1
00:00:00,432 --> 00:00:03,415
Va a ser un equipo de operaciones
encubiertas, extraoficiales.

2
00:00:03,417 --> 00:00:05,866
- Abrochaos los cinturones.
- Me informaréis solo a mí.

3
00:00:05,869 --> 00:00:07,042
Tu familia allí..

4
00:00:07,045 --> 00:00:10,238
Los echo de menos, pero sé
que están más seguros sin mí.

5
00:00:10,240 --> 00:00:11,265
Shelby es mi esposa.

6
00:00:11,268 --> 00:00:12,908
Te casaste con mi mejor amiga.

7
00:00:12,910 --> 00:00:14,609
Estamos en esto juntos, cariño.

8
00:00:14,611 --> 00:00:16,379
Alex.

9
00:00:18,182 --> 00:00:19,581
No vuelvas a hacer eso nunca más.

10
00:00:19,583 --> 00:00:21,450
No le has contado lo tuyo y Alex.

11
00:00:21,452 --> 00:00:22,551
No hay un Alex y yo.

12
00:00:22,553 --> 00:00:25,921
Estoy diciendo que esta clase de
cosas acaban infectando una unidad.

13
00:00:38,435 --> 00:00:41,303
Eso tiene buena pinta.

14
00:00:41,305 --> 00:00:45,040
Bueno... aquí estamos de nuevo.

15
00:00:45,042 --> 00:00:48,411
Juntos... y aun así completamente solos.

16
00:00:49,655 --> 00:00:51,622
¿Es esta la parte donde
hacemos un pacto de muerte

17
00:00:51,625 --> 00:00:54,483
si no estamos casados cuando
tengamos cuarenta años?

18
00:00:54,485 --> 00:00:56,818
El matrimonio es un pacto de muerte.

19
00:00:56,820 --> 00:01:00,122
Hablando de matrimonio,
¿Ryan ya se lo ha dicho?

20
00:01:00,124 --> 00:01:01,957
- Yo me quedo al margen.
- Pero diré una cosa...

21
00:01:01,959 --> 00:01:04,536
Estoy fascinadísimo por el hecho de
que no hayas mostrado mucho interés

22
00:01:04,539 --> 00:01:06,762
por el Sr. Mike McQuigg.

23
00:01:06,764 --> 00:01:08,210
Es un arrogante.

24
00:01:08,213 --> 00:01:10,498
Lleva barba de tres días como
si hubiera nacido con ella.

25
00:01:10,501 --> 00:01:12,902
Es el ideal de Alex Parrish.

26
00:01:14,271 --> 00:01:16,738
Ya no salgo con hombres
con los que trabajo.

27
00:01:16,740 --> 00:01:18,840
Es una mala idea.

28
00:01:18,842 --> 00:01:22,344
Sí, no podría estar más de acuerdo.

29
00:01:22,346 --> 00:01:23,578
Salud.

30
00:01:56,113 --> 00:01:57,646
Hola, Harry.

31
00:01:57,648 --> 00:01:59,614
Hola, Dmitri.

32
00:01:59,616 --> 00:02:01,384
Tenemos que hablar.

33
00:02:02,519 --> 00:02:04,820
¿Recuerdas la última vez que nos vimos?

34
00:02:04,822 --> 00:02:06,855
Te hice una promesa.

35
00:02:06,857 --> 00:02:08,523
   

36
00:02:08,525 --> 00:02:09,825
¡Ahora la voy a cumplir!

37
00:02:16,700 --> 00:02:18,179
No he venido para matarte, Harry.

38
00:02:18,182 --> 00:02:20,502
¿No? ¡Pero yo sí he
venido para matarte a ti!

39
00:02:28,479 --> 00:02:32,047
Oni hotyat ubitj Emira.

40
00:02:47,343 --> 00:02:49,598
Su nombre es Dmitri Orlov,

41
00:02:49,600 --> 00:02:52,334
y es un espía ruso cobarde e intrigante.

42
00:02:52,336 --> 00:02:53,935
Él me estaba esperando
cuando llegué a casa.

43
00:02:53,937 --> 00:02:55,437
¿Encontraste un agente federal ruso

44
00:02:55,439 --> 00:02:57,239
- esperando por ti en tu apartamento?
- Sí.

45
00:02:57,241 --> 00:03:00,008
Su cabeza ha estado en mi lista de
deseos desde que estaba en el MI6.

46
00:03:00,010 --> 00:03:03,390
Tal vez pensó en llegar a mí
antes de que yo llegara a él.

47
00:03:03,393 --> 00:03:05,447
Es muy ingenioso.

48
00:03:05,449 --> 00:03:07,582
Si él quería matarte,
¿por qué no lo hizo?

49
00:03:07,584 --> 00:03:08,683
Te tenía en el punto de mira.

50
00:03:08,685 --> 00:03:09,851
No sé. Claro, pero...

51
00:03:09,853 --> 00:03:11,353
No, no, no. Owen tiene razón.

52
00:03:11,355 --> 00:03:13,055
No tiene ningún sentido.

53
00:03:14,458 --> 00:03:15,590
¿Te dijo algo?

54
00:03:15,592 --> 00:03:17,192
Sí, dijo que quería hablar,

55
00:03:17,194 --> 00:03:19,194
- luego murmuró algo en ruso.
- ¿Qué?

56
00:03:19,196 --> 00:03:22,063
Mira, este tipo mató a uno de
mis colegas del MI6, ¿vale?

57
00:03:22,065 --> 00:03:23,632
No se debe confiar en él.

58
00:03:23,634 --> 00:03:25,335
Harry.

59
00:03:25,338 --> 00:03:26,468
¿Qué dijo?

60
00:03:26,470 --> 00:03:29,771
   

61
00:03:29,773 --> 00:03:34,709
Oni hotyat ubitj Emira.

62
00:03:34,711 --> 00:03:37,546
¿"Van a matar a Emira"?

63
00:03:37,548 --> 00:03:39,447
¿Quién es Emira?

64
00:03:39,449 --> 00:03:41,283
¿Esposa? ¿Novia? ¿Hermana?

65
00:03:41,285 --> 00:03:43,818
No, no "Emira".

66
00:03:43,820 --> 00:03:45,487
"Emir".

67
00:03:45,489 --> 00:03:47,789
El emir de Qumar va a fundar un
programa de estudios globales

68
00:03:47,791 --> 00:03:48,823
en la universidad de Bardsley.

69
00:03:48,825 --> 00:03:51,059
Su hijo se está matriculando.

70
00:03:51,061 --> 00:03:52,494
La gala es esta noche.

71
00:03:52,496 --> 00:03:54,229
Quizás él sepa algo.

72
00:03:54,231 --> 00:03:55,559
O... tal vez sea una trampa.

73
00:03:55,562 --> 00:03:57,399
Sí, pondremos al tanto al servicio
secreto. Se lo diré al equipo.

74
00:03:57,401 --> 00:04:00,068
No, no. No vas a movilizar
recursos por este hombre.

75
00:04:00,070 --> 00:04:02,351
Él es un conocido mentiroso y asesino.

76
00:04:02,354 --> 00:04:04,973
Es un posible intento de
asesinato en suelo estadounidense.

77
00:04:04,975 --> 00:04:07,142
Mentiroso o no, tenemos
que echarle un vistazo.

78
00:04:21,091 --> 00:04:22,958
Perímetro norte asegurado.

79
00:04:22,960 --> 00:04:25,427
¿Por qué Owen no le entregó
esto al servicio secreto?

80
00:04:25,429 --> 00:04:27,629
Aparentemente, nuestra
información no era procesable.

81
00:04:27,631 --> 00:04:29,297
Owen los convenció de que
satisficieran su corazonada

82
00:04:29,299 --> 00:04:31,099
para incluirnos en la lista.

83
00:04:31,101 --> 00:04:34,035
Y debo decir que me alegro
de que lo haya hecho.

84
00:04:34,037 --> 00:04:36,471
Me gustas con este esmoquin.

85
00:04:36,473 --> 00:04:38,340
Sacártelo me gustaría incluso más.

86
00:04:38,342 --> 00:04:40,443
Buscaos una habitación.

87
00:04:42,346 --> 00:04:45,380
Debe ser agradable que papá compre
una ala entera de tu universidad.

88
00:04:45,382 --> 00:04:48,283
Ser tan rico y tan joven.

