1
00:00:06,040 --> 00:00:08,040
EL BUEN AMIGO FROST

2
00:00:08,910 --> 00:00:11,520
Buenos días, soy Johnny Frost
y esto es Bocados de Frost.

3
00:00:12,080 --> 00:00:13,459
Según fuentes del Pentágono,

4
00:00:13,460 --> 00:00:16,130
las corrientes en contra de los zombis

5
00:00:16,240 --> 00:00:17,350
han ganado la batalla.

6
00:00:17,620 --> 00:00:20,640
Todos los envíos de cerebros
a Seattle han sido detenidos.

7
00:00:20,880 --> 00:00:24,279
La delegación enviada
por Seattle para luchar

8
00:00:24,280 --> 00:00:26,450
por la población no muerta de la ciudad

9
00:00:26,730 --> 00:00:29,020
ha recibido una fría
respuesta de un Congreso

10
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
dominado por una facción
en contra de los zombis.

11
00:00:32,890 --> 00:00:34,239
Aunque la audiencia fue privada...

12
00:00:34,240 --> 00:00:35,989
Soy Peyton Charles, deja tu mensaje.

13
00:00:35,990 --> 00:00:38,890
Hola, cariño, acabo de enterarme.

14
00:00:39,770 --> 00:00:44,120
Me imagino que estarás dormida,
agotada de discutir con imbéciles.

15
00:00:46,430 --> 00:00:48,730
Será mejor que no estés volviendo aquí.

16
00:00:49,530 --> 00:00:51,870
Quédate allí, a salvo.

17
00:00:52,440 --> 00:00:54,179
Será como el fin del mundo en Seattle

18
00:00:54,180 --> 00:00:56,250
cuando se acaben los cerebros.

19
00:00:58,460 --> 00:00:59,460
Escucha...

20
00:01:00,870 --> 00:01:01,930
Deberías saber que...

21
00:01:03,210 --> 00:01:05,580
te quie...

22
00:01:09,520 --> 00:01:10,520
Hola.

23
00:01:11,400 --> 00:01:13,080
Lo mismo digo.

24
00:01:13,680 --> 00:01:15,720
Lo siento, pasa.

25
00:01:17,060 --> 00:01:19,290
Parece que ya te has
enterado de las noticias.

26
00:01:19,720 --> 00:01:22,639
Sí, lo ha dicho Johnny
Frost en Bocados de Frost,

27
00:01:22,640 --> 00:01:24,426
no van a enviar más cerebros
a Seattle, van a dejar...

28
00:01:24,450 --> 00:01:26,580
No, otra noticia, la mía es peor.

29
00:01:26,880 --> 00:01:29,470
Renegado se ha entregado
a Fillmore Graves.

30
00:01:30,240 --> 00:01:32,810
También tienen a Levon.

31
00:01:33,240 --> 00:01:35,920
Van a aplastarles la cabeza
en el Parque de la Victoria.

32
00:01:36,060 --> 00:01:37,920
- ¿Cuándo?
- Mañana. A mediodía.

33
00:01:39,360 --> 00:01:41,590
Tenemos que ponernos en marcha.

34
00:01:41,600 --> 00:01:43,330
¿Qué vas a hacer?

35
00:01:44,460 --> 00:01:47,130
Suplicarle a Chase Graves
que le perdone la vida a Liv.

36
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Muy bien.

37
00:01:50,510 --> 00:01:51,810
Buena suerte con eso.

38
00:01:56,590 --> 00:01:57,680
Adelante.

39
00:01:58,230 --> 00:01:59,430
¿Estás decente?

40
00:02:00,060 --> 00:02:01,850
Estoy vestida. Con
eso tendrá que servir.

41
00:02:02,340 --> 00:02:03,340
El desayuno.

42
00:02:03,630 --> 00:02:04,850
No es mucho.

43
00:02:05,360 --> 00:02:08,349
Para que lo sepas, el gobierno
ha decidido dejar de enviar

44
00:02:08,350 --> 00:02:10,450
cerebros a Seattle.

45
00:02:19,530 --> 00:02:20,930
Hola.

46
00:02:25,370 --> 00:02:26,800
He recibido tu mensaje.

47
00:02:26,940 --> 00:02:28,990
Parece que estoy en problemas.

48
00:02:29,110 --> 00:02:31,969
Casi no vengo, tenía miedo

49
00:02:31,970 --> 00:02:34,140
de lo que harías. No
sabía si venir o no...

50
00:02:41,210 --> 00:02:44,350
www.subtitulamos.tv

51
00:02:44,550 --> 00:02:46,350
PASIÓN POR VIVIR

52
00:02:46,450 --> 00:02:48,799
¿No pensaste en decirme
las novedades sobre Liv

53
00:02:48,800 --> 00:02:50,969
antes de subir al dormitorio?

54
00:02:50,970 --> 00:02:54,329
Te he echado mucho de menos y

55
00:02:54,330 --> 00:02:55,749
creía que no te volvería a ver

56
00:02:55,750 --> 00:02:57,770
y, afrontémoslo, solo hemos tardado...

57
00:02:58,080 --> 00:02:59,710
- ¿diez minutos?
- Ni siquiera.

58
00:03:01,670 --> 00:03:02,830
¿Ravi?

59
00:03:03,000 --> 00:03:05,359
Me voy a casa a ver a mis hermanos.

60
00:03:05,360 --> 00:03:07,209
- Vale.
- Eres un animal.

61
00:03:07,210 --> 00:03:09,710
- No me lo imaginaba.
- Adiós, Jordan.

62
00:03:09,980 --> 00:03:11,249
¿Quién es?

63
00:03:11,250 --> 00:03:13,780
Es parte del equipo de Major.

64
00:03:17,550 --> 00:03:19,190
Tenemos que ir a ver a Clive.

65
00:03:19,350 --> 00:03:20,610
¿A Clive? ¿Qué?

66
00:03:21,260 --> 00:03:24,300
¿Quieres afrontar que Clive es el único
que puede conseguir que veamos a Liv?

67
00:03:30,000 --> 00:03:31,330
Solo era Ravi.

68
00:03:32,930 --> 00:03:34,480
Puede que sea una señal.

69
00:03:36,040 --> 00:03:37,569
Puede que debamos esperar.

70
00:03:37,570 --> 00:03:39,830
¿Una llamada de Ravi es una señal?

71
00:03:40,540 --> 00:03:41,280
Sí.

72
00:03:41,281 --> 00:03:43,320
¿No lo hemos hablado
durante toda la noche?

73
00:03:53,660 --> 00:03:55,930
Ravi, otra vez.

74
00:03:58,620 --> 00:04:02,660
¿Esperar hasta el
matrimonio no te parece

75
00:04:02,670 --> 00:04:04,530
un poco sexy?

76
00:04:11,790 --> 00:04:13,060
¿Hola?

77
00:04:14,880 --> 00:04:15,940
Es Dios.

78
00:04:15,950 --> 00:04:17,969
Dice que deberíamos esperar.

79
00:04:17,970 --> 00:04:19,030
Es Ravi, ¿verdad?

80
00:04:19,940 --> 00:04:21,310
Déjame ver.

81
00:04:25,420 --> 00:04:27,220
Ravi, una cosa, estaba...

82
00:04:30,010 --> 00:04:31,980
Nos vemos allí, adiós.

83
00:04:34,430 --> 00:04:36,100
Fillmore Graves...

84
00:04:37,330 --> 00:04:38,540
tiene a Liv.

85
00:04:40,120 --> 00:04:41,720
Van a ejecutarla.

86
00:04:45,240 --> 00:04:46,540
Está despierta.

87
00:04:54,020 --> 00:04:55,020
¿Justin?

88
00:04:55,740 --> 00:04:57,240
Tu próxima comida es en dos horas.

89
00:04:59,720 --> 00:05:00,720
Pues eso.

90
00:05:01,850 --> 00:05:02,850
Disfruta.

91
00:05:08,550 --> 00:05:10,310
- ¿Major?
- Sí, soy yo.

