1
00:00:19,268 --> 00:00:20,668
Ojalá Zara estuviera aquí.

2
00:00:20,670 --> 00:00:21,649
Odio hacer

3
00:00:21,674 --> 00:00:23,503
- este tipo de entregas sin ella.
- Oye.

4
00:00:23,505 --> 00:00:24,437
Soy conocido por patear

5
00:00:24,462 --> 00:00:26,139
unos cuantos culos, ya sabes.

6
00:00:26,141 --> 00:00:29,109
Me refiero a su entrenamiento
de vigilancia estilo Rambo.

7
00:00:29,111 --> 00:00:30,977
¿Rambo? ¿En serio, Max?

8
00:00:30,979 --> 00:00:32,681
Eso es como de los ochentas.

9
00:00:32,683 --> 00:00:34,247
Venga, ¿qué más tienes?

10
00:00:37,786 --> 00:00:39,753
Vale, Eric, aproximándonos
al lugar de la entrega.

11
00:00:41,290 --> 00:00:43,615
No hay señal de bienvenida.

12
00:00:43,617 --> 00:00:46,493
- ¿Eso es malo?
- Es normal, Sra. Reed.

13
00:00:46,495 --> 00:00:49,029
El secuestrador está observando,
pero no quiere ser visto.

14
00:00:49,031 --> 00:00:50,564
¿Lo ves, Brooke? Te lo dije.

15
00:00:50,566 --> 00:00:52,125
Gerry estará bien.

16
00:00:52,565 --> 00:00:54,000
Empecemos el juego.

17
00:00:54,002 --> 00:00:56,123
Hagamos que el esposo de Brooke regrese.

18
00:01:28,637 --> 00:01:30,681
- ¿Qué pasa, Max?
- Este parece

19
00:01:30,683 --> 00:01:32,839
un lugar perfecto para que un
secuestrador oculte a nuestro cliente.

20
00:01:33,619 --> 00:01:35,045
¿Quieres revisar?

21
00:01:35,047 --> 00:01:37,277
Ajustémonos al protocolo. Volved.

22
00:02:02,731 --> 00:02:05,005
¿Está segura de que es una
buena idea, Sra. Reed?

23
00:02:05,400 --> 00:02:07,173
No es para mí.

24
00:02:07,175 --> 00:02:09,910
Pensé que Michael podría necesitar uno.

25
00:02:12,616 --> 00:02:16,416
Mira, pagaría lo que fuera por
tener a mi hermano de vuelta.

26
00:02:16,418 --> 00:02:18,084
Solo espero que sea suficiente.

27
00:02:18,086 --> 00:02:20,120
¿Por qué no han llamado todavía?
Han pasado más de dos horas.

28
00:02:20,122 --> 00:02:21,821
El secuestrador necesita tener certeza

29
00:02:21,823 --> 00:02:24,557
que la colecta fue limpia,
que no ha sido comprometido.

30
00:02:24,559 --> 00:02:26,493
Sí, no es inusual, Sra. Reed.

31
00:02:26,495 --> 00:02:28,228
Por favor intente no preocuparse.

32
00:02:28,230 --> 00:02:30,155
Tengo toda la fe que conseguiremos
que su esposo vuelva a salvo.

33
00:02:30,157 --> 00:02:31,464
¿Y si ya está muerto?

34
00:02:31,466 --> 00:02:33,199
¿Por qué pedirían sus medicinas

35
00:02:33,201 --> 00:02:35,035
si lo iban a lastimar?

36
00:02:48,383 --> 00:02:50,083
Habla Eric Beaumont.

37
00:02:50,085 --> 00:02:52,585
Era poco dinero. Dije
5 millones de dólares.

38
00:02:53,588 --> 00:02:55,119
Estuvo de acuerdo en un millón.

39
00:02:55,121 --> 00:02:56,556
Es todo lo que pudimos reunir.

40
00:02:56,558 --> 00:02:57,676
Bueno, he cambiado de opinión.

41
00:02:57,678 --> 00:02:59,225
No es suficiente.

42
00:02:59,227 --> 00:03:00,694
Algo está diferente.

43
00:03:01,563 --> 00:03:02,662
¿El ritmo?

44
00:03:02,664 --> 00:03:03,997
Dentro del espectro.

45
00:03:03,999 --> 00:03:05,999
El mismo sujeto con el que
hemos estado negociando.

46
00:03:06,586 --> 00:03:07,600
Tenemos

47
00:03:07,602 --> 00:03:09,369
una vídeo llamada entrando.

48
00:03:11,373 --> 00:03:13,573
¡Gerry!

49
00:03:14,596 --> 00:03:18,085
Necesitaba un baño, así que usé esto.

50
00:03:22,050 --> 00:03:24,050
Vale, mantenemos
nuestra parte del trato.

51
00:03:24,052 --> 00:03:26,386
Sé que quisisteis estafarme.

52
00:03:26,388 --> 00:03:27,954
Vale, hablemos de esto.

53
00:03:27,956 --> 00:03:29,489
Nadie tiene que salir herido.

54
00:03:30,959 --> 00:03:32,392
¿Quieres que lo deje ir?

55
00:03:32,394 --> 00:03:34,294
Es todo lo que queremos.

56
00:03:34,296 --> 00:03:35,949
Vale, lo haré.

57
00:03:43,805 --> 00:03:45,805
Constante. Sin variación.

58
00:03:45,807 --> 00:03:46,973
La lectura es sincera.

59
00:03:46,975 --> 00:03:48,775
¿Pero sabes qué?

60
00:03:48,777 --> 00:03:50,176
Las acciones hablan más
fuerte que las palabras.

61
00:03:53,415 --> 00:03:56,182
No.

62
00:04:34,389 --> 00:04:36,656
Dios mío.

63
00:04:36,658 --> 00:04:39,526
Dijo que estaría a salvo.

64
00:04:39,528 --> 00:04:41,861
Lo prometió.

65
00:04:53,922 --> 00:05:01,948
www.subtitulamos.tv

66
00:05:48,473 --> 00:05:50,673
Dios mío. Vale.

67
00:05:50,952 --> 00:05:52,990
No sabemos con certeza que
es el cuerpo de Gerry Reed.

68
00:05:52,992 --> 00:05:54,721
- No con seguridad.
- Sí,

69
00:05:54,723 --> 00:05:56,956
tal vez es del secuestrador.
Es mucho más probable.

70
00:05:56,958 --> 00:05:59,425
Sabía que estaba de rehén aquí.
Tan pronto como lo ví, lo supe.

71
00:05:59,427 --> 00:06:01,427
- Entonces debimos haber revisado.
- No de acuerdo al protocolo.

72
00:06:01,429 --> 00:06:02,371
Vale, bien,

73
00:06:02,396 --> 00:06:04,831
- ¿qué más podríamos haber hecho?
- Nada.

74
00:06:05,307 --> 00:06:07,319
- Exactamente lo que hicimos.
- ¡Brooke, no!

75
00:06:07,321 --> 00:06:09,469
- ¡Déjadme verle!
- Eric.

76
00:06:09,471 --> 00:06:11,838
- Brooke.
- ¡Dejadme verle! Por favor.

77
00:06:11,840 --> 00:06:13,176
Bien, Sra. Reed, Sra. Reed.

78
00:06:13,201 --> 00:06:14,428
¡No me toque!

79
00:06:14,430 --> 00:06:15,909
¡No me toque!

80
00:06:15,911 --> 00:06:17,176
¡Lo mató!

81
00:06:17,178 --> 00:06:18,311
¡Todos vosotros!

82
00:06:18,313 --> 00:06:21,781
¡Es vuestra culpa!

83
00:06:23,364 --> 00:06:25,531
Dios mío.

84
00:06:34,961 --> 00:06:36,963
Eric Beaumont.

85
00:06:39,049 --> 00:06:40,926
Estaremos allí.

86
00:06:41,369 --> 00:06:44,571
Era el FBI. Quiere que nos reportemos
en la oficina del alguacil.

87
00:06:45,222 --> 00:06:46,673
¿Por qué?

88
00:06:46,675 --> 00:06:49,709
Para decidir si deberíamos ser
acusados de la muerte de Gerry.

89
00:07:03,558 --> 00:07:05,725
Discúlpeme.

90
00:07:06,159 --> 00:07:08,895
Han pasado tres horas. Solo digo.

91
00:07:08,897 --> 00:07:12,098
Y como en realidad no
estamos arrestados,

92
00:07:12,100 --> 00:07:14,233
tenemos plena libertad de
salir de aquí ahora mismo.

93
00:07:14,235 --> 00:07:16,069
Pero dada la seriedad del crimen,

94
00:07:16,071 --> 00:07:19,147
estamos felices de quedarnos y ayudar
de cualquier manera que podamos.

95
00:07:19,149 --> 00:07:21,240
Vale, necesito una bebida. En plural.

96
00:07:21,242 --> 00:07:23,409
Vamos a dejarle nuestros números
de teléfono y vayamos a un bar.

97
00:07:23,411 --> 00:07:25,095
¿Qué dices?

98
00:07:25,614 --> 00:07:26,638
   

99
00:07:29,784 --> 00:07:31,918
Agente Especial Todd Kendall del FBI.

100
00:07:31,920 --> 00:07:33,886
- Usted debe ser Eric Beaumont.
- Ellos son mis colegas,

101
00:07:33,888 --> 00:07:36,106
Oliver Yates y Maxine Carlson.

102
00:07:36,804 --> 00:07:39,826
¿Dónde está... Zara Hall-am?

103
00:07:39,828 --> 00:07:42,629
Hallam. Permiso de maternidad.

104
00:07:42,988 --> 00:07:44,464
Afortunada ella.