89
00:04:48,285 --> 00:04:49,784
Me gustaría tener una
camioneta para cada ocasión.

90
00:04:49,786 --> 00:04:52,988
450 para el trabajo, 350
para los fines de semana,

91
00:04:52,990 --> 00:04:55,056
un Denali para salir
de noche en la ciudad.

92
00:04:55,058 --> 00:04:57,525
Eres como una mala canción country.

93
00:04:57,527 --> 00:04:59,462
No existe tal cosa.

94
00:05:00,945 --> 00:05:02,756
Damas y caballeros...

95
00:05:02,759 --> 00:05:06,067
- Allá vamos.
- La familia real de Qumar.

96
00:05:06,069 --> 00:05:07,469
Bueno, ¿quién es quién?

97
00:05:07,471 --> 00:05:08,837
El de aspecto de malo...

98
00:05:08,839 --> 00:05:11,640
Ese es Faizan, el hermano del rey.

99
00:05:11,642 --> 00:05:15,477
Y esa es la princesa Nora, la
hermana mayor del príncipe.

100
00:05:17,214 --> 00:05:18,481
Aquí viene el rey.

101
00:05:22,234 --> 00:05:23,318
Y el príncipe.

102
00:05:23,320 --> 00:05:25,020
El príncipe no ha pasado más

103
00:05:25,022 --> 00:05:26,421
de un par de meses en Qumar

104
00:05:26,424 --> 00:05:29,324
desde que fue enviado a un
internado a la edad de 14 años.

105
00:05:29,326 --> 00:05:32,994
Y el rey ha sido un aliado importante
en la guerra contra el terrorismo.

106
00:05:41,772 --> 00:05:44,296
Harry...

107
00:05:44,299 --> 00:05:46,633
Harry, despierta.

108
00:05:51,848 --> 00:05:53,214
¿Qué estás haciendo aquí?

109
00:05:53,216 --> 00:05:55,850
Podría hacerte la misma pregunta.

110
00:05:55,852 --> 00:05:58,219
Estoy conmocionado.

111
00:05:58,221 --> 00:06:00,317
- Obviamente.
- Y mientras tanto,

112
00:06:00,320 --> 00:06:03,692
ese monstruo, Dmitri, está por
ahí tramando Dios sabe qué.

113
00:06:03,694 --> 00:06:05,239
No, mi... mi equipo piensa...

114
00:06:05,242 --> 00:06:06,761
Sé lo que piensan.

115
00:06:06,763 --> 00:06:10,065
Pero ellos no conocen a
Dmitri como nosotros, Harry.

116
00:06:10,067 --> 00:06:14,636
Si está en la gala esta noche, esta
podría ser nuestra última oportunidad.

117
00:06:14,638 --> 00:06:18,440
Así que repito... ¿qué
estás haciendo aquí?

118
00:06:23,447 --> 00:06:25,914
La generosidad de Sheikh Samir
y su maravillosa familia...

119
00:06:25,916 --> 00:06:27,585
Perímetro este, despejado.

120
00:06:27,588 --> 00:06:31,486
Han hecho posible que hagamos
cosas en esta universidad

121
00:06:31,488 --> 00:06:35,328
que solo habíamos soñado
hace solo cinco años.

122
00:06:35,331 --> 00:06:36,797
Esta nueva ala refleja

123
00:06:36,800 --> 00:06:39,460
un nuevo y emocionante capítulo
no solo para nuestra universidad...

124
00:06:39,463 --> 00:06:42,742
No veo una amenaza
potencial, pero veo a Harry.

125
00:06:42,745 --> 00:06:44,578
¿Qué demonios está haciendo aquí?

126
00:06:44,581 --> 00:06:46,834
Quizá sea británico, pero
Harry es un maldito vaquero

127
00:06:46,837 --> 00:06:48,770
será un faro para aquellos...

128
00:06:48,772 --> 00:06:50,338
Ayúdame a encontrarlo.

129
00:06:50,340 --> 00:06:52,046
¿Ayudarte? No, no, no.

130
00:06:52,049 --> 00:06:53,174
He venido a matarte.

131
00:06:53,176 --> 00:06:54,509
Mátame después.

132
00:06:54,511 --> 00:06:55,643
Necesitamos salvar al emir.

133
00:06:55,645 --> 00:06:57,679
- ¿De quién?
- De mi gobierno.

134
00:06:57,681 --> 00:07:00,281
Damas y caballeros, por
favor, mantengan la calma.

135
00:07:00,283 --> 00:07:01,783
Esto es solo una prevención.

136
00:07:01,785 --> 00:07:03,210
Está pasando.

137
00:07:03,213 --> 00:07:04,580
Ojos y oídos en todo el mundo.

138
00:07:06,656 --> 00:07:09,791
Amigos, parece que tenemos un
pequeño fuego en la cocina.

139
00:07:09,793 --> 00:07:11,860
Si pueden salir de manera ordenada

140
00:07:11,862 --> 00:07:13,995
usando estas dos salidas, por favor.

141
00:07:17,300 --> 00:07:18,768
Alex y yo vamos con el emir.

142
00:07:20,170 --> 00:07:21,836
Ese es él.

143
00:07:21,838 --> 00:07:24,105
- ¿Él, quién?
- El asesino, Harry.

144
00:07:27,677 --> 00:07:29,043
Estamos sobre Dmitri.

145
00:07:29,045 --> 00:07:30,539
Y Harry, aparentemente.

146
00:07:30,542 --> 00:07:32,647
¿A dónde demonios se dirigen?

147
00:07:34,818 --> 00:07:36,885
La alarma podría ser
una distracción, Owen.

148
00:07:36,887 --> 00:07:38,187
Parte de un plan.

149
00:07:38,190 --> 00:07:39,632
Estoy tratando de decírselo.

150
00:07:39,635 --> 00:07:41,824
Se apegan a su protocolo de evacuación.

151
00:07:50,549 --> 00:07:51,715
¡Agáchense!

152
00:07:51,765 --> 00:07:52,867
¡Agáchense!

153
00:07:56,807 --> 00:07:59,507
- FBI. FBI.
- ¡Vamos, vamos, vamos, rápido!

154
00:07:59,509 --> 00:08:01,476
¡Por favor, ayuda!

155
00:08:01,478 --> 00:08:03,878
¡Le han disparado a su alteza!

156
00:08:16,860 --> 00:08:21,093
www.subtitulamos.tv

157
00:08:22,280 --> 00:08:25,626
Viggo Popov... el asesino más peligroso
del Servicio Federal de Seguridad ruso.

158
00:08:25,629 --> 00:08:27,710
En otras palabras, Dmitri
estaba diciendo la verdad.

159
00:08:27,713 --> 00:08:29,865
Sal. Herida.

160
00:08:29,867 --> 00:08:31,343
Bueno, ya que el emir sobrevivió,

161
00:08:31,346 --> 00:08:32,929
tenemos que suponer que Viggo

162
00:08:32,932 --> 00:08:34,670
se va a quedar y acabará el trabajo.

163
00:08:34,681 --> 00:08:36,537
¿Por qué querría Rusia
reivindicar este golpe?

164
00:08:36,540 --> 00:08:38,116
Bueno, no encaja.

165
00:08:38,119 --> 00:08:39,608
Los rusos han controlado

166
00:08:39,610 --> 00:08:41,743
las concesiones petroleras
en Qumar durante décadas.

167
00:08:41,745 --> 00:08:43,535
Es un festival amoroso petrolífero.

168
00:08:43,538 --> 00:08:44,947
- ¿Por qué matar a un aliado?
- Harry.

169
00:08:44,949 --> 00:08:46,615
Tu amigo Dmitri sabe más que nosotros.

170
00:08:46,617 --> 00:08:47,616
¿Tienes una forma de contactar con él?

171
00:08:47,618 --> 00:08:49,132
Oh, no. No puedes hablar en serio.

172
00:08:49,135 --> 00:08:50,619
Mira, solo porque él no estaba mintiendo

173
00:08:50,621 --> 00:08:51,968
no significa que se pueda confiar en él.

174
00:08:51,971 --> 00:08:54,255
¿Tienes alguna forma de
contactar o no, Harry?

175
00:08:54,258 --> 00:08:56,124
Sí, podría.

176
00:08:56,127 --> 00:08:57,759
¿Un punto de entrega?
¿Una paloma mensajera?