92
00:05:10,960 --> 00:05:13,389
¿Qué tal estás? Ravi me ha
dicho que has vuelto a casa hoy.

93
00:05:13,390 --> 00:05:15,530
Diría que estoy al 70 por ciento.

94
00:05:15,940 --> 00:05:16,830
¿Dónde estás?

95
00:05:16,831 --> 00:05:18,620
¿Recuerdas el hotel
decorado con caballos

96
00:05:18,630 --> 00:05:20,039
en el que pillamos a los
Erradicadores de la Muerte?

97
00:05:20,040 --> 00:05:21,620
No estaba tan mal.

98
00:05:22,540 --> 00:05:24,840
Escucha, necesito que hagas algo por mí.

99
00:05:25,780 --> 00:05:26,780
Vale.

100
00:05:32,560 --> 00:05:34,460
- ¿Dónde has estado?
- ¿Eso es todo?

101
00:05:34,590 --> 00:05:37,270
- ¿No me dais la bienvenida?
- ¿Traes tubos?

102
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
¿Tienes más?

103
00:05:54,180 --> 00:05:55,180
Levon.

104
00:05:55,510 --> 00:05:56,580
Liv.

105
00:05:56,850 --> 00:05:58,249
Te quiero.

106
00:05:58,250 --> 00:05:59,949
- Te quiero muchísimo.
- Te quiero.

107
00:05:59,950 --> 00:06:01,989
- ¿Qué te han hecho?
- Estoy bien, esperad un momento.

108
00:06:01,990 --> 00:06:04,090
¡Esperad, esperad, esperad!

109
00:06:04,490 --> 00:06:05,990
Sé fuerte, Liv.

110
00:06:07,220 --> 00:06:08,910
¡Que no puedan contigo!

111
00:06:22,840 --> 00:06:24,140
Adelante, Srta. Moore.

112
00:06:31,850 --> 00:06:35,919
El mes pasado, me diste un
puñetazo en tu comisaría

113
00:06:35,920 --> 00:06:39,850
mientras tus colegas humanos miraban

114
00:06:39,860 --> 00:06:42,560
y se burlaban como asnos.

115
00:06:43,630 --> 00:06:46,080
Te dije que algún día lo lamentarías.

116
00:06:47,000 --> 00:06:48,470
Ese día ha llegado.

117
00:06:50,570 --> 00:06:51,830
Dime los nombres

118
00:06:52,860 --> 00:06:56,250
de los conspiradores de tu organización.

119
00:06:57,180 --> 00:06:58,680
Multiplícate par zéro.

120
00:07:02,080 --> 00:07:03,780
Esto va a doler.

121
00:07:08,020 --> 00:07:09,720
LA OVEJA NEGRA DE LOS MUERTOS

122
00:07:12,830 --> 00:07:14,210
Dame los nombres.

123
00:07:24,520 --> 00:07:26,120
¿Cómo vas con el palo?

124
00:07:26,600 --> 00:07:27,820
El palo funcionará.

125
00:07:31,390 --> 00:07:33,090
Creo que podemos probar
con la zanahoria.

126
00:07:33,320 --> 00:07:35,980
Dadle maquillaje y
traedla a mi despacho.

127
00:07:36,770 --> 00:07:40,540
Me sorprendí cuando descubrí
que Renegado era la Srta. Moore.

128
00:07:41,530 --> 00:07:43,970
Supongo que no vi las señales.

129
00:07:48,510 --> 00:07:49,640
Este es el trato.

130
00:07:50,350 --> 00:07:52,590
Tienes un minuto para despedirte.

131
00:07:53,310 --> 00:07:54,609
20 segundos para cada uno.

132
00:07:54,610 --> 00:07:57,019
- ¿Qué?
- Chase, sé razonable.

133
00:07:57,020 --> 00:07:59,180
La Srta. Moore puede ganar un minuto más

134
00:07:59,190 --> 00:08:02,290
por cada nombre que nos
dé de su organización.

135
00:08:03,160 --> 00:08:04,420
Empezamos ya.

136
00:08:07,830 --> 00:08:10,230
Clive, el documental de Levon.

137
00:08:10,690 --> 00:08:13,199
Está en un disco duro en un
bote de galletas de mi piso.

138
00:08:13,200 --> 00:08:15,830
Súbelo, a ver si podemos
conseguir el apoyo de las masas.

139
00:08:18,000 --> 00:08:20,370
Intenta recordarme con el
efecto de este cerebro, Clive.

140
00:08:20,420 --> 00:08:21,910
Es el que te quiere.

141
00:08:21,940 --> 00:08:23,370
Yo me encargo, compañera.

142
00:08:25,780 --> 00:08:28,110
No voy a poder comerme
el cerebro de Isobel.

143
00:08:28,510 --> 00:08:29,810
Ella querría que te lo comieras tú.

144
00:08:29,820 --> 00:08:31,319
Vamos a sacarte de esta, Liv.

145
00:08:31,320 --> 00:08:34,290
- Pero, si no podéis...
- Vamos a sacarte de esta.

146
00:08:34,800 --> 00:08:37,390
- Tu cara.
- 15 segundos.

147
00:08:44,060 --> 00:08:47,030
Si llegan hasta el final,
van a pagarlo, Liv.

148
00:08:47,090 --> 00:08:48,540
Esa será mi misión.

149
00:08:49,060 --> 00:08:50,960
Entonces, deberían tener cuidado.

150
00:08:52,460 --> 00:08:55,230
Siempre dijimos que
llegaríamos a ser alguien.

151
00:08:55,940 --> 00:08:58,039
Supongo que deberíamos
haber especificado.

152
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
Se ha acabado el tiempo.

153
00:09:01,820 --> 00:09:04,490
A menos que quieras decir algo.

154
00:09:14,030 --> 00:09:16,130
Os sugiero que lleguéis pronto.

155
00:09:16,560 --> 00:09:18,960
Las primeras filas se llenarán rápido.

156
00:09:20,700 --> 00:09:22,670
Sí que se están llenando.

157
00:09:23,010 --> 00:09:25,870
Seguramente pongan francotiradores allí.

158
00:09:26,320 --> 00:09:28,540
- Y allí. - Fillmore Graves.
Documentación, por favor.

159
00:09:28,660 --> 00:09:30,379
Espera, soy yo.

160
00:09:30,380 --> 00:09:32,840
- Major.
- ¿Ya tenéis un plan?

161
00:09:33,380 --> 00:09:35,250
Estamos en ello.

162
00:09:40,250 --> 00:09:41,389
Peyton, ¿qué has encontrado?

163
00:09:41,390 --> 00:09:42,850
Vale, tengo buenas noticias.

164
00:09:42,860 --> 00:09:44,559
Tiene buenas noticias. ¿Qué pasa?

165
00:09:44,560 --> 00:09:47,360
Hay una alcantarilla a 50
metros de la guillotina.

166
00:09:47,390 --> 00:09:49,390
Si logramos que Levon
y Liv lleguen allí,

167
00:09:49,560 --> 00:09:51,730
- podrán desaparecer.
- Pues adelante.

168
00:09:52,530 --> 00:09:54,030
Deberías preguntarle.

169
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
Ravi.

170
00:09:56,360 --> 00:09:58,570
Están preparados para subir
el documental de Levon.

171
00:09:58,720 --> 00:10:00,200
Liv ha dicho que lo subamos.

172
00:10:00,210 --> 00:10:02,840
Quieren saber si quieres
que te pixelen la cara.

173
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
No.

174
00:10:11,150 --> 00:10:13,380
Si esto no funciona, vendrán a por ti.

175
00:10:13,680 --> 00:10:14,680
Ya.

176
00:10:15,190 --> 00:10:16,190
Bueno...

177
00:10:17,390 --> 00:10:18,390
Te quiero.

178
00:10:19,830 --> 00:10:20,830
Lo sé.

179
00:10:21,490 --> 00:10:22,659
Dime que no...

180
00:10:22,660 --> 00:10:25,329
Es broma, yo también te quiero.

