --> 00:12:41,446
Vamos, acabas de subirme la
presión arterial, cariño.

180
00:12:41,449 --> 00:12:43,387
Estoy segura.

181
00:12:47,661 --> 00:12:50,662
Eres un desastre. ¿Sabes?
Deberías limpiarte.

182
00:12:54,434 --> 00:12:55,900
Quédate.

183
00:12:55,902 --> 00:12:59,004
Tengo un caso.

184
00:13:13,719 --> 00:13:17,068
No dejes que Atkins te pille
aquí con mierda clasificada.

185
00:13:17,071 --> 00:13:18,225
Sí.

186
00:13:20,592 --> 00:13:23,751
¿Podéis darnos un minuto, por favor?

187
00:13:31,711 --> 00:13:33,536
Bueno, ¿qué pasa?

188
00:13:33,539 --> 00:13:35,372
Rip nunca nos hubiera criticado así

189
00:13:35,374 --> 00:13:39,075
delante del equipo.

190
00:13:39,077 --> 00:13:42,111
Bueno, Rip ya no es el jefe del equipo.

191
00:13:42,113 --> 00:13:44,447
Lleva dos años sin serlo.

192
00:13:44,449 --> 00:13:46,583
Sí.

193
00:13:46,585 --> 00:13:50,386
Nos vemos en la casa
de entrenamiento, jefe.

194
00:14:09,674 --> 00:14:11,973
Allahu Akbar.

195
00:14:11,975 --> 00:14:13,775
Soy Michael Nasry.

196
00:14:13,837 --> 00:14:15,944
Soy Michael Nasry.

197
00:14:16,001 --> 00:14:18,113
Soy Michael Nasry.

198
00:14:18,212 --> 00:14:20,449
¡Soy Michael Nasry!

199
00:14:34,598 --> 00:14:39,334
Soy... Michael Nasry.

200
00:14:39,337 --> 00:14:41,837
Es bueno saberlo.

201
00:14:43,673 --> 00:14:45,340
Tengo que ir al baño.

202
00:14:45,342 --> 00:14:47,675
Irás cuando yo te digo que vayas.

203
00:14:47,677 --> 00:14:50,077
Tengo algo que quiero mostrarte.

204
00:15:12,501 --> 00:15:15,369
¿Hay otros objetivos?

205
00:15:26,770 --> 00:15:29,203
¿Sabes? Hay otras formas
en que podemos hacer esto.

206
00:15:31,887 --> 00:15:34,754
Volvamos a Bosnia.

207
00:15:34,756 --> 00:15:36,485
No me importa Bosnia.

208
00:15:36,488 --> 00:15:37,837
Sí, ya hablaremos de eso.

209
00:15:43,431 --> 00:15:46,946
La casa está vacía. No está Stankevich.

210
00:15:51,172 --> 00:15:52,371
¿Dónde está?

211
00:15:53,703 --> 00:15:55,079
¡¿Dónde está Stankevich?!

212
00:15:59,709 --> 00:16:01,610
Dime...

213
00:16:06,453 --> 00:16:09,050
¡Está en una granja occidental
en la base de Mount Vitomirovic!

214
00:16:09,051 --> 00:16:12,053
Está en Serbia. Ya no vuelve a Bosnia.

215
00:16:12,054 --> 00:16:13,540
¡Está en Serbia!

216
00:16:13,970 --> 00:16:16,093
¡¿Por qué no me has dicho eso antes?!

217
00:16:16,096 --> 00:16:18,592
Muéstraselo.

218
00:16:18,595 --> 00:16:19,729
¿Dónde?

219
00:16:20,001 --> 00:16:21,439
A la izquierda.

220
00:16:21,704 --> 00:16:22,731
Sí, ahí.

221
00:16:22,732 --> 00:16:24,601
¿Aquí?

222
00:16:24,995 --> 00:16:27,295
Cruza la frontera. Vamos a Serbia.

223
00:16:27,298 --> 00:16:29,273
Gina, no, no voy a ir a Serbia.

224
00:16:29,275 --> 00:16:31,343
Sabes lo que le hacen a mi gente allí.

225
00:16:31,345 --> 00:16:33,040
Stankevich es un puto carnicero.

226
00:16:33,043 --> 00:16:34,876
Me matarán si me encuentran allí.

