1
00:00:00,432 --> 00:00:03,415
Va a ser un equipo de operaciones
encubiertas, extraoficiales.

2
00:00:03,417 --> 00:00:05,866
- Abrochaos los cinturones.
- Me informaréis solo a mí.

3
00:00:05,869 --> 00:00:07,042
Tu familia allí..

4
00:00:07,045 --> 00:00:10,238
Los echo de menos, pero sé
que están más seguros sin mí.

5
00:00:10,240 --> 00:00:11,265
Shelby es mi esposa.

6
00:00:11,268 --> 00:00:12,908
Te casaste con mi mejor amiga.

7
00:00:12,910 --> 00:00:14,609
Estamos en esto juntos, cariño.

8
00:00:14,611 --> 00:00:16,379
Alex.

9
00:00:18,182 --> 00:00:19,581
No vuelvas a hacer eso nunca más.

10
00:00:19,583 --> 00:00:21,450
No le has contado lo tuyo y Alex.

11
00:00:21,452 --> 00:00:22,551
No hay un Alex y yo.

12
00:00:22,553 --> 00:00:25,921
Estoy diciendo que esta clase de
cosas acaban infectando una unidad.

13
00:00:38,435 --> 00:00:41,303
Eso tiene buena pinta.

14
00:00:41,305 --> 00:00:45,040
Bueno... aquí estamos de nuevo.

15
00:00:45,042 --> 00:00:48,411
Juntos... y aun así completamente solos.

16
00:00:49,655 --> 00:00:51,622
¿Es esta la parte donde
hacemos un pacto de muerte

17
00:00:51,625 --> 00:00:54,483
si no estamos casados cuando
tengamos cuarenta años?

18
00:00:54,485 --> 00:00:56,818
El matrimonio es un pacto de muerte.

19
00:00:56,820 --> 00:01:00,122
Hablando de matrimonio,
¿Ryan ya se lo ha dicho?

20
00:01:00,124 --> 00:01:01,957
- Yo me quedo al margen.
- Pero diré una cosa...

21
00:01:01,959 --> 00:01:04,536
Estoy fascinadísimo por el hecho de
que no hayas mostrado mucho interés

22
00:01:04,539 --> 00:01:06,762
por el Sr. Mike McQuigg.

23
00:01:06,764 --> 00:01:08,210
Es un arrogante.

24
00:01:08,213 --> 00:01:10,498
Lleva barba de tres días como
si hubiera nacido con ella.

25
00:01:10,501 --> 00:01:12,902
Es el ideal de Alex Parrish.

26
00:01:14,271 --> 00:01:16,738
Ya no salgo con hombres
con los que trabajo.

27
00:01:16,740 --> 00:01:18,840
Es una mala idea.

28
00:01:18,842 --> 00:01:22,344
Sí, no podría estar más de acuerdo.

29
00:01:22,346 --> 00:01:23,578
Salud.

30
00:01:56,113 --> 00:01:57,646
Hola, Harry.

31
00:01:57,648 --> 00:01:59,614
Hola, Dmitri.

32
00:01:59,616 --> 00:02:01,384
Tenemos que hablar.

33
00:02:02,519 --> 00:02:04,820
¿Recuerdas la última vez que nos vimos?

34
00:02:04,822 --> 00:02:06,855
Te hice una promesa.

35
00:02:08,525 --> 00:02:09,825
¡Ahora la voy a cumplir!

36
00:02:16,700 --> 00:02:18,179
No he venido para matarte, Harry.

37
00:02:18,182 --> 00:02:20,502
¿No? ¡Pero yo sí he
venido para matarte a ti!

38
00:02:28,479 --> 00:02:32,047
Oni hotyat ubitj Emira.

39
00:02:47,343 --> 00:02:49,598
Su nombre es Dmitri Orlov,

40
00:02:49,600 --> 00:02:52,334
y es un espía ruso cobarde e intrigante.

41
00:02:52,336 --> 00:02:53,935
Él me estaba esperando
cuando llegué a casa.

42
00:02:53,937 --> 00:02:55,437
¿Encontraste un agente federal ruso

43
00:02:55,439 --> 00:02:57,239
- esperando por ti en tu apartamento?
- Sí.

44
00:02:57,241 --> 00:03:00,008
Su cabeza ha estado en mi lista de
deseos desde que estaba en el MI6.

45
00:03:00,010 --> 00:03:03,390
Tal vez pensó en llegar a mí
antes de que yo llegara a él.

46
00:03:03,393 --> 00:03:05,447
Es muy ingenioso.

47
00:03:05,449 --> 00:03:07,582
Si él quería matarte,
¿por qué no lo hizo?

48
00:03:07,584 --> 00:03:08,683
Te tenía en el punto de mira.

49
00:03:08,685 --> 00:03:09,851
No sé. Claro, pero...

50
00:03:09,853 --> 00:03:11,353
No, no, no. Owen tiene razón.

51
00:03:11,355 --> 00:03:13,055
No tiene ningún sentido.

52
00:03:14,458 --> 00:03:15,590
¿Te dijo algo?

53
00:03:15,592 --> 00:03:17,192
Sí, dijo que quería hablar,

54
00:03:17,194 --> 00:03:19,194
- luego murmuró algo en ruso.
- ¿Qué?

55
00:03:19,196 --> 00:03:22,063
Mira, este tipo mató a uno de
mis colegas del MI6, ¿vale?

56
00:03:22,065 --> 00:03:23,632
No se debe confiar en él.

57
00:03:23,634 --> 00:03:25,335
Harry.

58
00:03:25,338 --> 00:03:26,468
¿Qué dijo?

59
00:03:29,773 --> 00:03:34,709
Oni hotyat ubitj Emira.

60
00:03:34,711 --> 00:03:37,546
¿"Van a matar a Emira"?

61
00:03:37,548 --> 00:03:39,447
¿Quién es Emira?

62
00:03:39,449 --> 00:03:41,283
¿Esposa? ¿Novia? ¿Hermana?

63
00:03:41,285 --> 00:03:43,818
No, no "Emira".

64
00:03:43,820 --> 00:03:45,487
"Emir".

65
00:03:45,489 --> 00:03:47,789
El emir de Qumar va a fundar un
programa de estudios globales

66
00:03:47,791 --> 00:03:48,823
en la universidad de Bardsley.

67
00:03:48,825 --> 00:03:51,059
Su hijo se está matriculando.

68
00:03:51,061 --> 00:03:52,494
La gala es esta noche.

69
00:03:52,496 --> 00:03:54,229
Quizás él sepa algo.

70
00:03:54,231 --> 00:03:55,559
O... tal vez sea una trampa.

71
00:03:55,562 --> 00:03:57,399
Sí, pondremos al tanto al servicio
secreto. Se lo diré al equipo.

72
00:03:57,401 --> 00:04:00,068
No, no. No vas a movilizar
recursos por este hombre.

73
00:04:00,070 --> 00:04:02,351
Él es un conocido mentiroso y asesino.

74
00:04:02,354 --> 00:04:04,973
Es un posible intento de
asesinato en suelo estadounidense.

75
00:04:04,975 --> 00:04:07,142
Mentiroso o no, tenemos
que echarle un vistazo.

76
00:04:21,091 --> 00:04:22,958
Perímetro norte asegurado.

77
00:04:22,960 --> 00:04:25,427
¿Por qué Owen no le entregó
esto al servicio secreto?

78
00:04:25,429 --> 00:04:27,629
Aparentemente, nuestra
información no era procesable.

79
00:04:27,631 --> 00:04:29,297
Owen los convenció de que
satisficieran su corazonada

80
00:04:29,299 --> 00:04:31,099
para incluirnos en la lista.

81
00:04:31,101 --> 00:04:34,035
Y debo decir que me alegro
de que lo haya hecho.

82
00:04:34,037 --> 00:04:36,471
Me gustas con este esmoquin.

83
00:04:36,473 --> 00:04:38,340
Sacártelo me gustaría incluso más.

84
00:04:38,342 --> 00:04:40,443
Buscaos una habitación.

85
00:04:42,346 --> 00:04:45,380
Debe ser agradable que papá compre
una ala entera de tu universidad.

86
00:04:45,382 --> 00:04:48,283
Ser tan rico y tan joven.

87
00:04:48,285 --> 00:04:49,784
Me gustaría tener una
camioneta para cada ocasión.

