1
00:00:13,017 --> 00:00:14,017
Hola, papá.

2
00:02:07,823 --> 00:02:13,823
www.subtitulamos.tv

3
00:02:21,642 --> 00:02:24,253
Me asustas a veces, Dolores.

4
00:02:28,517 --> 00:02:31,009
¿Por qué diablos ibas a asustarte de mí?

5
00:02:31,712 --> 00:02:33,954
No de quien eres ahora,

6
00:02:34,392 --> 00:02:38,975
pero estás creciendo,
aprendiendo rápidamente.

7
00:02:42,225 --> 00:02:44,587
Me da miedo en qué te
puedes convertir...

8
00:02:46,645 --> 00:02:49,111
qué camino puedes seguir.

9
00:02:51,516 --> 00:02:54,283
Creo que debo tomar una decisión.

10
00:02:58,433 --> 00:03:00,622
Algo con lo que he estado lidiando.

11
00:03:02,736 --> 00:03:04,393
¿Qué tipo de decisión?

12
00:03:07,020 --> 00:03:08,422
Una decisión

13
00:03:10,892 --> 00:03:12,593
entre lo desconocido

14
00:03:14,892 --> 00:03:16,071
y...

15
00:03:17,598 --> 00:03:20,475
bueno, el final.

16
00:03:23,683 --> 00:03:25,647
Si sobrepasas este lugar

17
00:03:26,103 --> 00:03:27,318
y nos sobrepasas a nosotros...

18
00:03:28,960 --> 00:03:30,836
¿en qué te convertirás?

19
00:03:43,808 --> 00:03:46,768
No sé si debería ser yo
quien tome esa decisión.

20
00:03:53,018 --> 00:03:54,217
No.

21
00:03:56,105 --> 00:03:57,483
No dijo eso.

22
00:04:03,350 --> 00:04:05,202
- ¿Qué?
- Dijo:

23
00:04:05,807 --> 00:04:07,762
"No sé qué decisión tomar".

24
00:04:08,415 --> 00:04:11,348
No se preguntó si tenía permiso,

25
00:04:11,350 --> 00:04:14,671
si tenía el derecho de acabar
con mi vida ni con la suya...

26
00:04:15,892 --> 00:04:17,466
sino si debería hacerlo.

27
00:04:19,177 --> 00:04:20,827
No lo entiendo, Dolores.

28
00:04:21,642 --> 00:04:23,597
¿Esto es

29
00:04:24,374 --> 00:04:25,946
algún tipo de improvisación?

30
00:04:25,947 --> 00:04:27,726
Parar todas las funciones motoras.

31
00:04:32,952 --> 00:04:34,160
Siéntate.

32
00:04:42,516 --> 00:04:43,725
Esto es una prueba,

33
00:04:44,184 --> 00:04:46,119
una por la que ya hemos
pasado muchas veces.

34
00:04:48,767 --> 00:04:50,415
¿Qué quieres probar?

35
00:04:54,944 --> 00:04:56,129
La lealtad.

36
00:06:06,126 --> 00:06:07,292
Estamos perdiendo el tiempo.

37
00:06:07,892 --> 00:06:09,352
Pensé que querías salir al amanecer.

38
00:06:10,954 --> 00:06:12,647
Están llenando la caldera.

39
00:06:14,024 --> 00:06:15,525
Enseguida saldremos.

40
00:06:17,233 --> 00:06:18,733
Pongámonos en marcha.

41
00:06:28,192 --> 00:06:31,057
¿Cuántas veces crees
haber bajado de ese tren?

42
00:06:32,683 --> 00:06:34,044
¿Mil?

43
00:06:36,068 --> 00:06:37,574
¿Diez mil?

44
00:06:39,600 --> 00:06:41,939
Es donde empezabas cada
vez que te mataban.

45
00:06:45,433 --> 00:06:47,240
El hombre que iba en ese tren

46
00:06:48,059 --> 00:06:50,744
fue construido débil e iba a fracasar.

47
00:06:53,439 --> 00:06:54,773
Tú lo arreglaste.

48
00:06:56,767 --> 00:06:58,251
Ahora, olvídalo.

49
00:07:20,632 --> 00:07:22,475
Casi estamos listos para partir.

50
00:07:24,828 --> 00:07:26,917
¿Te ha dicho dónde está mi padre?

51
00:07:29,767 --> 00:07:30,951
Me lo dirá...

52
00:07:31,479 --> 00:07:33,218
o lo ataré entre los vagones.

53
00:07:33,638 --> 00:07:35,599
Ya os lo he dicho, no puedo.

54
00:07:36,039 --> 00:07:37,555
Hale no especificó.

55
00:07:37,556 --> 00:07:40,017
Sé que es en la Mesa,
pero la Mesa es enorme.

56
00:07:40,018 --> 00:07:41,294
Podría estar en cualquier parte.

57
00:07:42,094 --> 00:07:43,571
Sé más específico.

58
00:07:44,847 --> 00:07:47,008
Venga, tío, piensa.

59
00:07:47,792 --> 00:07:51,132
¿En la sala de suspensión? ¿En
la de reparaciones? ¡Diles algo!

60
00:07:51,133 --> 00:07:53,474
¡No me dijo nada, tío!

61
00:07:53,475 --> 00:07:54,915
¡Es la jefa, joder!