227
00:16:34,879 --> 00:16:38,315
- ¡No voy a ir! - ¿Quieres ir a
los Estados Unidos? Vas a ir.

228
00:16:44,777 --> 00:16:46,224
¿Qué estás...?

229
00:16:51,113 --> 00:16:55,264
Nos ha traicionado. A mí.

230
00:16:55,267 --> 00:16:58,469
Su directorio de trabajo. Sus reglas.

231
00:17:05,543 --> 00:17:08,678
VIRGINIA BEACH - EN LA ACTUALIDAD

232
00:17:10,182 --> 00:17:11,790
Alex.

233
00:17:14,753 --> 00:17:15,952
¡Alex!

234
00:17:17,089 --> 00:17:19,489
Hola, colega.

235
00:17:19,491 --> 00:17:22,092
¿Estás bien?

236
00:17:22,094 --> 00:17:24,727
Ella era un demonio.

237
00:17:24,729 --> 00:17:25,985
¿Quién?

238
00:17:25,988 --> 00:17:29,531
Jenkins, la... calentorra del JAG.

239
00:17:29,534 --> 00:17:31,667
¿Sigues teniendo esos dolores de cabeza?

240
00:17:31,669 --> 00:17:34,470
Tu operación de fertilidad...
¿Cómo te fue el preoperatorio, tío?

241
00:17:34,472 --> 00:17:36,790
Lo reprogramé para dentro
de un par de meses.

242
00:17:36,793 --> 00:17:38,982
¿De verdad crees que tener un
hijo va a arreglar las cosas?

243
00:17:38,985 --> 00:17:40,776
Que te jodan, ¿vale?

244
00:17:42,988 --> 00:17:44,056
   

245
00:17:44,059 --> 00:17:45,984
- Sí, ¿quieres una cerveza?
- Sí, amigo.

246
00:17:45,987 --> 00:17:47,571
Ponte algo de ropa.

247
00:17:52,322 --> 00:17:54,588
Lamento no haber conocido
a tu Sarah, Oso.

248
00:18:05,023 --> 00:18:07,256
No hables de mi hija, ¿de acuerdo?

249
00:18:07,259 --> 00:18:09,806
Alguien tiene que hacerlo,
porque tú no lo harás.

250
00:18:11,550 --> 00:18:12,966
Sí.

251
00:18:12,967 --> 00:18:15,077
¿Qué? ¿Crees que perforarte los huevos

252
00:18:15,079 --> 00:18:17,345
te hará mejor marido?

253
00:18:17,347 --> 00:18:19,850
¿O tener un hijo realmente
te hace un mejor padre?

254
00:18:19,853 --> 00:18:23,384
No. No, no, no, no, no.
No funciona de esa manera.

255
00:18:23,386 --> 00:18:26,687
Es por eso que nos
encanta la gran mamada.

256
00:18:26,689 --> 00:18:29,390
Claridad de combate.

257
00:18:29,392 --> 00:18:32,793
La inmediatez cristalina
de lo que hacemos.

258
00:18:32,795 --> 00:18:37,889
Vida y muerte, alga y
omega, y todo lo demás.

259
00:18:37,892 --> 00:18:42,002
¿Tu esposa? ¿Tu pequeña Sarah?

260
00:18:42,004 --> 00:18:45,940
Nada de esa mierda importa.

261
00:18:48,010 --> 00:18:51,411
No. Ese no soy yo.

262
00:18:51,413 --> 00:18:53,146
Ese eres tú.

263
00:18:54,683 --> 00:18:56,783
Yo soy tú.

264
00:18:58,962 --> 00:19:01,032
   

265
00:19:08,181 --> 00:19:10,061
   

266
00:19:10,064 --> 00:19:11,898
Te estrujas demasiado, hermano.

267
00:19:11,900 --> 00:19:14,928
Déjalo ir. Deja que el
universo haga su trabajo.

268
00:19:14,931 --> 00:19:16,334
Vamos a buscar algo para comer.

269
00:19:16,337 --> 00:19:19,605
Vale.

270
00:19:19,607 --> 00:19:23,537
Oye, pensaba que íbamos a comer juntos.

271
00:19:23,540 --> 00:19:25,045
- Hola.
- ¿Dónde está Anabel?

