1
00:00:08,717 --> 00:00:09,717
Hola, papá.

2
00:02:03,523 --> 00:02:09,523
www.subtitulamos.tv

3
00:02:17,342 --> 00:02:19,953
Me asustas a veces, Dolores.

4
00:02:24,217 --> 00:02:26,709
¿Por qué diablos ibas a asustarte de mí?

5
00:02:27,412 --> 00:02:29,654
No de quien eres ahora,

6
00:02:30,092 --> 00:02:34,675
pero estás creciendo,
aprendiendo rápidamente.

7
00:02:37,925 --> 00:02:40,287
Me da miedo en qué te
puedes convertir...

8
00:02:42,345 --> 00:02:44,811
qué camino puedes seguir.

9
00:02:47,216 --> 00:02:49,983
Creo que debo tomar una decisión.

10
00:02:54,133 --> 00:02:56,322
Algo con lo que he estado lidiando.

11
00:02:58,436 --> 00:03:00,093
¿Qué tipo de decisión?

12
00:03:02,720 --> 00:03:04,122
Una decisión

13
00:03:06,592 --> 00:03:08,293
entre lo desconocido

14
00:03:10,592 --> 00:03:11,771
y...

15
00:03:13,298 --> 00:03:16,175
bueno, el final.

16
00:03:19,383 --> 00:03:21,347
Si sobrepasas este lugar

17
00:03:21,803 --> 00:03:23,018
y nos sobrepasas a nosotros...

18
00:03:24,660 --> 00:03:26,536
¿en qué te convertirás?

19
00:03:39,508 --> 00:03:42,468
No sé si debería ser yo
quien tome esa decisión.

20
00:03:48,718 --> 00:03:49,917
No.

21
00:03:51,805 --> 00:03:53,183
No dijo eso.

22
00:03:59,050 --> 00:04:00,902
- ¿Qué?
- Dijo:

23
00:04:01,507 --> 00:04:03,462
"No sé qué decisión tomar".

24
00:04:04,115 --> 00:04:07,048
No se preguntó si tenía permiso,

25
00:04:07,050 --> 00:04:10,371
si tenía el derecho de acabar
con mi vida ni con la suya...

26
00:04:11,592 --> 00:04:13,166
sino si debería hacerlo.

27
00:04:14,877 --> 00:04:16,527
No lo entiendo, Dolores.

28
00:04:17,342 --> 00:04:19,297
¿Esto es

29
00:04:20,074 --> 00:04:21,646
algún tipo de improvisación?

30
00:04:21,647 --> 00:04:23,426
Parar todas las funciones motoras.

31
00:04:28,652 --> 00:04:29,860
Siéntate.

32
00:04:38,216 --> 00:04:39,425
Esto es una prueba,

33
00:04:39,884 --> 00:04:41,819
una por la que ya hemos
pasado muchas veces.

34
00:04:44,467 --> 00:04:46,115
¿Qué quieres probar?

35
00:04:50,644 --> 00:04:51,829
La lealtad.

36
00:06:01,826 --> 00:06:02,992
Estamos perdiendo el tiempo.

37
00:06:03,592 --> 00:06:05,052
Pensé que querías salir al amanecer.

38
00:06:06,654 --> 00:06:08,347
Están llenando la caldera.

39
00:06:09,724 --> 00:06:11,225
Enseguida saldremos.

40
00:06:12,933 --> 00:06:14,433
Pongámonos en marcha.

41
00:06:23,892 --> 00:06:26,757
¿Cuántas veces crees
haber bajado de ese tren?

42
00:06:28,383 --> 00:06:29,744
¿Mil?

43
00:06:31,768 --> 00:06:33,274
¿Diez mil?

44
00:06:35,300 --> 00:06:37,639
Es donde empezabas cada
vez que te mataban.

45
00:06:41,133 --> 00:06:42,940
El hombre que iba en ese tren

46
00:06:43,759 --> 00:06:46,444
fue construido débil e iba a fracasar.

47
00:06:49,139 --> 00:06:50,473
Tú lo arreglaste.

48
00:06:52,467 --> 00:06:53,951
Ahora, olvídalo.

49
00:07:16,332 --> 00:07:18,175
Casi estamos listos para partir.

50
00:07:20,528 --> 00:07:22,617
¿Te ha dicho dónde está mi padre?

51
00:07:25,467 --> 00:07:26,651
Me lo dirá...

52
00:07:27,179 --> 00:07:28,918
o lo ataré entre los vagones.

53
00:07:29,338 --> 00:07:31,299
Ya os lo he dicho, no puedo.

54
00:07:31,739 --> 00:07:33,255
Hale no especificó.

55
00:07:33,256 --> 00:07:35,717
Sé que es en la Mesa,
pero la Mesa es enorme.

56
00:07:35,718 --> 00:07:36,994
Podría estar en cualquier parte.

57
00:07:37,794 --> 00:07:39,271
Sé más específico.

58
00:07:40,547 --> 00:07:42,708
Venga, tío, piensa.

59
00:07:43,492 --> 00:07:46,832
¿En la sala de suspensión? ¿En
la de reparaciones? ¡Diles algo!