105
00:07:45,533 --> 00:07:47,433
Srta. Carlson, ¿puede
venir conmigo, por favor?

106
00:07:49,304 --> 00:07:52,706
Asegúrate de que Beaumont no se mueva
hasta que esté listo para interrogarle.

107
00:07:57,245 --> 00:07:59,612
¿Qué coño está pasando?

108
00:07:59,614 --> 00:08:01,814
¿Conoces a ese sujeto?

109
00:08:02,904 --> 00:08:04,342
No.

110
00:08:06,341 --> 00:08:08,174
¿Entonces, hace cinco días Gerry
Reed fue secuestrado en su coche

111
00:08:08,176 --> 00:08:09,809
camino a casa del trabajo?

112
00:08:09,811 --> 00:08:11,077
Sí.

113
00:08:11,079 --> 00:08:13,813
¿Y su familia llamó a Eric Beaumont?

114
00:08:13,815 --> 00:08:15,418
- Sí.
- ¿Está al tanto

115
00:08:15,443 --> 00:08:17,183
que el secuestro es un crimen federal?

116
00:08:18,023 --> 00:08:19,853
Uno en que la ley exige

117
00:08:19,855 --> 00:08:21,254
que sea reportado a la policía.

118
00:08:21,256 --> 00:08:23,087
Nuestros clientes nos
pidieron no hacerlo.

119
00:08:23,089 --> 00:08:25,058
Agente Kendall. Usted debe
estar al tanto de eso.

120
00:08:25,060 --> 00:08:26,759
Esos clientes son Michael Reed

121
00:08:26,761 --> 00:08:28,194
y su cuñada Brooke.

122
00:08:28,196 --> 00:08:30,263
¿Cuál de ellos contactó a su oficina?

123
00:08:30,265 --> 00:08:31,898
El hermano, Michael.

124
00:08:31,900 --> 00:08:33,733
Su compañía de seguros
no cubría a Gerry,

125
00:08:33,735 --> 00:08:35,735
así que ellos le
recomendaron con nosotros.

126
00:08:35,737 --> 00:08:38,338
¿Y como reaccionó la
cuñada Brooke al tener

127
00:08:38,340 --> 00:08:41,374
al famoso Eric Beaumont al
mando de todas las decisiones?

128
00:08:42,544 --> 00:08:44,477
Ellos dijeron sin policía.

129
00:08:44,479 --> 00:08:46,179
No somos policías, Sra. Reed.

130
00:08:46,181 --> 00:08:47,514
Somos negociadores privados.

131
00:08:47,516 --> 00:08:49,716
Si contactamos con alguien fuera
de la familia, Gerry muere.

132
00:08:49,718 --> 00:08:50,950
Es lo que dijeron.

133
00:08:50,952 --> 00:08:53,186
Sí, bueno, está muerto si no
puedo conseguir el dinero.

134
00:08:53,552 --> 00:08:54,589
Y no tengo

135
00:08:54,591 --> 00:08:56,990
5 millones, ¿vale? Ni por asomo.

136
00:08:56,992 --> 00:08:58,791
Es la demanda inicial del secuestrador.

137
00:08:58,793 --> 00:09:00,793
Y en mi experiencia,
acordará por mucho menos

138
00:09:00,795 --> 00:09:02,543
si tiene que hacerlo.

139
00:09:02,545 --> 00:09:04,063
Dijo que le cortaría los dedos a Gerry.

140
00:09:04,065 --> 00:09:07,033
Eric nunca a perdido
un rehén, Sra. Reed.

141
00:09:07,481 --> 00:09:08,780
Ni una sola vez.

142
00:09:10,992 --> 00:09:12,772
Ninguna en 17 años.

143
00:09:18,291 --> 00:09:19,779
Voy a confiar en usted.

144
00:09:20,168 --> 00:09:21,447
Por el bien de Gerry

145
00:09:21,878 --> 00:09:24,183
y de nuestro bebé.

146
00:09:27,300 --> 00:09:29,022
¿Observó a los clientes?

147
00:09:29,024 --> 00:09:30,456
¿Como sospechosos?

148
00:09:30,458 --> 00:09:32,058
Siempre.

149
00:09:32,060 --> 00:09:34,227
La primera tarea que tenemos
es una debida cautela

150
00:09:34,229 --> 00:09:35,528
con quien nos contrata.

151
00:09:35,530 --> 00:09:37,530
Dijo que su investigadora, Zara Hall-am,

152
00:09:37,532 --> 00:09:39,332
- está con permiso de maternidad.
- Sí.

153
00:09:39,334 --> 00:09:42,368
Le recomendaron descanso en cama,
así que yo hice las investigaciones.

154
00:09:42,934 --> 00:09:44,103
Oliver ayudó.

155
00:09:44,105 --> 00:09:46,039
Y... ¿qué encontrasteis?

156
00:09:46,041 --> 00:09:48,074
Michael es dueño del viñedo.

157
00:09:48,571 --> 00:09:50,810
Empresa de alta calidad.
Tiendas de vino.

158
00:09:50,812 --> 00:09:53,413
Él es el de la pasta,

159
00:09:53,415 --> 00:09:54,906
coche clásico,

160
00:09:54,908 --> 00:09:57,150
novias modelos a la mano.

161
00:09:57,152 --> 00:09:58,718
¿Y su hermano?

162
00:09:59,290 --> 00:10:00,987
Gerry tenía

163
00:10:00,989 --> 00:10:03,723
una esposa desempleada y un
restaurante venido a menos en Seattle

164
00:10:03,725 --> 00:10:05,291
que los dejó en bancarrota y sin techo.

165
00:10:05,961 --> 00:10:07,694
Tuvo que recortar mucho.

166
00:10:08,299 --> 00:10:11,197
Gerry iba con el rabo entre las piernas
a pedir dinero a su hermano pequeño.

167
00:10:11,199 --> 00:10:13,700
Había tensión entre los hermanos.

168
00:10:13,702 --> 00:10:15,435
Y tener que vivir de
la caridad de Michael

169
00:10:15,437 --> 00:10:17,136
solo echaba sal en la herida,

170
00:10:17,138 --> 00:10:19,205
especialmente cuando Brooke
cogió un trabajo en el viñedo

171
00:10:19,207 --> 00:10:20,740
y Gerry volvió a la universidad.

172
00:10:20,742 --> 00:10:22,439
¿Informática, correcto?

173
00:10:23,523 --> 00:10:25,878
- Universidad Gresham.
- Sí.

174
00:10:25,880 --> 00:10:27,580
Viajaba a diario.

175
00:10:27,582 --> 00:10:31,217
cien por ciento de récord de
asistencia, primero de su clase

176
00:10:31,698 --> 00:10:32,919
y después fue raptado en su coche

177
00:10:32,921 --> 00:10:35,419
camino a casa hace cinco
días. Mire, Agente Kendall,

178
00:10:35,421 --> 00:10:36,756
¿adónde estamos yendo con todo esto?

179
00:10:36,758 --> 00:10:38,451
Gerry viajaba a diario,

180
00:10:38,453 --> 00:10:40,593
lo que significa que
alguien conocía su rutina.

181
00:10:40,595 --> 00:10:43,029
Encontramos su vehículo
abandonado en una zanja.

182
00:10:43,835 --> 00:10:45,529
Saqué algunas huellas,

183
00:10:45,531 --> 00:10:47,033
hice que Zara pidiera un favor,

184
00:10:47,035 --> 00:10:48,868
que consiguiera que un policía
amigo suyo lo investigara.

185
00:10:48,870 --> 00:10:50,103
Resultó en nada.

186
00:10:50,105 --> 00:10:52,105
Es una verdadera pena para Zara.

187
00:10:52,107 --> 00:10:54,240
Pensaba que era afortunada
y estaba fuera de esto,

188
00:10:54,242 --> 00:10:56,676
- pero también está implicada.
- ¿De qué está hablando?

189
00:10:56,678 --> 00:10:59,212
Su equipo es un caso perdido.

190
00:10:59,601 --> 00:11:01,547
Este no es el primer
error que Beaumont comete,

191
00:11:01,549 --> 00:11:04,884
pero voy a asegurarme
de que sea el último.

192
00:11:07,464 --> 00:11:08,921
Acaban de llegar noticias.

193
00:11:08,923 --> 00:11:10,356
Registros dentales

194
00:11:10,358 --> 00:11:13,092
confirman que el cadáver
quemado es de Gerry Reed,

195
00:11:13,094 --> 00:11:16,462
el hombre por el que Michael y Brooke
le contrataron para que lo salve.

196
00:11:21,206 --> 00:11:23,002
¿Aún así le pagarán? ¿O es

197
00:11:23,004 --> 00:11:24,904
un acuerdo tipo, que si
no respira no se paga?

198
00:11:26,808 --> 00:11:28,174
La lió, Beaumont.

199
00:11:28,176 --> 00:11:29,809
- ¿Usted cree?
- En grande.

200
00:11:29,811 --> 00:11:32,078
Y ahora yo tengo que
limpiar su desastre.

201
00:11:32,080 --> 00:11:33,713
Gracias por darle al
asesino un millón de dólares

202
00:11:33,715 --> 00:11:35,314
para escaparse.

203
00:11:35,637 --> 00:11:37,316
Hubiera sido menos, pero
nuestro cliente insistió

204
00:11:37,318 --> 00:11:39,185
que dejáramos de negociar y pagáramos.

205
00:11:39,187 --> 00:11:40,820
¿Eso significa que le absuelve?

206
00:11:41,559 --> 00:11:43,756
Ganar la discusión no era el asunto.

207
00:11:44,395 --> 00:11:46,192
Lo que me dio fue confirmación.

208
00:11:46,194 --> 00:11:47,860
¿Confirmación de qué?