272
00:19:25,048 --> 00:19:26,945
Pensé que estaba contigo.

273
00:19:28,149 --> 00:19:29,415
No.

274
00:19:29,417 --> 00:19:31,950
¿Anabel?

275
00:19:35,462 --> 00:19:37,455
¡Anabel!

276
00:19:39,426 --> 00:19:41,860
¡Anabel!

277
00:20:08,121 --> 00:20:10,755
¿Qué estás haciendo?

278
00:20:10,757 --> 00:20:12,356
Por favor, no se lo digas a
mamá. No se lo digas a mamá.

279
00:20:12,358 --> 00:20:16,293
Párate ahí. Párate ahí. ¡Alto!

280
00:20:16,295 --> 00:20:18,295
¿Quién te dio esto?

281
00:20:18,297 --> 00:20:20,665
¿Quién te dio esta mierda?

282
00:20:23,803 --> 00:20:25,712
Por favor, no se lo digas a mamá.

283
00:20:29,692 --> 00:20:31,225
Entra en casa.

284
00:20:44,155 --> 00:20:48,058
Marissa, eres el corazón
de nuestra nueva Jihad.

285
00:20:48,060 --> 00:20:50,660
El camino que hemos tomado
juntos es solitario,

286
00:20:50,662 --> 00:20:53,229
pero la recompensa, tanto en
el cielo como en la tierra,

287
00:20:53,231 --> 00:20:55,231
demostrará ser inconmensurable

288
00:20:55,233 --> 00:20:57,912
Serás una de mis orgullosas leonas,

289
00:20:57,915 --> 00:20:59,493
luchando por los oprimidos,

290
00:20:59,496 --> 00:21:05,373
demostrando tu valía todos
los días por Alá y por mí.

291
00:21:30,510 --> 00:21:32,343
Un hecho poco conocido...

292
00:21:32,345 --> 00:21:35,046
Jeb Stuart, llegas
tarde para Gettysburg.

293
00:21:35,048 --> 00:21:36,468
Un hecho bien conocido...

294
00:21:36,471 --> 00:21:38,692
Los tipos que empiezan las oraciones
con "un hecho poco conocido",

295
00:21:38,695 --> 00:21:39,917
tienen las pollas pequeñas.

296
00:21:39,919 --> 00:21:42,119
¿Es eso cierto, Cacahuete?

297
00:21:42,121 --> 00:21:45,522
"Cacahuete". No se me va a olvidar.

298
00:21:45,524 --> 00:21:47,458
De acuerdo, muchachos,
comenzamos sin Graves.

299
00:21:47,460 --> 00:21:49,177
- Caulder, ¿eres bueno apuntando?
- ¿Cuándo no lo he sido?

300
00:21:49,179 --> 00:21:50,068
Vamos a movernos.

301
00:21:50,070 --> 00:21:53,464
Perdonad. Preparando
una mierda de papeleo.

302
00:21:53,466 --> 00:21:54,804
Íbamos a empezar sin ti.

303
00:21:54,807 --> 00:21:57,155
- Bueno. Chase, abre brecha.
- No, lo hago yo.

304
00:21:57,158 --> 00:21:59,520
No, Chase va a poner los explosivos
porque Chase necesita practicar.

305
00:21:59,523 --> 00:22:00,904
Vámonos.

306
00:22:46,517 --> 00:22:50,265
¡Parad! ¡Alto el fuego!

307
00:22:50,268 --> 00:22:52,866
Buda, te acaban de
disparar. Enhorabuena.

308
00:22:52,869 --> 00:22:54,912
- Te has adelantado a mí.
- Tienes que acelerar el ritmo.

309
00:22:54,914 --> 00:22:57,325
Sí, empecemos desde el
principio, por favor.

310
00:23:25,121 --> 00:23:26,821
¡Mierda!

311
00:23:26,929 --> 00:23:28,589
¡Mierda!

312
00:23:28,591 --> 00:23:29,890
Caulder.

313
00:23:29,892 --> 00:23:32,192
Reiniciar.

314
00:23:55,909 --> 00:23:57,475
Todo lo que tienes que hacer...

315
00:24:01,055 --> 00:24:03,957
   

316
00:24:29,517 --> 00:24:31,950
Alex.