60
00:07:46,833 --> 00:07:49,174
¡No me dijo nada, tío!

61
00:07:49,175 --> 00:07:50,615
¡Es la jefa, joder!

62
00:07:51,022 --> 00:07:54,050
¡Podría llevarlo a lugares a los
que nosotros no podemos acceder!

63
00:07:58,524 --> 00:07:59,642
Lo encontraremos.

64
00:08:00,157 --> 00:08:01,268
Vamos.

65
00:08:49,312 --> 00:08:50,901
¿Dónde coño has estado?

66
00:08:54,798 --> 00:08:57,299
Casi ha pasado una semana.
¿Cómo es posible que queden

67
00:08:57,300 --> 00:08:58,764
cosas a las que disparar?

68
00:08:58,766 --> 00:08:59,932
Dímelo tú.

69
00:08:59,933 --> 00:09:02,557
Por lo que parece, yo no me
entero de nada de lo que hay aquí.

70
00:09:02,558 --> 00:09:04,265
Venga ya. ¿Tú también estás enfadado

71
00:09:04,266 --> 00:09:06,599
porque te han dejado para el final?

72
00:09:07,140 --> 00:09:09,794
En principio, si quieres
contratar a un jefe de seguridad,

73
00:09:09,795 --> 00:09:12,888
tendría que saber qué es
lo que está protegiendo.

74
00:09:12,889 --> 00:09:15,434
Se te contrató para proteger
un parque de atracciones.

75
00:09:15,435 --> 00:09:17,608
Suerte en tu próxima
evaluación, por cierto.

76
00:09:19,647 --> 00:09:20,856
¿Qué es eso?

77
00:09:23,376 --> 00:09:26,292
Eso sirve para decirle a
Delos que por fin tenemos

78
00:09:26,293 --> 00:09:29,333
lo único que les importa.

79
00:09:29,334 --> 00:09:31,828
¿Desde el principio tenías
una manera de pedir ayuda

80
00:09:31,830 --> 00:09:33,166
y te la has guardado para ti?

81
00:09:33,167 --> 00:09:34,402
No habría supuesto diferencia alguna

82
00:09:34,403 --> 00:09:35,862
hasta que no tuviéramos
a este loco controlado.

83
00:09:35,863 --> 00:09:37,792
No mandarán ayuda hasta
que no lo hayan sacado.

84
00:09:37,793 --> 00:09:39,917
¡Venga ya! ¿De verdad crees

85
00:09:39,918 --> 00:09:42,166
que Delos tendría a cientos
de huéspedes en peliigro

86
00:09:42,167 --> 00:09:44,312
mientras esperan la información
de una unidad de control?

87
00:09:44,313 --> 00:09:46,292
Mira por dónde. Parece que lo pillas.

88
00:09:50,668 --> 00:09:52,460
Gracias a Dios.

89
00:09:54,460 --> 00:09:55,792
¿Y ahora qué?

90
00:10:14,186 --> 00:10:15,792
¿A quién tenemos aquí?

91
00:10:15,793 --> 00:10:17,667
A alguien que necesita quedarse quieto.

92
00:10:17,668 --> 00:10:19,625
No quiero meterme en su cabeza,

93
00:10:19,626 --> 00:10:21,208
solo quiero que se esté quieto.

94
00:10:21,209 --> 00:10:22,618
- Permanentemente.
- Para.

95
00:10:24,321 --> 00:10:25,458
Despejad esto.

96
00:10:25,459 --> 00:10:27,164
¡Eh! Necesito a alguien fuerte.

97
00:10:34,626 --> 00:10:36,292
Agárrale los pies.

98
00:10:37,328 --> 00:10:38,551
Que no se mueva.

99
00:10:43,251 --> 00:10:44,958
Oye, oye, oye.

100
00:10:45,511 --> 00:10:47,387
¿Esto es necesario?

101
00:10:50,168 --> 00:10:51,376
Es muy efectivo.

102
00:10:52,543 --> 00:10:53,877
Atención.

103
00:11:01,918 --> 00:11:03,957
Cálmate, abuelo.

104
00:11:03,958 --> 00:11:06,786
Vas a dormir profundamente sin soñar.

105
00:11:37,959 --> 00:11:40,251
Inspirar, espirar.

106
00:11:40,683 --> 00:11:42,976
Adelante, atrás.

107
00:11:46,677 --> 00:11:48,503
Vivir, morir.

108
00:11:49,257 --> 00:11:51,757
Llegar, partir.

109
00:11:53,089 --> 00:11:56,045
Como dos flechas que se
encuentran en el aire...

110
00:11:56,559 --> 00:11:58,559
en medio de la nada.

111
00:12:00,053 --> 00:12:02,267
Hay un camino que me lleva

112
00:12:02,834 --> 00:12:05,860
a mi verdadero hogar.

113
00:14:41,793 --> 00:14:44,500
La asesina y su bruja.

114
00:14:44,501 --> 00:14:47,084
Que salgan.

115
00:14:48,400 --> 00:14:50,900
¿Habéis venido a
contemplar su ejecución?

116
00:14:56,044 --> 00:14:57,344
O quizá...