88
00:04:49,786 --> 00:04:52,988
450 para el trabajo, 350
para los fines de semana,

89
00:04:52,990 --> 00:04:55,056
un Denali para salir
de noche en la ciudad.

90
00:04:55,058 --> 00:04:57,525
Eres como una mala canción country.

91
00:04:57,527 --> 00:04:59,462
No existe tal cosa.

92
00:05:00,945 --> 00:05:02,756
Damas y caballeros...

93
00:05:02,759 --> 00:05:06,067
- Allá vamos.
- La familia real de Qumar.

94
00:05:06,069 --> 00:05:07,469
Bueno, ¿quién es quién?

95
00:05:07,471 --> 00:05:08,837
El de aspecto de malo...

96
00:05:08,839 --> 00:05:11,640
Ese es Faizan, el hermano del rey.

97
00:05:11,642 --> 00:05:15,477
Y esa es la princesa Nora, la
hermana mayor del príncipe.

98
00:05:17,214 --> 00:05:18,481
Aquí viene el rey.

99
00:05:22,234 --> 00:05:23,318
Y el príncipe.

100
00:05:23,320 --> 00:05:25,020
El príncipe no ha pasado más

101
00:05:25,022 --> 00:05:26,421
de un par de meses en Qumar

102
00:05:26,424 --> 00:05:29,324
desde que fue enviado a un
internado a la edad de 14 años.

103
00:05:29,326 --> 00:05:32,994
Y el rey ha sido un aliado importante
en la guerra contra el terrorismo.

104
00:05:41,772 --> 00:05:44,296
Harry...

105
00:05:44,299 --> 00:05:46,633
Harry, despierta.

106
00:05:51,848 --> 00:05:53,214
¿Qué estás haciendo aquí?

107
00:05:53,216 --> 00:05:55,850
Podría hacerte la misma pregunta.

108
00:05:55,852 --> 00:05:58,219
Estoy conmocionado.

109
00:05:58,221 --> 00:06:00,317
- Obviamente.
- Y mientras tanto,

110
00:06:00,320 --> 00:06:03,692
ese monstruo, Dmitri, está por
ahí tramando Dios sabe qué.

111
00:06:03,694 --> 00:06:05,239
No, mi... mi equipo piensa...

112
00:06:05,242 --> 00:06:06,761
Sé lo que piensan.

113
00:06:06,763 --> 00:06:10,065
Pero ellos no conocen a
Dmitri como nosotros, Harry.

114
00:06:10,067 --> 00:06:14,636
Si está en la gala esta noche, esta
podría ser nuestra última oportunidad.

115
00:06:14,638 --> 00:06:18,440
Así que repito... ¿qué
estás haciendo aquí?

116
00:06:23,447 --> 00:06:25,914
La generosidad de Sheikh Samir
y su maravillosa familia...

117
00:06:25,916 --> 00:06:27,585
Perímetro este, despejado.

118
00:06:27,588 --> 00:06:31,486
Han hecho posible que hagamos
cosas en esta universidad

119
00:06:31,488 --> 00:06:35,328
que solo habíamos soñado
hace solo cinco años.

120
00:06:35,331 --> 00:06:36,797
Esta nueva ala refleja

121
00:06:36,800 --> 00:06:39,460
un nuevo y emocionante capítulo
no solo para nuestra universidad...

122
00:06:39,463 --> 00:06:42,742
No veo una amenaza
potencial, pero veo a Harry.

123
00:06:42,745 --> 00:06:44,578
¿Qué demonios está haciendo aquí?

124
00:06:44,581 --> 00:06:46,834
Quizá sea británico, pero
Harry es un maldito vaquero

125
00:06:46,837 --> 00:06:48,770
será un faro para aquellos...

126
00:06:48,772 --> 00:06:50,338
Ayúdame a encontrarlo.

127
00:06:50,340 --> 00:06:52,046
¿Ayudarte? No, no, no.

128
00:06:52,049 --> 00:06:53,174
He venido a matarte.

129
00:06:53,176 --> 00:06:54,509
Mátame después.

130
00:06:54,511 --> 00:06:55,643
Necesitamos salvar al emir.

131
00:06:55,645 --> 00:06:57,679
- ¿De quién?
- De mi gobierno.

132
00:06:57,681 --> 00:07:00,281
Damas y caballeros, por
favor, mantengan la calma.

133
00:07:00,283 --> 00:07:01,783
Esto es solo una prevención.

134
00:07:01,785 --> 00:07:03,210
Está pasando.

135
00:07:03,213 --> 00:07:04,580
Ojos y oídos en todo el mundo.

136
00:07:06,656 --> 00:07:09,791
Amigos, parece que tenemos un
pequeño fuego en la cocina.

137
00:07:09,793 --> 00:07:11,860
Si pueden salir de manera ordenada

138
00:07:11,862 --> 00:07:13,995
usando estas dos salidas, por favor.

139
00:07:17,300 --> 00:07:18,768
Alex y yo vamos con el emir.

140
00:07:20,170 --> 00:07:21,836
Ese es él.

141
00:07:21,838 --> 00:07:24,105
- ¿Él, quién?
- El asesino, Harry.

142
00:07:27,677 --> 00:07:29,043
Estamos sobre Dmitri.

143
00:07:29,045 --> 00:07:30,539
Y Harry, aparentemente.

144
00:07:30,542 --> 00:07:32,647
¿A dónde demonios se dirigen?

145
00:07:34,818 --> 00:07:36,885
La alarma podría ser
una distracción, Owen.

146
00:07:36,887 --> 00:07:38,187
Parte de un plan.

147
00:07:38,190 --> 00:07:39,632
Estoy tratando de decírselo.

148
00:07:39,635 --> 00:07:41,824
Se apegan a su protocolo de evacuación.

149
00:07:50,549 --> 00:07:51,715
¡Agáchense!

150
00:07:51,765 --> 00:07:52,867
¡Agáchense!

151
00:07:56,807 --> 00:07:59,507
- FBI. FBI.
- ¡Vamos, vamos, vamos, rápido!

152
00:07:59,509 --> 00:08:01,476
¡Por favor, ayuda!

153
00:08:01,478 --> 00:08:03,878
¡Le han disparado a su alteza!

154
00:08:16,860 --> 00:08:20,796
www.subtitulamos.tv

155
00:08:21,408 --> 00:08:24,754
Viggo Popov... el asesino más peligroso
del Servicio Federal de Seguridad ruso.

156
00:08:24,757 --> 00:08:26,838
En otras palabras, Dmitri
estaba diciendo la verdad.

157
00:08:26,841 --> 00:08:28,993
Sal. Herida.

158
00:08:28,995 --> 00:08:30,471
Bueno, ya que el emir sobrevivió,

159
00:08:30,474 --> 00:08:32,057
tenemos que suponer que Viggo

160
00:08:32,060 --> 00:08:33,798
se va a quedar y acabará el trabajo.

161
00:08:33,809 --> 00:08:35,665
¿Por qué querría Rusia
reivindicar este golpe?

162
00:08:35,668 --> 00:08:37,244
Bueno, no encaja.

163
00:08:37,247 --> 00:08:38,736
Los rusos han controlado

164
00:08:38,738 --> 00:08:40,871
las concesiones petroleras
en Qumar durante décadas.

165
00:08:40,873 --> 00:08:42,663
Es un festival amoroso petrolífero.

166
00:08:42,666 --> 00:08:44,075
- ¿Por qué matar a un aliado?
- Harry.

167
00:08:44,077 --> 00:08:45,743
Tu amigo Dmitri sabe más que nosotros.

168
00:08:45,745 --> 00:08:46,744
¿Tienes una forma de contactar con él?

169
00:08:46,746 --> 00:08:48,260
Oh, no. No puedes hablar en serio.

170
00:08:48,263 --> 00:08:49,747
Mira, solo porque él no estaba mintiendo

171
00:08:49,749 --> 00:08:51,096
no significa que se pueda confiar en él.

172
00:08:51,099 --> 00:08:53,383
¿Tienes alguna forma de
contactar o no, Harry?

173
00:08:53,386 --> 00:08:55,252
Sí, podría.

174
00:08:55,255 --> 00:08:56,887
¿Un punto de entrega?
¿Una paloma mensajera?

