1
00:00:00,733 --> 00:00:02,616
Muy bien, nos vamos a la reunión.

2
00:00:02,641 --> 00:00:05,509
Diviértanse o lloren,
o lo que sea que hagan.

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,820
Me divierto haciendo
llorar a otras personas.

4
00:00:10,203 --> 00:00:13,705
- ¿Ya encontraste tus llaves?
- Oh, sí. Hace diez minutos.

5
00:00:13,707 --> 00:00:16,523
Ahora solo estaba agachada
buscando algo para picar.

6
00:00:17,427 --> 00:00:18,793
Te lo he dicho un millón de veces,

7
00:00:18,795 --> 00:00:20,378
si dejas las llaves
siempre en el mismo...

8
00:00:20,380 --> 00:00:22,213
Puede que estén arriba.

9
00:00:24,384 --> 00:00:27,100
En algún momento de la noche, entre
medio de las peleas del hockey,

10
00:00:27,125 --> 00:00:28,812
¿podrías tirar el sándwich de atún

11
00:00:28,837 --> 00:00:30,031
que está ahí desde el almuerzo?

12
00:00:30,056 --> 00:00:32,500
- Lo haré.
- ¿Lo harás?

13
00:00:32,525 --> 00:00:34,742
Porque últimamente "lo haré"
es lo que dices siempre,

14
00:00:34,767 --> 00:00:36,684
solo que al final las
cosas se quedan sin hacer.

15
00:00:37,083 --> 00:00:39,343
Si te molesta tanto,
¿por qué no lo haces tú?

16
00:00:39,368 --> 00:00:40,984
Porque te dije que lo hicieras tú.

17
00:00:42,690 --> 00:00:44,796
Iba a hacerlo,

18
00:00:44,821 --> 00:00:47,882
pero... lo acabas de
convertir en un tema.

19
00:00:48,896 --> 00:00:50,148
Solo es un tema

20
00:00:50,173 --> 00:00:53,195
porque tú lo has hecho
uno, hacedor de temas.

21
00:00:54,820 --> 00:00:57,529
No las encontré. Cuando
vuelva a casa meteré todo

22
00:00:57,554 --> 00:00:59,098
de vuelta en el armario, lo prometo.

23
00:00:59,123 --> 00:01:01,500
Será mejor que lo hagas ahora, o
se podría convertir en un tema.

24
00:01:02,898 --> 00:01:04,211
Mamá, ¿puedes conducir tú?

25
00:01:04,213 --> 00:01:06,213
Increíble... como tú no eres
capaz de encontrar tus llaves,

26
00:01:06,215 --> 00:01:07,515
la que sale perjudicada soy yo.

27
00:01:07,540 --> 00:01:09,757
Mira... encontré tus llaves.

28
00:01:10,765 --> 00:01:12,035
¿Por qué las tienes tú?

29
00:01:12,037 --> 00:01:14,037
Porque tomé prestado tu
auto para ir a la tienda

30
00:01:14,039 --> 00:01:16,423
cuando no encontraba
mis llaves. Como sea...

31
00:01:16,828 --> 00:01:17,958
maneja tú.

32
00:01:17,960 --> 00:01:19,543
Y no te queda gasolina.

33
00:01:21,367 --> 00:01:24,431
- Intentaré no matarla.
- A veces las cosas pasan.

34
00:01:27,930 --> 00:01:29,429
Buen trabajo... hiciste
que llegáramos tarde

35
00:01:29,454 --> 00:01:31,321
y ahora Wendy está en mi lugar.

36
00:01:31,346 --> 00:01:34,492
- No es tu lugar.
- Sí, hoy no, gracias a ti.

37
00:01:35,339 --> 00:01:37,968
Necesito a mi madrina.
Necesito a mi madrina.

38
00:01:38,641 --> 00:01:41,234
No vas a creer lo que
acaba de hacer mi madre.

39
00:01:41,259 --> 00:01:43,382
¿Te das cuenta de que saludas así?

40
00:01:44,243 --> 00:01:46,851
- Lo siento. Hola.
- Hola.

41
00:01:48,117 --> 00:01:50,617
No vas a creer lo que
acaba de hacer mi madre.

42
00:01:51,033 --> 00:01:53,671
En vez de tirarme a esa piscina de
resentimiento familiar en la que nadas,

43
00:01:53,696 --> 00:01:54,843
deja que te haga una pregunta.

44
00:01:54,868 --> 00:01:56,535
Tienes 40 años, ¿cierto?

45
00:01:56,847 --> 00:01:58,664
En Tinder no.

46
00:01:59,793 --> 00:02:03,093
- ¿Tienes... un empleo?
- Sí.

47
00:02:03,118 --> 00:02:05,953
Y tu madre te vuelve loca de remate.

48
00:02:05,978 --> 00:02:09,636
- Sí.
- ¿Y por qué sigues viviendo con ella?

49
00:02:10,473 --> 00:02:12,066
Wendy, creo que te sentaste sobre algo.

50
00:02:12,091 --> 00:02:14,375
- ¿En qué?
- Mi silla.

51
00:02:17,600 --> 00:02:19,634
¿Has visto lo que acaba
de hacer tu madre?

52
00:02:19,933 --> 00:02:23,367
Lo sé. ¿Por qué demonios
sigo viviendo con ella?