181
00:10:25,330 --> 00:10:27,369
Te quiero mucho...

182
00:10:27,370 --> 00:10:28,970
Te quiero mucho grande.

183
00:10:29,100 --> 00:10:30,810
Te quiero muchísimo.

184
00:10:31,380 --> 00:10:34,369
Hasta el infinito y más allá...
Estaba haciendo de Han Solo,

185
00:10:34,370 --> 00:10:35,939
creía que sería encantador.

186
00:10:35,940 --> 00:10:37,140
Ha sido un poco encantador.

187
00:10:37,150 --> 00:10:39,539
Me encanta cómo te has humillado.

188
00:10:39,540 --> 00:10:41,509
Puedo humillarme un poco más.

189
00:10:41,510 --> 00:10:44,680
Vale, te llamaré en 20 minutos con
la información de la red eléctrica.

190
00:10:44,790 --> 00:10:46,319
- Adiós, idiota.
- Adiós.

191
00:10:46,320 --> 00:10:47,320
Te quiero.

192
00:10:49,020 --> 00:10:50,120
Buena jugada.

193
00:10:50,820 --> 00:10:53,020
Francotiradores allí, allí, allí.

194
00:10:53,030 --> 00:10:56,429
Intentarán salir bajo tierra. Vigilen
las alcantarillas de esta zona.

195
00:10:56,430 --> 00:10:57,499
Comandante.

196
00:10:57,500 --> 00:10:59,170
Debería ver esto.

197
00:11:00,100 --> 00:11:01,299
¿Qué es?

198
00:11:01,300 --> 00:11:04,079
Parece un documental

199
00:11:04,080 --> 00:11:06,159
sobre las hazañas de nuestra
prisionera, Renegado.

200
00:11:06,160 --> 00:11:08,239
Liv Moore conocía los
riesgos cuando se hizo cargo

201
00:11:08,240 --> 00:11:10,840
de la mayor organización de
tráfico de humanos de Seattle.

202
00:11:11,140 --> 00:11:13,710
Estaba presente cuando su
predecesora fue ejecutada.

203
00:11:14,220 --> 00:11:16,959
Resucitó a la organización
cuando otros creían que

204
00:11:16,960 --> 00:11:20,650
el intento de intimidación de
Fillmore Graves había tenido éxito.

205
00:11:24,630 --> 00:11:26,340
¿Es Paul Rudd el que narra?

206
00:11:26,530 --> 00:11:29,429
- Sí, eso parece.
- Paul Rudd, un buen fichaje.

207
00:11:29,430 --> 00:11:30,410
Sí.

208
00:11:30,411 --> 00:11:33,130
Supongo que ya hemos comenzado
a identificar a todos en el vídeo.

209
00:11:33,280 --> 00:11:34,969
- Por supuesto, señor.
- A por ellos.

210
00:11:34,970 --> 00:11:36,470
Les espera un buen castigo.

211
00:11:36,520 --> 00:11:39,099
¡Oye! ¡Déjame! ¡Suéltame, tío!

212
00:11:39,100 --> 00:11:40,240
Suéltala.

213
00:11:42,910 --> 00:11:43,910
Quiero volver.

214
00:11:44,110 --> 00:11:46,079
Esperaba que volvieras, nunca te fuiste.

215
00:11:46,080 --> 00:11:48,480
Sí, bueno, quiero el
doble de tubos esta vez.

216
00:11:48,680 --> 00:11:49,729
Mi familia está hambrienta.

217
00:11:49,730 --> 00:11:52,020
Tendrás los mismos tubos que los demás.

218
00:11:54,290 --> 00:11:56,450
Sé dónde puedes encontrar a Lillywhite.

219
00:11:58,290 --> 00:12:02,460
Creo que podremos conseguir más tubos
por una información tan valiosa.

220
00:12:09,270 --> 00:12:10,540
¡Despejado!

221
00:12:16,310 --> 00:12:17,840
La sopa todavía está caliente.

222
00:12:18,610 --> 00:12:20,180
El espejo está empañado.

223
00:12:20,360 --> 00:12:21,710
Acaba de irse.

224
00:12:22,250 --> 00:12:23,350
¿Dónde demonios está?

225
00:12:23,930 --> 00:12:26,939
Ese tío era uno de los guardias de
Fillmore Grave cuando Chase Graves

226
00:12:26,940 --> 00:12:28,150
amenazó con comerme.

227
00:12:28,580 --> 00:12:29,850
Vamos a por él.

228
00:12:30,020 --> 00:12:32,490
- Han matado a muchos de los nuestros.
- Oye, tranquilo.

229
00:12:32,930 --> 00:12:33,930
Curtis.

230
00:12:34,330 --> 00:12:36,330
Este es el hombre que Renegado
me hizo traer de vuelta.

231
00:12:36,470 --> 00:12:37,540
Major.

232
00:12:39,500 --> 00:12:40,800
Tienes la palabra.

233
00:12:44,800 --> 00:12:47,570
La mujer a la que llamas
Renegado era mi prometida.

234
00:12:48,640 --> 00:12:50,920
Es alguien que me importa mucho.

235
00:12:51,340 --> 00:12:54,150
Sé cómo defenderá el
parque Fillmore Graves.

236
00:12:54,310 --> 00:12:57,210
No queremos un tiroteo.
Necesitamos sorprenderlos

237
00:12:57,220 --> 00:12:58,859
y usar a la multitud
a nuestro beneficio.

238
00:12:58,860 --> 00:13:02,850
En la última ejecución, al menos la
mitad eran fanáticos de las ejecuciones.

239
00:13:02,860 --> 00:13:04,889
Bueno, ese no será el caso esta vez.

240
00:13:04,890 --> 00:13:08,390
¿Quieres saber cuántas personas
han visto ese documental?

241
00:13:08,830 --> 00:13:10,610
Casi 200 000.

242
00:13:12,730 --> 00:13:15,370
La multitud estará a favor de Renegado.

243
00:13:16,200 --> 00:13:17,640
¿Cuántas vistas has dicho?

244
00:13:18,240 --> 00:13:19,600
Un cuarto de millón.

245
00:13:19,880 --> 00:13:21,710
La hemos convertido en
una heroína popular.

246
00:13:22,680 --> 00:13:25,380
Querida por el pueblo.

247
00:13:25,940 --> 00:13:27,670
No podemos ejecutarla mañana.

248
00:13:28,370 --> 00:13:30,279
No en el parque, seguramente
no podamos hacerlo en público.

249
00:13:30,280 --> 00:13:32,280
¡Tiene que ser público!

250
00:13:33,980 --> 00:13:34,980
Comandante.

251
00:13:36,360 --> 00:13:39,180
¿Qué es lo único que no puede suceder?

252
00:13:41,760 --> 00:13:43,060
Hemos hablado sobre esto.

253
00:13:44,120 --> 00:13:45,120
Una revuelta.

254
00:13:45,630 --> 00:13:46,810
¿Y por qué?

255
00:13:50,070 --> 00:13:51,560
Porque nos superan en número.

256
00:13:51,630 --> 00:13:52,679
¿Por qué más?

257
00:13:52,680 --> 00:13:55,570
- Ya lo has dejado claro, Hobbs.
- Porque no sabemos

258
00:13:55,890 --> 00:13:57,239
cómo reaccionarán nuestros hombres.

259
00:13:57,240 --> 00:14:00,110
¿Dispararán indiscriminadamente
hacia la multitud?

260
00:14:02,020 --> 00:14:03,880
Ese es el riesgo.

261
00:14:04,620 --> 00:14:06,419
Bien, me encargaré ahora mismo.

262
00:14:06,420 --> 00:14:08,220
Comandante, si me permite.

263
00:14:09,360 --> 00:14:13,240
Podemos adelantar la ejecución de
mediodía a las nueve de la mañana.

264
00:14:13,260 --> 00:14:15,550
Podemos hacerlo en nuestro
almacén junto al muelle.

265
00:14:15,970 --> 00:14:19,550
Lo grabaremos todo y lo subiremos
cuando la ciudad se tranquilice

266
00:14:20,270 --> 00:14:21,270
un poco.