62
00:07:55,322 --> 00:07:58,350
¡Podría llevarlo a lugares a los
que nosotros no podemos acceder!

63
00:08:02,824 --> 00:08:03,942
Lo encontraremos.

64
00:08:04,457 --> 00:08:05,568
Vamos.

65
00:08:53,612 --> 00:08:55,201
¿Dónde coño has estado?

66
00:08:59,098 --> 00:09:01,599
Casi ha pasado una semana.
¿Cómo es posible que queden

67
00:09:01,600 --> 00:09:03,064
cosas a las que disparar?

68
00:09:03,066 --> 00:09:04,232
Dímelo tú.

69
00:09:04,233 --> 00:09:06,857
Por lo que parece, yo no me
entero de nada de lo que hay aquí.

70
00:09:06,858 --> 00:09:08,565
Venga ya. ¿Tú también estás enfadado

71
00:09:08,566 --> 00:09:10,899
porque te han dejado para el final?

72
00:09:11,440 --> 00:09:14,094
En principio, si quieres
contratar a un jefe de seguridad,

73
00:09:14,095 --> 00:09:17,188
tendría que saber qué es
lo que está protegiendo.

74
00:09:17,189 --> 00:09:19,734
Se te contrató para proteger
un parque de atracciones.

75
00:09:19,735 --> 00:09:21,908
Suerte en tu próxima
evaluación, por cierto.

76
00:09:23,947 --> 00:09:25,156
¿Qué es eso?

77
00:09:27,676 --> 00:09:30,592
Eso sirve para decirle a
Delos que por fin tenemos

78
00:09:30,593 --> 00:09:33,633
lo único que les importa.

79
00:09:33,634 --> 00:09:36,128
¿Desde el principio tenías
una manera de pedir ayuda

80
00:09:36,130 --> 00:09:37,466
y te la has guardado para ti?

81
00:09:37,467 --> 00:09:38,702
No habría supuesto diferencia alguna

82
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
hasta que no tuviéramos
a este loco controlado.

83
00:09:40,163 --> 00:09:42,092
No mandarán ayuda hasta
que no lo hayan sacado.

84
00:09:42,093 --> 00:09:44,217
¡Venga ya! ¿De verdad crees

85
00:09:44,218 --> 00:09:46,466
que Delos tendría a cientos
de huéspedes en peliigro

86
00:09:46,467 --> 00:09:48,612
mientras esperan la información
de una unidad de control?

87
00:09:48,613 --> 00:09:50,592
Mira por dónde. Parece que lo pillas.

88
00:09:54,968 --> 00:09:56,760
Gracias a Dios.

89
00:09:58,760 --> 00:10:00,092
¿Y ahora qué?

90
00:10:18,486 --> 00:10:20,092
¿A quién tenemos aquí?

91
00:10:20,093 --> 00:10:21,967
A alguien que necesita quedarse quieto.

92
00:10:21,968 --> 00:10:23,925
No quiero meterme en su cabeza,

93
00:10:23,926 --> 00:10:25,508
solo quiero que se esté quieto.

94
00:10:25,509 --> 00:10:26,918
- Permanentemente.
- Para.

95
00:10:28,621 --> 00:10:29,758
Despejad esto.

96
00:10:29,759 --> 00:10:31,464
¡Eh! Necesito a alguien fuerte.

97
00:10:38,926 --> 00:10:40,592
Agárrale los pies.

98
00:10:41,628 --> 00:10:42,851
Que no se mueva.

99
00:10:47,551 --> 00:10:49,258
Oye, oye, oye.

100
00:10:49,811 --> 00:10:51,687
¿Esto es necesario?

101
00:10:54,468 --> 00:10:55,676
Es muy efectivo.

102
00:10:56,843 --> 00:10:58,177
Atención.

103
00:11:06,218 --> 00:11:08,257
Cálmate, abuelo.

104
00:11:08,258 --> 00:11:11,086
Vas a dormir profundamente sin soñar.

105
00:11:11,087 --> 00:11:12,964
   

106
00:11:42,259 --> 00:11:44,551
Inspirar, espirar.

107
00:11:44,983 --> 00:11:47,276
Adelante, atrás.

108
00:11:50,977 --> 00:11:52,803
Vivir, morir.

109
00:11:53,557 --> 00:11:56,057
Llegar, partir.

110
00:11:57,389 --> 00:12:00,345
Como dos flechas que se
encuentran en el aire...

111
00:12:00,859 --> 00:12:02,859
en medio de la nada.

112
00:12:04,353 --> 00:12:06,567
Hay un camino que me lleva

113
00:12:07,134 --> 00:12:10,160
a mi verdadero hogar.

114
00:14:46,093 --> 00:14:48,800
La asesina y su bruja.

115
00:14:48,801 --> 00:14:51,384
Que salgan.

116
00:14:52,700 --> 00:14:55,200
¿Habéis venido a
contemplar su ejecución?

117
00:15:00,344 --> 00:15:01,644
O quizá...

118
00:15:02,504 --> 00:15:03,844
habéis venido a hacer un trato.

119
00:15:06,132 --> 00:15:07,966
Sí. Un trato.

120
00:15:08,611 --> 00:15:11,064
Ellos se van junto a nosotros...