317
00:24:34,488 --> 00:24:36,287
¿Papá? ¿Papá?

318
00:24:36,289 --> 00:24:38,624
¡Papá! ¡Papá!

319
00:24:40,293 --> 00:24:43,762
Joe, ¿qué hacemos? Joe, ¿qué hacemos?

320
00:24:43,765 --> 00:24:45,463
¡No dejes que se muera!

321
00:24:45,465 --> 00:24:48,299
Vamos. Alex. Venga.

322
00:24:48,301 --> 00:24:51,503
¡Alex! Alex, ¡despierta!

323
00:24:51,505 --> 00:24:54,231
¡Necesitamos llamar al 112 ya!

324
00:24:54,234 --> 00:24:55,806
¡Alex! Dharma, escúchame.

325
00:24:55,808 --> 00:24:57,281
Está bien. Ya he visto esto antes.

326
00:24:57,284 --> 00:24:59,477
Necesito que te deshagas de todo lo
que no sea ibuprofeno y aspirina.

327
00:24:59,479 --> 00:25:00,978
- ¿Me has entendido?
- ¡Tenemos que llamar al 112!

328
00:25:00,980 --> 00:25:03,114
Si no es ibuprofeno o
aspirina, lo tiras.

329
00:25:03,116 --> 00:25:06,384
Vale, campeón.

330
00:25:06,386 --> 00:25:09,353
¡Vamos! Abre los ojos.
Abre los ojos, por favor.

331
00:25:09,355 --> 00:25:12,557
   

332
00:25:12,559 --> 00:25:14,210
   

333
00:25:15,995 --> 00:25:18,293
Vale. Vale. ¿Tomaste oxicodona?

334
00:25:18,296 --> 00:25:20,997
Sí. Sí.

335
00:25:21,000 --> 00:25:22,661
Es la última vez.

336
00:25:22,664 --> 00:25:25,703
- ¿Entiendes lo que estoy diciendo?
- Vale.

337
00:25:25,706 --> 00:25:28,206
No te volveré a salvar
el culo. ¿Me entiendes?

338
00:25:30,008 --> 00:25:31,841
Esta es la última vez.

339
00:25:52,275 --> 00:25:55,343
Recuerda lo que el Profeta,
la paz sea con él, dijo:

340
00:25:56,626 --> 00:26:01,298
"Oh, vosotros los que creéis,
alcanzaréis la paz absoluta".

341
00:26:01,301 --> 00:26:06,905
Michael, la paz es el fondo del Islam.

342
00:26:06,908 --> 00:26:10,075
Debes aceptarlo por completo.

343
00:26:35,044 --> 00:26:38,145
¿Cuánto tiempo lleva
trabajando el imán para la CIA?

344
00:26:38,148 --> 00:26:41,016
Vino a nosotros cuando el ISIS
mató a su esposa e hijos.

345
00:26:43,242 --> 00:26:45,842
¿A cuántas mujeres y niños
han matado vuestros drones,

346
00:26:45,844 --> 00:26:49,746
vuestras fuerzas especiales o
vuestros misiles de crucero?

347
00:26:49,748 --> 00:26:52,949
Demasiados.

348
00:26:52,951 --> 00:26:54,784
El único camino para acabar esta guerra

349
00:26:54,786 --> 00:26:58,255
es una decisión moral a tiempo.

350
00:26:58,257 --> 00:27:01,514
Me he estado abriendo a ti.
Ahora tienes que abrirte a mí.

351
00:27:01,517 --> 00:27:04,994
¿Dónde está el Príncipe?

352
00:27:04,996 --> 00:27:07,263
Quiero algo a cambio.

353
00:27:07,265 --> 00:27:12,368
Si coopero totalmente, quiero salir.

354
00:27:12,370 --> 00:27:14,804
Tú arreglas eso,

355
00:27:14,806 --> 00:27:16,272
y yo te diré quién es el Príncipe

356
00:27:16,274 --> 00:27:18,103
y cómo encontrarlo.

357
00:27:22,925 --> 00:27:24,557
No puedo hacerlo, Mike.

358
00:27:27,298 --> 00:27:29,831
Espera. Oye. ¡Eh!

359
00:27:29,834 --> 00:27:31,877
¡Vuelve aquí!