175
00:08:56,889 --> 00:08:58,471
No, dejo las coordenadas del GPS

176
00:08:58,474 --> 00:09:00,408
en la sección de comentarios
de un vídeo en internet.

177
00:09:01,276 --> 00:09:02,426
¿Qué?

178
00:09:02,428 --> 00:09:04,361
Es un tutorial de ukelele japonés.

179
00:09:04,364 --> 00:09:05,463
Acabo de hablar con el estado.

180
00:09:05,466 --> 00:09:07,762
El emir está en la UCI en
un hospital no revelado.

181
00:09:07,765 --> 00:09:09,487
Está estable, pero tengo esto...

182
00:09:09,490 --> 00:09:11,735
Tiene cáncer de páncreas en fase IV.

183
00:09:11,738 --> 00:09:13,549
De ocho a doce meses como máximo.

184
00:09:13,552 --> 00:09:16,453
Entonces, ¿por qué asesinar a
alguien que ya se está muriendo?

185
00:09:16,456 --> 00:09:19,330
Bueno, eso depende. ¿Quién
sabía que se estaba muriendo?

186
00:09:21,010 --> 00:09:22,112
Los rusos lo sabían.

187
00:09:22,115 --> 00:09:23,215
¿Cómo?

188
00:09:23,218 --> 00:09:24,932
El emir no era su objetivo.

189
00:09:34,894 --> 00:09:38,338
El príncipe estaba en la
línea de fuego, no el rey.

190
00:09:38,341 --> 00:09:41,609
Entonces, los rusos sabían
que el rey tenía cáncer,

191
00:09:41,612 --> 00:09:43,800
y Viggo conocía la ruta de evacuación

192
00:09:43,803 --> 00:09:46,137
que iba a tomar la familia real.

193
00:09:46,139 --> 00:09:47,405
Tenemos un problema aún mayor.

194
00:09:47,407 --> 00:09:49,540
Un enemigo... dentro.

195
00:09:49,542 --> 00:09:51,742
De acuerdo, Alex,
McQuigg, Shelby, Deep...

196
00:09:51,744 --> 00:09:53,277
Entrad al consulado de Qumari.

197
00:09:53,279 --> 00:09:55,212
Proteged al príncipe y
eliminad al traidor.

198
00:09:55,214 --> 00:09:56,747
- En ello.
- Vosotros dos, contactad con Dmitri

199
00:09:56,749 --> 00:09:59,650
y cazad a Viggo Popov antes
de que vuelva a atacar.

200
00:10:11,464 --> 00:10:13,244
Alteza, le presento

201
00:10:13,247 --> 00:10:15,933
- a los agentes Parrish y
McQuigg del FBI. - Alteza.

202
00:10:15,935 --> 00:10:17,721
Ustedes son los que me han salvado.

203
00:10:17,724 --> 00:10:19,724
No puedo agradecérselo lo suficiente.

204
00:10:19,727 --> 00:10:21,238
Nuestra nación está en deuda.

205
00:10:21,240 --> 00:10:22,339
Ciertamente.

206
00:10:22,341 --> 00:10:23,655
Lo sentimos por su padre

207
00:10:23,658 --> 00:10:25,810
Sí, y no hace falta decir que
el FBI está trabajando duro

208
00:10:25,812 --> 00:10:28,245
para averiguar quién es
el responsable y por qué.

209
00:10:28,247 --> 00:10:29,680
Y mientras tanto, nos han enviado

210
00:10:29,682 --> 00:10:31,449
para brindarle seguridad
adicional a su escolta.

211
00:10:31,451 --> 00:10:32,717
No es necesario.

212
00:10:32,719 --> 00:10:36,268
La evaluación de amenazas y prevención
de riesgos que presto a esta familia

213
00:10:36,271 --> 00:10:38,089
es la mejor del mundo.

214
00:10:38,091 --> 00:10:40,624
Con todo respeto, excelencia,

215
00:10:40,626 --> 00:10:43,127
el príncipe es un protegido
de los Estados Unidos,

216
00:10:43,129 --> 00:10:45,196
y me temo que nuestro gobierno insiste.

217
00:10:45,198 --> 00:10:46,664
Insista todo lo que quiera.

218
00:10:46,666 --> 00:10:49,033
Su gobierno no tiene autoridad aquí.

219
00:10:49,035 --> 00:10:51,470
El consulado es territorio soberano.

220
00:10:55,274 --> 00:10:57,463
Aún no se lo han contado, ¿verdad?

221
00:10:57,466 --> 00:10:58,709
¿Contarme, qué?

222
00:10:58,711 --> 00:11:01,879
Su padre no era el
objetivo deseado, alteza.

223
00:11:01,881 --> 00:11:02,952
Era usted.

224
00:11:02,955 --> 00:11:04,022
¿Yo?

225
00:11:04,684 --> 00:11:07,485
Pero... yo...

226
00:11:07,487 --> 00:11:08,653
Pero ¿por qué?

227
00:11:09,822 --> 00:11:12,591
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?

228
00:11:14,060 --> 00:11:16,560
Padre se está muriendo, Khaled.

229
00:11:16,562 --> 00:11:18,096
Cáncer de páncreas.

230
00:11:19,135 --> 00:11:21,666
Lo descubrimos mientras
estabas en Suiza.

231
00:11:22,802 --> 00:11:24,568
Él no quería que te preocuparas.

232
00:11:24,570 --> 00:11:28,073
Quería que te centraras en la escuela
para que estuvieras preparado.

233
00:11:29,242 --> 00:11:31,237
Esto no era asunto suyo.

234
00:11:31,240 --> 00:11:32,573
Deberían irse.

235
00:11:32,576 --> 00:11:33,779
Escóltenlos afuera.

236
00:11:40,386 --> 00:11:43,554
Todos queremos lo mismo...
Mantener al príncipe a salvo,

237
00:11:43,556 --> 00:11:45,022
y si eso es lo mejor que tiene,

238
00:11:45,024 --> 00:11:46,657
tengo graves motivos de preocupación.

239
00:11:46,659 --> 00:11:47,858
Se quedan.

240
00:11:47,860 --> 00:11:49,493
Pero, alteza, esto no es...

241
00:11:49,495 --> 00:11:50,752
Me han salvado la vida.

242
00:11:51,898 --> 00:11:54,266
Y gracias a ellos, ahora
sé la verdad sobre padre.

243
00:11:56,369 --> 00:11:59,837
Si Khaled quiere que
se queden, se quedan.

244
00:12:59,632 --> 00:13:01,165
¿En serio, Harry? ¿Bragas?

245
00:13:01,167 --> 00:13:03,000
¿Ahora podemos confiar
el uno en el otro?

246
00:13:03,002 --> 00:13:05,736
Mira, si te creyera... Y...
voy a ser honesto aquí,

247
00:13:05,738 --> 00:13:08,138
no...

248
00:13:08,140 --> 00:13:09,940
¿Qué pinta Rusia en todo esto?

249
00:13:09,942 --> 00:13:13,510
Hace dos meses, el rey y su hijo se
reunieron con tus agentes de la CIA.

250
00:13:13,512 --> 00:13:15,913
El golpe fue ordenado
cuatro días después.

251
00:13:31,764 --> 00:13:36,033
Entonces, ¿le molesta a Rusia que Qumar
se esté codeando con los Estados Unidos?

252
00:13:36,035 --> 00:13:37,752
Y qué...

253
00:13:37,755 --> 00:13:39,837
¿Estás haciendo esto por
la bondad de tu corazón?

254
00:13:39,839 --> 00:13:42,706
Estuve destinado en
Qumar durante dos años.

255
00:13:42,708 --> 00:13:44,976
Me hice amigo de Sheikh
Samir y de su familia.

256
00:13:46,012 --> 00:13:47,145
Es un buen hombre.

257
00:13:48,881 --> 00:13:51,616
No quiero que pierda a su hijo en
sus últimos meses en la Tierra.

258
00:13:53,205 --> 00:13:54,504
Entonces, ¿lo sabes?

259
00:13:54,507 --> 00:13:56,553
¿Que su hijo es un objetivo? Yo no...

260
00:13:56,555 --> 00:13:59,056
hasta anoche.

261
00:13:59,058 --> 00:14:02,293
Mira, puedo encontrar a Viggo...