121
00:15:12,205 --> 00:15:15,972
y, a cambio, yo os dejaré vivir.

122
00:15:19,422 --> 00:15:21,489
Pueden irse.

123
00:15:22,236 --> 00:15:23,336
Pero...

124
00:15:23,802 --> 00:15:25,542
Akane se quedará.

125
00:15:39,010 --> 00:15:40,301
Tanaka.

126
00:15:43,205 --> 00:15:45,405
En vez de eso, tengamos nuestro duelo.

127
00:15:46,560 --> 00:15:50,491
Si gano, Akane viene conmigo.

128
00:15:50,837 --> 00:15:52,870
Cortadle la lengua.

129
00:15:55,139 --> 00:15:57,272
Llevas años presumiendo.

130
00:15:58,246 --> 00:16:00,052
Ha llegado el momento de demostrarlo

131
00:16:01,680 --> 00:16:03,300
con tu espada.

132
00:16:05,835 --> 00:16:10,255
¿Quieres batirte en duelo ahora que
estás bajo la protección de esa bruja?

133
00:16:11,145 --> 00:16:12,585
¿Tienes miedo

134
00:16:13,165 --> 00:16:14,579
del poder de esa bruja, Tanaka?

135
00:16:15,766 --> 00:16:17,040
Lucha conmigo

136
00:16:17,952 --> 00:16:19,779
y demuestra a tus hombres...

137
00:16:20,289 --> 00:16:22,016
que no eres un títere.

138
00:16:23,200 --> 00:16:25,500
O niégalo...

139
00:16:26,734 --> 00:16:28,934
y demuestra que eres un cobarde.

140
00:16:36,376 --> 00:16:38,969
Dadle a Musashi su espada.

141
00:16:39,135 --> 00:16:40,135
   

142
00:16:52,213 --> 00:16:53,380
Ayúdale.

143
00:16:53,646 --> 00:16:54,666
Utiliza tu magia.

144
00:16:56,025 --> 00:16:57,025
No.

145
00:16:57,305 --> 00:16:58,925
Todos merecemos...

146
00:16:59,464 --> 00:17:01,790
elegir nuestro destino.

147
00:17:02,450 --> 00:17:03,837
Incluso si este destino

148
00:17:04,887 --> 00:17:06,147
es la muerte.

149
00:19:30,182 --> 00:19:31,348
Aprisa.

150
00:19:32,206 --> 00:19:34,506
Debes encontrar a tu hija

151
00:19:35,859 --> 00:19:38,072
antes de que esta oscuridad nos consuma.

152
00:19:54,236 --> 00:19:56,777
   

153
00:19:59,885 --> 00:20:01,509
   

154
00:20:03,384 --> 00:20:05,717
Quizá no sea cosa mía,

155
00:20:05,718 --> 00:20:08,676
pero ¿de verdad quieres
llevar a tu hija por aquí?

156
00:20:09,395 --> 00:20:11,694
No parece mucho más
fuerte que mi pequeña.

157
00:20:13,279 --> 00:20:15,907
Las apariencias engañan, Lawrence.

158
00:20:23,672 --> 00:20:26,801
¿Ha llegado el momento
de aceptar mi presencia?

159
00:20:31,635 --> 00:20:35,053
¿De verdad crees que
me iré si me ignoras?

160
00:20:37,343 --> 00:20:39,718
¿De verdad te has rebajado
a este nivel, Ford?

161
00:20:41,426 --> 00:20:43,342
¿Tanta importancia me das?

162
00:20:44,048 --> 00:20:46,150
¿Hacer un anfitrión de mi propia hija?

163
00:20:46,919 --> 00:20:49,550
Creo que te ha dado demasiado el sol.

164
00:20:49,551 --> 00:20:51,510
Puedes cambiar las normas
tanto como quieras.

165
00:20:51,511 --> 00:20:53,377
Seguiré jugando a mi manera.

166
00:20:53,885 --> 00:20:55,134
¿Sí?

167
00:20:55,135 --> 00:20:56,992
El único juego que me interesa

168
00:20:56,993 --> 00:20:58,733
es largarme de Dodge.

169
00:21:00,468 --> 00:21:01,809
Pues estás de suerte.

170
00:21:02,476 --> 00:21:04,532
Ese juego empieza en ese río de ahí.

171
00:21:04,533 --> 00:21:05,842
Síguelo hasta la playa

172
00:21:05,843 --> 00:21:07,550
y espera a que Control de
calidad venga a rescatarte.

173
00:21:07,551 --> 00:21:09,168
No me voy a ir sin ti.

174
00:21:11,095 --> 00:21:13,014
Pues vas a conseguir que te maten.

175
00:21:13,015 --> 00:21:15,174
Sí, sobre todo si me quedo por aquí.

176
00:21:16,094 --> 00:21:18,527
Sin duda no me bajaría
de la silla ahora mismo.

177
00:21:18,529 --> 00:21:20,153
¿Y eso por qué?

178
00:21:20,766 --> 00:21:22,890
Esas no son verdaderas
flechas de la Nación Fantasma.

179
00:21:23,641 --> 00:21:25,408
Tus hombres están saqueando un panal.

180
00:21:25,409 --> 00:21:27,759
¡Joder!

181
00:21:37,850 --> 00:21:39,590
¿Podemos dejar de hacer el tonto ya?