209
00:11:47,862 --> 00:11:49,595
Que nuestro juicio sobre
ellos era correcto.

210
00:11:50,235 --> 00:11:52,799
La preocupación por Gerry era genuina,

211
00:11:52,801 --> 00:11:54,133
no obstante equivocada.

212
00:11:54,135 --> 00:11:55,802
Mire, lo siento, Sr. Beaumont,

213
00:11:55,804 --> 00:11:57,303
pero en esta ocasión estoy con Brooke.

214
00:11:57,305 --> 00:11:59,049
No podemos arriesgar
más la vida de Gerry.

215
00:11:59,051 --> 00:12:00,276
Necesitamos pagar.

216
00:12:00,278 --> 00:12:01,849
Bueno, no. Nuestra opinión
es que no deben hacerlo.

217
00:12:01,851 --> 00:12:03,229
Me refiero a que el
secuestrador ya pidió

218
00:12:03,231 --> 00:12:04,811
que enviáramos la medicina de Gerry.

219
00:12:04,813 --> 00:12:06,936
Eso implica que no es
su intención matarlo.

220
00:12:06,938 --> 00:12:08,509
Le cortará los dedos a Gerry

221
00:12:08,511 --> 00:12:09,966
si no le enviamos el dinero ahora.

222
00:12:09,968 --> 00:12:11,661
Analizamos las ondas vocales

223
00:12:11,663 --> 00:12:12,885
en la última llamada.

224
00:12:12,887 --> 00:12:15,002
Toda la información sugiere
que era una amenaza vacía.

225
00:12:15,004 --> 00:12:17,499
No me importa su información.
Si le pagamos ahora,

226
00:12:17,501 --> 00:12:19,806
liberará a mi esposo... ¿sí o no?

227
00:12:20,962 --> 00:12:24,363
Bueno, eso creo, sí.
Pero se arriesga a dejar

228
00:12:24,365 --> 00:12:25,898
a su cuñado en bancarrota.
Quiero decir, me da

229
00:12:25,900 --> 00:12:27,700
más tiempo y pagamos menos.

230
00:12:27,702 --> 00:12:29,836
No. No. Hay... hay mucho en juego.

231
00:12:30,608 --> 00:12:32,171
Quiero que esto se acabe.

232
00:12:32,173 --> 00:12:34,712
Si Michael está dispuesto a
pagar, ¿por qué no escuchan?

233
00:12:34,737 --> 00:12:36,876
Sí escuchamos. Absolutamente. Pero
algunas veces tiene que preguntarse

234
00:12:36,878 --> 00:12:39,512
lo que sus instintos le
dicen y tomar otro camino.

235
00:12:40,451 --> 00:12:42,782
En todo caso, se paga un precio.

236
00:12:46,654 --> 00:12:48,654
Pensabas que lo tenías todo resuelto,

237
00:12:48,656 --> 00:12:50,256
¿no es así, Beaumont?

238
00:12:50,670 --> 00:12:52,391
Pero no.

239
00:12:52,393 --> 00:12:54,227
Se estaban acostando.

240
00:12:54,229 --> 00:12:55,862
- Brooke y Michael.
- No.

241
00:12:55,864 --> 00:12:58,131
Observamos eso, y
categóricamente no se acostaban.

242
00:12:58,133 --> 00:12:59,699
Estoy exponiendo un hecho.

243
00:12:59,701 --> 00:13:01,834
Se casó con un perdedor y
decidió cambiar "monturas".

244
00:13:01,836 --> 00:13:03,402
El bebé que tiene en el vientre

245
00:13:03,404 --> 00:13:05,004
no es de Gerry... es de Michael.

246
00:13:05,006 --> 00:13:06,472
Y está siendo arrestada ahora mismo.

247
00:13:07,931 --> 00:13:10,676
Estás tan debajo de la
media, que es vergonzoso.

248
00:13:14,449 --> 00:13:16,682
Estas son transcripciones

249
00:13:16,684 --> 00:13:18,851
de una conversación borrada
recuperada del disco duro

250
00:13:18,853 --> 00:13:20,720
del portátil de Brooke Reed.

251
00:13:21,618 --> 00:13:23,036
Evidencia...

252
00:13:23,725 --> 00:13:25,725
de un contrato que hizo
en la Internet oscura

253
00:13:25,727 --> 00:13:27,393
con un desconocido profesional

254
00:13:27,395 --> 00:13:29,295
para secuestrar y asesinar a su marido

255
00:13:29,297 --> 00:13:32,532
por un pago de no menos que
medio millón de dólares.

256
00:13:32,534 --> 00:13:34,505
La sorpresa es que...

257
00:13:35,715 --> 00:13:37,336
exigió que Michael lo viera.

258
00:13:38,092 --> 00:13:40,239
Ella quería que vea morir a su hermano

259
00:13:40,241 --> 00:13:42,875
como venganza por acabar su aventura.

260
00:13:43,348 --> 00:13:44,644
Resulta que Michael no
estaba tan entusiasmado

261
00:13:44,646 --> 00:13:46,212
de tener un hijo como ella esperaba.

262
00:13:46,935 --> 00:13:48,414
Es por eso que no quería
que tú y tu equipo

263
00:13:48,416 --> 00:13:49,715
se involucraran.

264
00:13:50,271 --> 00:13:52,552
Por eso que fue tan insistente
en que lo soluciones

265
00:13:52,554 --> 00:13:54,787
antes de que el pago por el
rescate bajara demasiado.

266
00:13:56,259 --> 00:13:58,224
Te la jugó, Eric.

267
00:13:58,655 --> 00:13:59,559
Y alguien más

268
00:13:59,561 --> 00:14:01,366
pagó el precio.

269
00:14:02,575 --> 00:14:04,697
Justo como Freddie Woods.

270
00:14:12,540 --> 00:14:14,307
¿Freddie era su amigo?

271
00:14:14,309 --> 00:14:15,875
Y mi supervisor.

272
00:14:15,877 --> 00:14:18,010
Hasta que hiciste que lo mataran.

273
00:14:18,591 --> 00:14:21,147
Está confundido, Agente Kendall.

274
00:14:21,678 --> 00:14:23,349
Damien Delaine hizo que
mataran a Freddie Woods,

275
00:14:23,351 --> 00:14:26,506
- no yo.
- Fue tu incompetencia

276
00:14:26,508 --> 00:14:28,387
la que desencadenó su trampa.

277
00:14:28,389 --> 00:14:30,690
Jodiste también esa negociación.

278
00:14:30,692 --> 00:14:34,694
Solo que esta vez, no te irás a casa.

279
00:14:36,602 --> 00:14:38,297
¡No lo hice! ¡No lo hice!

280
00:14:38,299 --> 00:14:39,665
¿Por qué mataría a mi esposo?

281
00:14:39,667 --> 00:14:41,667
¡No lo hice! ¡Tiene que decírselos!

282
00:14:41,669 --> 00:14:44,070
- ¡No lo hice!
- Está diciendo la verdad.

283
00:14:44,072 --> 00:14:46,339
Sigue engañándote a ti mismo.

284
00:14:46,341 --> 00:14:47,740
Dejad vuestros permisos de conducir

285
00:14:47,742 --> 00:14:49,375
con el sargento. Serán recluídos

286
00:14:49,377 --> 00:14:50,543
en un hotel del centro.

287
00:14:50,545 --> 00:14:52,145
¿Bajo qué cargos?

288
00:14:52,147 --> 00:14:54,313
Como testigos materiales en
una investigación en curso,

289
00:14:54,315 --> 00:14:56,482
y al concluir espero acusar

290
00:14:56,484 --> 00:14:58,551
a cada uno de vosotros
por negligencia criminal,

291
00:14:58,553 --> 00:15:00,413
e interferencia ilegal
en un caso federal,

292
00:15:00,415 --> 00:15:01,888
y ayudar a una criminal

293
00:15:01,890 --> 00:15:04,457
acusada de asesinato en primer grado.

294
00:16:12,621 --> 00:16:14,823
Estuvo despierto toda la noche
revisando la información,

295
00:16:14,825 --> 00:16:16,728
repasando las cuentas en
las redes sociales de Gerry.

296
00:16:16,730 --> 00:16:18,015
No creo que Eric haya dormido nada.

297
00:16:18,016 --> 00:16:19,248
¿Y tú?

298
00:16:19,250 --> 00:16:21,490
Zara sigue escribiendo,
preguntando cómo va todo.

299
00:16:21,492 --> 00:16:22,885
Su presión ya está alta así como está.

300
00:16:22,887 --> 00:16:25,062
Miente. Sigue mintiéndole.

301
00:16:25,064 --> 00:16:26,228
Lo va a averiguar pronto.

302
00:16:26,230 --> 00:16:27,579
Necesitamos un abogado, y rápido.

303
00:16:27,604 --> 00:16:28,803
Bueno, hablé con un equipo legal.

304
00:16:28,805 --> 00:16:29,838
Estarán aquí esta tarde.

305
00:16:29,840 --> 00:16:30,972
No, no vendrán.

306
00:16:30,974 --> 00:16:32,207
¿Por qué no vendrán los abogados?

307
00:16:32,209 --> 00:16:33,408
Porque no les necesitamos.

308
00:16:33,410 --> 00:16:34,609
Acabo de averiguar qué pasó.

309
00:16:34,611 --> 00:16:36,177
Y si somos culpables.

310
00:16:36,179 --> 00:16:37,712
- No lo somos.
- Eso no es lo que

311
00:16:37,714 --> 00:16:39,147
- los federales creen.
- Lo sé.

312
00:16:39,149 --> 00:16:41,349
Así que vamos a ayudarles y
encontrar la respuesta correcta.