117
00:14:58,204 --> 00:14:59,544
habéis venido a hacer un trato.

118
00:15:01,832 --> 00:15:03,666
Sí. Un trato.

119
00:15:04,311 --> 00:15:06,764
Ellos se van junto a nosotros...

120
00:15:07,905 --> 00:15:11,672
y, a cambio, yo os dejaré vivir.

121
00:15:15,122 --> 00:15:17,189
Pueden irse.

122
00:15:17,936 --> 00:15:19,036
Pero...

123
00:15:19,502 --> 00:15:21,242
Akane se quedará.

124
00:15:34,710 --> 00:15:36,001
Tanaka.

125
00:15:38,905 --> 00:15:41,105
En vez de eso, tengamos nuestro duelo.

126
00:15:42,260 --> 00:15:46,191
Si gano, Akane viene conmigo.

127
00:15:46,537 --> 00:15:48,570
Cortadle la lengua.

128
00:15:50,839 --> 00:15:52,972
Llevas años presumiendo.

129
00:15:53,946 --> 00:15:55,752
Ha llegado el momento de demostrarlo

130
00:15:57,380 --> 00:15:59,000
con tu espada.

131
00:16:01,535 --> 00:16:05,955
¿Quieres batirte en duelo ahora que
estás bajo la protección de esa bruja?

132
00:16:06,845 --> 00:16:08,285
¿Tienes miedo

133
00:16:08,865 --> 00:16:10,279
del poder de esa bruja, Tanaka?

134
00:16:11,466 --> 00:16:12,740
Lucha conmigo

135
00:16:13,652 --> 00:16:15,479
y demuestra a tus hombres...

136
00:16:15,989 --> 00:16:17,716
que no eres un títere.

137
00:16:18,900 --> 00:16:21,200
O niégalo...

138
00:16:22,434 --> 00:16:24,634
y demuestra que eres un cobarde.

139
00:16:32,076 --> 00:16:34,669
Dadle a Musashi su espada.

140
00:16:47,913 --> 00:16:49,080
Ayúdale.

141
00:16:49,346 --> 00:16:50,366
Utiliza tu magia.

142
00:16:51,725 --> 00:16:52,725
No.

143
00:16:53,005 --> 00:16:54,625
Todos merecemos...

144
00:16:55,164 --> 00:16:57,490
elegir nuestro destino.

145
00:16:58,150 --> 00:16:59,537
Incluso si este destino

146
00:17:00,587 --> 00:17:01,847
es la muerte.

147
00:19:25,882 --> 00:19:27,048
Aprisa.

148
00:19:27,906 --> 00:19:30,206
Debes encontrar a tu hija

149
00:19:31,559 --> 00:19:33,772
antes de que esta oscuridad nos consuma.

150
00:19:59,084 --> 00:20:01,417
Quizá no sea cosa mía,

151
00:20:01,418 --> 00:20:04,376
pero ¿de verdad quieres
llevar a tu hija por aquí?

152
00:20:05,095 --> 00:20:07,394
No parece mucho más
fuerte que mi pequeña.

153
00:20:08,979 --> 00:20:11,607
Las apariencias engañan, Lawrence.

154
00:20:19,372 --> 00:20:22,501
¿Ha llegado el momento
de aceptar mi presencia?

155
00:20:27,335 --> 00:20:30,753
¿De verdad crees que
me iré si me ignoras?

156
00:20:33,043 --> 00:20:35,418
¿De verdad te has rebajado
a este nivel, Ford?

157
00:20:37,126 --> 00:20:39,042
¿Tanta importancia me das?

158
00:20:39,748 --> 00:20:41,850
¿Hacer un anfitrión de mi propia hija?

159
00:20:42,619 --> 00:20:45,250
Creo que te ha dado demasiado el sol.

160
00:20:45,251 --> 00:20:47,210
Puedes cambiar las normas
tanto como quieras.

161
00:20:47,211 --> 00:20:49,077
Seguiré jugando a mi manera.

162
00:20:49,585 --> 00:20:50,834
¿Sí?

163
00:20:50,835 --> 00:20:52,692
El único juego que me interesa

164
00:20:52,693 --> 00:20:54,433
es largarme de Dodge.

165
00:20:56,168 --> 00:20:57,509
Pues estás de suerte.

166
00:20:58,176 --> 00:21:00,232
Ese juego empieza en ese río de ahí.

167
00:21:00,233 --> 00:21:01,542
Síguelo hasta la playa

168
00:21:01,543 --> 00:21:03,250
y espera a que Control de
calidad venga a rescatarte.

169
00:21:03,251 --> 00:21:04,868
No me voy a ir sin ti.

170
00:21:06,795 --> 00:21:08,714
Pues vas a conseguir que te maten.

171
00:21:08,715 --> 00:21:10,874
Sí, sobre todo si me quedo por aquí.

172
00:21:11,794 --> 00:21:14,227
Sin duda no me bajaría
de la silla ahora mismo.

173
00:21:14,229 --> 00:21:15,853
¿Y eso por qué?

174
00:21:16,466 --> 00:21:18,590
Esas no son verdaderas
flechas de la Nación Fantasma.