177
00:08:57,761 --> 00:08:59,343
No, dejo las coordenadas del GPS

178
00:08:59,346 --> 00:09:01,280
en la sección de comentarios
de un vídeo en internet.

179
00:09:02,148 --> 00:09:03,298
¿Qué?

180
00:09:03,300 --> 00:09:05,233
Es un tutorial de ukelele japonés.

181
00:09:05,236 --> 00:09:06,335
Acabo de hablar con el estado.

182
00:09:06,338 --> 00:09:08,634
El emir está en la UCI en
un hospital no revelado.

183
00:09:08,637 --> 00:09:10,359
Está estable, pero tengo esto...

184
00:09:10,362 --> 00:09:12,607
Tiene cáncer de páncreas en fase IV.

185
00:09:12,610 --> 00:09:14,421
De ocho a doce meses como máximo.

186
00:09:14,424 --> 00:09:17,325
Entonces, ¿por qué asesinar a
alguien que ya se está muriendo?

187
00:09:17,328 --> 00:09:20,202
Bueno, eso depende. ¿Quién
sabía que se estaba muriendo?

188
00:09:21,882 --> 00:09:22,984
Los rusos lo sabían.

189
00:09:22,987 --> 00:09:24,087
¿Cómo?

190
00:09:24,090 --> 00:09:25,804
El emir no era su objetivo.

191
00:09:35,766 --> 00:09:39,210
El príncipe estaba en la
línea de fuego, no el rey.

192
00:09:39,213 --> 00:09:42,481
Entonces, los rusos sabían
que el rey tenía cáncer,

193
00:09:42,484 --> 00:09:44,672
y Viggo conocía la ruta de evacuación

194
00:09:44,675 --> 00:09:47,009
que iba a tomar la familia real.

195
00:09:47,011 --> 00:09:48,277
Tenemos un problema aún mayor.

196
00:09:48,279 --> 00:09:50,412
Un enemigo... dentro.

197
00:09:50,414 --> 00:09:52,614
De acuerdo, Alex,
McQuigg, Shelby, Deep...

198
00:09:52,616 --> 00:09:54,149
Entrad al consulado de Qumari.

199
00:09:54,151 --> 00:09:56,084
Proteged al príncipe y
eliminad al traidor.

200
00:09:56,086 --> 00:09:57,619
- En ello.
- Vosotros dos, contactad con Dmitri

201
00:09:57,621 --> 00:10:00,522
y cazad a Viggo Popov antes
de que vuelva a atacar.

202
00:10:12,336 --> 00:10:14,116
Alteza, le presento

203
00:10:14,119 --> 00:10:16,805
- a los agentes Parrish y
McQuigg del FBI. - Alteza.

204
00:10:16,807 --> 00:10:18,593
Ustedes son los que me han salvado.

205
00:10:18,596 --> 00:10:20,596
No puedo agradecérselo lo suficiente.

206
00:10:20,599 --> 00:10:22,110
Nuestra nación está en deuda.

207
00:10:22,112 --> 00:10:23,211
Ciertamente.

208
00:10:23,213 --> 00:10:24,527
Lo sentimos por su padre

209
00:10:24,530 --> 00:10:26,682
Sí, y no hace falta decir que
el FBI está trabajando duro

210
00:10:26,684 --> 00:10:29,117
para averiguar quién es
el responsable y por qué.

211
00:10:29,119 --> 00:10:30,552
Y mientras tanto, nos han enviado

212
00:10:30,554 --> 00:10:32,321
para brindarle seguridad
adicional a su escolta.

213
00:10:32,323 --> 00:10:33,589
No es necesario.

214
00:10:33,591 --> 00:10:37,140
La evaluación de amenazas y prevención
de riesgos que presto a esta familia

215
00:10:37,143 --> 00:10:38,961
es la mejor del mundo.

216
00:10:38,963 --> 00:10:41,496
Con todo respeto, excelencia,

217
00:10:41,498 --> 00:10:43,999
el príncipe es un protegido
de los Estados Unidos,

218
00:10:44,001 --> 00:10:46,068
y me temo que nuestro gobierno insiste.

219
00:10:46,070 --> 00:10:47,536
Insista todo lo que quiera.

220
00:10:47,538 --> 00:10:49,905
Su gobierno no tiene autoridad aquí.

221
00:10:49,907 --> 00:10:52,342
El consulado es territorio soberano.

222
00:10:56,146 --> 00:10:58,335
Aún no se lo han contado, ¿verdad?

223
00:10:58,338 --> 00:10:59,581
¿Contarme, qué?

224
00:10:59,583 --> 00:11:02,751
Su padre no era el
objetivo deseado, alteza.

225
00:11:02,753 --> 00:11:03,824
Era usted.

226
00:11:03,827 --> 00:11:04,894
¿Yo?

227
00:11:05,556 --> 00:11:08,357
Pero... yo...

228
00:11:08,359 --> 00:11:09,525
Pero ¿por qué?

229
00:11:10,694 --> 00:11:13,463
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?

230
00:11:14,932 --> 00:11:17,432
Padre se está muriendo, Khaled.

231
00:11:17,434 --> 00:11:18,968
Cáncer de páncreas.

232
00:11:20,007 --> 00:11:22,538
Lo descubrimos mientras
estabas en Suiza.

233
00:11:23,674 --> 00:11:25,440
Él no quería que te preocuparas.

234
00:11:25,442 --> 00:11:28,945
Quería que te centraras en la escuela
para que estuvieras preparado.

235
00:11:30,114 --> 00:11:32,109
Esto no era asunto suyo.

236
00:11:32,112 --> 00:11:33,445
Deberían irse.

237
00:11:33,448 --> 00:11:34,651
Escóltenlos afuera.

238
00:11:41,258 --> 00:11:44,426
Todos queremos lo mismo...
Mantener al príncipe a salvo,

239
00:11:44,428 --> 00:11:45,894
y si eso es lo mejor que tiene,

240
00:11:45,896 --> 00:11:47,529
tengo graves motivos de preocupación.

241
00:11:47,531 --> 00:11:48,730
Se quedan.

242
00:11:48,732 --> 00:11:50,365
Pero, alteza, esto no es...

243
00:11:50,367 --> 00:11:51,624
Me han salvado la vida.

244
00:11:52,770 --> 00:11:55,138
Y gracias a ellos, ahora
sé la verdad sobre padre.

245
00:11:57,241 --> 00:12:00,709
Si Khaled quiere que
se queden, se quedan.

246
00:13:00,504 --> 00:13:02,037
¿En serio, Harry? ¿Bragas?

247
00:13:02,039 --> 00:13:03,872
¿Ahora podemos confiar
el uno en el otro?

248
00:13:03,874 --> 00:13:06,608
Mira, si te creyera... Y...
voy a ser honesto aquí,

249
00:13:06,610 --> 00:13:09,010
no...

250
00:13:09,012 --> 00:13:10,812
¿Qué pinta Rusia en todo esto?

251
00:13:10,814 --> 00:13:14,382
Hace dos meses, el rey y su hijo se
reunieron con tus agentes de la CIA.

252
00:13:14,384 --> 00:13:16,785
El golpe fue ordenado
cuatro días después.

253
00:13:32,636 --> 00:13:36,905
Entonces, ¿le molesta a Rusia que Qumar
se esté codeando con los Estados Unidos?

254
00:13:36,907 --> 00:13:38,624
Y qué...

255
00:13:38,627 --> 00:13:40,709
¿Estás haciendo esto por
la bondad de tu corazón?

256
00:13:40,711 --> 00:13:43,578
Estuve destinado en
Qumar durante dos años.

257
00:13:43,580 --> 00:13:45,848
Me hice amigo de Sheikh
Samir y de su familia.

258
00:13:46,884 --> 00:13:48,017
Es un buen hombre.

259
00:13:49,753 --> 00:13:52,488
No quiero que pierda a su hijo en
sus últimos meses en la Tierra.

260
00:13:54,077 --> 00:13:55,376
Entonces, ¿lo sabes?

261
00:13:55,379 --> 00:13:57,425
¿Que su hijo es un objetivo? Yo no...

262
00:13:57,427 --> 00:13:59,928
hasta anoche.

263
00:13:59,930 --> 00:14:03,165
Mira, puedo encontrar a Viggo...

264
00:14:03,167 --> 00:14:04,523
pero no puedo detenerlo solo.