360
00:27:31,880 --> 00:27:33,754
Te he dicho... te he dicho
que te diré quién es.

361
00:27:33,757 --> 00:27:36,625
¡Te he dicho que te diré quién es!

362
00:27:36,627 --> 00:27:38,423
Te he dicho que te diré quién es.

363
00:27:38,426 --> 00:27:40,337
Te daré...

364
00:27:40,339 --> 00:27:44,369
¡Te he dicho que te diré quién es!

365
00:27:44,372 --> 00:27:46,906
Te diré... diré...

366
00:27:55,044 --> 00:27:56,544
Estamos al otro lado de la frontera.

367
00:27:56,546 --> 00:27:58,679
Para en ese árbol de ahí delante.

368
00:27:58,681 --> 00:28:01,616
Manteneos atentos, chicos.

369
00:28:17,684 --> 00:28:19,564
Comprobando, comprobando comunicaciones.

370
00:28:22,892 --> 00:28:24,225
Vince...

371
00:28:24,228 --> 00:28:26,106
Ten cuidado, viejo.

372
00:28:26,108 --> 00:28:27,837
Vigila a John.

373
00:28:27,840 --> 00:28:29,478
No soy tan mayor.

374
00:28:32,547 --> 00:28:34,680
Ortiz, dirígenos.

375
00:28:34,682 --> 00:28:37,516
Conmigo.

376
00:28:37,518 --> 00:28:40,854
Eh, venga. Vamos.

377
00:29:06,981 --> 00:29:09,214
Vince, monta guardia.

378
00:29:14,755 --> 00:29:17,689
Estamos en posición. Los SEAL
se dirigen hacia el objetivo.

379
00:29:32,005 --> 00:29:33,604
Despejado hasta ahora.

380
00:30:06,403 --> 00:30:08,036
¡Maldito seas!

381
00:30:08,039 --> 00:30:09,474
¡Sabían que veníamos!

382
00:30:09,477 --> 00:30:11,553
- ¡No he sido yo, Gina!
- ¿Nos has jodido?

383
00:30:11,556 --> 00:30:13,818
Juro por Dios que yo no
hice esto. ¡Gina, por favor!

384
00:30:13,821 --> 00:30:16,226
- No he sido yo. Gina, no, por favor,
escucha. ¡Escucha! - ¿Hay más en camino?

385
00:30:16,228 --> 00:30:17,713
Escucha. ¡no he sido yo!

386
00:30:20,223 --> 00:30:21,516
   

387
00:30:40,366 --> 00:30:41,866
¿Estás listo para esto, Oso?

388
00:30:43,970 --> 00:30:46,052
No suelo hablar mucho,

389
00:30:46,055 --> 00:30:48,472
pero dejad que os cuente
una historia sobre Rip,

390
00:30:48,474 --> 00:30:51,308
sobre qué clase de hombre era

391
00:30:51,310 --> 00:30:53,443
y lo que él nos enseñó.

392
00:30:53,445 --> 00:30:56,046
Justo después de graduarme
en el Green Team,

393
00:30:56,048 --> 00:31:00,060
Delta estaba llevando a cabo
unos entrenamientos en Shaw's.

394
00:31:00,063 --> 00:31:04,320
Justo después de acabar,
Rip nos llevó a este...

395
00:31:04,323 --> 00:31:07,388
aquel antro.

396
00:31:07,391 --> 00:31:11,793
Bueno, los... tíos de allí
no les caímos tan bien

397
00:31:11,796 --> 00:31:13,829
como las chicas.

398
00:31:13,832 --> 00:31:16,999
Así que tuvimos que reventar
algunas cabezas y huir.

399
00:31:17,002 --> 00:31:21,263
Y la policía... La policía, nos detuvo

400
00:31:21,266 --> 00:31:24,533
y entonces Rip dio un paso al frente

401
00:31:24,536 --> 00:31:28,143
y... se echó toda la culpa... por mí

402
00:31:28,145 --> 00:31:30,313
y por todo el equipo.

403
00:31:30,315 --> 00:31:33,449
Y lo metieron en chirona dos días.

404
00:31:33,451 --> 00:31:36,719
La jefatura le iba a quitar el Tridente.

405
00:31:36,721 --> 00:31:42,825
Y él lo hizo por lo que
significa el equipo...