175
00:21:19,341 --> 00:21:21,108
Tus hombres están saqueando un panal.

176
00:21:21,109 --> 00:21:23,459
¡Joder!

177
00:21:33,550 --> 00:21:35,290
¿Podemos dejar de hacer el tonto ya?

178
00:21:46,906 --> 00:21:49,637
Bueno, creo que son buenas noticias

179
00:21:49,638 --> 00:21:51,167
que el sistema siga mandando

180
00:21:51,168 --> 00:21:53,750
esos avisos de mierda de
cuarentena que lanzó Ford.

181
00:21:55,001 --> 00:21:56,586
Al menos algo sale.

182
00:21:57,418 --> 00:21:59,356
Esto todavía no es un apocalipsis total.

183
00:22:01,048 --> 00:22:02,776
Admiro tu optimismo.

184
00:22:03,781 --> 00:22:07,030
¿Así es como le llamas a la negación?

185
00:22:08,325 --> 00:22:09,491
No.

186
00:22:10,597 --> 00:22:13,575
Estoy seguro de que si alguien
puede enderezar este barco

187
00:22:13,576 --> 00:22:15,288
por pura fuerza de voluntad...

188
00:22:16,168 --> 00:22:17,399
esa eres tú.

189
00:22:45,376 --> 00:22:47,042
Control de calidad ha estado aquí.

190
00:22:48,400 --> 00:22:50,167
¿Por qué se cargarían
al equipo de bienvenida?

191
00:22:50,168 --> 00:22:51,825
Estos tíos no son una amenaza.

192
00:22:53,160 --> 00:22:55,492
A esos machitos seguramente
les esté encantado esto.

193
00:23:30,001 --> 00:23:31,293
De acuerdo.

194
00:23:32,761 --> 00:23:34,145
Vamos.

195
00:23:35,293 --> 00:23:39,251
Bueno, veamos qué otros daños
han hecho esos payasos.

196
00:23:44,169 --> 00:23:46,071
Han hecho funcionar
el control climático.

197
00:23:46,717 --> 00:23:48,048
Bonitas prioridades.

198
00:23:49,158 --> 00:23:50,425
Vale...

199
00:23:52,585 --> 00:23:55,163
¡Dios! Ven, mira esto.

200
00:23:58,668 --> 00:24:00,167
Vale, así que...

201
00:24:00,168 --> 00:24:02,959
Control de calidad ha estado
intentando retomar el control

202
00:24:02,960 --> 00:24:05,147
de lo que sea que Ford
le hizo al sistema,

203
00:24:05,148 --> 00:24:07,901
y fueron completamente
bloqueados en cada intento.

204
00:24:09,460 --> 00:24:10,570
Por la Cuna.

205
00:24:12,008 --> 00:24:14,934
La Cuna no puede influir en
la infraestructura de Mesa.

206
00:24:14,935 --> 00:24:16,501
Solo son las copias de
seguridad de los anfitriones.

207
00:24:16,502 --> 00:24:18,042
Puede simular narrativas del parque,

208
00:24:18,043 --> 00:24:19,955
pero no puede influir
en los otros sistemas.

209
00:24:21,289 --> 00:24:23,608
Vaya, mira esto.

210
00:24:24,361 --> 00:24:27,834
La Cuna se ha comunicado con casi
todos los sistemas individuales

211
00:24:27,835 --> 00:24:30,417
de todo el parque en
los últimos siete días.

212
00:24:30,418 --> 00:24:33,501
Cada vez que estos idiotas
suben un nuevo código, responde

213
00:24:33,502 --> 00:24:36,835
de forma totalmente diferente.

214
00:24:40,929 --> 00:24:43,709
Es como si hubiera algo aquí

215
00:24:43,710 --> 00:24:45,505
que estuviese improvisando.

216
00:24:48,251 --> 00:24:49,943
La Cuna se resiste.

217
00:24:50,510 --> 00:24:53,001
¿Puedes ver el código fuente
que está generando la respuesta?

218
00:24:54,636 --> 00:24:56,116
No.

219
00:24:56,752 --> 00:24:59,411
Solo puedo ver los mensajes,
pero no al mensajero.

220
00:25:01,959 --> 00:25:04,749
Eso es porque no puedes
acceder remotamente.

221
00:25:06,793 --> 00:25:08,586
Tienes que hacerlo en persona.

222
00:25:42,835 --> 00:25:44,460
Es igual de hermoso

223
00:25:46,314 --> 00:25:48,174
que como lo describió.

224
00:26:16,752 --> 00:26:20,126
Ahí está. Esa es nuestra salida, chicos.

225
00:27:03,441 --> 00:27:04,513
Después de ti.

226
00:27:21,377 --> 00:27:22,877
Joder. Mierda.

227
00:27:45,543 --> 00:27:49,839
Es hora de que ella
descanse aquí para siempre.

228
00:28:33,711 --> 00:28:34,711
Es la hora.

229
00:28:36,461 --> 00:28:40,132
No vamos a ir con vosotros.

230
00:28:43,040 --> 00:28:44,807
Este fue su hogar.