265
00:14:04,526 --> 00:14:06,368
Ayúdame, Harry.

266
00:14:09,573 --> 00:14:11,506
Puedes matarme cuando hayamos acabado.

267
00:14:18,782 --> 00:14:20,749
Escuché que estabas en la Agencia.

268
00:14:20,751 --> 00:14:22,398
¿Qué pasó?

269
00:14:22,401 --> 00:14:24,267
¿Renunciaste o fuiste expulsado?

270
00:14:24,270 --> 00:14:25,929
Bueno, tu reunión con Qumari...

271
00:14:25,932 --> 00:14:28,523
- ¿Esto es sobre el petróleo?
- ¿No es así siempre?

272
00:14:28,525 --> 00:14:30,892
Los campos petrolíferos
más grandes de Qumar

273
00:14:30,894 --> 00:14:34,234
han sido controlados por Rusia
durante los últimos 40 años.

274
00:14:34,237 --> 00:14:35,904
El emir está considerando un cambio.

275
00:14:35,907 --> 00:14:37,170
¿Por qué se reunieron contigo?

276
00:14:37,173 --> 00:14:38,544
Digamos que estábamos ofreciendo

277
00:14:38,547 --> 00:14:40,313
algo de apoyo y aliento
de los estadounidenses.

278
00:14:40,316 --> 00:14:42,773
¿Qué significa eso?
¿Armas? ¿Dinero negro?

279
00:14:42,776 --> 00:14:43,808
¿Quién dijiste que era esta?

280
00:14:43,811 --> 00:14:44,710
Celine, es suficiente.

281
00:14:44,713 --> 00:14:46,140
Por supuesto.

282
00:14:46,143 --> 00:14:47,776
El emir sabía que

283
00:14:47,778 --> 00:14:49,812
50 años de política exterior con Rusia

284
00:14:49,815 --> 00:14:51,815
sería... polémico.

285
00:14:51,818 --> 00:14:53,715
Estábamos consiguiendo poner
nuestras cosas en orden.

286
00:14:53,717 --> 00:14:58,153
He oído que tienes agentes
incorporados con el príncipe.

287
00:14:58,155 --> 00:14:59,287
Ahora, no me malinterpretes.

288
00:14:59,289 --> 00:15:01,124
Todos esperamos que su alteza sobreviva.

289
00:15:02,825 --> 00:15:05,257
- Pero si no...
- Te gustaría que orientáramos a su hijo

290
00:15:05,260 --> 00:15:06,428
en la dirección correcta.

291
00:15:06,430 --> 00:15:09,197
El secretario lo consideraría
un favor personal.

292
00:15:09,199 --> 00:15:12,499
Veré qué podemos hacer por él.

293
00:15:12,502 --> 00:15:14,303
- Gracias por tu tiempo, Jim.
- Y a ti.

294
00:15:30,420 --> 00:15:31,921
¿Tenéis esto?

295
00:15:33,657 --> 00:15:35,056
Sí, lo tenemos.

296
00:15:38,829 --> 00:15:40,328
¿Esos son macarrones?

297
00:15:40,330 --> 00:15:42,731
Me encantan los macarrones.

298
00:15:42,733 --> 00:15:45,835
Debe ser agradable tener todas
tus necesidades previstas.

299
00:15:46,904 --> 00:15:49,271
Cambia "previstas" por "controladas".

300
00:15:49,273 --> 00:15:51,373
¿Sigue sonando bien?

301
00:15:51,375 --> 00:15:53,341
Solo tuve dos semestres de psicología,

302
00:15:53,343 --> 00:15:56,044
pero estoy bastante seguro de que eso
es lo que ellos llaman "transferencia".

303
00:15:57,848 --> 00:16:00,282
Yo nací en un imperio familiar.

304
00:16:00,284 --> 00:16:02,551
Todo sobre mi vida... Dónde estudiaría,

305
00:16:02,553 --> 00:16:05,253
quiénes serían mis amigos...
Todo estaba planeado para mí.

306
00:16:05,255 --> 00:16:06,888
Diminutos violines, chica rica.

307
00:16:06,890 --> 00:16:09,624
Trabajaba en dos trabajos intentando
pagarme yo misma los estudios.

308
00:16:09,626 --> 00:16:12,937
Solo decía... que mi vida no era mía.

309
00:16:14,097 --> 00:16:15,697
Me escapé.

310
00:16:15,699 --> 00:16:17,133
Él no lo hará.

311
00:16:24,274 --> 00:16:25,740
Faizan dirige la seguridad,

312
00:16:25,742 --> 00:16:28,176
así que él es el que estableció
la ruta de evacuación.

313
00:16:28,179 --> 00:16:30,812
También es el más inflexible con
que el príncipe esté a salvo aquí.

314
00:16:30,814 --> 00:16:32,948
Sí, lo que significa que
probablemente no lo sea.

315
00:16:32,950 --> 00:16:34,371
Necesitamos sacarlo de aquí.

316
00:16:34,374 --> 00:16:36,952
Acaba de descubrir que su
padre se está muriendo.

317
00:16:36,954 --> 00:16:38,987
Démosle un minuto antes de decirle

318
00:16:38,989 --> 00:16:40,488
que la persona que debía protegerlo

319
00:16:40,490 --> 00:16:41,557
está intentando matarlo

320
00:16:43,160 --> 00:16:46,328
Mi última conversación con él
no puede servir de argumento.

321
00:16:46,330 --> 00:16:47,629
Necesito verlo.

322
00:16:47,631 --> 00:16:49,035
No es seguro, Khaled.

323
00:16:49,038 --> 00:16:51,499
Con todo el respeto, alteza,

324
00:16:51,501 --> 00:16:53,401
tampoco estoy seguro de
que esté a salvo aquí.

325
00:16:53,403 --> 00:16:55,570
¿De qué está hablando?

326
00:16:55,572 --> 00:16:58,440
Los rusos se enteraron del
acuerdo petrolero de su padre.

327
00:16:58,442 --> 00:17:00,575
Ellos son los que están detrás
del atentado contra su vida.

328
00:17:00,577 --> 00:17:02,010
Y estamos bastante
seguros de que alguien

329
00:17:02,012 --> 00:17:04,052
del círculo interno de su padre,
estaba trabajando para ellos.

330
00:17:05,182 --> 00:17:08,583
No, eso no es posible. Díselo, Nora.

331
00:17:08,585 --> 00:17:14,689
En el avión, escuché a
padre discutir con Faizan.

332
00:17:14,691 --> 00:17:17,859
No sabía por qué hasta ahora.

333
00:17:17,861 --> 00:17:19,761
El acuerdo petrolero.

334
00:17:19,763 --> 00:17:21,297
Los estadounidenses podrían tener razón.

335
00:17:23,033 --> 00:17:25,100
Hemos sido traicionados.

336
00:17:25,102 --> 00:17:28,319
Y hasta que lo demostremos,
no está seguro aquí, alteza.

337
00:17:32,600 --> 00:17:37,418
¿El tipo que tuesta las
castañas? ¿En serio?

338
00:17:37,421 --> 00:17:39,888
El castañero es un mediador
del servicio federal ruso.

339
00:17:39,891 --> 00:17:41,896
Además, hace unas nueces deliciosas.

340
00:17:42,878 --> 00:17:46,179
Bueno, tengo que reconocéroslo,
chicos del SFS, os comprometéis.

341
00:17:46,182 --> 00:17:47,969
¿Y él va a ayudarnos
a encontrar a Viggo?

342
00:17:47,971 --> 00:17:50,395
Bueno, el castañero y yo hemos
trabajado juntos durante muchos años.

343
00:17:50,398 --> 00:17:52,532
Bien. Vamos contigo.

344
00:17:52,535 --> 00:17:53,740
Oh, sí.

345
00:17:53,743 --> 00:17:56,444
Y os presentaré como mis
mejores amigos del FBI.

346
00:17:56,446 --> 00:17:58,713
- No puedes hablar en serio.
- No lo hace.

347
00:17:58,715 --> 00:18:00,715
Adelante. No nos moveremos de aquí.

348
00:18:02,203 --> 00:18:03,869
¿Sabes? No te preocupes por mí.

349
00:18:03,872 --> 00:18:05,957
- Solo intento que no nos maten.
- Amigo.