53
00:02:31,230 --> 00:02:34,632
www.subtitulamos.tv

54
00:02:54,664 --> 00:02:57,515
¿Qué pasa hoy? ¿Ahora
tú me robas el lugar?

55
00:02:57,540 --> 00:02:58,839
Yo voy en el medio.

56
00:02:58,968 --> 00:03:00,101
¿Y qué importa?

57
00:03:00,126 --> 00:03:02,460
Porque así puedo comer patatas
fritas sin importar quién las pida.

58
00:03:03,272 --> 00:03:04,476
Bien.

59
00:03:07,403 --> 00:03:09,390
Espera, tengo que hacer pis. Levántate.

60
00:03:12,181 --> 00:03:14,565
Por eso me gusta sentarme contigo...

61
00:03:14,567 --> 00:03:16,640
Tienes la vejiga de un camello.

62
00:03:17,485 --> 00:03:20,421
Y la pinta de un animal
mucho más atractivo.

63
00:03:22,755 --> 00:03:24,371
¿Creen que es raro

64
00:03:24,396 --> 00:03:26,335
que siga viviendo con mi madre?

65
00:03:28,742 --> 00:03:31,509
Lo pregunta para que
contestemos, ¿verdad?

66
00:03:31,534 --> 00:03:33,914
Acaba de abrir la puerta... entra.

67
00:03:34,421 --> 00:03:38,005
Bueno, es como si
odiaras las magdalenas,

68
00:03:38,007 --> 00:03:40,929
pero te fueras a vivir a
una fábrica de magdalenas.

69
00:03:40,954 --> 00:03:43,677
Me encantaría vivir en
una fábrica de magdalenas.

70
00:03:43,679 --> 00:03:46,447
¿Qué es una fábrica de
magdalenas? ¿No es una panadería?

71
00:03:46,449 --> 00:03:48,309
Lo de panadería implica
que también hacen pan.

72
00:03:48,334 --> 00:03:50,168
¡No tenemos mucho tiempo!

73
00:03:52,187 --> 00:03:54,889
Sí. Que vivas con tu madre es raro.

74
00:03:54,891 --> 00:03:56,307
Muy raro.

75
00:03:56,309 --> 00:03:58,171
Raro del tipo que la
gente habla de ello.

76
00:03:59,472 --> 00:04:00,772
Pero nosotras no.

77
00:04:01,156 --> 00:04:02,563
¿Tú qué crees?

78
00:04:02,565 --> 00:04:05,921
Bueno, cuando las dos estaban intentando
mantenerse sobrias tenía sentido.

79
00:04:05,946 --> 00:04:08,359
Pero ese tiempo ha pasado.

80
00:04:08,788 --> 00:04:11,238
Ha pasado mucho tiempo.

81
00:04:11,960 --> 00:04:14,467
- ¿Te vas a mudar?
- No estoy segura.

82
00:04:14,492 --> 00:04:16,794
Nora me dijo que sopesara mis opciones,

83
00:04:16,796 --> 00:04:18,875
pero creo que soy demasiado
pobre para tener opciones.

84
00:04:19,242 --> 00:04:20,664
Christy...

85
00:04:20,666 --> 00:04:22,917
veo que esperas una invitación,

86
00:04:22,919 --> 00:04:25,240
y te quiero muchísimo,

87
00:04:25,265 --> 00:04:28,005
pero la convivencia
arruina cualquier amistad.

88
00:04:28,007 --> 00:04:30,424
Al igual que los hijos
arruinan el matrimonio.

89
00:04:31,656 --> 00:04:34,929
- En mi casa hay espacio.
- Sí, eso es.

90
00:04:34,931 --> 00:04:36,429
Una de mis compañeras se va

91
00:04:36,454 --> 00:04:38,684
porque se ha enamorado.

92
00:04:40,089 --> 00:04:41,472
No sé.

93
00:04:41,497 --> 00:04:43,828
Puede que mudarme sea más
problema que quedarme.

94
00:04:44,240 --> 00:04:46,440
   

95
00:04:46,442 --> 00:04:47,523
Arriba.

96
00:04:51,601 --> 00:04:54,456
Demonios, se me olvidó poner
dinero en el parquímetro. Arriba.

97
00:04:57,603 --> 00:04:59,784
¿Tendría mi propio baño?

98
00:05:01,270 --> 00:05:02,790
¡Date prisa, Bonnie!

99
00:05:02,792 --> 00:05:03,932
¡Oye!

100
00:05:03,957 --> 00:05:05,971
Que la perfección lleva su tiempo.

101
00:05:09,682 --> 00:05:12,384
¿Sabes?... mientras esperabas,

102
00:05:12,409 --> 00:05:14,331
podrías haber tirado ese sándwich.

103
00:05:14,356 --> 00:05:15,889
Podría.

104
00:05:17,006 --> 00:05:18,354
No lo hice.

105
00:05:19,549 --> 00:05:21,035
¿Vas a vestirte?

106
00:05:21,060 --> 00:05:22,309
Estoy vestido.

107
00:05:23,112 --> 00:05:24,331
Estás usando una sudadera.

108
00:05:24,356 --> 00:05:27,807
Y pantalones, zapatos y... vamos.

109
00:05:28,448 --> 00:05:30,423
¿Sabes qué me dice esa sudadera?

110
00:05:30,448 --> 00:05:31,901
Dice: "la mujer con la que estoy

111
00:05:31,926 --> 00:05:33,549
no merece botones y mangas".