262
00:14:02,295 --> 00:14:03,651
pero no puedo detenerlo solo.

263
00:14:03,654 --> 00:14:05,496
Ayúdame, Harry.

264
00:14:08,701 --> 00:14:10,634
Puedes matarme cuando hayamos acabado.

265
00:14:17,910 --> 00:14:19,877
Escuché que estabas en la Agencia.

266
00:14:19,879 --> 00:14:21,526
¿Qué pasó?

267
00:14:21,529 --> 00:14:23,395
¿Renunciaste o fuiste expulsado?

268
00:14:23,398 --> 00:14:25,057
Bueno, tu reunión con Qumari...

269
00:14:25,060 --> 00:14:27,651
- ¿Esto es sobre el petróleo?
- ¿No es así siempre?

270
00:14:27,653 --> 00:14:30,020
Los campos petrolíferos
más grandes de Qumar

271
00:14:30,022 --> 00:14:33,362
han sido controlados por Rusia
durante los últimos 40 años.

272
00:14:33,365 --> 00:14:35,032
El emir está considerando un cambio.

273
00:14:35,035 --> 00:14:36,298
¿Por qué se reunieron contigo?

274
00:14:36,301 --> 00:14:37,672
Digamos que estábamos ofreciendo

275
00:14:37,675 --> 00:14:39,441
algo de apoyo y aliento
de los estadounidenses.

276
00:14:39,444 --> 00:14:41,901
¿Qué significa eso?
¿Armas? ¿Dinero negro?

277
00:14:41,904 --> 00:14:42,936
¿Quién dijiste que era esta?

278
00:14:42,939 --> 00:14:43,838
Celine, es suficiente.

279
00:14:43,841 --> 00:14:45,268
Por supuesto.

280
00:14:45,271 --> 00:14:46,904
El emir sabía que

281
00:14:46,906 --> 00:14:48,940
50 años de política exterior con Rusia

282
00:14:48,943 --> 00:14:50,943
sería... polémico.

283
00:14:50,946 --> 00:14:52,843
Estábamos consiguiendo poner
nuestras cosas en orden.

284
00:14:52,845 --> 00:14:57,281
He oído que tienes agentes
incorporados con el príncipe.

285
00:14:57,283 --> 00:14:58,415
Ahora, no me malinterpretes.

286
00:14:58,417 --> 00:15:00,252
Todos esperamos que su alteza sobreviva.

287
00:15:01,953 --> 00:15:04,385
- Pero si no...
- Te gustaría que orientáramos a su hijo

288
00:15:04,388 --> 00:15:05,556
en la dirección correcta.

289
00:15:05,558 --> 00:15:08,325
El secretario lo consideraría
un favor personal.

290
00:15:08,327 --> 00:15:11,627
Veré qué podemos hacer por él.

291
00:15:11,630 --> 00:15:13,431
- Gracias por tu tiempo, Jim.
- Y a ti.

292
00:15:29,548 --> 00:15:31,049
¿Tenéis esto?

293
00:15:32,785 --> 00:15:34,184
Sí, lo tenemos.

294
00:15:37,957 --> 00:15:39,456
¿Esos son macarrones?

295
00:15:39,458 --> 00:15:41,859
Me encantan los macarrones.

296
00:15:41,861 --> 00:15:44,963
Debe ser agradable tener todas
tus necesidades previstas.

297
00:15:46,032 --> 00:15:48,399
Cambia "previstas" por "controladas".

298
00:15:48,401 --> 00:15:50,501
¿Sigue sonando bien?

299
00:15:50,503 --> 00:15:52,469
Solo tuve dos semestres de psicología,

300
00:15:52,471 --> 00:15:55,172
pero estoy bastante seguro de que eso
es lo que ellos llaman "transferencia".

301
00:15:56,976 --> 00:15:59,410
Yo nací en un imperio familiar.

302
00:15:59,412 --> 00:16:01,679
Todo sobre mi vida... Dónde estudiaría,

303
00:16:01,681 --> 00:16:04,381
quiénes serían mis amigos...
Todo estaba planeado para mí.

304
00:16:04,383 --> 00:16:06,016
Diminutos violines, chica rica.

305
00:16:06,018 --> 00:16:08,752
Trabajaba en dos trabajos intentando
pagarme yo misma los estudios.

306
00:16:08,754 --> 00:16:12,065
Solo decía... que mi vida no era mía.

307
00:16:13,225 --> 00:16:14,825
Me escapé.

308
00:16:14,827 --> 00:16:16,261
Él no lo hará.

309
00:16:23,402 --> 00:16:24,868
Faizan dirige la seguridad,

310
00:16:24,870 --> 00:16:27,304
así que él es el que estableció
la ruta de evacuación.

311
00:16:27,307 --> 00:16:29,940
También es el más inflexible con
que el príncipe esté a salvo aquí.

312
00:16:29,942 --> 00:16:32,076
Sí, lo que significa que
probablemente no lo sea.

313
00:16:32,078 --> 00:16:33,499
Necesitamos sacarlo de aquí.

314
00:16:33,502 --> 00:16:36,080
Acaba de descubrir que su
padre se está muriendo.

315
00:16:36,082 --> 00:16:38,115
Démosle un minuto antes de decirle

316
00:16:38,117 --> 00:16:39,616
que la persona que debía protegerlo

317
00:16:39,618 --> 00:16:40,685
está intentando matarlo

318
00:16:42,288 --> 00:16:45,456
Mi última conversación con él
no puede servir de argumento.

319
00:16:45,458 --> 00:16:46,757
Necesito verlo.

320
00:16:46,759 --> 00:16:48,163
No es seguro, Khaled.

321
00:16:48,166 --> 00:16:50,627
Con todo el respeto, alteza,

322
00:16:50,629 --> 00:16:52,529
tampoco estoy seguro de
que esté a salvo aquí.

323
00:16:52,531 --> 00:16:54,698
¿De qué está hablando?

324
00:16:54,700 --> 00:16:57,568
Los rusos se enteraron del
acuerdo petrolero de su padre.

325
00:16:57,570 --> 00:16:59,703
Ellos son los que están detrás
del atentado contra su vida.

326
00:16:59,705 --> 00:17:01,138
Y estamos bastante
seguros de que alguien

327
00:17:01,140 --> 00:17:03,180
del círculo interno de su padre,
estaba trabajando para ellos.

328
00:17:04,310 --> 00:17:07,711
No, eso no es posible. Díselo, Nora.

329
00:17:07,713 --> 00:17:13,817
En el avión, escuché a
padre discutir con Faizan.

330
00:17:13,819 --> 00:17:16,987
No sabía por qué hasta ahora.

331
00:17:16,989 --> 00:17:18,889
El acuerdo petrolero.

332
00:17:18,891 --> 00:17:20,425
Los estadounidenses podrían tener razón.

333
00:17:22,161 --> 00:17:24,228
Hemos sido traicionados.

334
00:17:24,230 --> 00:17:27,447
Y hasta que lo demostremos,
no está seguro aquí, alteza.

335
00:17:32,264 --> 00:17:37,082
¿El tipo que tuesta las
castañas? ¿En serio?

336
00:17:37,085 --> 00:17:39,552
El castañero es un mediador
del servicio federal ruso.

337
00:17:39,555 --> 00:17:41,560
Además, hace unas nueces deliciosas.

338
00:17:42,542 --> 00:17:45,843
Bueno, tengo que reconocéroslo,
chicos del SFS, os comprometéis.

339
00:17:45,846 --> 00:17:47,633
¿Y él va a ayudarnos
a encontrar a Viggo?

340
00:17:47,635 --> 00:17:50,059
Bueno, el castañero y yo hemos
trabajado juntos durante muchos años.

341
00:17:50,062 --> 00:17:52,196
Bien. Vamos contigo.

342
00:17:52,199 --> 00:17:53,404
Oh, sí.

343
00:17:53,407 --> 00:17:56,108
Y os presentaré como mis
mejores amigos del FBI.

344
00:17:56,110 --> 00:17:58,377
- No puedes hablar en serio.
- No lo hace.

345
00:17:58,379 --> 00:18:00,379
Adelante. No nos moveremos de aquí.

346
00:18:01,867 --> 00:18:03,533
¿Sabes? No te preocupes por mí.

347
00:18:03,536 --> 00:18:05,621
- Solo intento que no nos maten.
- Amigo.