313
00:16:46,572 --> 00:16:47,990
Eric...

314
00:16:49,075 --> 00:16:52,027
ese tío del FBI, Todd Kendall...

315
00:16:52,029 --> 00:16:54,195
Freddie Woods era su mentor.

316
00:16:54,197 --> 00:16:57,132
Era padrino de uno de los hijos de Todd.

317
00:16:57,134 --> 00:16:58,767
Te culpa por la muerte de Freddie.

318
00:16:58,769 --> 00:17:02,137
Cree que esta es su oportunidad
como una forma de venganza.

319
00:17:02,839 --> 00:17:04,272
Cruasanes, bien.

320
00:17:04,274 --> 00:17:06,408
Vamos, vamos a esa mesa y pedir café.

321
00:17:06,410 --> 00:17:08,243
¿Puedes perfilarlo?

322
00:17:08,245 --> 00:17:09,444
¿Al Agente Kendall?

323
00:17:09,446 --> 00:17:11,880
¿Para qué?

324
00:17:11,882 --> 00:17:13,748
Necesito encontrar una
manera de persuadirle

325
00:17:13,750 --> 00:17:15,050
que nos deje hablar con la Sra. Reed.

326
00:17:15,052 --> 00:17:16,618
Bueno, eso no pasará.

327
00:17:16,620 --> 00:17:18,586
La Sra. Reed está siendo
acusada de asesinato.

328
00:17:18,588 --> 00:17:20,741
El FBI no nos dejará hablar con ella.

329
00:17:20,743 --> 00:17:22,724
Si va a la cárcel, deja a
quien quiera que lo hizo

330
00:17:22,726 --> 00:17:24,759
libre, ¿es eso lo que quieres?

331
00:17:24,761 --> 00:17:27,295
Eric, la evidencia en su contra es...

332
00:17:27,297 --> 00:17:29,164
Circunstancial y sin pruebas.

333
00:17:29,166 --> 00:17:32,534
- ¿De qué estás hablando?
- Vale, espera.

334
00:17:32,536 --> 00:17:35,370
¿Podemos tomarnos un respiro?

335
00:17:35,372 --> 00:17:37,505
Somos negociadores. No somos detectives.

336
00:17:37,507 --> 00:17:38,807
Salvamos vidas.

337
00:17:38,809 --> 00:17:40,053
Salvaremos a la Sra. Reed.

338
00:17:40,055 --> 00:17:41,876
¿Y quién nos salvará a nosotros?

339
00:17:43,146 --> 00:17:44,546
Creo que nuestra prioridad aquí

340
00:17:44,548 --> 00:17:46,347
es revisar el caso y analizar

341
00:17:46,349 --> 00:17:48,516
cómo nos equivocamos tanto.

342
00:17:50,136 --> 00:17:52,187
Un hombre acabó muerto.

343
00:17:52,597 --> 00:17:54,656
Eso es bueno. Es, es tu papel,

344
00:17:54,658 --> 00:17:55,924
ser la jodida. Necesitamos eso.

345
00:17:55,926 --> 00:17:57,459
Cuestionar

346
00:17:57,461 --> 00:17:59,160
todas nuestras decisiones,
todas nuestras acciones.

347
00:17:59,162 --> 00:18:01,329
- Es mi intención.
- Simplemente no asumas

348
00:18:01,714 --> 00:18:03,364
que estábamos equivocados.

349
00:18:04,256 --> 00:18:05,967
Si vamos a resolver esto,
tenemos que averiguar

350
00:18:05,969 --> 00:18:07,278
por qué teníamos razón.

351
00:18:07,671 --> 00:18:09,488
Vamos a empezar con nuestros clientes.

352
00:18:15,515 --> 00:18:18,713
Para que entiendas el talento
especial que es Gerry,

353
00:18:18,715 --> 00:18:20,215
quiero que pruebes esto.

354
00:18:20,217 --> 00:18:22,183
Lasagna Bolognese.

355
00:18:22,185 --> 00:18:24,085
Es el plato bandera de Gerry.

356
00:18:24,087 --> 00:18:26,955
Sabe incluso mejor
cuando no está congelado.

357
00:18:28,258 --> 00:18:29,909
Dios mío. Está buenísimo.

358
00:18:29,911 --> 00:18:31,654
Solía cocinar todo el tiempo

359
00:18:31,656 --> 00:18:33,328
cuando se mudaron a la bodega.

360
00:18:33,330 --> 00:18:36,598
Estaba trabajando en un
nuevo menú para el bebé.

361
00:18:37,868 --> 00:18:40,201
Oye, está bien.

362
00:18:40,811 --> 00:18:42,337
Oye.

363
00:18:42,339 --> 00:18:44,405
Está bien. Le tendremos de vuelta.

364
00:18:44,939 --> 00:18:46,484
Ten.

365
00:18:46,803 --> 00:18:48,569
Gracias.

366
00:18:51,515 --> 00:18:53,581
No era solo la intimidad entre ellos.

367
00:18:53,583 --> 00:18:54,949
Era el conflicto.

368
00:18:54,951 --> 00:18:57,285
Tensión, luego calma.
Calidez, luego frialdad.

369
00:18:57,287 --> 00:18:59,487
Eso gritaba aventura, sin duda.

370
00:18:59,489 --> 00:19:01,556
La cual detectamos y seguimos.

371
00:19:01,558 --> 00:19:03,191
No podemos negociar a ciegas.

372
00:19:03,193 --> 00:19:04,893
Esto solo funciona con
una información completa.

373
00:19:04,895 --> 00:19:06,928
Sin juicios, Sra. Reed,

374
00:19:06,930 --> 00:19:08,596
pero tenemos que saber la verdad.

375
00:19:08,598 --> 00:19:10,091
Es la esposa de Gerry.

376
00:19:11,134 --> 00:19:12,312
No.

377
00:19:12,314 --> 00:19:14,669
No teníamos una aventura, Srta. Carlson.

378
00:19:14,671 --> 00:19:17,038
Y todos los parámetros
apoyaban su negación.

379
00:19:17,040 --> 00:19:18,473
Yo estuve monitoreando todo el tiempo.

380
00:19:18,475 --> 00:19:20,241
Incluso los parámetros
pueden equivocarse.

381
00:19:20,243 --> 00:19:22,310
Tal vez eran muy buenos mentirosos.

382
00:19:22,312 --> 00:19:23,745
Lo habríamos sabido.

383
00:19:24,272 --> 00:19:26,314
Eric, el Agente Kendall
tiene una transcripción

384
00:19:26,316 --> 00:19:27,582
de Brooke admitiéndolo.

385
00:19:27,584 --> 00:19:28,883
Entonces hay una transcripción.

386
00:19:28,885 --> 00:19:31,486
Pruebas, Maxine. No asumas.

387
00:19:32,071 --> 00:19:34,455
Hay una transcripción de
ella hablando con un asesino,

388
00:19:34,457 --> 00:19:36,090
Y Brooke conocía a uno
con lazos criminales.

389
00:19:36,092 --> 00:19:37,425
Sabíamos eso.

390
00:19:37,427 --> 00:19:39,093
Nuestra debida diligencia lo confirmó

391
00:19:39,095 --> 00:19:41,462
con el vídeo que encontramos
en el pórtatil de Gerry.

392
00:19:44,334 --> 00:19:46,267
Roger Barlucci.

393
00:19:46,269 --> 00:19:47,869
Y Brooke nos dijo que Gerry
se había prestado dinero

394
00:19:47,871 --> 00:19:49,704
de Barlucci para el restaurante.

395
00:19:49,706 --> 00:19:51,272
Dinero que no pudo devolver.

396
00:19:51,274 --> 00:19:53,274
Le coloca en el cuadro como
un posible secuestrador.

397
00:19:53,276 --> 00:19:55,076
¿Pero por qué nos
contaría sobre Barlucci

398
00:19:55,078 --> 00:19:57,178
si le contrató para matar a Gerry?

399
00:19:57,180 --> 00:19:58,513
Una distracción.

400
00:19:58,515 --> 00:19:59,814
No fue Barlucci.

401
00:19:59,816 --> 00:20:00,782
No lo sabemos con certeza.

402
00:20:00,784 --> 00:20:02,383
Yo sí. Nuestro primer contacto

403
00:20:02,385 --> 00:20:03,852
con el secuestrador lo confirmó.

404
00:20:04,395 --> 00:20:05,670
Barlucci es un profesional.

405
00:20:05,672 --> 00:20:08,156
Ese sujeto no lo era.
¿Puedes hacer funcionar esto?

406
00:20:09,793 --> 00:20:11,510
Dame sus medicinas

407
00:20:11,512 --> 00:20:13,134
y el dinero y envíamelos ahora.

408
00:20:13,136 --> 00:20:15,129
Entiendo su frustración, pero...

409
00:20:15,131 --> 00:20:16,865
¡No, cállate! ¡Cállate!

410
00:20:16,867 --> 00:20:18,166
Hablas cuando yo diga que puedes hablar.

411
00:20:18,168 --> 00:20:20,635
Trastorno de personalidad sumamente
perfeccionista. Emocional.

412
00:20:20,637 --> 00:20:22,878
Demasiado aficionado para ser mafioso.

413
00:20:22,880 --> 00:20:24,939
Pero nuestro análisis era correcto.

414
00:20:24,941 --> 00:20:26,541
Excepto que no lo fue.

415
00:20:27,357 --> 00:20:29,410
Esto era un callejón sin salida.

416
00:20:29,412 --> 00:20:31,412
Siempre iba a matarlo.

417
00:20:31,414 --> 00:20:33,781
Gerry iba a morir sin importar
qué dijimos o hicimos,

418
00:20:33,783 --> 00:20:35,216
y fallamos en darnos cuenta de eso.