112
00:05:34,753 --> 00:05:38,385
Para mí dice: " Universidad
de Dakota del Norte".

113
00:05:39,829 --> 00:05:41,385
Me gustaría que cambies.

114
00:05:41,410 --> 00:05:43,604
¿Mi ropa o lo que soy?

115
00:05:44,305 --> 00:05:45,557
Las dos cosas.

116
00:05:47,737 --> 00:05:49,470
No va a pasar.

117
00:05:49,472 --> 00:05:52,635
Entonces ya no estoy de
humor para ir a cenar.

118
00:05:53,612 --> 00:05:56,307
- Pero me muero de hambre.
- ¡Pues come tu sándwich!

119
00:06:01,183 --> 00:06:04,351
Y, Christy, ¿qué opinas del lugar?

120
00:06:04,353 --> 00:06:05,799
Me encanta.

121
00:06:05,824 --> 00:06:08,157
Hay mucha luz y...

122
00:06:08,364 --> 00:06:09,924
esperanza.

123
00:06:10,737 --> 00:06:12,320
No cobraremos de más por eso.

124
00:06:15,364 --> 00:06:17,831
Se pone mejor... es la
noche de cocina de Peter,

125
00:06:17,833 --> 00:06:19,533
y hace su propia pasta.

126
00:06:19,535 --> 00:06:21,702
Vaya. ¿Una chimenea, pisos de madera

127
00:06:21,704 --> 00:06:23,537
y pasta casera?

128
00:06:23,831 --> 00:06:26,122
- Me estoy mareando.
- ¿Eres diabética?

129
00:06:26,147 --> 00:06:28,092
¿Has viajado a países tropicales

130
00:06:28,094 --> 00:06:29,426
en los últimos seis meses?

131
00:06:30,315 --> 00:06:31,962
Es mi manera socialmente incómoda

132
00:06:31,964 --> 00:06:33,401
de decir que estoy feliz.

133
00:06:33,426 --> 00:06:35,071
Ya entendí. Lo siento.

134
00:06:35,096 --> 00:06:37,503
Estamos en modo
enfermero todo el tiempo.

135
00:06:37,528 --> 00:06:39,887
Bueno, no puedo pagar
una cobertura médica,

136
00:06:39,889 --> 00:06:41,792
así que es otro agregado.

137
00:06:43,026 --> 00:06:44,308
   

138
00:06:44,310 --> 00:06:46,010
Peter, está delicioso.

139
00:06:46,035 --> 00:06:48,946
Cocinar me relaja... Algo
que realmente necesitaba

140
00:06:48,948 --> 00:06:51,276
luego de un día de
asistir al Dr. Clevenger.

141
00:06:51,301 --> 00:06:52,440
Es el peor.

142
00:06:52,465 --> 00:06:54,735
Es tan engreído. Como si
fuera el único cirujano

143
00:06:54,737 --> 00:06:58,401
que extirpó un intestino sin derramar
materia fecal en el abdomen.

144
00:07:02,834 --> 00:07:05,542
El otro día le ayudé a
remover un tumor gigante...

145
00:07:05,567 --> 00:07:07,267
explotó como un globo de agua.

146
00:07:07,371 --> 00:07:09,151
Larry se patinó en el pus.

147
00:07:10,753 --> 00:07:12,252
¿Más salsa?

148
00:07:12,254 --> 00:07:13,799
Estoy bien.

149
00:07:15,505 --> 00:07:18,006
¿Ese es un manzano ahí atrás?

150
00:07:18,253 --> 00:07:20,094
Sí, en otoño hacemos sidra.

151
00:07:20,096 --> 00:07:21,311
   

152
00:07:21,313 --> 00:07:23,690
Sidra de manzana junto a la chimenea.

153
00:07:24,244 --> 00:07:25,959
Qué maravilloso.

154
00:07:25,984 --> 00:07:28,317
¿Recuerdas cuando ese
adolescente llegó a emergencias

155
00:07:28,342 --> 00:07:30,809
con la manzana alojada
en la cuenca del ojo?

156
00:07:30,834 --> 00:07:32,565
Oh, sí. Sí.

157
00:07:32,590 --> 00:07:35,182
Su amigo la disparó desde un
cañón de aire comprimido y...

158
00:07:35,207 --> 00:07:38,745
nada más que pulpa de manzana y
fluido ocular saliendo del hoyo.

159
00:07:40,116 --> 00:07:41,571
Cielos.

160
00:07:42,441 --> 00:07:43,907
Esto es muy divertido.

161
00:07:44,454 --> 00:07:47,015
Si vives aquí, podemos
hacer esto todas las noches.

162
00:07:47,040 --> 00:07:48,702
Y cuando extrajimos

163
00:07:48,727 --> 00:07:50,645
la manzana, el nervio

164
00:07:50,670 --> 00:07:53,188
salió estirado como una banda elástica.

165
00:07:55,813 --> 00:07:58,048
¿Dónde está el baño?

166
00:08:00,269 --> 00:08:02,636
No va a tirar el maldito sándwich.

167
00:08:02,638 --> 00:08:05,022
Han pasado cuatro días...
si mañana sigue aquí,

168
00:08:05,024 --> 00:08:07,602
estoy en mi derecho de prenderlo fuego.