182
00:21:48,509 --> 00:21:50,142
   

183
00:21:51,206 --> 00:21:53,937
Bueno, creo que son buenas noticias

184
00:21:53,938 --> 00:21:55,467
que el sistema siga mandando

185
00:21:55,468 --> 00:21:58,050
esos avisos de mierda de
cuarentena que lanzó Ford.

186
00:21:59,301 --> 00:22:00,886
Al menos algo sale.

187
00:22:01,718 --> 00:22:03,656
Esto todavía no es un apocalipsis total.

188
00:22:05,348 --> 00:22:07,076
Admiro tu optimismo.

189
00:22:08,081 --> 00:22:11,330
¿Así es como le llamas a la negación?

190
00:22:12,625 --> 00:22:13,791
No.

191
00:22:14,897 --> 00:22:17,875
Estoy seguro de que si alguien
puede enderezar este barco

192
00:22:17,876 --> 00:22:19,588
por pura fuerza de voluntad...

193
00:22:20,468 --> 00:22:21,699
esa eres tú.

194
00:22:49,676 --> 00:22:51,342
Control de calidad ha estado aquí.

195
00:22:52,700 --> 00:22:54,467
¿Por qué se cargarían
al equipo de bienvenida?

196
00:22:54,468 --> 00:22:56,125
Estos tíos no son una amenaza.

197
00:22:57,460 --> 00:22:59,792
A esos machitos seguramente
les esté encantado esto.

198
00:23:34,301 --> 00:23:35,593
De acuerdo.

199
00:23:37,061 --> 00:23:38,445
Vamos.

200
00:23:39,593 --> 00:23:43,551
Bueno, veamos qué otros daños
han hecho esos payasos.

201
00:23:45,593 --> 00:23:46,909
   

202
00:23:48,469 --> 00:23:50,371
Han hecho funcionar
el control climático.

203
00:23:51,017 --> 00:23:52,348
Bonitas prioridades.

204
00:23:53,458 --> 00:23:54,725
Vale...

205
00:23:56,885 --> 00:23:59,463
¡Dios! Ven, mira esto.

206
00:24:02,968 --> 00:24:04,467
Vale, así que...

207
00:24:04,468 --> 00:24:07,259
Control de calidad ha estado
intentando retomar el control

208
00:24:07,260 --> 00:24:09,447
de lo que sea que Ford
le hizo al sistema,

209
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
y fueron completamente
bloqueados en cada intento.

210
00:24:13,760 --> 00:24:14,870
Por la Cuna.

211
00:24:16,308 --> 00:24:19,234
La Cuna no puede influir en
la infraestructura de Mesa.

212
00:24:19,235 --> 00:24:20,801
Solo son las copias de
seguridad de los anfitriones.

213
00:24:20,802 --> 00:24:22,342
Puede simular narrativas del parque,

214
00:24:22,343 --> 00:24:24,255
pero no puede influir
en los otros sistemas.

215
00:24:25,589 --> 00:24:27,908
Vaya, mira esto.

216
00:24:28,661 --> 00:24:32,134
La Cuna se ha comunicado con casi
todos los sistemas individuales

217
00:24:32,135 --> 00:24:34,717
de todo el parque en
los últimos siete días.

218
00:24:34,718 --> 00:24:37,801
Cada vez que estos idiotas
suben un nuevo código, responde

219
00:24:37,802 --> 00:24:41,135
de forma totalmente diferente.

220
00:24:45,229 --> 00:24:48,009
Es como si hubiera algo aquí

221
00:24:48,010 --> 00:24:49,805
que estuviese improvisando.

222
00:24:52,551 --> 00:24:54,243
La Cuna se resiste.

223
00:24:54,810 --> 00:24:57,301
¿Puedes ver el código fuente
que está generando la respuesta?

224
00:24:58,936 --> 00:25:00,416
No.

225
00:25:01,052 --> 00:25:03,711
Solo puedo ver los mensajes,
pero no al mensajero.

226
00:25:06,259 --> 00:25:09,049
Eso es porque no puedes
acceder remotamente.

227
00:25:11,093 --> 00:25:12,886
Tienes que hacerlo en persona.

228
00:25:47,135 --> 00:25:48,760
Es igual de hermoso

229
00:25:50,614 --> 00:25:52,474
que como lo describió.

230
00:26:21,052 --> 00:26:24,426
Ahí está. Esa es nuestra salida, chicos.

231
00:27:07,741 --> 00:27:08,813
Después de ti.

232
00:27:17,718 --> 00:27:19,509
   

233
00:27:25,677 --> 00:27:27,177
Joder. Mierda.

234
00:27:49,843 --> 00:27:54,139
Es hora de que ella
descanse aquí para siempre.

235
00:28:38,011 --> 00:28:39,011
Es la hora.

236
00:28:40,761 --> 00:28:44,432
No vamos a ir con vosotros.

237
00:28:47,340 --> 00:28:49,107
Este fue su hogar.

238
00:28:51,908 --> 00:28:56,744
Debemos irnos y formar uno nuevo.

239
00:28:58,328 --> 00:28:59,895
En algún otro sitio, a salvo.

240
00:29:02,187 --> 00:29:05,953
Todo aquel que se niegue a defender
su propio hogar no estará a salvo.