419
00:20:37,636 --> 00:20:39,254
Eric...

420
00:20:39,256 --> 00:20:41,389
les dijiste que conseguirías que
Gerry vuelva a casa sano y salvo.

421
00:20:41,391 --> 00:20:43,157
Se los prometiste.

422
00:20:43,159 --> 00:20:44,492
Actuaste por instinto.

423
00:20:44,494 --> 00:20:46,536
Confiaste en tu instinto y fue un error.

424
00:20:46,538 --> 00:20:48,363
Y tal vez lo que deberíamos
estar analizando aquí

425
00:20:48,938 --> 00:20:51,232
es por qué no puedes aceptar eso.

426
00:21:01,845 --> 00:21:03,444
Está asustada.

427
00:21:03,446 --> 00:21:04,946
Porque tiene razón.

428
00:21:06,449 --> 00:21:08,750
Confío en mi instinto.

429
00:21:08,752 --> 00:21:11,019
Quiero decir, hay una ciencia
y un protocolo que lo apoyan,

430
00:21:11,021 --> 00:21:12,887
pero al final, actué por instinto.

431
00:21:12,889 --> 00:21:14,470
Y jamás ha sido un error.

432
00:21:14,472 --> 00:21:16,470
Si no puedo confiar en mí mismo,

433
00:21:16,472 --> 00:21:18,893
si no puedo depender de mis
propios instintos, estoy acabado.

434
00:21:18,895 --> 00:21:21,229
Es... Sí, se acabó.

435
00:21:21,231 --> 00:21:22,830
Oye.

436
00:21:23,391 --> 00:21:25,066
Dudar de ti mismo no es un fallo,

437
00:21:25,068 --> 00:21:26,401
es parte del proceso.

438
00:21:26,403 --> 00:21:27,435
No para mí.

439
00:21:27,437 --> 00:21:28,970
Para todos.

440
00:21:30,373 --> 00:21:32,807
Si el Agente Kendall estuviera cien
por ciento seguro sobre este caso,

441
00:21:32,809 --> 00:21:34,242
ya habríamos sido acusados.

442
00:21:34,244 --> 00:21:36,544
Brooke Reed no contrató
a ese secuestrador.

443
00:21:36,546 --> 00:21:38,246
Vale, ¿entonces quién lo hizo?

444
00:21:38,248 --> 00:21:41,015
Si no fue ella, si no fue la Mafia,

445
00:21:41,017 --> 00:21:42,517
el único sospechoso es Michael.

446
00:21:42,519 --> 00:21:44,859
Ahora, sabemos que a
Michael le atrae ella.

447
00:21:44,861 --> 00:21:46,754
Quizás es por eso que los llevó a su
casa después que el restaurante de Gerry

448
00:21:46,756 --> 00:21:48,056
se fue al garete.

449
00:21:48,058 --> 00:21:50,358
Pero ella no cae en el juego.

450
00:21:50,360 --> 00:21:51,926
De verdad ama a Gerry,

451
00:21:51,928 --> 00:21:54,395
así que él piensa ¿y si me
deshago de mi hermano... ?

452
00:21:54,397 --> 00:21:56,731
Pero si Brooke era el premio, ¿por
qué incriminarla por el asesinato?

453
00:21:56,733 --> 00:21:59,233
No lo sé.

454
00:21:59,235 --> 00:22:01,669
Estoy improvisando. Tampoco
es que haya pensado en ello.

455
00:22:04,574 --> 00:22:05,807
Sí.

456
00:22:08,244 --> 00:22:09,644
¿Recuerdas que estamos recluidos?

457
00:22:09,646 --> 00:22:11,479
- Lo recuerdo.
- Bueno, ¿a dónde vas?

458
00:22:11,481 --> 00:22:12,914
¿Quieres que vaya contigo?

459
00:22:12,916 --> 00:22:14,749
Quédate aquí. Trabaja en el perfil

460
00:22:14,751 --> 00:22:16,168
del Agente Kendall.

461
00:22:19,223 --> 00:22:20,865
Lo tienes.

462
00:22:55,725 --> 00:22:57,818
¿A quién has venido a salvar ahora?

463
00:23:12,075 --> 00:23:13,421
Hola.

464
00:23:13,423 --> 00:23:15,002
Hola...

465
00:23:15,478 --> 00:23:17,451
estoy trabajando en el
perfil del Agente Kendall.

466
00:23:17,453 --> 00:23:19,715
Estupendo. Ayudaré.

467
00:23:27,657 --> 00:23:29,573
Lo que le dije a Eric...

468
00:23:30,553 --> 00:23:31,926
también lo estabas pensando.

469
00:23:31,928 --> 00:23:33,428
¿Y diciéndolo ayuda cómo?

470
00:23:33,430 --> 00:23:34,741
Porque nadie lo hace.

471
00:23:36,501 --> 00:23:38,902
Todos tienen miedo de decir algo

472
00:23:38,904 --> 00:23:41,337
sobre cómo se sienten, qué quieren..

473
00:23:43,739 --> 00:23:46,283
Ya no quiero vivir así, Oliver.

474
00:23:46,711 --> 00:23:48,827
Sí, yo tampoco.

475
00:23:54,352 --> 00:23:55,618
Les dijimos

476
00:23:55,620 --> 00:23:57,587
que Eric jamás perdió un rehén,

477
00:23:57,589 --> 00:23:58,888
pero hace 17 años,

478
00:23:58,890 --> 00:24:00,523
no pudo salvar a mi madre tampoco,

479
00:24:00,525 --> 00:24:03,593
y es por eso que no
puede enfrentar esto.

480
00:24:04,134 --> 00:24:06,195
Necesita ayudar a la gente, no sentir

481
00:24:06,197 --> 00:24:08,138
como si hubiera
contribuído a sus muertes.

482
00:24:09,434 --> 00:24:11,141
Yo también.

483
00:24:13,538 --> 00:24:15,229
Sí.

484
00:24:16,174 --> 00:24:17,607
Tenía razón, Sr. Beaumont.

485
00:24:17,609 --> 00:24:19,175
Debería haberle escuchado.

486
00:24:19,177 --> 00:24:21,610
Dijo que estaría en bancarrota.

487
00:24:22,914 --> 00:24:25,648
Tengo que venderlo todo,

488
00:24:25,650 --> 00:24:27,658
despedir a todo el mundo.

489
00:24:28,186 --> 00:24:31,495
Creo que tengo un comprador
para el coche, aunque...

490
00:24:32,490 --> 00:24:34,824
sin embargo, es demasiado
tarde para Gerry.

491
00:24:38,730 --> 00:24:40,921
No soy un mentiroso, Sr. Beaumont.

492
00:24:42,434 --> 00:24:44,600
No me acosté con la
esposa de mi hermano.

493
00:24:44,602 --> 00:24:46,235
Pero quería hacerlo.

494
00:24:46,237 --> 00:24:49,339
Sí, bueno, ¿sabe?, ella también.

495
00:24:49,930 --> 00:24:52,375
Se me insinuó fuertemente una noche,

496
00:24:52,377 --> 00:24:54,310
pero dije que no,

497
00:24:54,312 --> 00:24:56,879
porque quiero a mi hermano.

498
00:24:56,881 --> 00:24:59,449
El FBI cree que ella está
embarazada de su hijo.

499
00:25:01,984 --> 00:25:04,053
Sí, lo sé.

500
00:25:04,055 --> 00:25:06,055
Me enseñaron su portátil.

501
00:25:06,057 --> 00:25:08,491
¿Sabe? Si uno contrata a un sicario,

502
00:25:08,493 --> 00:25:10,226
¿por qué no pagarle y ya?

503
00:25:10,743 --> 00:25:11,761
¿Por qué justificar

504
00:25:11,763 --> 00:25:14,872
con una sarta de mentiras y
decir que yo era el padre?

505
00:25:15,789 --> 00:25:18,584
Pensaba que Gerry era el loco.

506
00:25:22,941 --> 00:25:25,108
- ¿Qué quiere decir, Sr. Reed?
- Venga.

507
00:25:25,110 --> 00:25:26,676
¿Cree que el restaurante
de Gerry hubiera fracasado

508
00:25:26,678 --> 00:25:28,277
si yo era el que le respaldaba?

509
00:25:29,094 --> 00:25:32,548
Él hubiera preferido conseguir
dinero de algún mafioso,

510
00:25:32,550 --> 00:25:35,218
solo para mostrar que
era mejor empresario.

511
00:25:35,220 --> 00:25:37,787
Él pensaba que estaba
construyendo un imperio.

512
00:25:39,813 --> 00:25:42,524
¿Sabe cuál es la peor
parte de todo esto?

513
00:25:43,261 --> 00:25:44,427
Es que es culpa mía.

514
00:25:44,943 --> 00:25:46,229
Me los traje.

515
00:25:46,231 --> 00:25:48,865
Le di a su esposa una
muestra de la buena vida.

516
00:25:50,402 --> 00:25:52,368
¿Sabe? Si ella se hubiera
salido con la suya,

517
00:25:52,370 --> 00:25:55,496
probablemente me hubiera
casado con ella sin culpa

518
00:25:56,413 --> 00:25:58,720
y ese niño habría sido realmente mío.

519
00:26:00,084 --> 00:26:02,845
La paranoia de Gerry se
habría vuelto verdad.

520
00:26:21,366 --> 00:26:22,765
¿Qué pasó? ¿Qué salió mal?

521
00:26:23,021 --> 00:26:24,287
Nada.

522
00:26:24,312 --> 00:26:26,302
Estamos trabajando en el
perfil de Todd Kendall.