267
00:14:24,440 --> 00:14:25,640
Entonces, está decidido.

268
00:14:27,140 --> 00:14:28,560
Entonces, está decidido.

269
00:14:32,520 --> 00:14:34,310
ORGULLO EN NOMBRE DEL HERMANO AMOR

270
00:14:34,350 --> 00:14:35,990
Estoy muy orgulloso de ti, Blaine.

271
00:14:36,370 --> 00:14:38,249
Estoy orgulloso del hombre
en que te has convertido,

272
00:14:38,250 --> 00:14:40,060
un hombre de negocios innovador.

273
00:14:40,550 --> 00:14:41,560
Y pronto...

274
00:14:42,510 --> 00:14:45,190
un padre fundador de
una república zombi.

275
00:14:45,200 --> 00:14:47,999
La mayor parte de lo bueno que
hay en ti viene de tu madre.

276
00:14:48,000 --> 00:14:50,529
Pero, por Dios, la manera de liderar...

277
00:14:50,530 --> 00:14:52,130
eso lo obtuviste de mí.

278
00:14:53,900 --> 00:14:55,670
Tengo una sorpresa para ti.

279
00:14:55,700 --> 00:14:58,410
- ¿La tienes?
- Donald, trae a mi invitado.

280
00:14:58,990 --> 00:15:00,460
Bien.

281
00:15:03,710 --> 00:15:06,829
Hijo, este es Enzo Lambert,
inspector de Fillmore Graves.

282
00:15:06,830 --> 00:15:07,960
A tu servicio.

283
00:15:08,120 --> 00:15:10,039
Sé quién es, ¿por qué está aquí?

284
00:15:10,040 --> 00:15:12,250
Porque el inspector
está de nuestro lado.

285
00:15:13,180 --> 00:15:15,119
Ha estado trabajando en
secreto para nosotros.

286
00:15:15,120 --> 00:15:17,429
Nos ha traído una oferta de paz.
Blaine, ¿quieres verla?

287
00:15:17,430 --> 00:15:18,430
Claro.

288
00:15:20,370 --> 00:15:22,610
Carl el llorón,

289
00:15:22,800 --> 00:15:25,130
ha salido por buen comportamiento.

290
00:15:25,820 --> 00:15:26,820
¿Qué pasa, jefe?

291
00:15:27,360 --> 00:15:30,469
Un zombi no debería cumplir
condena por matar a un humano

292
00:15:30,470 --> 00:15:34,109
del mismo modo que un humano no
debería hacerlo por pedir un filete.

293
00:15:34,110 --> 00:15:37,670
Monsieur Lambert lleva semanas
trabajando para mí, Blaine.

294
00:15:38,160 --> 00:15:43,060
Tiene una idea para sacar
a nuestra gente de Seattle.

295
00:15:43,630 --> 00:15:44,670
¿Cuál es?

296
00:15:45,040 --> 00:15:47,159
No hay una manera segura de hacerlo.

297
00:15:47,160 --> 00:15:50,159
Pero hay un acceso que es
más seguro que los demás.

298
00:15:50,160 --> 00:15:53,890
Está custodiado por una unidad
dirigida por un teniente inútil.

299
00:15:54,460 --> 00:15:56,979
Es muy vago y sus
hombres no le respetan,

300
00:15:56,980 --> 00:15:59,079
han perdido la disciplina.

301
00:15:59,080 --> 00:16:00,540
Suena prometedor.

302
00:16:01,490 --> 00:16:05,339
Mañana por la mañana, la mayoría de
las fuerzas de Fillmore Graves estarán

303
00:16:05,340 --> 00:16:08,910
en la ejecución del nuevo Renegado.

304
00:16:10,150 --> 00:16:11,980
Deberá ser en ese momento.

305
00:16:12,300 --> 00:16:15,180
Habrá poca resistencia en los accesos.

306
00:16:15,790 --> 00:16:17,420
¿Qué te parece, papá?

307
00:16:18,720 --> 00:16:20,880
Parece que las estrellas
se han alineado.

308
00:16:25,500 --> 00:16:31,370
En cinco, cuatro, tres, dos, uno...

309
00:16:32,870 --> 00:16:34,390
Dejad lo que estáis haciendo.

310
00:16:35,280 --> 00:16:38,760
La vida como la conocéis ha terminado.

311
00:16:38,770 --> 00:16:42,380
Vamos, contesta, contesta.

312
00:16:42,630 --> 00:16:46,010
Major, cambio de planes,
un gran cambio de planes.

313
00:16:51,390 --> 00:16:53,750
Acabo de enterarme.
No os lo vais a creer.

314
00:16:53,760 --> 00:16:56,189
Curtis está en el parque y
dice que hay cerca de mil

315
00:16:56,190 --> 00:16:58,189
personas apoyando a Renegado.

316
00:16:58,190 --> 00:17:00,159
- Puede que tengamos una oportunidad.
- Sí.

317
00:17:00,160 --> 00:17:02,410
¿Qué creéis que pasa ahí?

318
00:17:06,870 --> 00:17:09,300
Necesito la atención de todos.

319
00:17:11,210 --> 00:17:12,570
Mi fuente en Fillmore Graves

320
00:17:12,580 --> 00:17:14,539
acaba de informarme de
que la ejecución será

321
00:17:14,540 --> 00:17:17,510
en un almacén en la
calle Colorado con Hines.

322
00:17:18,110 --> 00:17:19,410
- ¿Qué?
- Es todavía peor.

323
00:17:19,750 --> 00:17:21,380
Han cambiado la hora.

324
00:17:22,620 --> 00:17:24,450
La han adelantado tres horas.

325
00:17:26,760 --> 00:17:27,380
No.

326
00:17:29,230 --> 00:17:31,130
No, no, no puede ser.

327
00:17:32,230 --> 00:17:33,859
No puede ser, no.

328
00:17:33,860 --> 00:17:35,280
Absolutamente no.

329
00:17:38,390 --> 00:17:39,760
¿Dónde van?

330
00:17:40,150 --> 00:17:43,699
Vamos a hacerlo usando
cerebros enteros troceados.

331
00:17:45,480 --> 00:17:48,840
Huele a recuerdos de
barbacoas en el patio

332
00:17:48,850 --> 00:17:50,410
y de chocolate junto al fuego.

333
00:17:51,110 --> 00:17:53,010
Y de algo que no reconozco.

334
00:17:53,020 --> 00:17:55,380
Creo que es vida hogareña.

335
00:17:55,390 --> 00:17:57,190
Eh, no podéis estar aquí.

336
00:17:57,610 --> 00:18:00,720
Creo que nos visita la
alcaldesa en funciones.

337
00:18:01,290 --> 00:18:02,790
¿Qué?

338
00:18:03,960 --> 00:18:05,320
¿Qué hago? ¿Dónde miro?

339
00:18:05,350 --> 00:18:07,170
A la de la luz roja, cariño.

340
00:18:07,280 --> 00:18:08,379
¿Va a hacerlo?

341
00:18:08,380 --> 00:18:11,000
- ¿Vamos a dejar que lo haga?
- Zoom en la uno.

342
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
Tú puedes.

343
00:18:15,270 --> 00:18:18,169
En 58 minutos, Fillmore Graves ejecutará

344
00:18:18,170 --> 00:18:20,590
a dos miembros de la
organización de Renegado,

345
00:18:21,340 --> 00:18:24,220
incluyendo al propio Renegado.

346
00:18:24,810 --> 00:18:27,580
Sé que muchos de vosotros
habéis visto el documental

347
00:18:28,580 --> 00:18:30,180
sobre el trabajo que hace.

348
00:18:30,580 --> 00:18:33,260
Si creéis que es posible
vivir en una ciudad

349
00:18:33,600 --> 00:18:36,290
donde los zombis y los
humanos pueden vivir en paz,

350
00:18:36,500 --> 00:18:38,830
dirigíos al almacén de
Fillmore Graves en...