348
00:18:05,624 --> 00:18:07,192
Estoy a favor de no
confiar en los rusos,

349
00:18:07,195 --> 00:18:09,661
pero él no hace nada más
que decirnos la verdad.

350
00:18:09,664 --> 00:18:10,711
Estás actuando como un loco.

351
00:18:10,714 --> 00:18:12,306
Vas a volar todo esto.
¿Cuál es tu problema?

352
00:18:12,308 --> 00:18:13,274
¿Cuál es mi problema?

353
00:18:13,277 --> 00:18:16,329
Mira, cuando estaba en el
MI6, cultivaba a Dmitri.

354
00:18:17,265 --> 00:18:19,398
Me dijo que estaba
desilusionado con su país.

355
00:18:19,400 --> 00:18:23,028
Quería desertar. Llegué a confiar en él.

356
00:18:23,031 --> 00:18:24,603
Me gustaba, incluso.

357
00:18:24,605 --> 00:18:26,138
Y luego te la metió doblada.

358
00:18:26,140 --> 00:18:27,373
Sí.

359
00:18:27,375 --> 00:18:30,786
Era una carnada. Y yo me lo creí.

360
00:18:30,789 --> 00:18:32,376
Bueno, estamos en el negocio de mentir.

361
00:18:32,379 --> 00:18:34,914
Él estaba haciendo su trabajo,
y tú estabas haciendo el tuyo.

362
00:18:34,916 --> 00:18:36,949
Oh, es así como justificas cómo
estás tratando a Shelby...

363
00:18:36,951 --> 00:18:38,450
¿Que estamos en el negocio de mentir?

364
00:18:40,289 --> 00:18:41,736
Tengo la dirección...

365
00:18:41,739 --> 00:18:43,622
Una casa de empeños en Queens.

366
00:18:43,624 --> 00:18:46,091
Ahora vamos a buscar a Viggo.

367
00:18:51,899 --> 00:18:54,601
Lo último que le dijo a mi
padre es que lo odiaba.

368
00:18:56,270 --> 00:18:58,337
¿De qué estaban discutiendo?

369
00:18:58,339 --> 00:19:00,339
Khaled no quería estudiar
ciencias políticas.

370
00:19:00,341 --> 00:19:02,741
Odiaba todo sobre esa materia.

371
00:19:02,743 --> 00:19:05,511
Sentía que mi padre estaba
tratando de controlarlo.

372
00:19:05,513 --> 00:19:08,113
¿Qué quería hacer Khaled.

373
00:19:08,115 --> 00:19:12,117
Quería ir a la escuela culinaria.

374
00:19:12,119 --> 00:19:15,254
Mi padre pensó que era absurdo.

375
00:19:15,256 --> 00:19:17,756
Sus almas están cortadas
de diferentes estrellas.

376
00:19:17,758 --> 00:19:20,226
Khaled no es un político.

377
00:19:21,362 --> 00:19:24,096
Entonces, ¿por qué es
una amenaza para tu tío?

378
00:19:24,098 --> 00:19:27,266
Mi hermano fue educado casi
por completo en Occidente.

379
00:19:27,268 --> 00:19:29,082
Quizás estaba preocupado

380
00:19:29,085 --> 00:19:31,337
de que Khaled también
sería proestadounidense,

381
00:19:31,339 --> 00:19:33,105
o...

382
00:19:33,107 --> 00:19:35,107
¿O qué?

383
00:19:35,109 --> 00:19:38,944
O quizá sentía que Khaled
no se merecía el trono.

384
00:20:04,805 --> 00:20:06,505
Maxim.

385
00:20:06,507 --> 00:20:08,240
Tenemos que hablar.

386
00:20:08,242 --> 00:20:11,076
No creo que sea sabio, Faizan.

387
00:20:11,078 --> 00:20:12,942
No era una pregunta.

388
00:20:12,945 --> 00:20:15,547
Nos encontraremos en el
Samovar. Como la última vez.

389
00:20:15,549 --> 00:20:16,783
A las once.

390
00:20:22,890 --> 00:20:24,890
Maxim Belenko...

391
00:20:24,892 --> 00:20:28,394
Un oligarca ruso. Amigos
en las altas esferas.

392
00:20:28,396 --> 00:20:30,329
En las alturas del Kremlin.

393
00:20:30,331 --> 00:20:32,931
Parece que la teoría de Alex y
McQuigg se está completando.

394
00:20:32,933 --> 00:20:36,068
Siempre es el que está más cerca
de ti el que sostiene el cuchillo.

395
00:20:36,070 --> 00:20:39,705
Esto es todo lo que está mal con la
política exterior estadounidense,

396
00:20:39,707 --> 00:20:41,907
y yo, por mi parte, me niego
a perpetrar los horrores

397
00:20:41,909 --> 00:20:43,845
de una economía basada en el petróleo,
¡a diferencia de vosotros dos!

398
00:20:43,848 --> 00:20:47,379
Celine. No tengo intención de
hacer la oferta de la CIA.

399
00:20:47,381 --> 00:20:49,683
¿En serio? Porque no
parecía eso en la reunión.

400
00:20:55,877 --> 00:20:57,864
Yo era como tú.

401
00:20:58,505 --> 00:21:01,887
Despotricaba contra
todo y todas las cosas.

402
00:21:02,387 --> 00:21:08,193
Ocultaba mi inseguridad detrás
de una indignación justificada.

403
00:21:08,196 --> 00:21:09,563
Eso no es...

404
00:21:11,476 --> 00:21:14,325
Si no quieres estar en el equipo...

405
00:21:14,676 --> 00:21:16,606
Ahí tienes la puerta.

406
00:21:16,609 --> 00:21:19,332
Vuelve a Quantico.

407
00:21:35,563 --> 00:21:37,429
Según el castañero,

408
00:21:37,431 --> 00:21:40,065
la parte trasera de la oficina
es la plataforma del SFS.

409
00:21:58,753 --> 00:22:00,085
Viggo.

410
00:22:06,627 --> 00:22:07,673
¡Emboscada!

411
00:22:37,124 --> 00:22:38,725
¡Harry!

412
00:22:40,845 --> 00:22:42,112
¡Tres...

413
00:22:43,531 --> 00:22:45,697
dos...

414
00:22:45,699 --> 00:22:47,166
uno!

415
00:23:01,415 --> 00:23:07,153
Los médicos dicen que su cuerpo
ya estaba... débil por el cáncer.

416
00:23:09,089 --> 00:23:11,157
Va a morirse, ¿verdad?

417
00:23:16,897 --> 00:23:19,299
No me extraña que fuera
tan duro conmigo.

418
00:23:20,334 --> 00:23:22,335
Solo estaba tratando de prepararme.

419
00:23:23,764 --> 00:23:27,800
Excepto que yo no estoy...
preparado para nada de esto.

420
00:23:30,044 --> 00:23:32,544
Debería ser ella.

421
00:23:32,546 --> 00:23:34,317
Ella es la que se quedó en casa.

422
00:23:34,320 --> 00:23:37,682
Ella es la que pasó un
tiempo en el ejército.

423
00:23:37,685 --> 00:23:41,239
Ella es la que es... más parecida a él.

424
00:23:46,560 --> 00:23:48,961
Papá.

425
00:23:48,963 --> 00:23:50,729
¡Papá! ¡Ayuda!

426
00:23:50,731 --> 00:23:52,565
Por favor, ¡ayúdenle!

427
00:23:57,538 --> 00:23:58,737
Khaled, ¡agáchate!

428
00:24:02,776 --> 00:24:04,576
¡Lo tengo! ¡Ve tras él!

429
00:24:21,562 --> 00:24:22,828
¡Maldita sea!

430
00:24:29,504 --> 00:24:31,104
Se ha descubierto mi tapadera.

431
00:24:32,511 --> 00:24:34,655
Ahora nunca dejarán de darme caza.

432
00:24:36,059 --> 00:24:37,759
No te va a pasar nada,

433
00:24:37,761 --> 00:24:40,339
no mientras estés con
nosotros, al menos.

434
00:24:40,342 --> 00:24:41,946
La forma en que tú y Harry os comunicáis

435
00:24:41,949 --> 00:24:43,665
a través de la sección de
comentarios de los vídeos,

436
00:24:43,667 --> 00:24:45,344
¿es un estándar para el SFS?