350
00:18:05,960 --> 00:18:07,528
Estoy a favor de no
confiar en los rusos,

351
00:18:07,531 --> 00:18:09,997
pero él no hace nada más
que decirnos la verdad.

352
00:18:10,000 --> 00:18:11,047
Estás actuando como un loco.

353
00:18:11,050 --> 00:18:12,642
Vas a volar todo esto.
¿Cuál es tu problema?

354
00:18:12,644 --> 00:18:13,610
¿Cuál es mi problema?

355
00:18:13,613 --> 00:18:16,665
Mira, cuando estaba en el
MI6, cultivaba a Dmitri.

356
00:18:17,601 --> 00:18:19,734
Me dijo que estaba
desilusionado con su país.

357
00:18:19,736 --> 00:18:23,364
Quería desertar. Llegué a confiar en él.

358
00:18:23,367 --> 00:18:24,939
Me gustaba, incluso.

359
00:18:24,941 --> 00:18:26,474
Y luego te la metió doblada.

360
00:18:26,476 --> 00:18:27,709
Sí.

361
00:18:27,711 --> 00:18:31,122
Era una carnada. Y yo me lo creí.

362
00:18:31,125 --> 00:18:32,712
Bueno, estamos en el negocio de mentir.

363
00:18:32,715 --> 00:18:35,250
Él estaba haciendo su trabajo,
y tú estabas haciendo el tuyo.

364
00:18:35,252 --> 00:18:37,285
Oh, es así como justificas cómo
estás tratando a Shelby...

365
00:18:37,287 --> 00:18:38,786
¿Que estamos en el negocio de mentir?

366
00:18:40,625 --> 00:18:42,072
Tengo la dirección...

367
00:18:42,075 --> 00:18:43,958
Una casa de empeños en Queens.

368
00:18:43,960 --> 00:18:46,427
Ahora vamos a buscar a Viggo.

369
00:18:52,235 --> 00:18:54,937
Lo último que le dijo a mi
padre es que lo odiaba.

370
00:18:56,606 --> 00:18:58,673
¿De qué estaban discutiendo?

371
00:18:58,675 --> 00:19:00,675
Khaled no quería estudiar
ciencias políticas.

372
00:19:00,677 --> 00:19:03,077
Odiaba todo sobre esa materia.

373
00:19:03,079 --> 00:19:05,847
Sentía que mi padre estaba
tratando de controlarlo.

374
00:19:05,849 --> 00:19:08,449
¿Qué quería hacer Khaled.

375
00:19:08,451 --> 00:19:12,453
Quería ir a la escuela culinaria.

376
00:19:12,455 --> 00:19:15,590
Mi padre pensó que era absurdo.

377
00:19:15,592 --> 00:19:18,092
Sus almas están cortadas
de diferentes estrellas.

378
00:19:18,094 --> 00:19:20,562
Khaled no es un político.

379
00:19:21,698 --> 00:19:24,432
Entonces, ¿por qué es
una amenaza para tu tío?

380
00:19:24,434 --> 00:19:27,602
Mi hermano fue educado casi
por completo en Occidente.

381
00:19:27,604 --> 00:19:29,418
Quizás estaba preocupado

382
00:19:29,421 --> 00:19:31,673
de que Khaled también
sería proestadounidense,

383
00:19:31,675 --> 00:19:33,441
o...

384
00:19:33,443 --> 00:19:35,443
¿O qué?

385
00:19:35,445 --> 00:19:39,280
O quizá sentía que Khaled
no se merecía el trono.

386
00:20:02,472 --> 00:20:03,671
   

387
00:20:05,141 --> 00:20:06,841
Maxim.

388
00:20:06,843 --> 00:20:08,576
Tenemos que hablar.

389
00:20:08,578 --> 00:20:11,412
No creo que sea sabio, Faizan.

390
00:20:11,414 --> 00:20:13,278
No era una pregunta.

391
00:20:13,281 --> 00:20:15,883
Nos encontraremos en el
Samovar. Como la última vez.

392
00:20:15,885 --> 00:20:17,119
A las once.

393
00:20:23,226 --> 00:20:25,226
Maxim Belenko...

394
00:20:25,228 --> 00:20:28,730
Un oligarca ruso. Amigos
en las altas esferas.

395
00:20:28,732 --> 00:20:30,665
En las alturas del Kremlin.

396
00:20:30,667 --> 00:20:33,267
Parece que la teoría de Alex y
McQuigg se está completando.

397
00:20:33,269 --> 00:20:36,404
Siempre es el que está más cerca
de ti el que sostiene el cuchillo.

398
00:20:36,406 --> 00:20:40,041
Esto es todo lo que está mal con la
política exterior estadounidense,

399
00:20:40,043 --> 00:20:42,243
y yo, por mi parte, me niego
a perpetrar los horrores

400
00:20:42,245 --> 00:20:44,181
de una economía basada en el petróleo,
¡a diferencia de vosotros dos!

401
00:20:44,184 --> 00:20:47,715
Celine. No tengo intención de
hacer la oferta de la CIA.

402
00:20:47,717 --> 00:20:50,019
¿En serio? Porque no
parecía eso en la reunión.

403
00:20:56,213 --> 00:20:58,200
Yo era como tú.

404
00:20:58,841 --> 00:21:02,223
Despotricaba contra
todo y todas las cosas.

405
00:21:02,723 --> 00:21:08,529
Ocultaba mi inseguridad detrás
de una indignación justificada.

406
00:21:08,532 --> 00:21:09,899
Eso no es...

407
00:21:11,812 --> 00:21:14,661
Si no quieres estar en el equipo...

408
00:21:15,012 --> 00:21:16,942
Ahí tienes la puerta.

409
00:21:16,945 --> 00:21:19,668
Vuelve a Quantico.

410
00:21:35,899 --> 00:21:37,765
Según el castañero,

411
00:21:37,767 --> 00:21:40,401
la parte trasera de la oficina
es la plataforma del SFS.

412
00:21:59,089 --> 00:22:00,421
Viggo.

413
00:22:06,963 --> 00:22:08,009
¡Emboscada!

414
00:22:37,460 --> 00:22:39,061
¡Harry!

415
00:22:41,181 --> 00:22:42,448
¡Tres...

416
00:22:43,867 --> 00:22:46,033
dos...

417
00:22:46,035 --> 00:22:47,502
uno!

418
00:23:01,751 --> 00:23:07,489
Los médicos dicen que su cuerpo
ya estaba... débil por el cáncer.

419
00:23:09,425 --> 00:23:11,493
Va a morirse, ¿verdad?

420
00:23:17,233 --> 00:23:19,635
No me extraña que fuera
tan duro conmigo.

421
00:23:20,670 --> 00:23:22,671
Solo estaba tratando de prepararme.

422
00:23:24,100 --> 00:23:28,136
Excepto que yo no estoy...
preparado para nada de esto.

423
00:23:30,380 --> 00:23:32,880
Debería ser ella.

424
00:23:32,882 --> 00:23:34,653
Ella es la que se quedó en casa.

425
00:23:34,656 --> 00:23:38,018
Ella es la que pasó un
tiempo en el ejército.

426
00:23:38,021 --> 00:23:41,575
Ella es la que es... más parecida a él.

427
00:23:46,896 --> 00:23:49,297
Papá.

428
00:23:49,299 --> 00:23:51,065
¡Papá! ¡Ayuda!

429
00:23:51,067 --> 00:23:52,901
Por favor, ¡ayúdenle!

430
00:23:57,874 --> 00:23:59,073
Khaled, ¡agáchate!

431
00:24:03,112 --> 00:24:04,912
¡Lo tengo! ¡Ve tras él!

432
00:24:21,898 --> 00:24:23,164
¡Maldita sea!

433
00:24:29,285 --> 00:24:30,885
Se ha descubierto mi tapadera.

434
00:24:32,292 --> 00:24:34,436
Ahora nunca dejarán de darme caza.

435
00:24:35,840 --> 00:24:37,540
No te va a pasar nada,

436
00:24:37,542 --> 00:24:40,120
no mientras estés con
nosotros, al menos.

437
00:24:40,123 --> 00:24:41,727
La forma en que tú y Harry os comunicáis

438
00:24:41,730 --> 00:24:43,446
a través de la sección de
comentarios de los vídeos,

439
00:24:43,448 --> 00:24:45,125
¿es un estándar para el SFS?

440
00:24:45,128 --> 00:24:48,317
Porque esto parece una lista de
sitios web y códigos de agente.