351
00:18:39,660 --> 00:18:40,899
En...

352
00:18:40,900 --> 00:18:42,299
Colorado con Hines.

353
00:18:42,300 --> 00:18:43,960
En Colorado con Hines.

354
00:18:44,300 --> 00:18:45,120
Ahora mismo.

355
00:18:45,121 --> 00:18:46,120
Gracias.

356
00:18:49,370 --> 00:18:52,940
Me han quitado el carnet, es una larga
historia, ¿puedo ir con vosotros?

357
00:18:55,710 --> 00:18:58,320
Cuando los trozos se hayan dorado...

358
00:19:07,920 --> 00:19:08,920
Está sucediendo.

359
00:19:10,270 --> 00:19:13,460
Don E. ha subido tu vídeo hace
15 minutos. ¿Tus seguidores?

360
00:19:13,900 --> 00:19:15,400
Se dirigen a la puerta seis.

361
00:19:18,170 --> 00:19:19,570
Nos están disparando.

362
00:19:20,740 --> 00:19:22,570
No puedo ver qué pasa.

363
00:19:23,210 --> 00:19:24,440
Por eso estamos aquí.

364
00:19:24,920 --> 00:19:27,860
Desde esa azotea,
podemos ver las puertas

365
00:19:27,880 --> 00:19:29,440
e incluso la carretera más allá.

366
00:19:29,450 --> 00:19:31,580
Podremos ver su progreso.

367
00:19:32,180 --> 00:19:33,740
- ¿Desde la azotea?
- Sí.

368
00:19:33,940 --> 00:19:36,869
Somos líderes, hijo, tenemos
que estar con nuestra gente.

369
00:19:38,150 --> 00:19:41,219
Los generales de los ejércitos no
dirigen desde la primera línea.

370
00:19:44,960 --> 00:19:46,590
Lo siento, colega, no
podéis aparcar aquí.

371
00:19:46,600 --> 00:19:48,120
El SWAT tiene el control del callejón.

372
00:19:48,130 --> 00:19:51,329
A menos que quieras que apuñale
a tu caballo con un boli,

373
00:19:51,330 --> 00:19:53,030
deja en paz a mi coche.

374
00:19:53,040 --> 00:19:55,439
Muy bien, tú y tu corte de pelo...

375
00:20:07,680 --> 00:20:10,119
Papá, no arriesgues tu vida.

376
00:20:10,120 --> 00:20:11,670
Ven a la azotea.

377
00:20:11,990 --> 00:20:15,239
Cuando los zombis vivan por
todo el país, te necesitarán.

378
00:20:15,240 --> 00:20:17,160
Pienso sobrevivir.

379
00:20:17,280 --> 00:20:20,190
Dios no me dio una señal
para dejarme morir.

380
00:20:22,980 --> 00:20:24,950
- Papá.
- Este es mi rebaño.

381
00:20:25,650 --> 00:20:27,549
Y, cuando me haya ido, será tu rebaño.

382
00:20:27,550 --> 00:20:30,269
¿Quiénes seremos si
no nos unimos a ellos

383
00:20:30,270 --> 00:20:32,339
en este momento de gran peligro?

384
00:20:32,340 --> 00:20:33,440
¡Estaremos vivos!

385
00:20:35,240 --> 00:20:36,510
Estaremos vivos, papá.

386
00:20:37,070 --> 00:20:38,700
Seríamos unos cobardes.

387
00:20:39,790 --> 00:20:42,320
Dime que no me vas a decepcionar, hijo.

388
00:20:42,750 --> 00:20:45,810
¿Esos cerebros cayendo del cielo?

389
00:20:46,560 --> 00:20:47,920
No era una señal, papá.

390
00:20:48,600 --> 00:20:51,829
Eran Don E. y Tanner
metiendo cerebros congelados

391
00:20:51,830 --> 00:20:53,330
en una trituradora de madera.

392
00:20:53,720 --> 00:20:55,090
Yo hice que pasara.

393
00:20:55,200 --> 00:20:56,200
No Dios.

394
00:21:00,940 --> 00:21:04,309
Me alegro de que tu madre no esté viva
para ver qué clase de hombre eres.

395
00:21:04,310 --> 00:21:06,609
No digas eso.

396
00:21:06,610 --> 00:21:08,000
Papá, espera.

397
00:21:11,680 --> 00:21:12,680
Ponte esto.

398
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Por favor.

399
00:21:14,080 --> 00:21:16,000
Póntelo tú, cobarde.

400
00:21:16,650 --> 00:21:18,689
¡Estás muerto para mí!

401
00:21:20,720 --> 00:21:21,760
¡Hacia el muro!

402
00:21:31,320 --> 00:21:32,929
ÉRASE UNA TRAICIÓN

403
00:21:33,891 --> 00:21:36,409
Estamos situados a un
kilómetro y medio del muro,

404
00:21:36,410 --> 00:21:38,630
en un callejón cerca
de la Octava Avenida.

405
00:21:38,640 --> 00:21:40,399
Esas explosiones que escuchan

406
00:21:40,400 --> 00:21:43,300
son minas siendo activadas por
los zombis que se abren paso

407
00:21:43,320 --> 00:21:44,569
a través del fuego.

408
00:21:44,570 --> 00:21:46,079
El rumbo de los zombis

409
00:21:46,080 --> 00:21:48,499
para salir de Seattle les traerá aquí,

410
00:21:48,500 --> 00:21:50,970
donde se encontrarán
con cañones pesados.

411
00:21:51,420 --> 00:21:53,840
Ese tanque acaba de llegar esta mañana.

412
00:21:54,200 --> 00:21:55,750
Enfoca a esos dos.

413
00:21:56,681 --> 00:22:00,419
El ejército recibió un aviso
de un posible escape de zombis

414
00:22:00,420 --> 00:22:02,220
del hombre de la capa azul.

415
00:22:02,530 --> 00:22:04,590
No he podido conseguir ningún nombre,

416
00:22:04,600 --> 00:22:08,700
pero me han dicho que es el jefe
de seguridad de Fillmore Graves.

417
00:22:09,350 --> 00:22:14,950
Fillmore Graves, al
parecer, espera resucitar

418
00:22:14,960 --> 00:22:17,209
su relación con Washington

419
00:22:17,210 --> 00:22:19,759
aunque cueste la vida de
muchos de sus hermanos zombis.

420
00:22:21,430 --> 00:22:24,699
¿Eso era...? Vale, eso
eran granadas de humo.

421
00:22:24,700 --> 00:22:27,620
Nos han dicho que los
soldados lanzarían humo

422
00:22:27,680 --> 00:22:28,779
cuando los zombis estuvieran cerca

423
00:22:28,780 --> 00:22:30,600
para desorientarlos.

424
00:22:30,610 --> 00:22:34,770
A esta distancia, los zombis
pueden oler los cerebros humanos.

425
00:22:34,780 --> 00:22:37,180
Nuestros cerebros humanos.

426
00:22:37,590 --> 00:22:39,780
- ¿Preparado para echar un vistazo?
- En realidad, no.

427
00:22:51,880 --> 00:22:55,490
¡Fuego!

428
00:23:09,100 --> 00:23:11,300
Liv Moore conocía los riesgos...

429
00:23:11,340 --> 00:23:12,710
¿Qué ves?

430
00:23:12,950 --> 00:23:14,110
Un documental.

431
00:23:14,920 --> 00:23:16,220
El que va sobre ella.

432
00:23:17,650 --> 00:23:18,949
Renegado.

433
00:23:22,090 --> 00:23:23,490
Es como un drama.

434
00:23:26,290 --> 00:23:27,290
Déjame ver.

435
00:23:29,730 --> 00:23:31,260
¿De verdad no lo has visto?

436
00:23:33,470 --> 00:23:35,470
Entonces, eres la única
persona en Seattle.

437
00:23:37,420 --> 00:23:38,620
¡Mamá!

438
00:23:46,580 --> 00:23:48,310
Parece que tenemos compañía.