437
00:24:45,347 --> 00:24:48,536
Porque esto parece una lista de
sitios web y códigos de agente.

438
00:24:48,538 --> 00:24:50,172
Bueno, cada supervisor es diferente.

439
00:24:50,175 --> 00:24:51,355
Pero, sí, es frecuente.

440
00:24:51,358 --> 00:24:53,530
Sí, bueno, si podemos descubrir
cuál de estos hilos es el de Viggo,

441
00:24:53,532 --> 00:24:54,772
iremos un paso por delante de él.

442
00:24:57,847 --> 00:24:59,227
¿Quién es ese hombre?

443
00:24:59,230 --> 00:25:01,382
El asesino del Servicio
Federal de Seguridad.

444
00:25:01,384 --> 00:25:03,785
¿Cómo nos encontró?

445
00:25:03,787 --> 00:25:07,355
Nadie más sabía en qué hospital
se estaba tratando a mi padre

446
00:25:07,357 --> 00:25:09,791
a excepción de su seguridad.

447
00:25:09,793 --> 00:25:11,493
Excepto para Faizan.

448
00:25:13,630 --> 00:25:16,297
Él hizo esto.

449
00:25:16,299 --> 00:25:18,167
Padre está muerto por su culpa.

450
00:25:21,071 --> 00:25:23,371
No puedo hacer esto

451
00:25:23,373 --> 00:25:26,741
No estoy listo para ser
rey. No sé qué hacer.

452
00:25:26,743 --> 00:25:28,943
No tienes que hacerlo solo.

453
00:25:28,945 --> 00:25:30,211
Yo estaré ahí para ayudarte.

454
00:25:30,213 --> 00:25:32,647
Deberías ser tú. Ambos lo sabemos.

455
00:25:32,649 --> 00:25:36,484
En los próximos días,
te convertirás en emir,

456
00:25:36,486 --> 00:25:38,720
y todo cambiará.

457
00:25:38,722 --> 00:25:39,989
Ve a algún lugar.

458
00:25:41,591 --> 00:25:43,992
Haz algo que te haga feliz.

459
00:25:43,994 --> 00:25:45,960
Ten una última noche de libertad.

460
00:25:45,962 --> 00:25:48,997
Te cubriré en el consulado.

461
00:25:48,999 --> 00:25:50,732
Llévenlo donde quiera ir.

462
00:26:04,881 --> 00:26:07,448
Bueno, esto es lo que
hace feliz al príncipe.

463
00:26:07,450 --> 00:26:10,151
¿Y qué me dices de ti?

464
00:26:10,153 --> 00:26:11,987
¿Cuál es tu noche
perfecta en Nueva York?

465
00:26:14,719 --> 00:26:16,152
No lo sé.

466
00:26:16,155 --> 00:26:19,089
Está bien, déjame adivinar.

467
00:26:19,092 --> 00:26:22,698
Probablemente una noche en la
ópera por... ya sabes, Italia.

468
00:26:24,182 --> 00:26:28,468
E imagino que bailar
en algún club de moda.

469
00:26:28,471 --> 00:26:29,637
Probablemente con Harry.

470
00:26:29,639 --> 00:26:33,007
Luego apuesto a que acabas la
noche en el Momofuku Milk Bar

471
00:26:33,009 --> 00:26:35,176
de postre, pero estoy contigo en eso.

472
00:26:35,178 --> 00:26:37,412
Ni siquiera te acercas.

473
00:26:41,017 --> 00:26:44,952
Estos tipos de SFS realmente
se esconden a simple vista.

474
00:26:44,954 --> 00:26:46,691
Por cierto, no tenía ni idea

475
00:26:46,694 --> 00:26:48,456
de que había tanta basura en Internet.

476
00:26:48,458 --> 00:26:51,492
Ni se te ocurra que comience con
los vídeos de descamar los pies.

477
00:26:52,629 --> 00:26:56,097
Pero si podemos unir las coordenadas
de GPS con Bardsley College,

478
00:26:56,099 --> 00:26:58,347
sabremos que encontramos
el hilo de Viggo.

479
00:27:03,619 --> 00:27:05,138
El tío te salvó la vida allí.

480
00:27:05,141 --> 00:27:06,157
¿Realmente vas a ignorarlo

481
00:27:06,160 --> 00:27:08,142
todo el tiempo que esté aquí?

482
00:27:08,144 --> 00:27:09,778
Ese era el plan, sí.

483
00:27:23,893 --> 00:27:26,961
El vodka está en la nevera.

484
00:27:30,133 --> 00:27:33,568
Supongo que piensas que
ahora estamos en paz.

485
00:27:33,570 --> 00:27:35,003
¿Por qué?

486
00:27:36,005 --> 00:27:37,550
Porque, ya sabes...

487
00:27:37,553 --> 00:27:39,687
me salvaste la vida.

488
00:27:39,690 --> 00:27:42,190
No, Harry.

489
00:27:42,193 --> 00:27:44,227
No creo que funcione así.

490
00:27:44,230 --> 00:27:45,847
Bien.

491
00:27:52,255 --> 00:27:55,257
Porque gracias a ti, ellos
supieron que Jeffrey estaría allí.

492
00:27:57,060 --> 00:27:58,961
Porque gracias a ti, estaban esperando.

493
00:28:01,063 --> 00:28:05,165
Lo torturaron durante días,
pero él nunca dijo nada.

494
00:28:05,168 --> 00:28:07,268
Jeffrey era bueno. Era fuerte.

495
00:28:07,270 --> 00:28:09,237
No, no pronuncias su nombre
como si lo conocieras.

496
00:28:09,239 --> 00:28:11,873
- Lo conocía, Harry.
- ¿Sí?

497
00:28:11,875 --> 00:28:13,847
¿Sabías que le aterraba el agua

498
00:28:13,850 --> 00:28:15,530
porque casi se ahoga
cuando tenía cinco años?

499
00:28:17,080 --> 00:28:19,496
¿Sabías que le encantaba John Coltrane?

500
00:28:19,499 --> 00:28:21,757
¿Sabías que solía levantarse las gafas

501
00:28:21,760 --> 00:28:23,917
con dos dedos en vez de con uno?

502
00:28:23,920 --> 00:28:24,953
¿Lo sabías?

503
00:28:28,290 --> 00:28:30,056
No sabía ninguna de esas cosas.

504
00:28:30,059 --> 00:28:31,559
No. No, no lo sabías.

505
00:28:31,561 --> 00:28:33,328
Está muerto por tu culpa.

506
00:28:37,434 --> 00:28:39,600
Está muerto por mi culpa.

507
00:29:06,922 --> 00:29:09,430
Para el quinto cumpleaños de mi hija,

508
00:29:09,432 --> 00:29:11,668
me pidió ver una
película estadounidense.

509
00:29:13,436 --> 00:29:16,971
Le dije a mi esposa que
esperan por mí en el coche.

510
00:29:16,973 --> 00:29:20,574
Oí la explosión desde el ascensor.

511
00:29:20,577 --> 00:29:23,012
El coche bomba estaba destinado
para mí, por supuesto.

512
00:29:24,810 --> 00:29:26,143
Oh, Dios.

513
00:29:26,146 --> 00:29:27,346
¿Dios?

514
00:29:29,369 --> 00:29:31,871
Dios no se encontraba en ninguna parte.

515
00:29:34,157 --> 00:29:36,123
Y cuando volví a Moscú,

516
00:29:36,125 --> 00:29:40,896
la junta directiva me dio 500.000
rublos por daños colaterales.

517
00:29:41,698 --> 00:29:46,034
Vienen siendo nueve mil
dólares por mi familia.

518
00:29:47,937 --> 00:29:49,404
Eso es lo que valieron.

519
00:29:51,534 --> 00:29:52,933
Lo siento.

520
00:29:53,209 --> 00:29:56,010
Así que, ya ves, Harry...

521
00:29:56,012 --> 00:29:59,614
esto ya no es un juego
para ninguno de nosotros.

522
00:30:09,400 --> 00:30:11,166
Bien, entonces, vamos. Dime.

523
00:30:11,168 --> 00:30:12,534
¿Mi noche perfecta?

524
00:30:12,536 --> 00:30:13,836
Sí.

525
00:30:16,350 --> 00:30:17,850
Vale, una noche perfecta...