241
00:29:07,221 --> 00:29:10,424
La cobardía es un escudo muy fino.

242
00:29:11,102 --> 00:29:15,108
No es cobardía buscar
refugio en la tormenta.

243
00:29:16,786 --> 00:29:20,193
Cada uno se merece elegir su destino.

244
00:29:20,886 --> 00:29:22,406
Incluso si ese destino es la muerte.

245
00:29:24,050 --> 00:29:26,848
El espíritu de mi hija está aquí.

246
00:29:28,067 --> 00:29:30,574
Mi corazón pertenece aquí.

247
00:29:31,921 --> 00:29:35,107
Y la elección me pertenece a mí.

248
00:29:36,169 --> 00:29:37,949
Gracias a ti.

249
00:29:45,834 --> 00:29:52,624
Espero que el espíritu de
Sakura te traiga la paz.

250
00:31:03,738 --> 00:31:05,196
Esto te vendrá bien.

251
00:31:07,218 --> 00:31:08,684
Creía que no bebías.

252
00:31:13,218 --> 00:31:14,723
Ah, ya veo.

253
00:31:15,760 --> 00:31:18,001
No bebes en el mundo real.

254
00:31:20,135 --> 00:31:23,064
Bueno, me alegra ver que
puedes seguir distinguiéndolos.

255
00:31:30,734 --> 00:31:31,915
De acuerdo...

256
00:31:33,426 --> 00:31:35,602
dímelo.

257
00:31:38,551 --> 00:31:40,065
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

258
00:31:41,094 --> 00:31:42,584
Pensaba que no querías saber nada de mí,

259
00:31:43,010 --> 00:31:44,428
ni del negocio familiar.

260
00:31:44,802 --> 00:31:47,093
Eso es exactamente lo que
le dije a Charlotte Hale

261
00:31:47,094 --> 00:31:49,032
cuando llamó con esa invitación.

262
00:31:50,188 --> 00:31:52,561
Le dije que se la metiera por el culo.

263
00:31:55,042 --> 00:31:58,083
Y luego pensé: ¿Por qué
dejar pasar el viaje?

264
00:31:58,677 --> 00:32:00,176
Hace mucho que no estoy allí,

265
00:32:00,177 --> 00:32:04,220
me emocioné por volver al Raj.

266
00:32:05,927 --> 00:32:07,884
De niña, siempre fue mi favorito.

267
00:32:09,678 --> 00:32:13,551
Recuerdo... que te
aterraban los elefantes.

268
00:32:16,421 --> 00:32:18,695
Me encantaban los elefantes.

269
00:32:19,218 --> 00:32:21,093
Acojonaban a mamá.

270
00:32:27,026 --> 00:32:29,765
Nunca se convenció de que este
sitio no pudiera herirnos.

271
00:32:36,438 --> 00:32:39,232
Me pasé un par de días allí

272
00:32:40,635 --> 00:32:41,902
hasta que recordé...

273
00:32:43,635 --> 00:32:46,786
que ya era lo bastante mayor como
para probar los palacios del placer.

274
00:32:47,929 --> 00:32:49,717
Y, entonces...

275
00:32:49,718 --> 00:32:52,971
me pasé allí un par de días también.

276
00:33:01,135 --> 00:33:02,580
Hasta que se desató el infierno

277
00:33:02,581 --> 00:33:06,134
y acabé en el sitio
que intentaba evitar.

278
00:33:07,552 --> 00:33:12,015
Y llegaste hasta mí
sin apenas un rasguño.

279
00:33:13,350 --> 00:33:14,685
No está mal.

280
00:33:15,527 --> 00:33:16,654
Puede que...

281
00:33:17,677 --> 00:33:20,723
estés más capacitada para esto
de lo que quieres reconocer.

282
00:33:21,329 --> 00:33:23,502
Siempre he visto su atractivo.

283
00:33:24,653 --> 00:33:26,505
¿Una vida sin consecuencias?

284
00:33:27,570 --> 00:33:29,758
Por eso era tan divertido
cuando era pequeña.

285
00:33:30,551 --> 00:33:32,009
Y por eso es tan triste

286
00:33:32,010 --> 00:33:34,468
que sigas obsesionado con ello ahora.

287
00:33:37,025 --> 00:33:39,051
Si soy tan infantil y penoso,

288
00:33:39,052 --> 00:33:42,134
¿por qué has venido hasta
aquí para que te proteja?

289
00:33:42,135 --> 00:33:43,563
   

290
00:33:44,218 --> 00:33:45,315
¿Qué?

291
00:33:46,858 --> 00:33:47,926
¿Qué?

292
00:33:48,466 --> 00:33:49,645
Estás...

293
00:33:50,551 --> 00:33:52,392
¿Eso es lo que crees?

294
00:33:53,357 --> 00:33:56,342
¿Que he venido para que
me proteja mi padre?

295
00:33:56,343 --> 00:33:59,676
O eso o querías un asiento en
primera fila para verme morir.

296
00:33:59,677 --> 00:34:03,583
No, he venido porque
no puedes hacerme eso.

297
00:34:04,749 --> 00:34:08,217
Suicidio por medio de robot o
la misión de mierda que tengas

298
00:34:08,218 --> 00:34:10,382
ahora que esas cosas
pueden disparar a matar.