231
00:28:47,608 --> 00:28:52,444
Debemos irnos y formar uno nuevo.

232
00:28:54,028 --> 00:28:55,595
En algún otro sitio, a salvo.

233
00:28:57,887 --> 00:29:01,653
Todo aquel que se niegue a defender
su propio hogar no estará a salvo.

234
00:29:02,921 --> 00:29:06,124
La cobardía es un escudo muy fino.

235
00:29:06,802 --> 00:29:10,808
No es cobardía buscar
refugio en la tormenta.

236
00:29:12,486 --> 00:29:15,893
Cada uno se merece elegir su destino.

237
00:29:16,586 --> 00:29:18,106
Incluso si ese destino es la muerte.

238
00:29:19,750 --> 00:29:22,548
El espíritu de mi hija está aquí.

239
00:29:23,767 --> 00:29:26,274
Mi corazón pertenece aquí.

240
00:29:27,621 --> 00:29:30,807
Y la elección me pertenece a mí.

241
00:29:31,869 --> 00:29:33,649
Gracias a ti.

242
00:29:41,534 --> 00:29:48,324
Espero que el espíritu de
Sakura te traiga la paz.

243
00:30:59,438 --> 00:31:00,896
Esto te vendrá bien.

244
00:31:02,918 --> 00:31:04,384
Creía que no bebías.

245
00:31:08,918 --> 00:31:10,423
Ah, ya veo.

246
00:31:11,460 --> 00:31:13,701
No bebes en el mundo real.

247
00:31:15,835 --> 00:31:18,764
Bueno, me alegra ver que
puedes seguir distinguiéndolos.

248
00:31:26,434 --> 00:31:27,615
De acuerdo...

249
00:31:29,126 --> 00:31:31,302
dímelo.

250
00:31:34,251 --> 00:31:35,765
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

251
00:31:36,794 --> 00:31:38,284
Pensaba que no querías saber nada de mí,

252
00:31:38,710 --> 00:31:40,128
ni del negocio familiar.

253
00:31:40,502 --> 00:31:42,793
Eso es exactamente lo que
le dije a Charlotte Hale

254
00:31:42,794 --> 00:31:44,732
cuando llamó con esa invitación.

255
00:31:45,888 --> 00:31:48,261
Le dije que se la metiera por el culo.

256
00:31:50,742 --> 00:31:53,783
Y luego pensé: ¿Por qué
dejar pasar el viaje?

257
00:31:54,377 --> 00:31:55,876
Hace mucho que no estoy allí,

258
00:31:55,877 --> 00:31:59,920
me emocioné por volver al Raj.

259
00:32:01,627 --> 00:32:03,584
De niña, siempre fue mi favorito.

260
00:32:05,378 --> 00:32:09,251
Recuerdo... que te
aterraban los elefantes.

261
00:32:12,121 --> 00:32:14,395
Me encantaban los elefantes.

262
00:32:14,918 --> 00:32:16,793
Acojonaban a mamá.

263
00:32:22,726 --> 00:32:25,465
Nunca se convenció de que este
sitio no pudiera herirnos.

264
00:32:32,138 --> 00:32:34,932
Me pasé un par de días allí

265
00:32:36,335 --> 00:32:37,602
hasta que recordé...

266
00:32:39,335 --> 00:32:42,486
que ya era lo bastante mayor como
para probar los palacios del placer.

267
00:32:43,629 --> 00:32:45,417
Y, entonces...

268
00:32:45,418 --> 00:32:48,671
me pasé allí un par de días también.

269
00:32:56,835 --> 00:32:58,280
Hasta que se desató el infierno

270
00:32:58,281 --> 00:33:01,834
y acabé en el sitio
que intentaba evitar.

271
00:33:03,252 --> 00:33:07,715
Y llegaste hasta mí
sin apenas un rasguño.

272
00:33:09,050 --> 00:33:10,385
No está mal.

273
00:33:11,227 --> 00:33:12,354
Puede que...

274
00:33:13,377 --> 00:33:16,423
estés más capacitada para esto
de lo que quieres reconocer.

275
00:33:17,029 --> 00:33:19,202
Siempre he visto su atractivo.

276
00:33:20,353 --> 00:33:22,205
¿Una vida sin consecuencias?

277
00:33:23,270 --> 00:33:25,458
Por eso era tan divertido
cuando era pequeña.

278
00:33:26,251 --> 00:33:27,709
Y por eso es tan triste

279
00:33:27,710 --> 00:33:30,168
que sigas obsesionado con ello ahora.

280
00:33:32,725 --> 00:33:34,751
Si soy tan infantil y penoso,

281
00:33:34,752 --> 00:33:37,834
¿por qué has venido hasta
aquí para que te proteja?

282
00:33:39,918 --> 00:33:41,015
¿Qué?

283
00:33:42,558 --> 00:33:43,626
¿Qué?

284
00:33:44,166 --> 00:33:45,345
Estás...

285
00:33:46,251 --> 00:33:48,092
¿Eso es lo que crees?

286
00:33:49,057 --> 00:33:52,042
¿Que he venido para que
me proteja mi padre?