523
00:26:26,304 --> 00:26:28,237
¿Cómo te fue con Michael?
¿Crees que está detrás de esto?

524
00:26:28,239 --> 00:26:31,340
No, pero tenías razón, Maxine.

525
00:26:31,907 --> 00:26:34,010
- ¿La tenía?
- Todos la teníamos.

526
00:26:34,012 --> 00:26:37,013
Cada llamada que hicimos, cada
decisión puede seguir siendo cierta

527
00:26:37,015 --> 00:26:39,348
si el callejón sin salida era falso.

528
00:26:39,350 --> 00:26:40,917
¿De qué estás hablando?

529
00:26:40,919 --> 00:26:42,852
Gerry sigue vivo.

530
00:26:45,757 --> 00:26:47,256
Ahora todo lo que tenemos
que hacer es probarlo

531
00:26:47,258 --> 00:26:50,359
antes que él decida matar
a alguien de verdad.

532
00:26:59,486 --> 00:27:00,852
Eric...

533
00:27:01,745 --> 00:27:04,489
vimos a Gerry Reed ser
disparado y asesinado.

534
00:27:04,491 --> 00:27:05,457
¿Seguro?

535
00:27:05,459 --> 00:27:07,025
Sí.

536
00:27:07,027 --> 00:27:08,894
Vale.

537
00:27:08,896 --> 00:27:10,529
Aquí están Brooke y Gerry
brindando con Barlucci

538
00:27:10,531 --> 00:27:11,963
en la inauguración de su restaurante,

539
00:27:11,965 --> 00:27:14,890
encontrado en el portátil
de Gerry. Y aquí...

540
00:27:14,892 --> 00:27:18,403
es exactamente el mismo vídeo
en la red social de Gerry.

541
00:27:20,789 --> 00:27:23,032
Gerry lo borró del vídeo.

542
00:27:23,034 --> 00:27:24,967
Así que no quería a un
criminal en su página web.

543
00:27:24,969 --> 00:27:26,278
¿Eso qué prueba?

544
00:27:26,280 --> 00:27:28,847
Si Gerry tenía la habilidad de editar
para sacar a alguien de un vídeo,

545
00:27:28,849 --> 00:27:30,615
también tiene la habilidad

546
00:27:30,617 --> 00:27:32,968
de editar para añadir a alguien.

547
00:27:35,823 --> 00:27:38,290
Entonces, estás diciendo
que el secuestrador era...

548
00:27:38,292 --> 00:27:40,172
Ostia puta. Gerry Reed.

549
00:27:40,174 --> 00:27:42,736
Escenificando su propia muerte
en un vídeo sobre pantalla verde

550
00:27:42,738 --> 00:27:43,716
para hacernos caer como tontos.

551
00:27:43,718 --> 00:27:45,497
Disparos prefijados debajo de su camisa

552
00:27:45,499 --> 00:27:47,799
con sangre falsa, una
pistola con balas de goma...

553
00:27:47,801 --> 00:27:48,900
Gerry debajo de esa
máscara todo el tiempo,

554
00:27:48,902 --> 00:27:50,135
disfrazando su voz.

555
00:27:50,137 --> 00:27:51,603
Pero incluso si todo es cierto,

556
00:27:51,605 --> 00:27:54,172
¿qué hay del cuerpo quemado,
los registros dentales de Gerry?

557
00:27:54,174 --> 00:27:56,468
¿Qué?

558
00:27:56,470 --> 00:27:58,310
Acabo de acordarme de algo.

559
00:27:58,312 --> 00:28:02,681
Revisé el registro de
sus redes sociales.

560
00:28:02,683 --> 00:28:06,084
Hace dos semanas, borró
a Joe Hearst como amigo.

561
00:28:06,086 --> 00:28:08,053
Es la única persona a
la que haya hecho eso.

562
00:28:08,055 --> 00:28:09,988
- Vale, eso es intrigante.
- Se pone mejor.

563
00:28:10,692 --> 00:28:12,735
Joe Hearst es un segurata

564
00:28:12,737 --> 00:28:14,693
en la Universidad de
Medicina Mount Hood...

565
00:28:14,695 --> 00:28:17,028
uno de los más grandes depósitos

566
00:28:17,030 --> 00:28:19,301
de cuerpos donados para
investigación médica,

567
00:28:19,303 --> 00:28:22,234
- y una escuela de odontología.
- Cadáver central.

568
00:28:22,236 --> 00:28:23,702
Prosigue. Consigue la prueba.

569
00:28:23,704 --> 00:28:26,355
- ¿A dónde vas?
- A ver a Brooke.

570
00:28:26,940 --> 00:28:28,573
Todavía no hemos acabado.

571
00:28:32,402 --> 00:28:34,079
Tienes cojones, Beaumont.

572
00:28:34,081 --> 00:28:36,548
¿Ha conseguido una confesión de Brooke?

573
00:28:36,550 --> 00:28:38,850
Michael no cederá tampoco.
El sicario, Barlucci...

574
00:28:38,852 --> 00:28:41,257
es decir, tiene una
coartada irrefutable.

575
00:28:41,259 --> 00:28:43,244
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Bueno, si no,

576
00:28:43,246 --> 00:28:44,122
ya me habría acusado.

577
00:28:44,124 --> 00:28:46,170
Pero todavía no tiene
suficiente evidencia, ¿o sí?

578
00:28:46,172 --> 00:28:48,794
De ninguna manera dejaré
que hables con Brooke Reed.

579
00:28:48,796 --> 00:28:50,929
Escucharía cada palabra que yo diga.

580
00:28:50,931 --> 00:28:52,097
¿Qué tiene que perder?

581
00:28:53,048 --> 00:28:54,866
Vuelve al hotel, Beaumont.

582
00:28:55,259 --> 00:28:57,636
Estoy ocupado, y me estás
haciendo perder el tiempo.

583
00:28:57,638 --> 00:28:58,970
Resuelve el caso.

584
00:28:58,972 --> 00:29:01,373
Usa cualquier medio posible.
Solo llévalo a casa.

585
00:29:01,375 --> 00:29:03,809
Citame de nuevo a Freddie Woods

586
00:29:03,811 --> 00:29:06,578
y recibirás una muy dolorida
resistencia al arresto.

587
00:29:06,580 --> 00:29:09,481
Sé cómo provocar su punto
débil, agente Kendall,

588
00:29:10,107 --> 00:29:12,568
así como sé cómo provocar el de Brooke.

589
00:29:15,904 --> 00:29:17,722
¿Esa rabia que está sintiendo?

590
00:29:17,724 --> 00:29:19,491
Es la misma rabia que me tiene Brooke

591
00:29:19,493 --> 00:29:20,592
por estropear las cosas.

592
00:29:20,594 --> 00:29:21,793
Ahora, si me pone en frente de ella

593
00:29:21,795 --> 00:29:25,091
mientras sigue herida
y asustada, hablará.

594
00:29:25,093 --> 00:29:26,598
Si confiesa,

595
00:29:26,600 --> 00:29:28,834
conseguirá lo que realmente quiere:

596
00:29:29,470 --> 00:29:31,703
me tendrá con la soga al cuello.

597
00:29:34,357 --> 00:29:35,368
Bien, Sr. Hearst,

598
00:29:35,370 --> 00:29:36,575
¿conocía a Gerry Reed?

599
00:29:36,577 --> 00:29:39,010
Sí. Gerry y yo eramos amigos,

600
00:29:39,012 --> 00:29:41,079
hasta que me di cuenta de quién era.

601
00:29:41,471 --> 00:29:42,581
¿Se dio cuenta de quién era?

602
00:29:42,583 --> 00:29:45,417
Le pillé intentando
hacer una copia de estas.

603
00:29:46,294 --> 00:29:48,088
¿Esas llaves dan acceso
a la morgue aquí?

604
00:29:49,187 --> 00:29:50,990
No se hizo con ellas.

605
00:29:50,992 --> 00:29:52,592
Quiero decir, puede que haya querido,

606
00:29:52,594 --> 00:29:55,595
pero lo tenía bien cogido, creedme.

607
00:29:55,597 --> 00:29:57,363
Sr. Hearst, nos preguntábamos...

608
00:29:57,365 --> 00:29:59,823
¿algún cadáver que haya
desaparecido recientemente?

609
00:30:00,769 --> 00:30:02,659
Bueno, ¿cómo sabéis eso?

610
00:30:06,522 --> 00:30:08,908
Hiciste que mataran a mi
esposo y me arrestaran.

611
00:30:08,910 --> 00:30:10,910
Vaya mierda de negociador.

612
00:30:10,912 --> 00:30:12,378
Dije que no podía negociar a ciegas.

613
00:30:12,380 --> 00:30:14,394
Solo funciona con información total.

614
00:30:14,396 --> 00:30:17,183
Te dije todo, hijo de puta.

615
00:30:17,185 --> 00:30:18,284
Dijo que no tenía una aventura

616
00:30:18,286 --> 00:30:19,986
- con el hermano de su esposo.
- ¡Cierto!

617
00:30:19,988 --> 00:30:21,454
No importa lo que él crea.

618
00:30:21,456 --> 00:30:22,655
Pero usted quería también.

619
00:30:23,388 --> 00:30:24,858
Gerry se hizo amigo de Joe,

620
00:30:24,860 --> 00:30:27,227
hizo una copia de las
llaves y robó un cadáver.

621
00:30:27,229 --> 00:30:28,795
Y usó sus habilidades de informática

622
00:30:28,797 --> 00:30:31,131
para cambiar sus registros
dentales para que concordaran.

623
00:30:31,133 --> 00:30:34,134
Es por eso que el secuestrador
pidió las medicinas de Gerry.