169
00:08:07,964 --> 00:08:09,330
¿Por qué no lo compartiste?

170
00:08:09,587 --> 00:08:12,196
Tal vez porque sabe que suena ridículo.

171
00:08:12,198 --> 00:08:14,615
Este solía ser un
espacio seguro, Marjorie.

172
00:08:14,617 --> 00:08:16,844
Y luego empezaste a
venir y nos ajustamos.

173
00:08:17,563 --> 00:08:18,702
   

174
00:08:18,704 --> 00:08:21,110
Devuélvelo, Bonnie... Esto
se está poniendo bueno.

175
00:08:21,490 --> 00:08:23,140
Estoy sinceramente preocupada.

176
00:08:23,165 --> 00:08:24,541
El novio Adam hizo un esfuerzo,

177
00:08:24,543 --> 00:08:26,710
el prometido Adam está holgazaneando.

178
00:08:26,712 --> 00:08:28,829
A este ritmo, el esposo Adam solo será

179
00:08:28,831 --> 00:08:31,782
partidos de hockey,
rasguños de bolas y pedos.

180
00:08:32,168 --> 00:08:33,967
Al menos estarás casada.

181
00:08:34,212 --> 00:08:37,137
¿Lo estaré? Pusimos fecha pero
no le hemos dicho a nadie...

182
00:08:37,139 --> 00:08:38,813
Todavía puedo zafar de esta.

183
00:08:38,838 --> 00:08:40,621
Por un sándwich.

184
00:08:41,219 --> 00:08:43,790
Espacio seguro, Marjorie,
espacio seguro.

185
00:08:44,134 --> 00:08:46,063
Ralph está cuidando a
las niños... soy libre.

186
00:08:46,065 --> 00:08:47,860
Puedo hacer locuras, siempre que
llegue a casa antes de las 21:30.

187
00:08:49,518 --> 00:08:51,866
Está bien. ¿Saben qué?

188
00:08:51,891 --> 00:08:53,572
Los veré allí. Tengo el
presentimiento de que

189
00:08:53,597 --> 00:08:55,009
ésta está revoloteando con un propósito.

190
00:08:56,575 --> 00:08:58,196
Lo siento.

191
00:08:58,221 --> 00:08:59,477
De acuerdo...

192
00:08:59,502 --> 00:09:00,766
Hice lo que me dijiste.

193
00:09:00,791 --> 00:09:03,094
- Busqué otras opciones.
- Bien por ti.

194
00:09:03,415 --> 00:09:05,082
Puedo pagar un apartamento estudio

195
00:09:05,084 --> 00:09:06,876
que solía ser un baño de huéspedes,

196
00:09:06,901 --> 00:09:09,036
un sótano salido de "El
Silencio de los Inocentes"

197
00:09:09,038 --> 00:09:12,089
o bien puedo mudarme a una
adorable casa con Wendy

198
00:09:12,091 --> 00:09:13,694
y no comer nunca más.

199
00:09:13,719 --> 00:09:15,236
¿Y...?

200
00:09:15,469 --> 00:09:17,477
Ninguno es mejor que lo que tengo ahora,

201
00:09:17,502 --> 00:09:20,214
así que supongo que estoy
atrapada con mi madre.

202
00:09:20,216 --> 00:09:22,923
No. Estás eligiendo vivir con ella.

203
00:09:24,470 --> 00:09:26,415
Bueno, no usaría esas palabras.

204
00:09:26,805 --> 00:09:29,274
- Necesitaré que las uses.
- ¿Por qué?

205
00:09:29,299 --> 00:09:31,438
Porque si estás atrapada,
eres una víctima.

206
00:09:31,463 --> 00:09:33,413
Hay poder en la toma de decisiones.

207
00:09:33,438 --> 00:09:34,759
Así que quiero oírte decir:

208
00:09:34,784 --> 00:09:37,180
"estoy eligiendo vivir con mi madre".

209
00:09:38,742 --> 00:09:40,071
Bien.

210
00:09:40,900 --> 00:09:43,204
Estoy eligiendo vivir con mi madre.

211
00:09:45,509 --> 00:09:47,291
Pensaste que iba a ser difícil para mí,

212
00:09:47,293 --> 00:09:48,575
pero en realidad no lo fue.

213
00:09:48,577 --> 00:09:50,971
Estoy eligiendo vivir con mi madre.

214
00:09:51,360 --> 00:09:54,876
- Genial. Entonces debes ser
agradable con ella. - ¿Qué?

215
00:09:55,884 --> 00:09:58,609
¿Esperas que viva con mi madre
y sea agradable con ella?

216
00:09:58,634 --> 00:10:00,887
¿Por qué no me pides que
solucione el calentamiento global?

217
00:10:00,889 --> 00:10:02,290
Bueno, si puedes
hacerlo, adelante, hazlo,

218
00:10:02,315 --> 00:10:04,933
pero ahora concentrémonos en tu madre.

219
00:10:04,958 --> 00:10:06,313
Sí, pero de eso estoy hablando.

220
00:10:06,338 --> 00:10:08,622
Tienes que dejar eso de bufar.

221
00:10:08,647 --> 00:10:11,298
Pero eso es lo que me sale
cuando me concentro en mi madre.

222
00:10:11,323 --> 00:10:13,517
En el programa, hablamos sobre
ser amorosos y tolerantes.