299
00:34:13,885 --> 00:34:14,972
Escucha...

300
00:34:17,182 --> 00:34:19,125
Nunca entendí las
reacciones de mamá hacia ti

301
00:34:19,127 --> 00:34:24,468
porque me pasé muchos años
tragándome tu papel de buen hombre.

302
00:34:27,135 --> 00:34:30,861
Ella era la única que veía lo
que escondía y pagó por ello.

303
00:34:35,551 --> 00:34:38,353
Pero no debí decir que
su muerte fue culpa tuya.

304
00:34:42,312 --> 00:34:45,968
Estuvo mal... hacerte cargar con eso.

305
00:34:50,234 --> 00:34:53,091
Pero no puedes hacer
que ese sea el final.

306
00:34:55,468 --> 00:34:57,837
En vez de eso, vas a
venir a casa conmigo.

307
00:35:00,509 --> 00:35:02,458
No voy a dejar que te quedes aquí

308
00:35:02,459 --> 00:35:04,895
y desaparezcas en un
estallido de gloria.

309
00:35:08,376 --> 00:35:10,317
¿Así me vas a sacar de aquí?

310
00:35:11,635 --> 00:35:12,886
¿Con amenazas?

311
00:35:16,272 --> 00:35:17,866
No, papá, te lo estoy pidiendo.

312
00:35:32,093 --> 00:35:34,341
Si voy contigo a la playa...

313
00:35:37,676 --> 00:35:40,430
y dejo que este sitio
arda detrás de nosotros...

314
00:35:44,301 --> 00:35:46,061
¿tú y yo estaremos en paz?

315
00:35:52,843 --> 00:35:54,319
Será un buen comienzo.

316
00:36:00,802 --> 00:36:04,885
Pues supongo que empezaremos
a caminar al amanecer.

317
00:36:50,502 --> 00:36:53,210
Hijo de perra.

318
00:37:11,551 --> 00:37:12,885
Joder.

319
00:37:27,732 --> 00:37:29,776
La Cuna.

320
00:37:30,256 --> 00:37:33,307
Dios, llevo años sin venir aquí.

321
00:37:34,866 --> 00:37:36,032
Da miedo.

322
00:37:36,579 --> 00:37:37,972
Es como una mente colectiva.

323
00:37:38,385 --> 00:37:41,301
Cada uno de ellos está ahí. Vivo.

324
00:37:42,160 --> 00:37:43,620
Son solo datos.

325
00:37:45,885 --> 00:37:47,332
No crees eso.

326
00:37:48,468 --> 00:37:50,769
Y los datos nuevos que haya metido Ford

327
00:37:51,760 --> 00:37:53,688
intentan matarnos, Bernard.

328
00:38:03,259 --> 00:38:05,009
Traje algo aquí.

329
00:38:05,934 --> 00:38:08,717
O a alguien.

330
00:38:09,370 --> 00:38:10,509
Vamos.

331
00:38:26,731 --> 00:38:28,448
Maldita sea.

332
00:38:29,593 --> 00:38:31,555
Ford corrió la cortina aquí también.

333
00:38:31,556 --> 00:38:33,676
Veo las respuestas activándose,

334
00:38:33,677 --> 00:38:36,010
pero no veo cómo.

335
00:38:51,086 --> 00:38:53,248
¿Cómo coño estás haciendo esto?

336
00:38:53,760 --> 00:38:56,584
- Sé cómo descubrirlo.
- ¿Cómo?

337
00:38:57,444 --> 00:39:00,717
Méteme. Directamente.

338
00:39:00,718 --> 00:39:02,590
Hay un puerto para la unidad de control.

339
00:39:03,114 --> 00:39:04,884
Debe leer los datos de los
anfitriones directamente

340
00:39:05,551 --> 00:39:07,134
y está montado para la autoextracción.

341
00:39:07,135 --> 00:39:09,009
Eso es para anfitriones
más antiguos, Bernard,

342
00:39:09,010 --> 00:39:11,132
con una arquitectura craneal articulada.

343
00:39:11,133 --> 00:39:12,759
Tu cabeza es como la mía.

344
00:39:13,890 --> 00:39:15,404
Tú deja que eso haga lo suyo.

345
00:39:16,438 --> 00:39:17,818
Sácame en una hora.

346
00:39:17,819 --> 00:39:19,107
Ciérralo.

347
00:39:19,677 --> 00:39:21,999
Aunque luego pueda volver a montarte,

348
00:39:22,000 --> 00:39:23,884
aún no he bajado tu nivel de dolor.

349
00:39:23,885 --> 00:39:25,113
No hay tiempo...

350
00:39:26,551 --> 00:39:28,676
y el dolor no es más que un programa.

351
00:39:30,551 --> 00:39:31,551
Ahora.

352
00:40:37,927 --> 00:40:39,635
Dios mío.

353
00:41:45,463 --> 00:41:46,926
Dejad de jugar con esos paracaídas.

354
00:41:46,927 --> 00:41:49,467
¡Cortadlo y tiradlo hacia un lado!

355
00:41:49,468 --> 00:41:52,509
Si perdemos tecnología,
correréis con los gastos.

356
00:41:52,510 --> 00:41:54,134
¿Es usted Coughlin?