439
00:23:48,600 --> 00:23:49,730
Se ha corrido la voz.

440
00:23:50,650 --> 00:23:52,380
Tenemos un dron en el aire.

441
00:23:54,600 --> 00:23:55,760
¿Un par de cientos o así?

442
00:23:55,990 --> 00:23:57,589
Creciendo por momentos.

443
00:23:57,590 --> 00:23:59,960
A menos no son miles como en el parque.

444
00:24:01,030 --> 00:24:02,590
Si la puerta cede,

445
00:24:03,030 --> 00:24:05,830
los soldados con metralletas
harán su trabajo.

446
00:24:12,570 --> 00:24:14,510
Hombres y mujeres de Fillmore Graves.

447
00:24:16,010 --> 00:24:19,009
Si alguien que no vista este
uniforme entra en el edificio,

448
00:24:19,010 --> 00:24:20,910
es vuestro deber disparar a matar.

449
00:24:22,280 --> 00:24:24,020
Esta es una ejecución legal.

450
00:24:24,790 --> 00:24:26,850
Levon Patch es culpable de asesinato.

451
00:24:27,280 --> 00:24:28,689
Ha asesinado a uno de los nuestros.

452
00:24:28,690 --> 00:24:30,159
Jeffrey Copperfield.

453
00:24:30,160 --> 00:24:31,820
¿Jeffrey Copperfield?

454
00:24:31,920 --> 00:24:34,330
Olivia Moore es culpable
de tráfico de humanos.

455
00:24:35,850 --> 00:24:37,849
Por sus delitos, los
zombis pasan hambre.

456
00:24:39,230 --> 00:24:41,300
Abrid la puerta.

457
00:24:49,340 --> 00:24:51,140
Rompedla.

458
00:24:51,440 --> 00:24:53,279
Seguid empujando.

459
00:24:53,280 --> 00:24:54,910
¡Major!

460
00:24:55,460 --> 00:24:57,620
Clive, tienes que...

461
00:25:23,210 --> 00:25:24,760
¿Unas breves últimas palabras?

462
00:25:27,740 --> 00:25:31,680
Fillmore Graves, podéis conseguir que
los humanos no teman a los zombis...

463
00:25:43,100 --> 00:25:44,229
Limpiadlo.

464
00:25:56,090 --> 00:25:58,660
Abrid. Abridla.

465
00:26:00,920 --> 00:26:02,310
Seguid empujando.

466
00:26:04,350 --> 00:26:07,299
¡No!

467
00:26:07,300 --> 00:26:08,560
Abatidlo.

468
00:26:17,400 --> 00:26:19,100
¡No disparéis!

469
00:27:12,590 --> 00:27:14,450
¿Dónde está el comandante?

470
00:27:17,560 --> 00:27:19,270
La puerta seis ha cedido.

471
00:27:32,410 --> 00:27:33,770
Comandante.

472
00:27:35,510 --> 00:27:36,510
Major.

473
00:27:37,630 --> 00:27:39,500
¿Qué hacemos con la puerta seis?

474
00:27:40,060 --> 00:27:41,619
Que decida otra persona.

475
00:27:41,620 --> 00:27:44,410
Por desgracia, te toca
a ti, quieras o no.

476
00:27:54,470 --> 00:27:56,620
Cerrad las demás puertas por completo.

477
00:27:56,860 --> 00:27:59,010
Enviad a todo el personal
disponible a la puerta seis.

478
00:27:59,620 --> 00:28:01,230
Consigue un transporte para llegar allí.

479
00:28:01,240 --> 00:28:02,479
Sí, señor.

480
00:28:02,480 --> 00:28:03,759
Yergus, busca un transporte.

481
00:28:03,760 --> 00:28:06,669
Sullivan, que todas las demás
puertas se cierren por completo.

482
00:28:06,670 --> 00:28:09,580
¡Mans y Carter, reunid a
vuestros equipos y vamos!

483
00:28:15,280 --> 00:28:17,110
TRAED A LOS MUERTOS

484
00:28:17,260 --> 00:28:19,900
Más de mil zombis han muerto hoy.

485
00:28:20,680 --> 00:28:23,040
Fueron dirigidos al
exterior por este hombre.

486
00:28:23,660 --> 00:28:28,939
Agnus McDonough era el líder espiritual
de los no muertos de Seattle.

487
00:28:28,940 --> 00:28:31,509
Creía que los zombis
heredarían la Tierra

488
00:28:31,510 --> 00:28:34,389
¿y quién sabe? Puede que tenga razón.

489
00:28:34,390 --> 00:28:38,049
Pero el ejército de los Estados
Unidos se ha asegurado de que Angus

490
00:28:38,050 --> 00:28:40,119
no pueda ser el que les lleve allí.

491
00:28:40,120 --> 00:28:45,429
Tras la batalla, los soldados
han disparado a todos los zombis

492
00:28:45,430 --> 00:28:47,290
en la cabeza.

493
00:28:47,450 --> 00:28:52,230
Cuando unos soldados se encontraron con
el autoproclamado profeta de Seattle,

494
00:28:52,500 --> 00:28:55,590
se aseguraron de que no
pudiera causar más problemas.

495
00:28:59,770 --> 00:29:01,340
Si creen...

496
00:29:03,820 --> 00:29:05,040
Levon está muerto.

497
00:29:06,390 --> 00:29:07,640
Isobel está muerta.

498
00:29:09,410 --> 00:29:10,950
Lowell, Drake.

499
00:29:13,420 --> 00:29:15,780
Solo quiero ir a un sitio donde

500
00:29:16,940 --> 00:29:19,680
no le haga daño a nadie,
donde no me hagan daño.

501
00:29:22,140 --> 00:29:24,270
Tengo buenas noticias para ti.

502
00:29:27,360 --> 00:29:28,890
Puedo convertirte en humana.

503
00:29:32,950 --> 00:29:34,280
¿En serio?

504
00:29:34,950 --> 00:29:36,330
En serio al cien por cien.

505
00:29:37,250 --> 00:29:39,870
Seguro al 80 por ciento
de que funcionará.

506
00:29:41,540 --> 00:29:43,200
No volverás a ser Renegado.

507
00:29:44,260 --> 00:29:45,260
Bien.

508
00:29:45,940 --> 00:29:49,080
¿Por qué me miras así? ¿No crees
que ya he hecho suficiente?

509
00:29:50,170 --> 00:29:51,589
Todavía no has terminado.

510
00:29:51,590 --> 00:29:53,620
Ni siquiera recuerdo cuál era la misión.

511
00:29:53,970 --> 00:29:55,240
Era simple.

512
00:29:56,300 --> 00:29:58,390
Convencer a los humanos
de que pueden vivir en paz

513
00:29:58,400 --> 00:30:00,390
junto a los zombis, eso es todo.

514
00:30:00,580 --> 00:30:02,360
Sí, eso es todo.

515
00:30:04,740 --> 00:30:06,929
No quiero seguir haciéndolo, Ravi.

516
00:30:06,930 --> 00:30:10,130
Cientos de personas que
ni siquiera te conocían

517
00:30:10,300 --> 00:30:12,100
corrieron directas
hacia soldados armados.

518
00:30:12,280 --> 00:30:15,410
Lo hicieron para salvarte la vida.

519
00:30:15,480 --> 00:30:16,610
Pero adivina qué.

520
00:30:17,050 --> 00:30:18,320
Yo salvé mi propia vida.

521
00:30:21,660 --> 00:30:23,560
¿De dónde has sacado la cura?

522
00:30:23,940 --> 00:30:25,640
El cerebro de Isobel es la cura.

523
00:30:28,760 --> 00:30:29,970
Bueno, sirve para las ratas.

524
00:30:30,170 --> 00:30:31,970
Entonces, hagámoslo.

525
00:30:35,820 --> 00:30:38,550
Todos pensaban que
dormirías hasta mañana.

526
00:30:38,800 --> 00:30:39,800
¿Todos?

527
00:30:40,780 --> 00:30:41,890
¿Quién más está aquí?