441
00:24:48,319 --> 00:24:49,953
Bueno, cada supervisor es diferente.

442
00:24:49,956 --> 00:24:51,136
Pero, sí, es frecuente.

443
00:24:51,139 --> 00:24:53,311
Sí, bueno, si podemos descubrir
cuál de estos hilos es el de Viggo,

444
00:24:53,313 --> 00:24:54,553
iremos un paso por delante de él.

445
00:24:57,628 --> 00:24:59,008
¿Quién es ese hombre?

446
00:24:59,011 --> 00:25:01,163
El asesino del Servicio
Federal de Seguridad.

447
00:25:01,165 --> 00:25:03,566
¿Cómo nos encontró?

448
00:25:03,568 --> 00:25:07,136
Nadie más sabía en qué hospital
se estaba tratando a mi padre

449
00:25:07,138 --> 00:25:09,572
a excepción de su seguridad.

450
00:25:09,574 --> 00:25:11,274
Excepto para Faizan.

451
00:25:13,411 --> 00:25:16,078
Él hizo esto.

452
00:25:16,080 --> 00:25:17,948
Padre está muerto por su culpa.

453
00:25:20,852 --> 00:25:23,152
No puedo hacer esto

454
00:25:23,154 --> 00:25:26,522
No estoy listo para ser
rey. No sé qué hacer.

455
00:25:26,524 --> 00:25:28,724
No tienes que hacerlo solo.

456
00:25:28,726 --> 00:25:29,992
Yo estaré ahí para ayudarte.

457
00:25:29,994 --> 00:25:32,428
Deberías ser tú. Ambos lo sabemos.

458
00:25:32,430 --> 00:25:36,265
En los próximos días,
te convertirás en emir,

459
00:25:36,267 --> 00:25:38,501
y todo cambiará.

460
00:25:38,503 --> 00:25:39,770
Ve a algún lugar.

461
00:25:41,372 --> 00:25:43,773
Haz algo que te haga feliz.

462
00:25:43,775 --> 00:25:45,741
Ten una última noche de libertad.

463
00:25:45,743 --> 00:25:48,778
Te cubriré en el consulado.

464
00:25:48,780 --> 00:25:50,513
Llévenlo donde quiera ir.

465
00:26:04,662 --> 00:26:07,229
Bueno, esto es lo que
hace feliz al príncipe.

466
00:26:07,231 --> 00:26:09,932
¿Y qué me dices de ti?

467
00:26:09,934 --> 00:26:11,768
¿Cuál es tu noche
perfecta en Nueva York?

468
00:26:14,500 --> 00:26:15,933
No lo sé.

469
00:26:15,936 --> 00:26:18,870
Está bien, déjame adivinar.

470
00:26:18,873 --> 00:26:22,479
Probablemente una noche en la
ópera por... ya sabes, Italia.

471
00:26:23,963 --> 00:26:28,249
E imagino que bailar
en algún club de moda.

472
00:26:28,252 --> 00:26:29,418
Probablemente con Harry.

473
00:26:29,420 --> 00:26:32,788
Luego apuesto a que acabas la
noche en el Momofuku Milk Bar

474
00:26:32,790 --> 00:26:34,957
de postre, pero estoy contigo en eso.

475
00:26:34,959 --> 00:26:37,193
Ni siquiera te acercas.

476
00:26:40,798 --> 00:26:44,733
Estos tipos de SFS realmente
se esconden a simple vista.

477
00:26:44,735 --> 00:26:46,472
Por cierto, no tenía ni idea

478
00:26:46,475 --> 00:26:48,237
de que había tanta basura en Internet.

479
00:26:48,239 --> 00:26:51,273
Ni se te ocurra que comience con
los vídeos de descamar los pies.

480
00:26:51,275 --> 00:26:52,408
   

481
00:26:52,410 --> 00:26:55,878
Pero si podemos unir las coordenadas
de GPS con Bardsley College,

482
00:26:55,880 --> 00:26:58,128
sabremos que encontramos
el hilo de Viggo.

483
00:27:03,400 --> 00:27:04,919
El tío te salvó la vida allí.

484
00:27:04,922 --> 00:27:05,938
¿Realmente vas a ignorarlo

485
00:27:05,941 --> 00:27:07,923
todo el tiempo que esté aquí?

486
00:27:07,925 --> 00:27:09,559
Ese era el plan, sí.

487
00:27:23,674 --> 00:27:26,742
El vodka está en la nevera.

488
00:27:29,914 --> 00:27:33,349
Supongo que piensas que
ahora estamos en paz.

489
00:27:33,351 --> 00:27:34,784
¿Por qué?

490
00:27:35,786 --> 00:27:37,331
Porque, ya sabes...

491
00:27:37,334 --> 00:27:39,468
me salvaste la vida.

492
00:27:39,471 --> 00:27:41,971
No, Harry.

493
00:27:41,974 --> 00:27:44,008
No creo que funcione así.

494
00:27:44,011 --> 00:27:45,628
Bien.

495
00:27:52,036 --> 00:27:55,038
Porque gracias a ti, ellos
supieron que Jeffrey estaría allí.

496
00:27:56,841 --> 00:27:58,742
Porque gracias a ti, estaban esperando.

497
00:28:00,844 --> 00:28:04,946
Lo torturaron durante días,
pero él nunca dijo nada.

498
00:28:04,949 --> 00:28:07,049
Jeffrey era bueno. Era fuerte.

499
00:28:07,051 --> 00:28:09,018
No, no pronuncias su nombre
como si lo conocieras.

500
00:28:09,020 --> 00:28:11,654
- Lo conocía, Harry.
- ¿Sí?

501
00:28:11,656 --> 00:28:13,628
¿Sabías que le aterraba el agua

502
00:28:13,631 --> 00:28:15,311
porque casi se ahoga
cuando tenía cinco años?

503
00:28:16,861 --> 00:28:19,277
¿Sabías que le encantaba John Coltrane?

504
00:28:19,280 --> 00:28:21,538
¿Sabías que solía levantarse las gafas

505
00:28:21,541 --> 00:28:23,698
con dos dedos en vez de con uno?

506
00:28:23,701 --> 00:28:24,734
¿Lo sabías?

507
00:28:28,071 --> 00:28:29,837
No sabía ninguna de esas cosas.

508
00:28:29,840 --> 00:28:31,340
No. No, no lo sabías.

509
00:28:31,342 --> 00:28:33,109
Está muerto por tu culpa.

510
00:28:37,215 --> 00:28:39,381
Está muerto por mi culpa.

511
00:29:06,703 --> 00:29:09,211
Para el quinto cumpleaños de mi hija,

512
00:29:09,213 --> 00:29:11,449
me pidió ver una
película estadounidense.

513
00:29:13,217 --> 00:29:16,752
Le dije a mi esposa que
esperan por mí en el coche.

514
00:29:16,754 --> 00:29:20,355
Oí la explosión desde el ascensor.

515
00:29:20,358 --> 00:29:22,793
El coche bomba estaba destinado
para mí, por supuesto.

516
00:29:24,591 --> 00:29:25,924
Oh, Dios.

517
00:29:25,927 --> 00:29:27,127
¿Dios?

518
00:29:29,150 --> 00:29:31,652
Dios no se encontraba en ninguna parte.

519
00:29:33,938 --> 00:29:35,904
Y cuando volví a Moscú,

520
00:29:35,906 --> 00:29:40,677
la junta directiva me dio 500.000
rublos por daños colaterales.

521
00:29:41,479 --> 00:29:45,815
Vienen siendo nueve mil
dólares por mi familia.

522
00:29:47,718 --> 00:29:49,185
Eso es lo que valieron.

523
00:29:51,589 --> 00:29:52,988
Lo siento.

524
00:29:52,990 --> 00:29:55,791
Así que, ya ves, Harry...

525
00:29:55,793 --> 00:29:59,395
esto ya no es un juego
para ninguno de nosotros.

526
00:30:09,181 --> 00:30:10,947
Bien, entonces, vamos. Dime.

527
00:30:10,949 --> 00:30:12,315
¿Mi noche perfecta?

528
00:30:12,317 --> 00:30:13,617
Sí.

529
00:30:16,131 --> 00:30:17,631
Vale, una noche perfecta...