223
00:10:13,519 --> 00:10:15,180
Cuando se trata de tu madre, no
eres ninguna de las dos cosas.

224
00:10:15,205 --> 00:10:16,655
   

225
00:10:16,939 --> 00:10:19,110
Para que quede claro,
eso fue dirigido a ti.

226
00:10:22,564 --> 00:10:25,937
Espera. ¿Exactamente qué tan
amable tengo que ser con mi madre?

227
00:10:25,962 --> 00:10:29,296
Porque siento que cualquier día en que
no le pego con una roca es una victoria.

228
00:10:29,298 --> 00:10:32,618
Para empezar, no puedes hablar
de querer pegarle con una roca.

229
00:10:33,305 --> 00:10:35,415
No tiene que ser una roca.

230
00:10:35,440 --> 00:10:38,391
No quiero que digas cosas
malas sobre ella o a ella.

231
00:10:38,416 --> 00:10:40,485
Necesito que seas amable todo el tiempo.

232
00:10:40,510 --> 00:10:43,751
- Pero no...
- Sé amable, sé amable, sé amable.

233
00:10:43,776 --> 00:10:45,501
Pero si me guardo todo el odio,

234
00:10:45,526 --> 00:10:47,360
voy a estallar... y no soy tan grande.

235
00:10:47,984 --> 00:10:49,657
Vas a mantenerlo todo dentro.

236
00:10:49,682 --> 00:10:51,844
Cada vez que te enojes con tu madre,

237
00:10:51,869 --> 00:10:54,016
quiero que hagas algo
agradable para ella.

238
00:10:54,706 --> 00:10:56,275
Eso es una locura.

239
00:10:56,300 --> 00:10:58,766
Estaré haciendo cosas
agradables todo el tiempo.

240
00:10:59,245 --> 00:11:01,766
Así es. Y aquí viene la parte engañosa.

241
00:11:01,791 --> 00:11:04,208
¿Aún no me has dicho la parte engañosa?

242
00:11:04,233 --> 00:11:06,483
No puedes contarle a ella las
cosas agradables que haces

243
00:11:06,508 --> 00:11:08,062
ni a ella ni a nadie más, incluida yo.

244
00:11:08,087 --> 00:11:09,180
No quiero escucharlo.

245
00:11:09,205 --> 00:11:10,985
Espera, ¿ni siquiera
me llevo el crédito?

246
00:11:11,010 --> 00:11:13,134
Cambié de opinión.

247
00:11:13,330 --> 00:11:16,298
Viviré en la casa de
ojos saltarines de Wendy.

248
00:11:17,188 --> 00:11:20,048
La cuestión es que, para sentir amor,

249
00:11:20,073 --> 00:11:22,102
tienes que dar amor.

250
00:11:23,384 --> 00:11:25,319
- Hola, nos vemos luego.
- Hola, chicas.

251
00:11:25,321 --> 00:11:27,337
- Nos vemos en un rato.
- Bien.

252
00:11:27,362 --> 00:11:28,862
Estás lloriqueando con ella.

253
00:11:28,887 --> 00:11:30,907
Así no tendremos que
oírlo en el restaurante.

254
00:11:30,932 --> 00:11:32,682
¡Bésame el culo, mamá!

255
00:11:34,061 --> 00:11:36,766
¿Tenía que empezar ahora?

256
00:11:41,883 --> 00:11:44,100
- Buen día.
- Buen día.

257
00:11:45,313 --> 00:11:46,798
¿Dónde fue el café?

258
00:11:46,823 --> 00:11:48,740
Empecé una jarra antes de ducharme.

259
00:11:48,765 --> 00:11:51,321
- Me la tomé.
- ¿Toda la jarra?

260
00:11:52,631 --> 00:11:56,501
Genial. Espero que la hayas disfrutado.

261
00:11:56,526 --> 00:11:57,692
   

262
00:12:01,640 --> 00:12:02,923
Me gustan tus botas.

263
00:12:02,925 --> 00:12:04,558
No puedes tenerlas.

264
00:12:04,560 --> 00:12:07,344
¿Qué demonios haría con semejantes...?

265
00:12:08,180 --> 00:12:10,196
Y, ¿qué vas a hacer hoy, mamá?

266
00:12:11,669 --> 00:12:13,266
Voy a ir a Home Depot.

267
00:12:14,173 --> 00:12:16,042
Suena emocionante.

268
00:12:16,769 --> 00:12:18,743
Comparado con tu vida, seguro.

269
00:12:19,586 --> 00:12:21,419
Esa es buena, mamá.

270
00:12:21,444 --> 00:12:24,188
Es cierto que tienes
una energía divertida.

271
00:12:25,781 --> 00:12:28,626
Bueno, tengo una jarra de
café encima. Eso ayuda.

272
00:12:28,651 --> 00:12:30,951
- Nos vemos.
- Adiós.

273
00:12:31,587 --> 00:12:33,790
Espero que tengas un día genial.

274
00:12:34,907 --> 00:12:37,257
Se toma todo el maldito café que hice.

275
00:12:37,282 --> 00:12:39,985
Tal vez yo quiero un poco
del maldito café que hice.

276
00:12:40,010 --> 00:12:41,426
No, no, no. No.

277
00:12:41,691 --> 00:12:45,485
Haz algo agradable. Haz algo agradable.