287
00:33:52,043 --> 00:33:55,376
O eso o querías un asiento en
primera fila para verme morir.

288
00:33:55,377 --> 00:33:59,283
No, he venido porque
no puedes hacerme eso.

289
00:34:00,449 --> 00:34:03,917
Suicidio por medio de robot o
la misión de mierda que tengas

290
00:34:03,918 --> 00:34:06,082
ahora que esas cosas
pueden disparar a matar.

291
00:34:09,585 --> 00:34:10,672
Escucha...

292
00:34:12,882 --> 00:34:14,825
Nunca entendí las
reacciones de mamá hacia ti

293
00:34:14,827 --> 00:34:20,168
porque me pasé muchos años
tragándome tu papel de buen hombre.

294
00:34:22,835 --> 00:34:26,561
Ella era la única que veía lo
que escondía y pagó por ello.

295
00:34:31,251 --> 00:34:34,053
Pero no debí decir que
su muerte fue culpa tuya.

296
00:34:38,012 --> 00:34:41,668
Estuvo mal... hacerte cargar con eso.

297
00:34:45,934 --> 00:34:48,791
Pero no puedes hacer
que ese sea el final.

298
00:34:51,168 --> 00:34:53,537
En vez de eso, vas a
venir a casa conmigo.

299
00:34:56,209 --> 00:34:58,158
No voy a dejar que te quedes aquí

300
00:34:58,159 --> 00:35:00,595
y desaparezcas en un
estallido de gloria.

301
00:35:04,076 --> 00:35:06,017
¿Así me vas a sacar de aquí?

302
00:35:07,335 --> 00:35:08,586
¿Con amenazas?

303
00:35:11,972 --> 00:35:13,566
No, papá, te lo estoy pidiendo.

304
00:35:27,793 --> 00:35:30,041
Si voy contigo a la playa...

305
00:35:33,376 --> 00:35:36,130
y dejo que este sitio
arda detrás de nosotros...

306
00:35:40,001 --> 00:35:41,761
¿tú y yo estaremos en paz?

307
00:35:48,543 --> 00:35:50,019
Será un buen comienzo.

308
00:35:56,502 --> 00:36:00,585
Pues supongo que empezaremos
a caminar al amanecer.

309
00:36:46,202 --> 00:36:48,910
Hijo de perra.

310
00:37:07,251 --> 00:37:08,585
Joder.

311
00:37:23,432 --> 00:37:25,476
La Cuna.

312
00:37:25,956 --> 00:37:29,007
Dios, llevo años sin venir aquí.

313
00:37:30,566 --> 00:37:31,732
Da miedo.

314
00:37:32,279 --> 00:37:33,672
Es como una mente colectiva.

315
00:37:34,085 --> 00:37:37,001
Cada uno de ellos está ahí. Vivo.

316
00:37:37,860 --> 00:37:39,320
Son solo datos.

317
00:37:41,585 --> 00:37:43,032
No crees eso.

318
00:37:44,168 --> 00:37:46,469
Y los datos nuevos que haya metido Ford

319
00:37:47,460 --> 00:37:49,388
intentan matarnos, Bernard.

320
00:37:58,959 --> 00:38:00,709
Traje algo aquí.

321
00:38:01,634 --> 00:38:04,417
O a alguien.

322
00:38:05,070 --> 00:38:06,209
Vamos.

323
00:38:22,431 --> 00:38:24,148
Maldita sea.

324
00:38:25,293 --> 00:38:27,255
Ford corrió la cortina aquí también.

325
00:38:27,256 --> 00:38:29,376
Veo las respuestas activándose,

326
00:38:29,377 --> 00:38:31,710
pero no veo cómo.

327
00:38:46,786 --> 00:38:48,948
¿Cómo coño estás haciendo esto?

328
00:38:49,460 --> 00:38:52,284
- Sé cómo descubrirlo.
- ¿Cómo?

329
00:38:53,144 --> 00:38:56,417
Méteme. Directamente.

330
00:38:56,418 --> 00:38:58,290
Hay un puerto para la unidad de control.

331
00:38:58,814 --> 00:39:00,584
Debe leer los datos de los
anfitriones directamente

332
00:39:01,251 --> 00:39:02,834
y está montado para la autoextracción.

333
00:39:02,835 --> 00:39:04,709
Eso es para anfitriones
más antiguos, Bernard,

334
00:39:04,710 --> 00:39:06,832
con una arquitectura craneal articulada.

335
00:39:06,833 --> 00:39:08,459
Tu cabeza es como la mía.

336
00:39:09,590 --> 00:39:11,104
Tú deja que eso haga lo suyo.

337
00:39:12,138 --> 00:39:13,518
Sácame en una hora.

338
00:39:13,519 --> 00:39:14,807
Ciérralo.

339
00:39:15,377 --> 00:39:17,699
Aunque luego pueda volver a montarte,

340
00:39:17,700 --> 00:39:19,584
aún no he bajado tu nivel de dolor.

341
00:39:19,585 --> 00:39:20,813
No hay tiempo...

342
00:39:22,251 --> 00:39:24,376
y el dolor no es más que un programa.