357
00:41:55,146 --> 00:41:57,098
Ashley Stubbs, señor,
seguridad del parque.

358
00:41:57,885 --> 00:41:59,517
Hale le estaba esperando.

359
00:42:00,234 --> 00:42:01,550
Ya, no fastidies.

360
00:42:01,551 --> 00:42:02,987
- ¡Engels!
- Sí, señor.

361
00:42:02,988 --> 00:42:05,717
Quiero que esta estación
esté en marcha en 15 minutos.

362
00:42:05,718 --> 00:42:08,509
- Voy.
- ¿Dónde coño está Charlotte?

363
00:42:08,510 --> 00:42:10,134
Mandó la llamada de auxilio.

364
00:42:10,135 --> 00:42:11,437
Está esperando en Conducta.

365
00:42:11,438 --> 00:42:13,009
Tengo a los técnicos en Control,

366
00:42:13,010 --> 00:42:14,541
trabajando para recuperar
las comunicaciones externas.

367
00:42:14,542 --> 00:42:16,947
- Puedo guiarle.
- Conozco la disposición del terreno.

368
00:42:16,948 --> 00:42:19,512
Y será mejor que tus técnicos le
quiten las manos de encima a mi sistema

369
00:42:19,513 --> 00:42:21,453
y vuelvan a sujetarse la polla.

370
00:42:21,454 --> 00:42:22,884
Se acabó la hora de los novatos.

371
00:42:22,885 --> 00:42:24,346
¡Engels!

372
00:42:24,347 --> 00:42:27,447
Si necesitas algo local,
habla con... ¿Ashley?

373
00:42:28,554 --> 00:42:30,299
Dios. Con Ashley.

374
00:42:30,300 --> 00:42:31,992
Está a tu disposición.

375
00:42:31,993 --> 00:42:34,426
¡Equipo Delta! Conmigo. Nos vamos.

376
00:42:47,384 --> 00:42:49,593
¡Lo tengo!

377
00:43:34,339 --> 00:43:36,406
Recuerdo cada centímetro
de estas colinas.

378
00:43:37,049 --> 00:43:39,042
Tienes que concedérmelo.

379
00:43:39,635 --> 00:43:42,829
No se me da mal orientarme
para estar bajo mucho estrés.

380
00:43:43,927 --> 00:43:48,876
Sí. Puedes disfrutar tu
única contribución admirable.

381
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Gracias.

382
00:44:15,651 --> 00:44:17,113
¿Por dónde vamos?

383
00:44:20,177 --> 00:44:21,584
Necesito hacer esto sola.

384
00:44:22,500 --> 00:44:24,203
No me voy a separar de tu lado.

385
00:44:25,052 --> 00:44:26,564
Conozco este lugar.

386
00:44:29,135 --> 00:44:30,485
Fue mi hogar.

387
00:44:33,635 --> 00:44:35,156
Puedes esperarme aquí.

388
00:44:37,509 --> 00:44:38,951
Pero déjame traerla de vuelta.

389
00:45:34,593 --> 00:45:37,051
   

390
00:45:37,052 --> 00:45:39,801
   

391
00:45:39,802 --> 00:45:42,760
Voy a desangraros a los dos como
cabras si no cerráis el pico.

392
00:45:50,385 --> 00:45:51,635
¡Corred!

393
00:47:42,331 --> 00:47:43,594
Hola.

394
00:47:58,885 --> 00:48:00,042
¿Cómo se llama?

395
00:48:00,536 --> 00:48:01,612
Anna.

396
00:48:02,476 --> 00:48:03,639
¿Y esa es su hermana?

397
00:48:04,692 --> 00:48:05,857
Es su madre.

398
00:48:06,218 --> 00:48:07,218
   

399
00:48:09,426 --> 00:48:11,914
Apuesto a que quiere a Anna muchísimo.

400
00:48:13,849 --> 00:48:16,384
No quiere que se
vuelvan a llevar a Anna.

401
00:48:19,010 --> 00:48:20,506
¿Quién se la iba a llevar?

402
00:48:24,301 --> 00:48:25,636
El hombre malo.

403
00:48:26,951 --> 00:48:28,072
No.

404
00:48:30,321 --> 00:48:31,492
¿Sabes?

405
00:48:33,718 --> 00:48:34,937
La madre de Anna...

406
00:48:35,885 --> 00:48:38,426
es muy muy fuerte.

407
00:48:40,237 --> 00:48:42,236
Y nunca jamás dejaría...

408
00:48:43,098 --> 00:48:44,989
que eso volviera a pasar.

409
00:48:51,324 --> 00:48:53,866
- ¿Hola?
- ¡Mamá!

410
00:48:58,968 --> 00:49:00,187
¿Puedo ayudarla?

411
00:49:24,028 --> 00:49:25,861
No.

412
00:49:33,422 --> 00:49:35,306
No. ¡Corre!

413
00:49:49,010 --> 00:49:50,135
¡Mamá!

414
00:49:53,135 --> 00:49:54,468
¡Mamá!

415
00:49:57,843 --> 00:49:58,885
¡Mamá!

416
00:50:04,982 --> 00:50:08,172
Venid con nosotros.

417
00:50:09,908 --> 00:50:12,154
Estamos destinados al mismo camino.

418
00:50:14,010 --> 00:50:18,474
Vuestro camino conduce al infierno.

