1
00:00:00,097 --> 00:00:01,931
Ahí. Ves eso, ¿verdad?

2
00:00:02,111 --> 00:00:03,044
¿Qué coño es eso?

3
00:00:03,068 --> 00:00:05,180
Yo no lo he programado.

4
00:00:06,387 --> 00:00:09,326
Creemos que su talento
encajaría muy bien.

5
00:00:09,350 --> 00:00:10,727
¿De qué estamos hablando, exactamente?

6
00:00:10,751 --> 00:00:12,629
Nos gustaría adquirir su negocio.

7
00:00:14,087 --> 00:00:16,132
¿Quién coño eres tú para
hablarme de religión?

8
00:00:16,156 --> 00:00:18,668
Es cierto. Soy un hombre blanco
que encontró su fe en los libros.

9
00:00:18,692 --> 00:00:21,905
Si quieres mi religión,
quédatela. Es toda tuya, Chuck.

10
00:00:21,929 --> 00:00:23,072
Audrey...

11
00:00:23,096 --> 00:00:25,375
¡Hablamos de trabajadores
que se precipitan

12
00:00:25,399 --> 00:00:26,643
desde el tejado de un edificio!

13
00:00:26,667 --> 00:00:28,210
Muy bien, vale, vale. ¿Realmente quieres

14
00:00:28,234 --> 00:00:31,079
echarlo todo a perder por
algo que puedo arreglar?

15
00:00:31,103 --> 00:00:32,247
¿Va todo bien?

16
00:00:32,271 --> 00:00:34,116
He estado pensando en los chicos.

17
00:00:35,775 --> 00:00:37,987
Todo va bien.

18
00:00:38,011 --> 00:00:39,622
Todo no va bien.

19
00:00:40,880 --> 00:00:43,358
Cuando era niño, las
sombras me perseguían.

20
00:00:44,550 --> 00:00:46,327
No lo enfrentes desde el miedo.

21
00:00:46,351 --> 00:00:47,562
¿Qué clase de influencia eres?

22
00:00:47,586 --> 00:00:48,830
¡Estoy intentando protegerte!

23
00:00:52,157 --> 00:00:54,068
Vi este comportamiento
en uno de tus pacientes.

24
00:00:54,092 --> 00:00:55,537
¿Qué diría ella?

25
00:00:55,561 --> 00:00:57,104
Siempre me estás dando la lata
con que acepte lo espiritual...

26
00:00:57,128 --> 00:00:58,973
¡No voy a pasar por esto otra vez!

27
00:00:58,997 --> 00:01:00,808
Voy a centrarme en lo que es real.

28
00:01:00,832 --> 00:01:02,876
¿Estás bien? ¿Estás enfadado conmigo?

29
00:01:02,900 --> 00:01:05,111
Pagaste a una prostituta japonesa.

30
00:01:05,135 --> 00:01:06,713
Estaba perdido.

31
00:01:06,737 --> 00:01:07,948
Estoy bien.

32
00:01:07,972 --> 00:01:08,949
¿Hueles a humo?

33
00:01:08,973 --> 00:01:10,216
Sí.

34
00:01:11,341 --> 00:01:12,385
¡No, no, no!

35
00:01:22,516 --> 00:01:24,827
¿Hailey? ¡Hailey!

36
00:01:26,152 --> 00:01:27,396
¡Papá!

37
00:01:27,420 --> 00:01:29,898
Vale.

38
00:01:29,922 --> 00:01:32,033
Dios mío.

39
00:01:32,057 --> 00:01:34,503
Vale. Oh, Dios mío.

40
00:01:34,527 --> 00:01:36,738
¿Estás bien, cielo? ¿Te duele?

41
00:01:36,762 --> 00:01:38,607
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?

42
00:01:38,631 --> 00:01:39,975
- Duele.
- Vale.

43
00:01:39,999 --> 00:01:43,973
Cariño, ¿te duele el músculo o el hueso?