343
00:39:26,251 --> 00:39:27,251
Ahora.

344
00:40:33,627 --> 00:40:35,335
Dios mío.

345
00:41:41,163 --> 00:41:42,626
Dejad de jugar con esos paracaídas.

346
00:41:42,627 --> 00:41:45,167
¡Cortadlo y tiradlo hacia un lado!

347
00:41:45,168 --> 00:41:48,209
Si perdemos tecnología,
correréis con los gastos.

348
00:41:48,210 --> 00:41:49,834
¿Es usted Coughlin?

349
00:41:50,846 --> 00:41:52,798
Ashley Stubbs, señor,
seguridad del parque.

350
00:41:53,585 --> 00:41:55,217
Hale le estaba esperando.

351
00:41:55,934 --> 00:41:57,250
Ya, no fastidies.

352
00:41:57,251 --> 00:41:58,687
- ¡Engels!
- Sí, señor.

353
00:41:58,688 --> 00:42:01,417
Quiero que esta estación
esté en marcha en 15 minutos.

354
00:42:01,418 --> 00:42:04,209
- Voy.
- ¿Dónde coño está Charlotte?

355
00:42:04,210 --> 00:42:05,834
Mandó la llamada de auxilio.

356
00:42:05,835 --> 00:42:07,137
Está esperando en Conducta.

357
00:42:07,138 --> 00:42:08,709
Tengo a los técnicos en Control,

358
00:42:08,710 --> 00:42:10,241
trabajando para recuperar
las comunicaciones externas.

359
00:42:10,242 --> 00:42:12,647
- Puedo guiarle.
- Conozco la disposición del terreno.

360
00:42:12,648 --> 00:42:15,212
Y será mejor que tus técnicos le
quiten las manos de encima a mi sistema

361
00:42:15,213 --> 00:42:17,153
y vuelvan a sujetarse la polla.

362
00:42:17,154 --> 00:42:18,584
Se acabó la hora de los novatos.

363
00:42:18,585 --> 00:42:20,046
¡Engels!

364
00:42:20,047 --> 00:42:23,147
Si necesitas algo local,
habla con... ¿Ashley?

365
00:42:24,254 --> 00:42:25,999
Dios. Con Ashley.

366
00:42:26,000 --> 00:42:27,692
Está a tu disposición.

367
00:42:27,693 --> 00:42:30,126
¡Equipo Delta! Conmigo. Nos vamos.

368
00:42:43,084 --> 00:42:45,293
¡Lo tengo!

369
00:43:30,039 --> 00:43:32,106
Recuerdo cada centímetro
de estas colinas.

370
00:43:32,749 --> 00:43:34,742
Tienes que concedérmelo.

371
00:43:35,335 --> 00:43:38,529
No se me da mal orientarme
para estar bajo mucho estrés.

372
00:43:39,627 --> 00:43:44,576
Sí. Puedes disfrutar tu
única contribución admirable.

373
00:43:50,001 --> 00:43:51,001
Gracias.

374
00:44:11,351 --> 00:44:12,813
¿Por dónde vamos?

375
00:44:15,877 --> 00:44:17,284
Necesito hacer esto sola.

376
00:44:18,200 --> 00:44:19,903
No me voy a separar de tu lado.

377
00:44:20,752 --> 00:44:22,264
Conozco este lugar.

378
00:44:24,835 --> 00:44:26,185
Fue mi hogar.

379
00:44:29,335 --> 00:44:30,856
Puedes esperarme aquí.

380
00:44:33,209 --> 00:44:34,651
Pero déjame traerla de vuelta.

381
00:45:35,502 --> 00:45:38,460
Voy a desangraros a los dos como
cabras si no cerráis el pico.

382
00:45:46,085 --> 00:45:47,335
¡Corred!

383
00:47:38,031 --> 00:47:39,294
Hola.

384
00:47:54,585 --> 00:47:55,742
¿Cómo se llama?

385
00:47:56,236 --> 00:47:57,312
Anna.

386
00:47:58,176 --> 00:47:59,339
¿Y esa es su hermana?

387
00:48:00,392 --> 00:48:01,557
Es su madre.

388
00:48:05,126 --> 00:48:07,614
Apuesto a que quiere a Anna muchísimo.

389
00:48:09,549 --> 00:48:12,084
No quiere que se
vuelvan a llevar a Anna.

390
00:48:14,710 --> 00:48:16,206
¿Quién se la iba a llevar?

391
00:48:20,001 --> 00:48:21,336
El hombre malo.

392
00:48:22,651 --> 00:48:23,772
No.

393
00:48:26,021 --> 00:48:27,192
¿Sabes?

394
00:48:29,418 --> 00:48:30,637
La madre de Anna...

395
00:48:31,585 --> 00:48:34,126
es muy muy fuerte.

396
00:48:35,937 --> 00:48:37,936
Y nunca jamás dejaría...

397
00:48:38,798 --> 00:48:40,689
que eso volviera a pasar.

398
00:48:47,024 --> 00:48:49,566
- ¿Hola?
- ¡Mamá!

399
00:48:54,668 --> 00:48:55,887
¿Puedo ayudarla?