278
00:12:46,283 --> 00:12:49,001
Como levantar el suéter que
arrojó sobre el tazón de frutas.

279
00:12:49,026 --> 00:12:51,309
Porque ahí es donde pertenece.

280
00:12:51,334 --> 00:12:53,821
Quizás meterá los calcetines
en el cajón de las verduras.

281
00:12:54,649 --> 00:12:57,778
Es el monstruo más
egoísta, desconsiderado,

282
00:12:57,780 --> 00:13:01,055
narcisista, vago y acaparador de café.

283
00:13:03,063 --> 00:13:06,040
Bueno, no puedo poner este
suéter perfectamente doblado

284
00:13:06,065 --> 00:13:07,954
sobre este desastre de cama.

285
00:13:12,543 --> 00:13:16,251
Soy un gigante espiritual.

286
00:13:21,791 --> 00:13:23,555
¿Cuándo llegaste aquí?

287
00:13:23,580 --> 00:13:25,630
Hace unos minutos. ¿Dónde está tu madre?

288
00:13:25,655 --> 00:13:28,930
- Fue a Home Depot.
- ¿A Home Depot? Necesitaré una cerveza.

289
00:13:29,657 --> 00:13:31,532
- Yo la traeré.
- Gracias.

290
00:13:31,557 --> 00:13:34,251
Así que tu madre ha sido un verdadero
dolor de cabeza últimamente.

291
00:13:35,660 --> 00:13:37,484
   

292
00:13:37,486 --> 00:13:38,348
No.

293
00:13:38,373 --> 00:13:40,418
Vamos, por eso vine más temprano,

294
00:13:40,443 --> 00:13:41,943
para que podamos descargarnos.

295
00:13:41,968 --> 00:13:43,935
Es como nuestro pequeño grupo de apoyo.

296
00:13:44,160 --> 00:13:46,239
Bonnie Anónimos.

297
00:13:47,535 --> 00:13:50,869
Yo... quiero a mi madre.

298
00:13:51,136 --> 00:13:53,567
Por eso elijo vivir aquí con ella.

299
00:13:54,935 --> 00:13:57,621
Dios, ¿está detrás de mí?

300
00:13:59,592 --> 00:14:01,574
¿No puedo decir cosas buenas de mi madre

301
00:14:01,599 --> 00:14:02,910
sin que sea extraño?

302
00:14:03,364 --> 00:14:04,364
Creo que no.

303
00:14:05,512 --> 00:14:08,207
Deja eso. Aún sigue en juego.

304
00:14:08,551 --> 00:14:11,317
¿En serio? Ha estado ahí durante días.

305
00:14:11,342 --> 00:14:13,259
Huele tan mal que ni Gus quiere comerlo.

306
00:14:13,389 --> 00:14:15,043
Mira, quien tire ese sándwich

307
00:14:15,068 --> 00:14:16,801
será el débil en nuestro matrimonio,

308
00:14:16,826 --> 00:14:19,160
para siempre, hasta nuestra muerte.

309
00:14:19,562 --> 00:14:22,262
Sus votos van a ser fabulosos.

310
00:14:23,442 --> 00:14:25,732
Bueno, quedé atrapada en la fila
detrás de una pareja lesbiana

311
00:14:25,734 --> 00:14:27,568
construyendo un piso.

312
00:14:29,382 --> 00:14:31,824
- Hola.
- Hola.

313
00:14:32,598 --> 00:14:34,785
Voy a darme una ducha.

314
00:14:34,810 --> 00:14:37,477
No es que nos vestimos
para cenar por aquí.

315
00:14:37,502 --> 00:14:39,135
Hay más de 40 lugares en esta ciudad

316
00:14:39,160 --> 00:14:40,691
que no tienen problemas
con las sudaderas.

317
00:14:40,716 --> 00:14:44,396
- Busqué en Yelp.
- "Busqué en Yelp". Yo te haré buscar.

318
00:14:46,543 --> 00:14:48,512
   

319
00:14:48,950 --> 00:14:51,098
Mira lo que hizo.

320
00:14:52,353 --> 00:14:55,287
Oye, después de ducharme,

321
00:14:55,312 --> 00:14:57,880
¿qué tal si vamos a ver
esa película que querías?

322
00:14:58,426 --> 00:15:00,770
¿La de los robots que pelean?

323
00:15:00,816 --> 00:15:02,232
Sí.

324
00:15:02,754 --> 00:15:04,707
Vaya. De acuerdo.

325
00:15:05,357 --> 00:15:06,689
Gracias.

326
00:15:07,243 --> 00:15:08,689
¿Y qué tal si me cambio la sudadera

327
00:15:08,714 --> 00:15:09,947
y también podemos ir a cenar?

328
00:15:09,972 --> 00:15:11,471
¿En serio?

329
00:15:11,947 --> 00:15:14,962
Eso estaría bien. Gracias.

330
00:15:14,987 --> 00:15:16,603
De nada.

331
00:15:24,347 --> 00:15:25,861
Les digo que la semana pasada

332
00:15:25,886 --> 00:15:27,626
Adam ha sido alguien
totalmente diferente.

333
00:15:27,651 --> 00:15:29,151
Cada vez que volteo...

334
00:15:29,176 --> 00:15:30,709
ha hecho otra cosa agradable.