526
00:30:17,853 --> 00:30:20,676
Probablemente comenzaría con una cena

527
00:30:20,678 --> 00:30:25,714
en el bar de Peter Luger, yo sola.

528
00:30:25,716 --> 00:30:30,586
leyendo entre plato
y plato, y después...

529
00:30:30,588 --> 00:30:34,022
probablemente montar en mi bicicleta
de vuelta al otro lado del puente

530
00:30:34,024 --> 00:30:36,993
justo a tiempo para la última
ronda en el White Horse.

531
00:30:39,430 --> 00:30:40,797
¿Esa es tu noche perfecta?

532
00:30:42,767 --> 00:30:45,735
Sí. Nuestros trabajos ya son lo
suficientemente emocionantes.

533
00:30:47,371 --> 00:30:48,737
Ahí está.

534
00:30:48,739 --> 00:30:49,872
¿Qué tenemos?

535
00:30:49,874 --> 00:30:51,907
Vieiras asadas

536
00:30:51,909 --> 00:30:53,942
en mantequilla de pomelo

537
00:30:53,944 --> 00:30:56,312
con espárragos y apio.

538
00:30:58,149 --> 00:30:59,948
Khaled, esto es excepcional.

539
00:30:59,950 --> 00:31:01,150
Está muy bueno.

540
00:31:01,152 --> 00:31:03,819
¿Qué es ese... puntito dulce?

541
00:31:03,821 --> 00:31:06,822
Un toque de miel. Justo así.

542
00:31:09,160 --> 00:31:11,828
En otra vida, podría
haber sido un gran chef.

543
00:31:12,897 --> 00:31:15,064
Pero en esta, tengo un camino diferente.

544
00:31:16,667 --> 00:31:20,269
¿Sabes? La pregunta más difícil
de responder en tu vida es...

545
00:31:20,271 --> 00:31:22,638
"¿Quién soy?".

546
00:31:22,640 --> 00:31:24,773
Y algunas personas pueden
responderla por sí mismas,

547
00:31:24,775 --> 00:31:27,923
y las demás ya la han
respondido por ellas.

548
00:31:29,013 --> 00:31:31,580
Elección versus deber.

549
00:31:40,858 --> 00:31:44,126
Esto es como encontrar
una aguja en un pajar.

550
00:31:50,000 --> 00:31:53,302
Si alguien sabe lo tan complicadas
que se vuelven las cosas

551
00:31:53,304 --> 00:31:56,205
cuando te enamoras de
una compañera, ese...

552
00:31:56,207 --> 00:31:57,873
soy yo.

553
00:31:57,875 --> 00:31:59,542
Lo siento, Harry.

554
00:32:01,946 --> 00:32:04,080
Eres muy afortunado de tenerla, Ryan.

555
00:32:06,016 --> 00:32:07,217
No la jodas.

556
00:32:10,955 --> 00:32:12,387
Espera.

557
00:32:12,389 --> 00:32:14,289
Creo que tengo algo aquí.

558
00:32:14,291 --> 00:32:15,992
Esto fue actualizado hace dos días.

559
00:32:18,695 --> 00:32:20,394
Eso es todo. Este es el hilo de Viggo.

560
00:32:20,397 --> 00:32:21,662
Espera. Desplázate hacia abajo.

561
00:32:21,665 --> 00:32:23,065
Sí, sí, sí.

562
00:32:23,067 --> 00:32:26,034
Más coordenadas GPS
actualizadas hace 20 minutos.

563
00:32:26,036 --> 00:32:27,135
Lo tenemos.

564
00:32:27,137 --> 00:32:29,404
¡Movámonos, ruso!

565
00:32:38,582 --> 00:32:42,551
Esturión siberiano, kaluga y beluga.

566
00:32:50,094 --> 00:32:51,545
El micrófono está configurado.

567
00:32:51,548 --> 00:32:54,997
Bien. El hermano del rey,
Faizan, debería llegar pronto.

568
00:32:54,999 --> 00:32:56,506
En el momento en que se autoincrimine

569
00:32:56,509 --> 00:32:59,067
como cómplice de asesinato,
podemos detenerlo.

570
00:32:59,069 --> 00:33:00,136
Recibido.

571
00:33:03,274 --> 00:33:05,942
Ciertamente ha tenido
un cambio de actitud.

572
00:33:06,548 --> 00:33:09,985
Es una joven con algo que demostrar.

573
00:33:11,650 --> 00:33:12,947
¿Suena familiar?

574
00:33:12,950 --> 00:33:15,284
¿Tú? No.

575
00:33:16,363 --> 00:33:18,173
Yo tenía un ego sano.

576
00:33:18,665 --> 00:33:20,892
Nunca tuviste miedo...

577
00:33:21,134 --> 00:33:22,673
de nada.

578
00:33:24,110 --> 00:33:26,594
No sabía lo suficiente
como para tener miedo.

579
00:33:28,599 --> 00:33:30,032
Ahora sí.

580
00:33:37,374 --> 00:33:38,473
Allá vamos.

581
00:33:45,082 --> 00:33:47,049
Príncipe Faizan.

582
00:33:47,051 --> 00:33:49,084
Mis condolencias.

583
00:33:49,086 --> 00:33:51,921
No me ofrezca sus condolencias.

584
00:33:55,125 --> 00:33:57,092
Maldita sea.

585
00:33:57,094 --> 00:33:59,227
Hemos perdido el audio.
Perdimos el audio.

586
00:34:33,645 --> 00:34:35,256
De acuerdo, sigue hacia el sur,

587
00:34:35,259 --> 00:34:38,000
y luego gira a la derecha en...

588
00:34:38,002 --> 00:34:39,368
Oeste con la Tercera.

589
00:34:39,371 --> 00:34:41,470
Sabes que se conduce por
la derecha de la carretera

590
00:34:41,472 --> 00:34:42,871
- en los Estados Unidos, ¿verdad?
- ¿Quieres coger a Viggo o no?

591
00:34:42,873 --> 00:34:44,539
Chicos, cerrad el pico.

592
00:34:44,541 --> 00:34:46,341
Me acabo de dar cuenta de
a dónde se dirige Viggo.

593
00:34:46,343 --> 00:34:48,017
Tenemos que llamar a Alex.

594
00:34:48,020 --> 00:34:50,145
La comida ha sido asombrosa.

595
00:34:50,147 --> 00:34:53,148
Oh, Dios mío. ¿Quién hubiera pensado
que así es como podrías cocinar?

596
00:34:53,150 --> 00:34:54,826
He tenido un buen maestro.

597
00:35:09,366 --> 00:35:11,133
Muchas gracias por esto, chef.

598
00:35:11,135 --> 00:35:13,735
Gracias a él. Su familia
tiene la costumbre de comprar

599
00:35:13,737 --> 00:35:14,970
los restaurantes que le gustan.

600
00:35:14,972 --> 00:35:16,471
Gracias, señor.

601
00:35:16,473 --> 00:35:17,806
Ha sido un sueño convertido en realidad.

602
00:35:17,808 --> 00:35:19,108
Vuelve cuando quieras, Khaled.

603
00:35:21,378 --> 00:35:23,345
¡Alex! ¡Viggo está aquí!

604
00:35:23,347 --> 00:35:24,513
¡Vamos!

605
00:35:53,699 --> 00:35:55,209
¡Quédate en el suelo!

606
00:36:10,861 --> 00:36:12,894
Faizan no es el traidor.

607
00:36:12,896 --> 00:36:15,931
Está furioso con los rusos
por haber matado a su hermano.

608
00:36:16,252 --> 00:36:18,352
Si no es Faizan, entonces, ¿quién?

609
00:36:24,776 --> 00:36:26,148
Se acabó, hermano.

610
00:36:28,847 --> 00:36:30,646
Ahora estás a salvo.

611
00:36:30,648 --> 00:36:34,150
No puedo creer lo ciego que he estado...

612
00:36:34,152 --> 00:36:37,120
Ciego ante la sabiduría de padre

613
00:36:37,122 --> 00:36:38,855
y ciego ante tu traición.

614
00:36:38,857 --> 00:36:39,857
¿Qué?

615
00:36:41,426 --> 00:36:43,326
¿Qué quieres decir?

616
00:36:43,328 --> 00:36:47,029
Todo el tiempo nos estuvo
apuntando en dirección a Faizan.