530
00:30:17,634 --> 00:30:20,457
Probablemente comenzaría con una cena

531
00:30:20,459 --> 00:30:25,495
en el bar de Peter Luger, yo sola.

532
00:30:25,497 --> 00:30:30,367
leyendo entre plato
y plato, y después...

533
00:30:30,369 --> 00:30:33,803
probablemente montar en mi bicicleta
de vuelta al otro lado del puente

534
00:30:33,805 --> 00:30:36,774
justo a tiempo para la última
ronda en el White Horse.

535
00:30:39,211 --> 00:30:40,578
¿Esa es tu noche perfecta?

536
00:30:42,548 --> 00:30:45,516
Sí. Nuestros trabajos ya son lo
suficientemente emocionantes.

537
00:30:47,152 --> 00:30:48,518
Ahí está.

538
00:30:48,520 --> 00:30:49,653
¿Qué tenemos?

539
00:30:49,655 --> 00:30:51,688
Vieiras asadas

540
00:30:51,690 --> 00:30:53,723
en mantequilla de pomelo

541
00:30:53,725 --> 00:30:56,093
con espárragos y apio.

542
00:30:57,930 --> 00:30:59,729
Khaled, esto es excepcional.

543
00:30:59,731 --> 00:31:00,931
Está muy bueno.

544
00:31:00,933 --> 00:31:03,600
¿Qué es ese... puntito dulce?

545
00:31:03,602 --> 00:31:06,603
Un toque de miel. Justo así.

546
00:31:06,605 --> 00:31:07,696
   

547
00:31:08,941 --> 00:31:11,609
En otra vida, podría
haber sido un gran chef.

548
00:31:12,678 --> 00:31:14,845
Pero en esta, tengo un camino diferente.

549
00:31:16,448 --> 00:31:20,050
¿Sabes? La pregunta más difícil
de responder en tu vida es...

550
00:31:20,052 --> 00:31:22,419
"¿Quién soy?".

551
00:31:22,421 --> 00:31:24,554
Y algunas personas pueden
responderla por sí mismas,

552
00:31:24,556 --> 00:31:27,704
y las demás ya la han
respondido por ellas.

553
00:31:28,794 --> 00:31:31,361
Elección versus deber.

554
00:31:40,639 --> 00:31:43,907
Esto es como encontrar
una aguja en un pajar.

555
00:31:49,781 --> 00:31:53,083
Si alguien sabe lo tan complicadas
que se vuelven las cosas

556
00:31:53,085 --> 00:31:55,986
cuando te enamoras de
una compañera, ese...

557
00:31:55,988 --> 00:31:57,654
soy yo.

558
00:31:57,656 --> 00:31:59,323
Lo siento, Harry.

559
00:32:01,727 --> 00:32:03,861
Eres muy afortunado de tenerla, Ryan.

560
00:32:05,797 --> 00:32:06,998
No la jodas.

561
00:32:10,736 --> 00:32:12,168
Espera.

562
00:32:12,170 --> 00:32:14,070
Creo que tengo algo aquí.

563
00:32:14,072 --> 00:32:15,773
Esto fue actualizado hace dos días.

564
00:32:18,476 --> 00:32:20,175
Eso es todo. Este es el hilo de Viggo.

565
00:32:20,178 --> 00:32:21,443
Espera. Desplázate hacia abajo.

566
00:32:21,446 --> 00:32:22,846
Sí, sí, sí.

567
00:32:22,848 --> 00:32:25,815
Más coordenadas GPS
actualizadas hace 20 minutos.

568
00:32:25,817 --> 00:32:26,916
Lo tenemos.

569
00:32:26,918 --> 00:32:29,185
¡Movámonos, ruso!

570
00:32:38,363 --> 00:32:42,332
Esturión siberiano, kaluga y beluga.

571
00:32:49,875 --> 00:32:51,326
El micrófono está configurado.

572
00:32:51,329 --> 00:32:54,778
Bien. El hermano del rey,
Faizan, debería llegar pronto.

573
00:32:54,780 --> 00:32:56,287
En el momento en que se autoincrimine

574
00:32:56,290 --> 00:32:58,848
como cómplice de asesinato,
podemos detenerlo.

575
00:32:58,850 --> 00:32:59,917
Recibido.

576
00:33:03,055 --> 00:33:05,723
Ciertamente ha tenido
un cambio de actitud.

577
00:33:06,329 --> 00:33:09,766
Es una joven con algo que demostrar.

578
00:33:09,995 --> 00:33:10,995
   

579
00:33:11,431 --> 00:33:12,728
¿Suena familiar?

580
00:33:12,731 --> 00:33:15,065
¿Tú? No.

581
00:33:16,144 --> 00:33:17,954
Yo tenía un ego sano.

582
00:33:18,446 --> 00:33:20,673
Nunca tuviste miedo...

583
00:33:20,915 --> 00:33:22,454
de nada.

584
00:33:23,891 --> 00:33:26,375
No sabía lo suficiente
como para tener miedo.

585
00:33:26,378 --> 00:33:28,378
   

586
00:33:28,380 --> 00:33:29,813
Ahora sí.

587
00:33:37,155 --> 00:33:38,254
Allá vamos.

588
00:33:44,863 --> 00:33:46,830
Príncipe Faizan.

589
00:33:46,832 --> 00:33:48,865
Mis condolencias.

590
00:33:48,867 --> 00:33:51,702
No me ofrezca sus condolencias.

591
00:33:54,906 --> 00:33:56,873
Maldita sea.

592
00:33:56,875 --> 00:33:59,008
Hemos perdido el audio.
Perdimos el audio.

593
00:34:33,426 --> 00:34:35,037
De acuerdo, sigue hacia el sur,

594
00:34:35,040 --> 00:34:37,781
y luego gira a la derecha en...

595
00:34:37,783 --> 00:34:39,149
Oeste con la Tercera.

596
00:34:39,152 --> 00:34:41,251
Sabes que se conduce por
la derecha de la carretera

597
00:34:41,253 --> 00:34:42,652
- en los Estados Unidos, ¿verdad?
- ¿Quieres coger a Viggo o no?

598
00:34:42,654 --> 00:34:44,320
Chicos, cerrad el pico.

599
00:34:44,322 --> 00:34:46,122
Me acabo de dar cuenta de
a dónde se dirige Viggo.

600
00:34:46,124 --> 00:34:47,798
Tenemos que llamar a Alex.

601
00:34:47,801 --> 00:34:49,926
La comida ha sido asombrosa.

602
00:34:49,928 --> 00:34:52,929
Oh, Dios mío. ¿Quién hubiera pensado
que así es como podrías cocinar?

603
00:34:52,931 --> 00:34:54,607
He tenido un buen maestro.

604
00:35:09,147 --> 00:35:10,914
Muchas gracias por esto, chef.

605
00:35:10,916 --> 00:35:13,516
Gracias a él. Su familia
tiene la costumbre de comprar

606
00:35:13,518 --> 00:35:14,751
los restaurantes que le gustan.

607
00:35:14,753 --> 00:35:16,252
Gracias, señor.

608
00:35:16,254 --> 00:35:17,587
Ha sido un sueño convertido en realidad.

609
00:35:17,589 --> 00:35:18,889
Vuelve cuando quieras, Khaled.

610
00:35:21,159 --> 00:35:23,126
¡Alex! ¡Viggo está aquí!

611
00:35:23,128 --> 00:35:24,294
¡Vamos!

612
00:35:53,480 --> 00:35:54,990
¡Quédate en el suelo!

613
00:36:10,642 --> 00:36:12,675
Faizan no es el traidor.

614
00:36:12,677 --> 00:36:15,712
Está furioso con los rusos
por haber matado a su hermano.

615
00:36:15,714 --> 00:36:17,814
Si no es Faizan, entonces, ¿quién?

616
00:36:23,823 --> 00:36:25,195
Se acabó, hermano.

617
00:36:27,894 --> 00:36:29,693
Ahora estás a salvo.

618
00:36:29,695 --> 00:36:33,197
No puedo creer lo ciego que he estado...

619
00:36:33,199 --> 00:36:36,167
Ciego ante la sabiduría de padre

620
00:36:36,169 --> 00:36:37,902
y ciego ante tu traición.

621
00:36:37,904 --> 00:36:38,904
¿Qué?

622
00:36:40,473 --> 00:36:42,373
¿Qué quieres decir?

623
00:36:42,375 --> 00:36:46,076
Todo el tiempo nos estuvo
apuntando en dirección a Faizan.