528
00:30:42,440 --> 00:30:43,669
Puedes decirle que...

529
00:30:43,670 --> 00:30:44,870
¿Te refieres a mí?

530
00:30:45,910 --> 00:30:47,580
¿Qué necesito saber?

531
00:30:48,400 --> 00:30:51,050
Liv, Major es el nuevo
comandante de Fillmore Graves.

532
00:30:51,080 --> 00:30:52,410
Felicidades.

533
00:30:53,000 --> 00:30:56,590
Le decía a Peyton que
hemos cambiado de política.

534
00:30:56,970 --> 00:30:58,880
Trae a todos los humanos que quieras.

535
00:30:58,920 --> 00:31:02,310
Te animamos a ello. Fillmore
Graves no será tu enemigo.

536
00:31:02,760 --> 00:31:04,990
Será el ejército de Estados Unidos
quien se interponga en tu camino.

537
00:31:05,560 --> 00:31:07,049
Ellos seguirán intentando detenerte.

538
00:31:07,050 --> 00:31:09,560
No me detendrán a mí. Me retiro.

539
00:31:09,710 --> 00:31:11,649
- ¿De verdad?
- Y, en un par de horas,

540
00:31:11,650 --> 00:31:13,300
ni siquiera seré una zombi.

541
00:31:13,510 --> 00:31:16,219
¿Supongo que la misma cura
que le disteis a Major?

542
00:31:16,220 --> 00:31:17,609
No, algo nuevo.

543
00:31:17,610 --> 00:31:18,880
¿Se puede producir en masa?

544
00:31:19,680 --> 00:31:20,680
Para nada.

545
00:31:25,480 --> 00:31:26,480
Liv,

546
00:31:27,870 --> 00:31:31,290
siento mucho que no llegáramos
a tiempo de salvar a tu novio.

547
00:31:32,010 --> 00:31:33,010
Yo también.

548
00:31:34,740 --> 00:31:36,020
Se llamaba Levon.

549
00:31:37,050 --> 00:31:39,700
Y estaría vivo si no me
hubieras secuestrado.

550
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Lo sé.

551
00:31:42,620 --> 00:31:43,850
Pero tú estarías muerta.

552
00:31:48,300 --> 00:31:49,370
Nos vemos.

553
00:31:55,380 --> 00:31:57,710
Liv, lo ha arriesgado
todo para salvarte.

554
00:31:57,980 --> 00:31:58,980
Cierto.

555
00:32:00,790 --> 00:32:02,330
Yo sé quién es.

556
00:32:03,030 --> 00:32:04,760
Aunque a él se le olvide a veces.

557
00:32:07,610 --> 00:32:09,390
Estoy lista para volver a ser humana.

558
00:32:11,530 --> 00:32:12,930
¿Quién viene conmigo?

559
00:32:17,850 --> 00:32:19,780
¿Me lo como entero?

560
00:32:22,680 --> 00:32:24,980
¿Qué es lo primero que quieres
hacer cuando seas humana?

561
00:32:26,100 --> 00:32:27,220
Escapar de la ciudad.

562
00:32:27,790 --> 00:32:29,950
Ir a algún sitio donde nadie me conozca.

563
00:32:29,960 --> 00:32:31,360
No salir, engordar.

564
00:32:31,910 --> 00:32:33,250
Ya, no me lo creo.

565
00:32:33,420 --> 00:32:36,459
Está pasando algo importante arriba.

566
00:32:36,460 --> 00:32:38,469
Necesitan nuestra presencia.

567
00:32:38,470 --> 00:32:41,180
¿De verdad? ¿Es muy urgente?

568
00:32:41,790 --> 00:32:42,850
Mucho.

569
00:32:54,200 --> 00:32:55,200
¿Qué narices?

570
00:32:55,380 --> 00:32:58,309
¿Vais a casaros? Nadie me cuenta nada.

571
00:32:58,310 --> 00:33:00,190
Ha sido algo improvisado.

572
00:33:01,300 --> 00:33:03,919
Ven aquí, eres un dolor de
cabeza, pero sé mi dama de honor.

573
00:33:08,020 --> 00:33:09,440
Ravi, ¿te importa?

574
00:33:10,230 --> 00:33:13,499
¿Te importa coger mis llaves de
mi chaqueta y mover mi coche?

575
00:33:13,500 --> 00:33:15,969
- Estoy en doble fila.
- ¿Dónde está aparcado?

576
00:33:16,970 --> 00:33:17,970
Es broma, Doc.

577
00:33:19,010 --> 00:33:21,320
Ven aquí y sé mi padrino.

578
00:33:25,610 --> 00:33:26,670
Esto no lo olvido.

579
00:33:26,700 --> 00:33:28,430
¿Empezamos?

580
00:33:28,860 --> 00:33:30,740
- Estamos listos.
- ¿Por qué no?

581
00:33:30,890 --> 00:33:32,530
Queridos hermanos,

582
00:33:32,940 --> 00:33:38,049
nos hemos reunido para escuchar
algo llamado "votos personalizados".

583
00:33:39,350 --> 00:33:42,249
- Son muy cortos.
- ¡Bien!

584
00:33:45,740 --> 00:33:47,790
Yo, Dallas Anne Bozzio,

585
00:33:48,400 --> 00:33:50,660
prometo cuidarte, Clive Babineaux,

586
00:33:51,320 --> 00:33:52,620
solo en la salud,

587
00:33:53,190 --> 00:33:56,619
porque seremos zombis y
no nos pondremos enfermos.

588
00:33:59,010 --> 00:34:00,010
Y,

589
00:34:01,000 --> 00:34:02,590
aunque no podemos tener hijos,

590
00:34:03,360 --> 00:34:05,760
intentaré aportar magia

591
00:34:06,210 --> 00:34:07,730
y un poco de sorpresa

592
00:34:07,870 --> 00:34:09,040
a nuestro matrimonio.

593
00:34:11,110 --> 00:34:13,020
Y, si sigues echando
de menos tener hijos,

594
00:34:13,630 --> 00:34:15,499
dejaré que me azotes de vez en cuando.

595
00:34:19,590 --> 00:34:20,670
Precioso.

596
00:34:21,050 --> 00:34:22,050
Clive.

597
00:34:23,620 --> 00:34:25,080
Yo, Clive Babineaux,

598
00:34:26,050 --> 00:34:27,050
prometo...

599
00:34:27,740 --> 00:34:30,170
azotarte solo hasta que escuche
la palabra de seguridad.

600
00:34:31,020 --> 00:34:34,970
Aunque no recuerdo que tengamos una.

601
00:34:37,010 --> 00:34:39,380
Prometo no hacerte sentir triste

602
00:34:40,160 --> 00:34:41,990
porque yo tenga que comer cerebros

603
00:34:42,730 --> 00:34:44,530
ni porque no vaya a ser padre.

604
00:34:46,510 --> 00:34:47,830
Es mi decisión.

605
00:34:50,970 --> 00:34:51,970
Quiero...

606
00:34:52,720 --> 00:34:58,520
ser tu marido más que ser el padre de un
mocoso engreído que juega al Minecraft.

607
00:35:00,510 --> 00:35:05,599
Por el poder que me ha otorgado
la iglesia de Oolachurch.com,

608
00:35:05,600 --> 00:35:08,320
yo os declaro marido y mujer.

609
00:35:10,600 --> 00:35:12,400
Puedes besar a la novia.

610
00:35:17,770 --> 00:35:19,810
Ahora, si nos perdonáis,

611
00:35:20,440 --> 00:35:25,079
nos vamos a casa donde voy a tirármelo
hasta la muerte, literalmente.

612
00:35:42,770 --> 00:35:43,970
Eh.

613
00:35:45,270 --> 00:35:47,479
No os he traído un regalo de boda.

614
00:35:47,480 --> 00:35:50,509
No pasa nada, Liv, no hemos
avisado con mucho tiempo.

615
00:35:50,510 --> 00:35:52,440
Pero sé qué quiero daros.

616
00:35:54,550 --> 00:35:56,480
Y creo que os va a gustar.