406
00:31:42,827 --> 00:31:48,831
El equipo lo significaba todo para él.

407
00:31:48,833 --> 00:31:51,333
Corriendo el riesgo de todo lo demás...

408
00:31:51,335 --> 00:31:56,471
Sus ascensos, su carrera...

409
00:31:56,473 --> 00:31:58,973
su familia.

410
00:32:03,714 --> 00:32:06,581
Él nos quería.

411
00:32:06,583 --> 00:32:11,927
Esto... Esto...

412
00:32:11,930 --> 00:32:13,802
Adivina que es eso.

413
00:32:26,335 --> 00:32:29,336
Sí, machote. Te entiendo.

414
00:32:29,338 --> 00:32:31,216
Vale...

415
00:32:31,219 --> 00:32:33,528
Sí, voy a coger esta.

416
00:32:33,531 --> 00:32:35,364
Bien, ¿de acuerdo?

417
00:32:35,367 --> 00:32:37,710
- ¿Es una talla pequeña?
- Bueno... Richard Taggart.

418
00:32:39,047 --> 00:32:43,817
Richard Taggart era un tipo duro.

419
00:32:43,819 --> 00:32:46,253
   

420
00:32:46,255 --> 00:32:51,158
Rip fue el que me metió en
el entrenamiento de los SEAL.

421
00:32:51,160 --> 00:32:56,966
Él seleccionó a todos y cada uno
de nosotros para luchar con él.

422
00:32:58,337 --> 00:33:01,405
Así que...

423
00:33:03,278 --> 00:33:05,978
te quiero, tío.

424
00:33:05,981 --> 00:33:07,847
Te queremos,

425
00:33:07,850 --> 00:33:10,818
y nunca te olvidaremos.

426
00:33:10,821 --> 00:33:13,189
Eso es cierto.

427
00:33:17,051 --> 00:33:18,755
Nunca lo perdonaremos

428
00:33:18,758 --> 00:33:21,726
y enterraremos a los hijos
de puta que te hicieron esto.

429
00:33:26,101 --> 00:33:31,437
¿Sabes? Yo tenía una relación
diferente con Rip que...

430
00:33:31,440 --> 00:33:33,841
la experiencia de la mayoría
de la gente, ¿verdad?

431
00:33:37,948 --> 00:33:42,118
Teníamos nuestros
momentos, tú y yo, tío.

432
00:33:42,121 --> 00:33:46,089
Quiero continuar esta
conversación un día.

433
00:33:54,267 --> 00:33:57,101
Voy a echarte de menos.

434
00:34:05,514 --> 00:34:08,615
Tranquilo, hermano.

435
00:34:10,136 --> 00:34:13,103
¿Vale?

436
00:34:16,234 --> 00:34:19,735
- Hola.
- Eso fue muy bonito, Joe.

437
00:34:24,077 --> 00:34:26,877
Estoy...

438
00:34:26,880 --> 00:34:30,455
Me alegra que hayas venido.

439
00:34:30,458 --> 00:34:33,356
Bien...

440
00:34:33,359 --> 00:34:36,935
él iba a ser el padrino de Sarah,

441
00:34:36,938 --> 00:34:39,380
y era mi amigo.

442
00:34:39,383 --> 00:34:41,964
- Ven aquí. Ven aquí.
- Joseph.

443
00:34:41,967 --> 00:34:43,623
- ¿Qué?
- Necesito que dejes de dormir

444
00:34:43,626 --> 00:34:45,293
delante de la casa de mi hermana.

445
00:34:49,074 --> 00:34:50,505
Fui a ver a un cirujano,

446
00:34:50,508 --> 00:34:52,766
y tengo una cita en un par de meses,

447
00:34:52,769 --> 00:34:54,575
y podremos tener otro bebé juntos,

448
00:34:54,578 --> 00:34:56,312
- como tu querías.
- Necesito resolver las cosas.

449
00:34:56,314 --> 00:35:00,036
- Como querías.
- Por mi bien.

450
00:35:00,039 --> 00:35:01,851
Necesitamos pasar un tiempo separados.

451
00:35:01,853 --> 00:35:05,787
- Ya lo estamos haciendo.
- Bueno, quizá... quizá ver otra gente.

452
00:35:05,789 --> 00:35:08,114
¿Qué?