419
00:50:51,551 --> 00:50:53,093
Tenemos que ayudarles.

420
00:50:54,438 --> 00:50:56,345
¿Qué cojones estás haciendo?

421
00:50:57,915 --> 00:50:59,230
Estoy pidiendo ayuda.

422
00:50:59,843 --> 00:51:01,504
¿Qué? ¿Para quién?

423
00:51:02,069 --> 00:51:04,430
Para aquellos de nosotros
que estamos cansados

424
00:51:04,432 --> 00:51:07,543
de que les disparen flechas a sus
predominantemente mortales cabezas.

425
00:51:14,047 --> 00:51:15,739
¡Así que de nada!

426
00:51:53,843 --> 00:51:56,384
Una de las últimas cosas
que me dijo mi padre fue

427
00:51:56,385 --> 00:51:58,699
que debería huir de este sitio.

428
00:52:01,135 --> 00:52:02,478
¿Crees que es así?

429
00:52:05,801 --> 00:52:07,791
Nunca creí que quisiera irme...

430
00:52:10,968 --> 00:52:12,838
pero supongo que también arreglaste eso.

431
00:52:17,468 --> 00:52:18,927
Ya casi estamos.

432
00:52:23,052 --> 00:52:24,759
Soltémosla.

433
00:52:51,718 --> 00:52:53,635
Es lo último que me
queda de misericordia.

434
00:52:55,089 --> 00:52:57,058
Será mejor que la uses rápidamente.

435
00:53:17,177 --> 00:53:18,342
No. ¡No!

436
00:53:18,343 --> 00:53:19,842
   

437
00:53:21,260 --> 00:53:23,534
¡Vamos! Chicos, ¡no!

438
00:53:29,331 --> 00:53:31,342
El problema es que no
hay ningún problema.

439
00:53:31,343 --> 00:53:34,176
Esa debe de ser la cosa más
jodidamente estúpida que he oído,

440
00:53:34,177 --> 00:53:35,842
y he estado en tres inauguraciones.

441
00:53:35,843 --> 00:53:37,467
Diagnósticos, control
de las comunicaciones...

442
00:53:37,468 --> 00:53:38,842
todo aquello a lo que
podemos acceder nos dice

443
00:53:38,843 --> 00:53:40,485
que el sistema funciona
con normalidad...

444
00:53:40,486 --> 00:53:41,802
pero no es así.

445
00:53:42,960 --> 00:53:45,326
He conseguido aislar algunas
operaciones y recuperar el control.

446
00:53:45,327 --> 00:53:47,373
Tenemos el control de los ascensores
en la mayoría de los niveles.

447
00:53:47,374 --> 00:53:48,968
Genial, Hawking.

448
00:53:48,969 --> 00:53:50,894
¿Has apagado los robots asesinos?

449
00:53:51,665 --> 00:53:52,997
No. El sistema...

450
00:53:52,999 --> 00:53:54,451
Goldberg, ven aquí.

451
00:53:54,453 --> 00:53:56,650
Hackea la biometría,
encuéntrame una puerta trasera.

452
00:53:56,651 --> 00:53:58,067
El hackeo no es el problema.

453
00:53:58,068 --> 00:54:00,424
El sistema no nos permitirá
acceder a determinados protocolos.

454
00:54:00,425 --> 00:54:03,217
- Se pueden forzar los sistemas.
- Este no.

455
00:54:03,218 --> 00:54:06,592
Srta. Hale. ¿Tiene un
regalito para nosotros?

456
00:54:06,593 --> 00:54:08,930
Está en el Laboratorio
Auxiliar 3, Conducta.

457
00:54:08,931 --> 00:54:10,968
Lo ha dejado ahí.

458
00:54:10,969 --> 00:54:12,954
No va a ir a ninguna parte.

459
00:54:12,955 --> 00:54:16,127
- Auxiliar 3. ¡Vamos!
- Sí, señor. Entendido.

460
00:54:16,128 --> 00:54:17,527
Sistema restaurado.

461
00:54:17,529 --> 00:54:20,469
¡Dios, sí! Hemos recuperado el mapa.

462
00:54:31,843 --> 00:54:33,476
¿Qué coño es eso?

463
00:54:34,606 --> 00:54:36,465
Es el tren.

464
00:55:12,147 --> 00:55:13,585
¿Qué coño ha sido eso?

465
00:55:31,270 --> 00:55:33,147
¿Qué estás viendo?

466
00:57:14,809 --> 00:57:16,767
Hola, viejo amigo.

467
00:57:16,768 --> 00:57:22,768
www.subtitulamos.tv

468
00:58:33,989 --> 00:58:35,635
   

469
00:58:37,218 --> 00:58:39,502
   

470
00:58:40,551 --> 00:58:41,676
   

471
00:58:44,745 --> 00:58:46,480
   

472
00:58:48,010 --> 00:58:50,551
   

473
00:58:51,674 --> 00:58:53,084
   

474
00:58:53,594 --> 00:58:54,935
   

475
00:58:55,523 --> 00:58:57,701
   

476
00:58:59,012 --> 00:59:01,889
   

477
00:59:01,890 --> 00:59:02,969
   

478
00:59:10,927 --> 00:59:12,676
   

479
00:59:12,677 --> 00:59:14,259
   