335
00:15:30,734 --> 00:15:31,705
   

336
00:15:31,730 --> 00:15:33,230
Sigue haciendo la cama,

337
00:15:33,255 --> 00:15:35,728
lavó la ropa dos veces,
incluso pasó la aspiradora.

338
00:15:35,753 --> 00:15:38,304
Es como una criada con
la que puedes tener sexo.

339
00:15:39,376 --> 00:15:41,423
La mejor parte es que nunca dice nada.

340
00:15:41,448 --> 00:15:43,962
No necesita el crédito.
Así de asombroso es él.

341
00:15:46,409 --> 00:15:48,442
Oye, esto es seda.

342
00:15:48,984 --> 00:15:51,486
Bueno, llévala a nuestra casa.

343
00:15:51,511 --> 00:15:53,337
Tal vez Adam puede lavarla por ti,

344
00:15:53,362 --> 00:15:55,478
sin llevarse el crédito.

345
00:15:55,824 --> 00:15:57,595
Christy, ¿estás bien?

346
00:15:57,620 --> 00:16:00,306
Estoy bien. Solo tengo un pollo rebelde.

347
00:16:01,853 --> 00:16:05,031
Bueno, me alegra que
Adam se está esforzando

348
00:16:05,056 --> 00:16:07,087
para que no tengas que morir sola.

349
00:16:07,492 --> 00:16:10,212
- El jurado aún no se ha decidido.
- ¿Por qué?

350
00:16:11,009 --> 00:16:13,000
Porque... hay una pequeña parte de mí

351
00:16:13,025 --> 00:16:15,244
que cree que es una trampa...
Es decir, ¿qué pasa si hace

352
00:16:15,269 --> 00:16:17,501
todas estas cosas agradables para
hacer que recoja el sándwich?

353
00:16:17,640 --> 00:16:20,369
Sí. O podrías aceptar las cosas
agradables que hace para salvar

354
00:16:20,394 --> 00:16:23,564
las apariencias, y no asumir que
la gente está para hacerte daño.

355
00:16:23,589 --> 00:16:26,658
Claro. Solo tomaré el tren
bala a Ciudad Zoquete.

356
00:16:27,332 --> 00:16:29,799
Hay muchos matrimonios
felices en Ciudad Zoquete.

357
00:16:32,722 --> 00:16:34,506
No estoy discutiendo contigo,

358
00:16:34,531 --> 00:16:37,009
solo digo que estás
completamente equivocada,

359
00:16:37,280 --> 00:16:39,947
Cuanto más agradable soy,
más furiosa me pongo.

360
00:16:39,972 --> 00:16:42,222
Solo ha pasado una
semana... Dale tiempo.

361
00:16:42,287 --> 00:16:44,504
Sé que dijiste que no
podía llevarme el crédito,

362
00:16:44,506 --> 00:16:46,970
pero no me dijiste que tendría
que ver que alguien más

363
00:16:46,995 --> 00:16:49,879
se lleva el crédito un día
tras otro y otro y otro.

364
00:16:50,035 --> 00:16:51,400
¡Y otro!

365
00:16:51,986 --> 00:16:54,290
Eso debe ser difícil.

366
00:16:54,315 --> 00:16:55,909
Es lo que estoy diciendo.

367
00:16:55,934 --> 00:16:57,384
Qué mal. Sigue haciéndolo.

368
00:16:57,386 --> 00:16:58,345
Ahora debo irme.

369
00:16:58,370 --> 00:17:00,712
- ¿Pero qué pasa si...?
- De verdad debo irme.

370
00:17:00,773 --> 00:17:03,220
Y ahora con el clima,
aquí está Nora Rogers.

371
00:17:03,245 --> 00:17:04,961
Espero que tengan listas sus chaquetas,

372
00:17:04,986 --> 00:17:06,751
porque esta va a ser una noche fría.

373
00:17:06,776 --> 00:17:08,673
Y pasando al...

374
00:17:10,449 --> 00:17:12,040
Por el amor de Dios.

375
00:17:12,743 --> 00:17:14,378
¡Deja de ser un idiota!

376
00:17:14,403 --> 00:17:16,157
¡Ya tira el maldito sándwich!

377
00:17:16,361 --> 00:17:18,144
¿Qué?

378
00:17:19,341 --> 00:17:21,470
Nunca antes me habías gritado.

379
00:17:22,900 --> 00:17:24,294
Lo siento.

380
00:17:24,978 --> 00:17:28,103
He estado tragando
mucha rabia últimamente.

381
00:17:28,917 --> 00:17:30,584
Christy, quiero tirarlo

382
00:17:30,586 --> 00:17:31,985
porque tu madre ha sido
muy amable últimamente,

383
00:17:32,010 --> 00:17:35,727
pero es como Vietnam...
Sé que tengo que irme,

384
00:17:35,752 --> 00:17:38,056
¿pero cómo puedo lograr
la paz con honor?

385
00:17:38,720 --> 00:17:42,179
Tal vez deberías dejar de ver
a tu relación como una guerra.

386
00:17:42,259 --> 00:17:44,478
Los dos están en el mismo bando.

387
00:17:45,377 --> 00:17:46,751
Tienes razón.

388
00:17:47,039 --> 00:17:49,757
A menos que tú seas cómplice.

389
00:17:50,072 --> 00:17:51,309
¿De qué estás hablando?