624
00:30:34,136 --> 00:30:36,770
Distracción, para reforzar la ilusión

625
00:30:36,772 --> 00:30:37,971
de que estaba de verdad cautivo.

626
00:30:37,973 --> 00:30:39,572
Haber manipulado con anterioridad
el portátil de Brooke

627
00:30:39,574 --> 00:30:42,575
con información falsa
porque sinceramente pensaba

628
00:30:42,577 --> 00:30:44,711
que su esposa tenía una
aventura con su hermano.

629
00:30:45,202 --> 00:30:47,213
¿Cómo probamos todo esto?

630
00:30:47,215 --> 00:30:50,216
Sin una evidencia fuerte,
todos vamos a ser procesados,

631
00:30:50,218 --> 00:30:52,352
y Gerry estará libre
para hacer lo que quiera.

632
00:30:52,354 --> 00:30:53,987
A menos que Eric consiga
que Brooke hable.

633
00:30:56,505 --> 00:30:57,891
No me mienta.

634
00:30:57,893 --> 00:30:59,492
¡No estoy mintiendo!

635
00:31:04,513 --> 00:31:08,034
Una noche, hace seis meses,

636
00:31:08,036 --> 00:31:09,636
habíamos tomado demasiado vino.

637
00:31:09,638 --> 00:31:11,437
Gerry estaba fuera.

638
00:31:11,439 --> 00:31:13,916
Michael se insinuó, pero
fui yo quien lo detuvo.

639
00:31:13,918 --> 00:31:15,528
¿Espera que me crea eso?

640
00:31:15,530 --> 00:31:16,810
Ya te lo dije.

641
00:31:16,812 --> 00:31:18,945
- Amaba a mi esposo.
- Gerry sabía eso.

642
00:31:18,947 --> 00:31:20,947
Simplemente no lo creía, ¿no?

643
00:31:22,197 --> 00:31:24,741
Podía ser un poco paranoico.

644
00:31:25,487 --> 00:31:27,987
- Me pregunto por qué.
- Porque era inseguro.

645
00:31:27,989 --> 00:31:29,856
Ni siquiera podía

646
00:31:29,858 --> 00:31:33,793
convencerle que su pasión, su brillo

647
00:31:33,795 --> 00:31:36,563
y su alocada imprudencia

648
00:31:36,565 --> 00:31:40,233
significaba que jamás
querría a alguien más.

649
00:31:43,772 --> 00:31:46,339
Cuando mi bebé nazca,
hazle un examen de ADN.

650
00:31:46,341 --> 00:31:49,142
Verás que es de Gerry.

651
00:31:50,392 --> 00:31:52,478
¿Y si Gerry no lo creía?

652
00:31:53,061 --> 00:31:54,370
¿Y si pensaba

653
00:31:54,372 --> 00:31:55,715
que el bebé era en realidad de Michael?

654
00:31:55,717 --> 00:31:57,483
Quiero decir, ¿encima
de todos sus fracasos,

655
00:31:57,485 --> 00:31:59,419
ese tipo de traición?

656
00:31:59,943 --> 00:32:01,054
Se habría vengado de ustedes

657
00:32:01,056 --> 00:32:02,555
por eso, ¿no es así?

658
00:32:02,557 --> 00:32:03,958
¿De qué coño estás hablando?

659
00:32:03,960 --> 00:32:06,159
La Sra. Reed no mató a su esposo.

660
00:32:06,161 --> 00:32:07,827
Nadie lo hizo,

661
00:32:07,829 --> 00:32:10,530
porque Gerry no está muerto.

662
00:32:10,532 --> 00:32:13,068
Escenificó su secuestro

663
00:32:13,070 --> 00:32:15,501
para robarle dinero a Michael y
después le preparó una trampa a Brooke

664
00:32:15,503 --> 00:32:18,371
fingiendo ese intercambio entre
el sicario y ella en su portátil.

665
00:32:18,373 --> 00:32:20,139
Gerry es al que

666
00:32:20,141 --> 00:32:22,542
- debería estar persiguiendo.
- Te has vuelto loco.

667
00:32:22,883 --> 00:32:24,551
Tenemos un cuerpo.

668
00:32:25,947 --> 00:32:27,180
Registros dentales.

669
00:32:27,182 --> 00:32:28,781
Lo sé. Todo falso.

670
00:32:28,783 --> 00:32:30,516
Esta entrevista se ha terminado.

671
00:32:31,933 --> 00:32:33,533
Sacadla de aquí.

672
00:32:34,368 --> 00:32:36,222
Tienes que escucharle, por favor.

673
00:32:36,224 --> 00:32:39,330
Si Gerry está vivo,
todo lo que ha hecho...

674
00:32:39,332 --> 00:32:41,194
No es suficiente.

675
00:32:58,092 --> 00:33:00,213
¿Ordenó un examen de ADN al cuerpo?

676
00:33:00,215 --> 00:33:01,547
No presiones tu suerte.

677
00:33:01,549 --> 00:33:03,049
Mire, si Freddie Woods era su mentor,

678
00:33:03,051 --> 00:33:05,592
es demasiado buen agente
como para mirar a otro lado.

679
00:33:06,635 --> 00:33:09,214
Así que ahora vas a ser
un lameculos, ¿es eso?

680
00:33:09,216 --> 00:33:11,758
Está bien, vale, vamos
a fingir por un minuto

681
00:33:11,760 --> 00:33:13,893
que tengo razón y Gerry
fingió su propia muerte.

682
00:33:14,434 --> 00:33:15,762
Si quería a su esposa

683
00:33:15,764 --> 00:33:17,997
en prisión, ¿cree que
todo lo que cogería

684
00:33:17,999 --> 00:33:19,432
de su hermano era su dinero?

685
00:33:19,434 --> 00:33:21,768
Querría una venganza
más terminal que eso.

686
00:33:21,770 --> 00:33:24,090
Crees que intentará
matar a Michael Reed.

687
00:33:24,092 --> 00:33:25,805
Dada la patológica paranoia de Gerry,

688
00:33:25,807 --> 00:33:27,273
diría que es la única conclusión lógica.

689
00:33:27,275 --> 00:33:29,542
Me refiero a que siempre
fue un plan en tres partes.

690
00:33:29,950 --> 00:33:31,961
- Tres partes.
- Uno:

691
00:33:31,963 --> 00:33:33,546
Fingir su secuestro para que
su hermano quede en bancarrota

692
00:33:33,548 --> 00:33:34,547
y embolsarse el dinero.

693
00:33:34,549 --> 00:33:36,349
Dos: Hacer que Michael y Brooke

694
00:33:36,351 --> 00:33:38,518
sean testigos de su muerte y después
hacer que paguen por su traición.

695
00:33:38,520 --> 00:33:40,920
Tres: Enviar a Brooke a prisión

696
00:33:40,922 --> 00:33:42,255
y a Michael a la morgue.

697
00:33:42,257 --> 00:33:43,823
Y quieres que envíe un
hombre a casa de Michael.

698
00:33:43,825 --> 00:33:45,091
- ¿Es eso?
- No.

699
00:33:45,093 --> 00:33:46,159
Gerry querrá que la muerte de su hermano

700
00:33:46,161 --> 00:33:47,260
parezca un suicidio

701
00:33:47,262 --> 00:33:48,661
para así poder salirse con la suya.

702
00:33:48,663 --> 00:33:49,929
Si va blandiendo armas,

703
00:33:49,931 --> 00:33:51,988
matará a Michael y luego se suicidará.

704
00:33:52,437 --> 00:33:54,233
Todo sigue siendo una suposición.

705
00:33:54,235 --> 00:33:57,686
O me traes alguna
prueba, o estás acabado.

706
00:33:59,104 --> 00:34:00,840
Si no puedo salvar a Michael...

707
00:34:01,255 --> 00:34:03,122
estoy acabado de cualquier manera.

708
00:34:19,791 --> 00:34:20,893
¡Gerry!

709
00:34:21,334 --> 00:34:22,996
Hola, Abel.

710
00:34:23,545 --> 00:34:25,198
Conoce a Caín.

711
00:35:13,196 --> 00:35:15,639
No eres el gran éxito ahora, ¿o sí?

712
00:35:16,199 --> 00:35:17,621
Ya no estoy de rodillas,

713
00:35:17,623 --> 00:35:19,661
rogándote por las sobras
mientras me robabas a mi mujer.

714
00:35:19,663 --> 00:35:22,403
- Gerry, por favor, pon...
- Cállate.

715
00:35:22,405 --> 00:35:23,860
Cierra el pico.

716
00:35:23,861 --> 00:35:25,994
Vale. De acuerdo. Nos besamos.

717
00:35:25,996 --> 00:35:28,029
Vale, nos besamos, pero eso fue
todo. Es todo lo que hicimos.

718
00:35:28,031 --> 00:35:30,332
No quería herirte. ¿Vale?

719
00:35:30,334 --> 00:35:32,667
Vale. Es por eso que tú mismo te matarás

720
00:35:32,669 --> 00:35:34,135
por todo el arrepentimiento que sientes

721
00:35:34,137 --> 00:35:35,503
por traicionar a tu hermano,

722
00:35:35,505 --> 00:35:37,772
quien solo quería quererte.

723
00:35:49,419 --> 00:35:51,186
Sigue yendo al correo de voz de Michael.

724
00:35:51,188 --> 00:35:53,755
Si Gerry ya está aquí, podríamos
llegar demasiado tarde.

725
00:35:54,462 --> 00:35:57,359
Espera. Gerry.

726
00:35:57,361 --> 00:35:59,060
Tenías razón.

727
00:35:59,062 --> 00:36:00,767
Sigue vivo.

728
00:36:07,702 --> 00:36:10,105
Y va a asfixiar a Michael en ese coche.