617
00:36:47,031 --> 00:36:50,433
Usted quería que Khaled
saliera del consulado.

618
00:36:50,435 --> 00:36:52,270
Envió a Viggo al hospital.

619
00:36:52,273 --> 00:36:55,271
Y tú eras la única que sabía dónde iría

620
00:36:55,273 --> 00:36:57,474
si me daban una noche de
libertad en Nueva York.

621
00:37:00,211 --> 00:37:03,146
No. No tan rápido, hermana.

622
00:37:03,148 --> 00:37:05,437
Lo único que no entiendo es el porqué.

623
00:37:07,025 --> 00:37:10,261
Como dijiste, debería haber sido yo.

624
00:37:11,990 --> 00:37:14,390
Tener el poder que nunca quisiste.

625
00:37:14,392 --> 00:37:16,726
El poder que no te mereces.

626
00:37:16,728 --> 00:37:18,328
Todos tenemos lo que nos merecemos.

627
00:37:20,331 --> 00:37:21,598
Yo me convierto en rey.

628
00:37:23,535 --> 00:37:25,134
Y tú vas a la cárcel.

629
00:37:40,718 --> 00:37:42,119
¿Qué?

630
00:37:43,655 --> 00:37:45,421
Tienes una gran habilidad
para esto, chaval.

631
00:37:45,423 --> 00:37:47,924
Me llevará algún tiempo acostumbrarme.

632
00:37:47,926 --> 00:37:50,893
Pero, gracias, de verdad, por todo.

633
00:37:50,895 --> 00:37:54,263
Vas a ser un gran rey, alteza.

634
00:37:58,036 --> 00:38:00,937
Eh.

635
00:38:00,939 --> 00:38:03,739
Por nuestro pequeño príncipe.

636
00:38:03,741 --> 00:38:04,874
Ya ha crecido.

637
00:38:06,010 --> 00:38:07,944
Creo que lo va a hacer bien.

638
00:38:07,946 --> 00:38:09,523
El muchacho es más duro
de lo que pensaba.

639
00:38:09,526 --> 00:38:11,113
De cualquier modo, en
realidad no tenía otra opción.

640
00:38:11,115 --> 00:38:12,482
Su padre se encargó de eso.

641
00:38:13,918 --> 00:38:16,018
Como hacen los padres.

642
00:38:16,020 --> 00:38:17,286
¿Sabes? Cuando era un crío,

643
00:38:17,288 --> 00:38:19,922
mi padre abrió accidentalmente
la puerta de un camión

644
00:38:19,924 --> 00:38:21,791
justo en mis morros.

645
00:38:21,793 --> 00:38:23,292
Me los aplastó.

646
00:38:23,294 --> 00:38:25,561
En lugar de comprobar como
estaba, pasó por encima de mí,

647
00:38:25,563 --> 00:38:28,297
con la cara metida en el barro,

648
00:38:28,299 --> 00:38:30,901
y dijo: "La próxima vez,
mirarás por dónde vas".

649
00:38:31,945 --> 00:38:33,762
Sabes lo terrible que es eso, ¿verdad?

650
00:38:33,765 --> 00:38:34,971
Eso es... ¡Es horrible!

651
00:38:34,973 --> 00:38:36,272
Suena mal, sí.

652
00:38:36,274 --> 00:38:38,407
Años después me dijo que se
había sentido mal por eso,

653
00:38:38,409 --> 00:38:41,377
pero también dijo: "Es un mundo difícil.

654
00:38:41,379 --> 00:38:44,146
Si quieres criar a un chico
fuerte, así es como se hace".

655
00:38:44,148 --> 00:38:45,315
Sí.

656
00:38:50,655 --> 00:38:51,787
Sí.

657
00:38:51,789 --> 00:38:53,389
- ¿Sí?
- Sí.

658
00:39:04,601 --> 00:39:05,890
Me lees la mente.

659
00:39:06,242 --> 00:39:07,281
Lo intento.

660
00:39:15,900 --> 00:39:18,934
A veces no puedo evitar sentirme como

661
00:39:18,937 --> 00:39:21,738
que no pertenezco a este equipo.

662
00:39:21,741 --> 00:39:23,842
Que no soy como el resto de vosotros.

663
00:39:24,234 --> 00:39:25,982
Pero es por eso que estás aquí.

664
00:39:27,594 --> 00:39:29,359
Cuando se opera en la sombra...

665
00:39:29,360 --> 00:39:31,859
es bueno tener a alguien...

666
00:39:31,862 --> 00:39:35,695
que vea el mundo en blanco y negro.

667
00:39:36,099 --> 00:39:39,809
Ya que estamos... dando consejos,

668
00:39:39,812 --> 00:39:42,471
¿Te importa si te ofrezco alguno?

669
00:39:42,473 --> 00:39:47,510
Captas detalles que nadie más ve.

670
00:39:47,512 --> 00:39:50,180
Excepto de los que están
justo delante de ti.

671
00:39:52,116 --> 00:39:53,449
Owen.

672
00:39:53,451 --> 00:39:55,651
Le gustas.

673
00:39:57,455 --> 00:39:58,455
Sí, chica.

674
00:40:02,893 --> 00:40:05,960
¿Qué pasa? Qué está pasando?

675
00:40:05,963 --> 00:40:07,797
Mira...

676
00:40:07,799 --> 00:40:09,999
Hay algo que necesito decirte.

677
00:40:10,001 --> 00:40:11,161
¿Estás embarazado?

678
00:40:11,164 --> 00:40:13,669
Shelby, tan solo...

679
00:40:13,671 --> 00:40:15,320
Escucha.

680
00:40:15,323 --> 00:40:17,506
No quiero mirar hacia atrás y darme
cuenta de que este es el momento

681
00:40:17,508 --> 00:40:19,076
en el que lo jodí todo.

682
00:40:20,678 --> 00:40:21,778
Vale.

683
00:40:23,548 --> 00:40:26,041
Recuerdas hace unas semanas
cuando Alex estaba en el hospital

684
00:40:26,044 --> 00:40:28,812
y... ya sabes, ¿todos
pensamos que iba a morir?

685
00:40:31,167 --> 00:40:33,669
Siempre es el que está más cerca
de ti el que sostiene el cuchillo.

686
00:40:38,830 --> 00:40:40,563
Suéltalo.

687
00:40:40,565 --> 00:40:41,798
La besé.

688
00:40:46,410 --> 00:40:50,447
Bueno, Dmitri no te mató,
y tú no lo mataste a él.

689
00:40:52,009 --> 00:40:53,133
No.

690
00:40:55,413 --> 00:40:57,446
Lo siento, Jeffrey.

691
00:40:57,448 --> 00:40:59,448
No tienes por qué pedir disculpas.

692
00:40:59,450 --> 00:41:02,385
Nunca debería de haber confiado en él.

693
00:41:02,387 --> 00:41:04,521
No fue culpa tuya, Harry.

694
00:41:07,892 --> 00:41:09,859
Solo es parte del juego.

695
00:41:22,473 --> 00:41:23,778
Hola, Harry.

696
00:41:23,781 --> 00:41:25,476
Hola, Dmitri.

697
00:41:29,614 --> 00:41:32,615
No pudimos salvar al rey,
pero sí protegimos su legado.

698
00:41:32,617 --> 00:41:34,450
Sí.

699
00:41:34,452 --> 00:41:37,653
Bueno, parece un buen chico.

700
00:41:37,655 --> 00:41:39,322
Su padre estaría orgulloso.

701
00:41:41,626 --> 00:41:43,759
Entonces, ¿esto es todo?

702
00:41:43,761 --> 00:41:45,747
¿Estás fuera del juego para siempre?

703
00:41:47,298 --> 00:41:51,501
Por desgracia, no podemos
tomar esas decisiones, ¿verdad?

704
00:41:54,672 --> 00:41:56,907
Como ya dije, nunca
dejarán de darme caza.

705
00:41:58,609 --> 00:42:00,277
Podemos ayudarte.

706
00:42:04,015 --> 00:42:07,584
Hasta que nos volvamos a ver... Harry.

707
00:42:11,155 --> 00:42:12,655
Hasta que nos volvamos a ver.

708
00:42:23,063 --> 00:42:27,550
www.subtitulamos.tv