453
00:35:08,117 --> 00:35:10,721
Vale, Lena... Llevamos juntos

454
00:35:10,724 --> 00:35:12,828
- desde los dieciséis años.
- Lo sé, pero eso...

455
00:35:12,830 --> 00:35:14,330
No vengas al puto duelo de Rip...

456
00:35:14,332 --> 00:35:16,865
- Eso no es...
- y me dices...

457
00:35:16,867 --> 00:35:18,634
que quieres ver a otras personas.

458
00:35:18,636 --> 00:35:21,637
Las cosas tienen que cambiar
Tenemos que cambiar.

459
00:35:24,541 --> 00:35:27,809
Oye, oye. Oye.

460
00:35:27,811 --> 00:35:31,247
Bueno, lo haré. Cambiaré.

461
00:35:31,250 --> 00:35:35,185
- Cambiaré. Mírame.
- Lo veremos.

462
00:35:35,188 --> 00:35:38,222
- Tendremos que verlo.
- Sí, vale. Vale.

463
00:35:38,225 --> 00:35:39,791
- No pasa nada.
- Tengo que irme.

464
00:35:39,794 --> 00:35:41,694
No pasa nada. Sí.

465
00:36:01,343 --> 00:36:04,169
Se está muy solo en la cima, Joe.

466
00:36:04,172 --> 00:36:06,740
Se está realmente solo en la cima.

467
00:36:06,743 --> 00:36:10,044
Tienes un largo camino
por delante, muchacho.

468
00:36:10,047 --> 00:36:11,622
Ojalá pudiera decirte que

469
00:36:11,625 --> 00:36:13,392
te acompañaré en cada paso del camino.

470
00:36:13,395 --> 00:36:16,096
Pero la verdad es que tienes
que hacer este camino tú solo,

471
00:36:16,099 --> 00:36:19,266
sin ningún Dios en el que creer,

472
00:36:19,269 --> 00:36:22,662
un país que no cree en ti,

473
00:36:22,664 --> 00:36:25,132
y un padre desaparecido

474
00:36:25,134 --> 00:36:28,034
del que nunca te sentirás orgulloso.

475
00:36:28,036 --> 00:36:33,773
¿Qué sabías tú sobre ser padre?

476
00:36:33,775 --> 00:36:38,812
No pudiste hacerlo, ¿verdad?

477
00:36:38,814 --> 00:36:43,249
Nunca te atreviste.

478
00:36:43,251 --> 00:36:48,187
Así que... quiero...

479
00:36:48,189 --> 00:36:51,057
que me dejes en paz.

480
00:36:51,059 --> 00:36:53,926
Quiero que te largues ahora.

481
00:36:58,933 --> 00:37:01,667
Solo estoy aquí porque
me quieres aquí, hijo.

482
00:37:05,395 --> 00:37:07,105
Oye, Oso, ¿estás bien?

483
00:37:11,278 --> 00:37:12,811
Sí.

484
00:37:12,813 --> 00:37:15,447
- ¿Estás seguro?
- Sí.

485
00:38:46,266 --> 00:38:48,369
Tu madre me dijo que te
encantan las bombas de crema.

486
00:38:57,944 --> 00:39:00,177
¿He cometido un error?

487
00:39:00,179 --> 00:39:02,347
Mi familia está muerta para mí.

488
00:39:02,349 --> 00:39:04,181
El cáncer de tu padre ha vuelto.

489
00:39:04,183 --> 00:39:07,026
Etapa tres. El año
pasado perdió su seguro,

490
00:39:07,029 --> 00:39:09,127
así que no puede pagar los
medicamentos que podrían salvarlo.

491
00:39:09,130 --> 00:39:11,117
Si Alá lo quiere.

492
00:39:11,120 --> 00:39:12,619
¿Tus padres saben que

493
00:39:12,622 --> 00:39:15,025
tu hermano pequeño murió por tu culpa?

494
00:39:16,528 --> 00:39:19,505
¿Qué pasó en Bosnia?

495
00:39:19,508 --> 00:39:21,208
¡No he sido yo, Gina!

496
00:39:21,211 --> 00:39:23,499
¡¿Nos has jodido?! ¿Hay más en camino?