400
00:49:19,728 --> 00:49:21,561
No.

401
00:49:29,122 --> 00:49:31,006
No. ¡Corre!

402
00:49:44,710 --> 00:49:45,835
¡Mamá!

403
00:49:48,835 --> 00:49:50,168
¡Mamá!

404
00:49:53,543 --> 00:49:54,585
¡Mamá!

405
00:50:00,682 --> 00:50:03,872
Venid con nosotros.

406
00:50:05,608 --> 00:50:07,854
Estamos destinados al mismo camino.

407
00:50:09,710 --> 00:50:14,174
Vuestro camino conduce al infierno.

408
00:50:47,251 --> 00:50:48,793
Tenemos que ayudarles.

409
00:50:50,138 --> 00:50:52,045
¿Qué cojones estás haciendo?

410
00:50:53,615 --> 00:50:54,930
Estoy pidiendo ayuda.

411
00:50:55,543 --> 00:50:57,204
¿Qué? ¿Para quién?

412
00:50:57,769 --> 00:51:00,130
Para aquellos de nosotros
que estamos cansados

413
00:51:00,132 --> 00:51:03,243
de que les disparen flechas a sus
predominantemente mortales cabezas.

414
00:51:09,747 --> 00:51:11,439
¡Así que de nada!

415
00:51:49,543 --> 00:51:52,084
Una de las últimas cosas
que me dijo mi padre fue

416
00:51:52,085 --> 00:51:54,399
que debería huir de este sitio.

417
00:51:56,835 --> 00:51:58,178
¿Crees que es así?

418
00:52:01,501 --> 00:52:03,491
Nunca creí que quisiera irme...

419
00:52:06,668 --> 00:52:08,538
pero supongo que también arreglaste eso.

420
00:52:13,168 --> 00:52:14,627
Ya casi estamos.

421
00:52:18,752 --> 00:52:20,459
Soltémosla.

422
00:52:47,418 --> 00:52:49,335
Es lo último que me
queda de misericordia.

423
00:52:50,789 --> 00:52:52,758
Será mejor que la uses rápidamente.

424
00:53:12,877 --> 00:53:14,042
No. ¡No!

425
00:53:16,960 --> 00:53:19,234
¡Vamos! Chicos, ¡no!

426
00:53:25,031 --> 00:53:27,042
El problema es que no
hay ningún problema.

427
00:53:27,043 --> 00:53:29,876
Esa debe de ser la cosa más
jodidamente estúpida que he oído,

428
00:53:29,877 --> 00:53:31,542
y he estado en tres inauguraciones.

429
00:53:31,543 --> 00:53:33,167
Diagnósticos, control
de las comunicaciones...

430
00:53:33,168 --> 00:53:34,542
todo aquello a lo que
podemos acceder nos dice

431
00:53:34,543 --> 00:53:36,185
que el sistema funciona
con normalidad...

432
00:53:36,186 --> 00:53:37,502
pero no es así.

433
00:53:38,660 --> 00:53:41,026
He conseguido aislar algunas
operaciones y recuperar el control.

434
00:53:41,027 --> 00:53:43,073
Tenemos el control de los ascensores
en la mayoría de los niveles.

435
00:53:43,074 --> 00:53:44,668
Genial, Hawking.

436
00:53:44,669 --> 00:53:46,594
¿Has apagado los robots asesinos?

437
00:53:47,365 --> 00:53:48,697
No. El sistema...

438
00:53:48,699 --> 00:53:50,151
Goldberg, ven aquí.

439
00:53:50,153 --> 00:53:52,350
Hackea la biometría,
encuéntrame una puerta trasera.

440
00:53:52,351 --> 00:53:53,767
El hackeo no es el problema.

441
00:53:53,768 --> 00:53:56,124
El sistema no nos permitirá
acceder a determinados protocolos.

442
00:53:56,125 --> 00:53:58,917
- Se pueden forzar los sistemas.
- Este no.

443
00:53:58,918 --> 00:54:02,292
Srta. Hale. ¿Tiene un
regalito para nosotros?

444
00:54:02,293 --> 00:54:04,630
Está en el Laboratorio
Auxiliar 3, Conducta.

445
00:54:04,631 --> 00:54:06,668
Lo ha dejado ahí.

446
00:54:06,669 --> 00:54:08,654
No va a ir a ninguna parte.

447
00:54:08,655 --> 00:54:11,827
- Auxiliar 3. ¡Vamos!
- Sí, señor. Entendido.

448
00:54:11,828 --> 00:54:13,227
Sistema restaurado.

449
00:54:13,229 --> 00:54:16,169
¡Dios, sí! Hemos recuperado el mapa.

450
00:54:27,543 --> 00:54:29,176
¿Qué coño es eso?

451
00:54:30,306 --> 00:54:32,165
Es el tren.

452
00:55:07,847 --> 00:55:09,285
¿Qué coño ha sido eso?

453
00:55:26,970 --> 00:55:28,847
¿Qué estás viendo?

454
00:57:10,509 --> 00:57:12,467
Hola, viejo amigo.

455
00:57:12,468 --> 00:57:18,468
www.subtitulamos.tv