617
00:35:59,160 --> 00:36:00,160
Clive...

618
00:36:01,090 --> 00:36:02,960
¿Cuánto te gustaría ser padre?

619
00:36:08,100 --> 00:36:09,730
¿Qué está pasando ahí?

620
00:36:17,030 --> 00:36:19,400
Creo que Liv acaba de
renunciar a su cura.

621
00:36:24,980 --> 00:36:26,570
Es propio de ella.

622
00:36:32,180 --> 00:36:33,810
SILENCIADOR MORTAL

623
00:36:34,900 --> 00:36:36,660
No me gusta nada este juego, Blaine.

624
00:36:37,450 --> 00:36:40,080
Te doy 500 dólares por ronda. Vamos.

625
00:36:48,800 --> 00:36:52,000
- Blaine, ¿estás ahí?
- Candy, no.

626
00:36:53,080 --> 00:36:54,320
¿Qué?

627
00:36:56,160 --> 00:36:57,380
Candy, fuera.

628
00:37:01,140 --> 00:37:02,140
Tres de los grandes.

629
00:37:03,010 --> 00:37:04,010
En cheque.

630
00:37:05,150 --> 00:37:06,300
Libre de impuestos.

631
00:37:14,750 --> 00:37:16,400
Blaine, ¿qué coño haces, tío?

632
00:37:16,750 --> 00:37:18,890
El plan no ha funcionado.

633
00:37:19,910 --> 00:37:23,899
No tenemos dinero para
cubrir todos los pagos

634
00:37:23,900 --> 00:37:25,860
de las propiedades que
hemos comprado, así que....

635
00:37:25,870 --> 00:37:28,629
Seguramente el banco nos
embargue el Correo Arañador,

636
00:37:28,630 --> 00:37:30,250
la funeraria y Romeros.

637
00:37:32,420 --> 00:37:34,100
Hemos estado peor.

638
00:37:35,010 --> 00:37:38,410
Fue a la batalla creyendo
que Dios le protegería.

639
00:37:41,580 --> 00:37:43,250
Tu viejo...

640
00:37:43,980 --> 00:37:45,680
era un hijo de puta.

641
00:37:47,150 --> 00:37:48,320
Que le den por culo.

642
00:37:49,090 --> 00:37:51,160
Perdonad. ¿Caballeros?

643
00:37:51,290 --> 00:37:52,860
¿Qué coño quieres?

644
00:37:54,630 --> 00:37:56,490
¿Qué hago con Hobbs?

645
00:37:59,500 --> 00:38:00,630
¿Su cabeza en una pica?

646
00:38:01,370 --> 00:38:03,060
Habló conmigo antes de
que pasara todo esto,

647
00:38:03,070 --> 00:38:05,040
me preguntó si quería
el puesto de Chase.

648
00:38:06,210 --> 00:38:07,380
Entonces, congélalo.

649
00:38:07,680 --> 00:38:10,590
Comandante, hemos traído a
los hombres que quería ver.

650
00:38:14,380 --> 00:38:15,500
¿Comandante?

651
00:38:16,250 --> 00:38:17,270
Menudo día.

652
00:38:18,590 --> 00:38:21,019
¿Por qué nos ha convocado,
señor comandante?

653
00:38:21,020 --> 00:38:23,940
Seguro que ya sabéis que no
recibiremos más cargamentos de cerebros

654
00:38:23,950 --> 00:38:25,890
de nuestros amigos de
los Estados Unidos.

655
00:38:26,370 --> 00:38:29,559
Ahora vosotros tenéis el recurso
más valioso de Nueva Seattle.

656
00:38:29,560 --> 00:38:31,030
Ah, ¿sí?

657
00:38:31,050 --> 00:38:33,360
Sabéis cómo introducir
cerebros en la ciudad.

658
00:38:34,400 --> 00:38:37,740
Necesitamos que importéis 20 veces más.

659
00:38:38,310 --> 00:38:41,419
Será peligroso, pero tendréis
el apoyo de Fillmore Graves

660
00:38:41,420 --> 00:38:42,930
para ayudaros.

661
00:38:43,360 --> 00:38:45,829
Podría pediros ayuda porque
el fracaso nos lleva

662
00:38:45,830 --> 00:38:48,280
a la destrucción de
nuestro hogar, pero...

663
00:38:49,010 --> 00:38:50,950
sé que eso no significa
nada para vosotros.

664
00:38:51,020 --> 00:38:52,649
No puedo pagar el
alquiler con patriotismo.

665
00:38:52,650 --> 00:38:54,600
Así que os ofrecemos riqueza.

666
00:38:54,770 --> 00:38:57,470
Y algo mejor que la riqueza, el respeto.

667
00:38:57,910 --> 00:38:59,720
Antes erais piratas,

668
00:38:59,880 --> 00:39:01,360
canallas, villanos...

669
00:39:02,130 --> 00:39:03,490
¿Por qué suavizarlo?

670
00:39:03,500 --> 00:39:05,330
Un par de asesinos de poca monta.

671
00:39:05,580 --> 00:39:08,280
En un año, seréis patriotas.

672
00:39:08,640 --> 00:39:11,039
Habrá estatuas de los dos en la ciudad.

673
00:39:11,040 --> 00:39:14,269
Los niños zombis aprenderán
canciones sobre vuestras aventuras.

674
00:39:14,270 --> 00:39:16,670
Los zombis adolescentes
irán al Instituto DeBeers.

675
00:39:16,950 --> 00:39:20,340
Habrá puestos de cerebro frito
marca Don E. por toda la ciudad.

676
00:39:25,080 --> 00:39:27,589
Todas nuestras deudas condonadas.

677
00:39:27,590 --> 00:39:28,889
Quizá deberíamos...

678
00:39:28,890 --> 00:39:30,050
Hecho.

679
00:39:30,620 --> 00:39:31,960
Estupendo.

680
00:39:33,990 --> 00:39:37,630
Clive me ha enviado un GIF
de Dale comiendo helado.

681
00:39:43,370 --> 00:39:45,420
Ha sido una mala idea venir aquí.

682
00:39:46,440 --> 00:39:48,140
Demasiados recuerdos de Levon.

683
00:39:48,250 --> 00:39:50,700
Al menos despídete, Liv.

684
00:39:51,780 --> 00:39:53,030
¿Puede que un gracias?

685
00:39:54,080 --> 00:39:55,380
¿Dónde están todos?

686
00:39:57,180 --> 00:39:59,719
¿Le gente querrá venir a
Seattle para salvarse sabiendo

687
00:39:59,720 --> 00:40:02,309
que no hay suficientes cerebros
para alimentar a todos los zombis?

688
00:40:02,310 --> 00:40:03,960
Las solicitudes siguen llegando.

689
00:40:04,490 --> 00:40:07,730
Quien se convierta en el nuevo
Renegado tendrá muchos clientes.

690
00:40:13,500 --> 00:40:14,830
¿Qué hacéis aquí?

691
00:40:15,230 --> 00:40:16,999
Este lugar es totalmente deprimente.

692
00:40:17,000 --> 00:40:19,270
Ya no tenemos que preocuparnos
por Fillmore Graves.

693
00:40:19,380 --> 00:40:20,870
Vamos a la piscina.

694
00:40:20,990 --> 00:40:22,159
¿Aquí hay piscina?

695
00:40:22,160 --> 00:40:24,279
Sí. ¿No la has visto?

696
00:40:24,280 --> 00:40:27,580
Vamos a tomar algo, a ver si
alguien se anima a bañarse desnudo.

697
00:40:57,580 --> 00:41:01,340
¿Sigues queriendo ir a un
lugar donde no te conozcan?

698
00:41:03,080 --> 00:41:06,180
Zombis y humanos creyendo
que pueden trabajar juntos.

699
00:41:07,490 --> 00:41:08,920
¿Qué hacemos ahora,

700
00:41:09,360 --> 00:41:10,360
Renegado?

701
00:41:12,884 --> 00:41:16,384
www.subtitulamos.tv