497
00:39:23,502 --> 00:39:25,955
¿Hay más en camino?

498
00:39:29,908 --> 00:39:31,375
   

499
00:39:35,113 --> 00:39:37,514
¡Entra en la furgoneta!

500
00:39:39,317 --> 00:39:42,752
- ¡Eso es todo!
- ¡Entra a la furgoneta!

501
00:39:42,754 --> 00:39:46,055
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

502
00:39:46,057 --> 00:39:47,979
¡Sácanos de aquí! ¡Venga! ¡Vamos, vamos!

503
00:39:47,982 --> 00:39:48,925
Gina...

504
00:39:48,927 --> 00:39:51,119
Volvemos a Bosnia. Un herido.

505
00:39:51,122 --> 00:39:54,097
Vince, aguanta. Pierde demasiada sangre.

506
00:39:54,099 --> 00:39:56,165
- Presiona.
- ¿Alguien ve a John?

507
00:39:56,167 --> 00:39:57,700
Negativo.

508
00:39:57,702 --> 00:40:00,035
John nos engañó. ¿Dónde
está ese hijo de puta?

509
00:40:00,037 --> 00:40:02,571
- Huyó hacia el noreste.
- ¿Podemos tener un equipo ahí afuera

510
00:40:02,573 --> 00:40:04,707
para rastrear el activo?

511
00:40:04,709 --> 00:40:06,742
Vince, estoy aquí. Vincent.

512
00:40:06,744 --> 00:40:09,011
Negativo. Hace demasiado calor.
Tendremos que volver mañana.

513
00:40:09,013 --> 00:40:11,580
¡Oh, no!

514
00:40:11,582 --> 00:40:13,682
No.

515
00:40:13,684 --> 00:40:18,420
No.

516
00:40:38,942 --> 00:40:42,143
Vince era tu amante.

517
00:40:44,314 --> 00:40:46,213
John me traicionó.

518
00:40:46,215 --> 00:40:48,714
El servicio de seguridad ruso publicó
una historia de que fue asesinado.

519
00:40:48,717 --> 00:40:50,182
Creemos que hay una posibilidad

520
00:40:50,185 --> 00:40:51,927
lo ayudaron a convertirse
en "el Príncipe".

521
00:40:51,930 --> 00:40:54,230
Es toda una historia.

522
00:40:54,233 --> 00:40:56,158
Pero no tiene nada que ver conmigo.

523
00:40:56,161 --> 00:40:57,624
Bien.

524
00:40:57,626 --> 00:41:01,228
Conoces ese avatar. Chico
de oro. El Príncipe.

525
00:41:01,230 --> 00:41:05,265
¿Dónde está?

526
00:41:05,267 --> 00:41:07,200
Él ordenó tu muerte, Michael.

527
00:41:07,202 --> 00:41:11,371
Le dijo a Muttaqi que te
entregara a Boko Haram.

528
00:41:12,608 --> 00:41:14,541
¿Dónde está él?

529
00:41:16,813 --> 00:41:19,379
¿Y mi trato final?

530
00:41:21,734 --> 00:41:23,166
Nos aseguraremos que tengas

531
00:41:23,169 --> 00:41:25,697
una vida muy cómoda en confinamiento.

532
00:41:25,700 --> 00:41:27,166
Tu padre recibirá los mejores cuidados,

533
00:41:27,169 --> 00:41:29,654
y dependiendo de lo
cooperador que estés,

534
00:41:29,656 --> 00:41:32,324
me aseguraré de que veas a tu familia.

535
00:41:39,133 --> 00:41:42,034
Ponla.

536
00:41:42,036 --> 00:41:44,603
¿Michael? ¿Estás ahí?

537
00:41:44,605 --> 00:41:46,538
¿Crees que puede oírme?

538
00:41:46,540 --> 00:41:48,940
Cariño, por favor, háblame.

539
00:41:48,942 --> 00:41:51,843
Tu padre se está muriendo. Ven a casa.

540
00:41:57,017 --> 00:42:00,851
Mató a la única persona
en la que confiaba.

541
00:42:00,853 --> 00:42:03,054
Intentó matarte.

542
00:42:05,958 --> 00:42:10,228
Ayúdame a encontrarlo.

543
00:42:10,230 --> 00:42:16,882
www.subtitulamos.tv