729
00:36:10,107 --> 00:36:11,272
Veré

730
00:36:11,274 --> 00:36:12,946
si puedo encontrar algo para romperlo.

731
00:36:17,347 --> 00:36:19,214
Dios mío. Michael morirá

732
00:36:19,216 --> 00:36:20,582
si no le sacamos del coche.

733
00:36:20,584 --> 00:36:22,450
Nadie morirá.

734
00:36:42,517 --> 00:36:44,394
Hijo de puta.

735
00:36:44,541 --> 00:36:46,607
¡Consigue a cada oficial
disponible ahora!

736
00:36:47,063 --> 00:36:48,643
¡Moveos!

737
00:36:52,015 --> 00:36:54,082
El juego acabó, Gerry.

738
00:36:54,084 --> 00:36:55,483
Déjalo ir.

739
00:36:56,286 --> 00:36:57,652
No, ni de coña.

740
00:36:57,654 --> 00:36:58,920
No se escapará de esto.

741
00:36:58,922 --> 00:37:00,922
La policía está de camino.

742
00:37:00,924 --> 00:37:02,826
Bien, todavía... todavía hay tiempo.

743
00:37:02,828 --> 00:37:04,452
No lo hagas peor.

744
00:37:04,454 --> 00:37:06,161
Es un falso secuestro.

745
00:37:06,163 --> 00:37:07,800
Solo... solo baja el arma.

746
00:37:07,802 --> 00:37:10,432
Lo haré, lo haré, en unos 60 segundos,

747
00:37:10,434 --> 00:37:12,300
cuando este hijo de puta
esté finalmente muerto.

748
00:37:12,302 --> 00:37:14,072
Déjalo ir, Gerry.

749
00:37:14,074 --> 00:37:15,970
Sé que estás cabreado.

750
00:37:15,972 --> 00:37:17,672
Crees que tu esposa ya no te ama.

751
00:37:17,674 --> 00:37:18,717
Te ama.

752
00:37:18,719 --> 00:37:21,109
No, mi esposa es una
mentirosa y una zorra.

753
00:37:21,111 --> 00:37:22,310
Ella lleva a tu hijo en el vientre.

754
00:37:22,312 --> 00:37:23,717
Un análisis de ADN lo probará.

755
00:37:23,745 --> 00:37:25,078
Mata a tu hermano ahora e irás

756
00:37:25,080 --> 00:37:26,512
a prisión por el resto de tu vida.

757
00:37:26,514 --> 00:37:28,414
No me importa, tiene que pagar.

758
00:37:28,416 --> 00:37:30,817
- ¡Oliver!
- No lo hagas, Gerry.

759
00:37:30,819 --> 00:37:32,118
Te estoy diciendo la verdad.

760
00:37:32,120 --> 00:37:33,353
Michael no se acostó con Brooke.

761
00:37:33,355 --> 00:37:34,821
Yo los vi.

762
00:37:34,823 --> 00:37:36,122
Besándose allí.

763
00:37:36,124 --> 00:37:37,890
Ella tenía sus manos por todo su cuerpo.

764
00:37:37,892 --> 00:37:39,726
Una noche, hace seis meses.

765
00:37:39,728 --> 00:37:40,893
Y después, cinco semanas
más tarde, ¿está embarazada?

766
00:37:40,895 --> 00:37:41,928
¿Crees que soy idiota?

767
00:37:41,930 --> 00:37:43,062
Pararon.

768
00:37:43,064 --> 00:37:44,912
Sabían que estaban equivocados.

769
00:37:44,914 --> 00:37:47,302
Los observé durante mucho tiempo.

770
00:37:47,304 --> 00:37:48,488
No demasiado.

771
00:37:48,490 --> 00:37:49,959
20 segundos, Eric.

772
00:37:51,339 --> 00:37:53,573
Gerry, abre el coche.

773
00:37:53,575 --> 00:37:55,875
Por favor, déjale salir.

774
00:37:56,716 --> 00:37:58,323
Yo pasé meses averiguando

775
00:37:58,325 --> 00:38:00,179
cómo arruinar sus vidas
sin arruinar la mía.

776
00:38:00,181 --> 00:38:01,981
Tu vida no está acabada.
Puedes empezar de nuevo.

777
00:38:01,983 --> 00:38:03,916
No, yo soy el que la caga en todo.

778
00:38:04,391 --> 00:38:06,724
Él es el perfecto, siempre ganando,

779
00:38:07,554 --> 00:38:09,422
siempre consiguiendo lo que quiere.

780
00:38:09,424 --> 00:38:10,723
¿Llamas a esto ganar?

781
00:38:10,725 --> 00:38:12,659
¿Nunca ver a tu hijo, jamás
sostenerlo en tus brazos?

782
00:38:12,661 --> 00:38:14,851
- No es mi hijo.
- No lo sabes con certeza.

783
00:38:14,853 --> 00:38:16,195
Estás matando a tu hermano
por una corazonada.

784
00:38:16,197 --> 00:38:17,530
Bueno, él me mató antes.

785
00:38:18,238 --> 00:38:19,932
Brooke era mi vida.

786
00:38:20,365 --> 00:38:22,201
Era todo mi mundo, él me lo quitó.

787
00:38:22,700 --> 00:38:23,870
Ahora, si salvas a Michael,

788
00:38:23,872 --> 00:38:25,672
puedes tenerlo todo de vuelta. Todo.

789
00:38:25,674 --> 00:38:28,207
No. No. Brooke, tu hijo.

790
00:38:28,209 --> 00:38:30,076
Es tu bebé, Gerry, te lo estoy diciendo.

791
00:38:30,078 --> 00:38:31,957
- Tienes que creerme.
- ¡Atrás! ¡Dije atrás!

792
00:38:31,959 --> 00:38:33,139
¡Tenemos que ir ahora, chicos!

793
00:38:33,141 --> 00:38:34,814
¡Oye! ¡Oye!

794
00:38:34,816 --> 00:38:36,125
¡Dije atrás!

795
00:38:36,654 --> 00:38:37,717
Tenemos que ir ahora.

796
00:38:37,719 --> 00:38:39,704
Por favor, déjale ir, Gerry.

797
00:38:39,706 --> 00:38:41,287
O lo haces tú, o lo haré yo.

798
00:38:41,289 --> 00:38:43,456
- ¿Crees que no dispararé?
- No.

799
00:38:43,458 --> 00:38:45,091
Porque no eres un asesino, Gerry,

800
00:38:45,093 --> 00:38:47,527
y vas a probarlo dejando ir a Michael.

801
00:38:51,366 --> 00:38:53,366
¡Eric!

802
00:38:58,106 --> 00:39:00,640
No eres un asesino.

803
00:39:00,642 --> 00:39:02,740
Abre la puerta.

804
00:39:09,951 --> 00:39:11,117
Vale.

805
00:39:11,119 --> 00:39:13,086
Venga.

806
00:39:45,687 --> 00:39:47,653
Estaba equivocado sobre ti, Beaumont.

807
00:39:48,745 --> 00:39:50,056
Lo siento.

808
00:39:51,164 --> 00:39:52,458
Yo también, lo siento.

809
00:39:52,460 --> 00:39:54,427
Por Freddie.

810
00:39:55,126 --> 00:39:56,963
Pero dejó un muy buen
legado detrás de él.

811
00:39:56,965 --> 00:39:58,664
Freddie siempre dijo
que los mejores agentes

812
00:39:58,666 --> 00:40:00,666
hacen de la adversidad su cómplice.

813
00:40:01,257 --> 00:40:03,259
Jamás supe qué quería decir con eso.

814
00:40:04,844 --> 00:40:06,439
Cuídate, Beaumont.

815
00:40:07,263 --> 00:40:08,574
Tú también.

816
00:40:11,179 --> 00:40:12,879
¿Tenéis algo que decir?

817
00:40:12,881 --> 00:40:16,856
Solo que la vindicación
sabe más dulce que la miel.

818
00:40:17,982 --> 00:40:19,652
Perdona por dudar de ti.

819
00:40:19,654 --> 00:40:21,854
Oye, todo es parte del proceso.

820
00:40:21,856 --> 00:40:23,196
   

821
00:40:23,792 --> 00:40:26,115
¿Cómo sabías que no dispararía?

822
00:40:26,761 --> 00:40:28,227
Si Gerry realmente hubiera
querido muerto a Michael,

823
00:40:28,229 --> 00:40:30,496
le habría disparado apenas apareció.

824
00:40:30,912 --> 00:40:32,832
Seguir con el plan cuando ya
había sido expuesto, significaba

825
00:40:32,834 --> 00:40:35,230
que quería que lo rescataran
tanto como su hermano.

826
00:40:36,037 --> 00:40:38,878
Deberíamos llamar a Zara,
decirle que todo está bien.

827
00:40:38,880 --> 00:40:40,006
Yo lo haré.

828
00:40:40,008 --> 00:40:42,954
Y después, vamos a casa, a
tomarnos unos días libres.

829
00:40:42,956 --> 00:40:45,093
Creo... creo que nos lo hemos ganado.

830
00:40:46,344 --> 00:40:48,948
Así que tenemos la noche libre.

831
00:40:48,950 --> 00:40:52,892
¿Qué dices de tomar
esa copa, ver una peli?

832
00:40:53,922 --> 00:40:55,888
¿Me estás pidiendo una
cita, Oliver Yates?

833
00:40:55,890 --> 00:40:57,390
Llámalo como quieras.

834
00:40:58,626 --> 00:41:01,276
Bueno, ¿qué peli quieres ver?

835
00:41:01,830 --> 00:41:06,165
No sé, estaba pensando quizás... Rambo.

836
00:41:15,784 --> 00:41:23,820
www.subtitulamos.tv