390
00:17:51,334 --> 00:17:53,833
Tal vez ella hizo que me digas
estas cosas para engañarme

391
00:17:53,858 --> 00:17:56,559
y así tirar el sándwich,
entonces yo soy el que...

392
00:17:56,695 --> 00:17:59,029
Sueno como si estuviera loco, ¿no?

393
00:17:59,429 --> 00:18:01,723
Voy a tirar el sándwich.

394
00:18:02,212 --> 00:18:03,628
Bien.

395
00:18:04,169 --> 00:18:06,840
Y la próxima vez que marquen
una línea divisoria,

396
00:18:06,865 --> 00:18:08,481
¿puede ser sin atún?

397
00:18:12,127 --> 00:18:14,590
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy tirando este sándwich

398
00:18:14,615 --> 00:18:15,614
porque te quiero.

399
00:18:15,639 --> 00:18:17,739
¡No! Yo quería tirarlo

400
00:18:17,764 --> 00:18:19,104
porque te quiero.

401
00:18:19,129 --> 00:18:20,848
Tarde. Ya está hecho.

402
00:18:24,139 --> 00:18:27,607
Perdón por decirte lo que debes hacer.

403
00:18:27,609 --> 00:18:28,536
Lamento que tuviste que hacerlo.

404
00:18:28,561 --> 00:18:30,444
Realmente debería esforzarme más.

405
00:18:30,766 --> 00:18:33,622
Es la cosa más romántica
que jamás me has dicho.

406
00:18:41,781 --> 00:18:43,564
Adam.

407
00:18:46,829 --> 00:18:49,145
Y se supone que no debo decirte esto,

408
00:18:49,170 --> 00:18:52,149
pero levanté su suéter y lo guardé.

409
00:18:52,454 --> 00:18:55,411
Y mientras lo hacía, no
tenía ganas de matarla.

410
00:18:55,436 --> 00:18:57,636
Estaba muy ocupada
sintiéndome feliz por ella.

411
00:18:58,006 --> 00:18:59,723
¿Qué me has hecho?

412
00:19:00,137 --> 00:19:01,675
Yo no lo hice, fuiste tú.

413
00:19:01,677 --> 00:19:03,226
Solo hice una sugerencia.

414
00:19:03,228 --> 00:19:04,928
Bueno, funcionó.

415
00:19:04,930 --> 00:19:07,653
Bien. Quizás la próxima vez no
me apartarás con tanta fuerza.

416
00:19:07,850 --> 00:19:08,965
No lo haré.

417
00:19:08,990 --> 00:19:10,523
Sí, lo harás.

418
00:19:11,082 --> 00:19:12,903
Y también necesitarás
un paraguas esta noche.

419
00:19:13,109 --> 00:19:14,419
Pero está soleado.

420
00:19:14,444 --> 00:19:16,444
Tendrás que aprender a confiar en mí.

421
00:19:16,525 --> 00:19:18,364
Aquí tienes.

422
00:19:18,389 --> 00:19:21,077
Aquí tienes. Aquí tienes.

423
00:19:21,079 --> 00:19:24,174
- ¿Qué es esto?
- Es la tarjeta de "reserva ese día"

424
00:19:24,199 --> 00:19:25,434
para mi casamiento.

425
00:19:25,459 --> 00:19:27,824
Puede que estén invitadas o
no, pero reserven ese día.

426
00:19:28,323 --> 00:19:29,456
   

427
00:19:29,481 --> 00:19:31,147
¿Estás lista para ser dama de honor?

428
00:19:31,172 --> 00:19:34,496
Dios, mi piel ya me está
picando por el poliéster.

429
00:19:35,177 --> 00:19:39,045
Es oficial... ya no me estoy
echando atrás, estoy afirmándolo.

430
00:19:39,047 --> 00:19:41,692
¿Entonces Adam no estaba engañándote?

431
00:19:41,717 --> 00:19:43,895
No, Marjorie, estabas equivocada.

432
00:19:46,057 --> 00:19:48,308
Dios mío, Christy, ¿qué sucede?

433
00:19:49,634 --> 00:19:52,035
Tú... hiciste que quisiera a mi madre,

434
00:19:52,060 --> 00:19:53,731
y ahora va a dejarme.

435
00:19:58,840 --> 00:20:00,441
Te lo dije.

436
00:20:07,474 --> 00:20:09,474
Oh, Dios.

437
00:20:09,499 --> 00:20:12,293
¿Estamos en Vietnam otra vez?

438
00:20:13,935 --> 00:20:16,269
Soy yo haciendo cosas agradables.

439
00:20:16,294 --> 00:20:19,412
Porque es lo que hago... soy una
hacedora de cosas agradables.

440
00:20:19,437 --> 00:20:21,854
Oye, ¿qué diablos le pasó a mi almuerzo?

441
00:20:21,879 --> 00:20:23,795
   

442
00:20:27,597 --> 00:20:29,297
¿Gus?

443
00:20:29,870 --> 00:20:31,820
¿Te comiste mi sándwich?

444
00:20:33,054 --> 00:20:35,020
¿Y el plato?

445
00:20:37,934 --> 00:20:39,410
¡Te veré luego, mamá!

446
00:20:39,412 --> 00:20:41,199
¡Disfruta tu sándwich!

447
00:20:41,224 --> 00:20:42,863
Hola, Adam.

448
00:20:45,552 --> 00:20:49,739
www.subtitulamos.tv