624
00:36:46,078 --> 00:36:49,480
Usted quería que Khaled
saliera del consulado.

625
00:36:49,482 --> 00:36:51,317
Envió a Viggo al hospital.

626
00:36:51,320 --> 00:36:54,318
Y tú eras la única que sabía dónde iría

627
00:36:54,320 --> 00:36:56,521
si me daban una noche de
libertad en Nueva York.

628
00:36:59,258 --> 00:37:02,193
No. No tan rápido, hermana.

629
00:37:02,195 --> 00:37:04,484
Lo único que no entiendo es el porqué.

630
00:37:06,072 --> 00:37:09,308
Como dijiste, debería haber sido yo.

631
00:37:11,037 --> 00:37:13,437
Tener el poder que nunca quisiste.

632
00:37:13,439 --> 00:37:15,773
El poder que no te mereces.

633
00:37:15,775 --> 00:37:17,375
Todos tenemos lo que nos merecemos.

634
00:37:19,378 --> 00:37:20,645
Yo me convierto en rey.

635
00:37:22,582 --> 00:37:24,181
Y tú vas a la cárcel.

636
00:37:37,263 --> 00:37:38,362
   

637
00:37:39,765 --> 00:37:41,166
¿Qué?

638
00:37:42,702 --> 00:37:44,468
Tienes una gran habilidad
para esto, chaval.

639
00:37:44,470 --> 00:37:46,971
Me llevará algún tiempo acostumbrarme.

640
00:37:46,973 --> 00:37:49,940
Pero, gracias, de verdad, por todo.

641
00:37:49,942 --> 00:37:53,310
Vas a ser un gran rey, alteza.

642
00:37:57,083 --> 00:37:59,984
Eh.

643
00:37:59,986 --> 00:38:02,786
Por nuestro pequeño príncipe.

644
00:38:02,788 --> 00:38:03,921
Ya ha crecido.

645
00:38:05,057 --> 00:38:06,991
Creo que lo va a hacer bien.

646
00:38:06,993 --> 00:38:08,570
El muchacho es más duro
de lo que pensaba.

647
00:38:08,573 --> 00:38:10,160
De cualquier modo, en
realidad no tenía otra opción.

648
00:38:10,162 --> 00:38:11,529
Su padre se encargó de eso.

649
00:38:12,965 --> 00:38:15,065
Como hacen los padres.

650
00:38:15,067 --> 00:38:16,333
¿Sabes? Cuando era un crío,

651
00:38:16,335 --> 00:38:18,969
mi padre abrió accidentalmente
la puerta de un camión

652
00:38:18,971 --> 00:38:20,838
justo en mis morros.

653
00:38:20,840 --> 00:38:22,339
Me los aplastó.

654
00:38:22,341 --> 00:38:24,608
En lugar de comprobar como
estaba, pasó por encima de mí,

655
00:38:24,610 --> 00:38:27,344
con la cara metida en el barro,

656
00:38:27,346 --> 00:38:29,948
y dijo: "La próxima vez,
mirarás por dónde vas".

657
00:38:30,992 --> 00:38:32,809
Sabes lo terrible que es eso, ¿verdad?

658
00:38:32,812 --> 00:38:34,018
Eso es... ¡Es horrible!

659
00:38:34,020 --> 00:38:35,319
Suena mal, sí.

660
00:38:35,321 --> 00:38:37,454
Años después me dijo que se
había sentido mal por eso,

661
00:38:37,456 --> 00:38:40,424
pero también dijo: "Es un mundo difícil.

662
00:38:40,426 --> 00:38:43,193
Si quieres criar a un chico
fuerte, así es como se hace".

663
00:38:43,195 --> 00:38:44,362
Sí.

664
00:38:49,702 --> 00:38:50,834
Sí.

665
00:38:50,836 --> 00:38:52,436
- ¿Sí?
- Sí.

666
00:39:03,648 --> 00:39:04,937
Me lees la mente.

667
00:39:05,289 --> 00:39:06,328
Lo intento.

668
00:39:14,947 --> 00:39:17,981
A veces no puedo evitar sentirme como

669
00:39:17,984 --> 00:39:20,785
que no pertenezco a este equipo.

670
00:39:20,788 --> 00:39:22,889
Que no soy como el resto de vosotros.

671
00:39:23,281 --> 00:39:25,029
Pero es por eso que estás aquí.

672
00:39:26,641 --> 00:39:28,406
Cuando se opera en la sombra...

673
00:39:28,407 --> 00:39:30,906
es bueno tener a alguien...

674
00:39:30,909 --> 00:39:34,742
que vea el mundo en blanco y negro.

675
00:39:35,146 --> 00:39:38,856
Ya que estamos... dando consejos,

676
00:39:38,859 --> 00:39:41,518
¿Te importa si te ofrezco alguno?

677
00:39:41,520 --> 00:39:46,557
Captas detalles que nadie más ve.

678
00:39:46,559 --> 00:39:49,227
Excepto de los que están
justo delante de ti.

679
00:39:51,163 --> 00:39:52,496
Owen.

680
00:39:52,498 --> 00:39:54,698
Le gustas.

681
00:39:56,502 --> 00:39:57,502
Sí, chica.

682
00:40:01,940 --> 00:40:05,007
¿Qué pasa? Qué está pasando?

683
00:40:05,010 --> 00:40:06,844
Mira...

684
00:40:06,846 --> 00:40:09,046
Hay algo que necesito decirte.

685
00:40:09,048 --> 00:40:10,208
¿Estás embarazado?

686
00:40:10,211 --> 00:40:12,716
Shelby, tan solo...

687
00:40:12,718 --> 00:40:14,367
Escucha.

688
00:40:14,370 --> 00:40:16,553
No quiero mirar hacia atrás y darme
cuenta de que este es el momento

689
00:40:16,555 --> 00:40:18,123
en el que lo jodí todo.

690
00:40:19,725 --> 00:40:20,825
Vale.

691
00:40:22,595 --> 00:40:25,088
Recuerdas hace unas semanas
cuando Alex estaba en el hospital

692
00:40:25,091 --> 00:40:27,859
y... ya sabes, ¿todos
pensamos que iba a morir?

693
00:40:30,214 --> 00:40:32,716
Siempre es el que está más cerca
de ti el que sostiene el cuchillo.

694
00:40:37,877 --> 00:40:39,610
Suéltalo.

695
00:40:39,612 --> 00:40:40,845
La besé.

696
00:40:45,457 --> 00:40:49,494
Bueno, Dmitri no te mató,
y tú no lo mataste a él.

697
00:40:51,056 --> 00:40:52,180
No.

698
00:40:54,460 --> 00:40:56,493
Lo siento, Jeffrey.

699
00:40:56,495 --> 00:40:58,495
No tienes por qué pedir disculpas.

700
00:40:58,497 --> 00:41:01,432
Nunca debería de haber confiado en él.

701
00:41:01,434 --> 00:41:03,568
No fue culpa tuya, Harry.

702
00:41:06,939 --> 00:41:08,906
Solo es parte del juego.

703
00:41:21,520 --> 00:41:22,825
Hola, Harry.

704
00:41:22,828 --> 00:41:24,523
Hola, Dmitri.

705
00:41:28,661 --> 00:41:31,662
No pudimos salvar al rey,
pero sí protegimos su legado.

706
00:41:31,664 --> 00:41:33,497
Sí.

707
00:41:33,499 --> 00:41:36,700
Bueno, parece un buen chico.

708
00:41:36,702 --> 00:41:38,369
Su padre estaría orgulloso.

709
00:41:40,673 --> 00:41:42,806
Entonces, ¿esto es todo?

710
00:41:42,808 --> 00:41:44,794
¿Estás fuera del juego para siempre?

711
00:41:46,345 --> 00:41:50,548
Por desgracia, no podemos
tomar esas decisiones, ¿verdad?

712
00:41:53,719 --> 00:41:55,954
Como ya dije, nunca
dejarán de darme caza.

713
00:41:57,656 --> 00:41:59,324
Podemos ayudarte.

714
00:42:03,062 --> 00:42:06,631
Hasta que nos volvamos a ver... Harry.

715
00:42:10,202 --> 00:42:11,702
Hasta que nos volvamos a ver.

716
00:42:18,284 --> 00:42:22,320
www.subtitulamos.tv