44
00:01:43,997 --> 00:01:45,118
¡Mamá!

45
00:01:45,143 --> 00:01:46,580
Podría ser una fractura capilar.

46
00:01:46,604 --> 00:01:47,970
¿Qué cojones haces, Ramón?

47
00:01:49,206 --> 00:01:50,584
Había fuego...

48
00:01:50,608 --> 00:01:52,019
- ¡No!
- ¡Oye! ¡Oye, Malcolm!

49
00:01:52,043 --> 00:01:53,787
- ¡Malcolm!
- ¡Estás como una puta cabra!

50
00:01:53,811 --> 00:01:56,356
- ¡Apártate, Malcolm!
- La escalera estaba ardiendo.

51
00:01:56,380 --> 00:01:58,125
Solo intentaba salvarla, joder.

52
00:01:58,149 --> 00:02:00,628
Toda esta puta familia está chalada.

53
00:02:00,652 --> 00:02:02,261
Tenemos que llevarla a urgencias

54
00:02:02,285 --> 00:02:03,930
por si tiene el brazo roto.

55
00:02:03,954 --> 00:02:06,154
¡Aléjate de ella!

56
00:02:08,926 --> 00:02:10,302
Yo te llevo.

57
00:02:10,326 --> 00:02:12,438
No, yo voy. Hailey me necesita.

58
00:02:12,462 --> 00:02:13,873
Necesita estar con mujeres,

59
00:02:13,897 --> 00:02:16,609
mujeres que sostienen y que consuelan.

60
00:02:16,633 --> 00:02:18,299
¿Ashley?

61
00:02:19,468 --> 00:02:20,712
Estoy de acuerdo con ella.

62
00:02:20,736 --> 00:02:22,881
Reúnete con nosotras en el Saint Mary.

63
00:02:22,905 --> 00:02:23,916
¿Papi?

64
00:02:25,074 --> 00:02:26,484
Te pondrás bien, cariño, ¿vale?

65
00:02:26,508 --> 00:02:28,308
Mami cuidará de ti.

66
00:02:32,116 --> 00:02:37,915
www.subtitulamos.tv

67
00:02:37,940 --> 00:02:39,030
¿Hailey está bien?

68
00:02:39,054 --> 00:02:40,932
Está bien.

69
00:02:40,956 --> 00:02:42,755
Está bien.

70
00:02:45,193 --> 00:02:46,804
Vamos, papá. Deberíamos ir con ellos.

71
00:02:46,828 --> 00:02:48,039
Podemos ir en mi coche.

72
00:02:48,063 --> 00:02:49,440
Joder, tío.

73
00:02:56,737 --> 00:02:58,915
Podría haberlo matado.

74
00:02:58,939 --> 00:03:00,450
Pero no lo mataste.

75
00:03:00,911 --> 00:03:03,787
Sí, papá. Ni siquiera estuvo cerca.

76
00:03:03,811 --> 00:03:05,922
Sí, pero podría haber
pasado. Podría haber pasado.

77
00:03:05,946 --> 00:03:07,976
Debes rogar por el perdón de Dios.

78
00:03:09,556 --> 00:03:11,936
Podrías haber matado a tu padre.

79
00:03:12,451 --> 00:03:14,496
Es muy probable que nunca lo sepa.

80
00:03:14,800 --> 00:03:17,088
Farid, eso no tiene ningún sentido.

81
00:03:18,825 --> 00:03:20,625
Navid está aquí.

82
00:03:23,162 --> 00:03:24,461
¿Farid?

83
00:03:26,065 --> 00:03:27,797
Déjame en paz.

84
00:03:40,478 --> 00:03:41,923
Tenías razón.

85
00:03:41,947 --> 00:03:43,646
Fractura capilar.

86
00:03:45,315 --> 00:03:47,260
Eso no es tan malo.

87
00:03:47,284 --> 00:03:49,029
A Duc le pasó lo mismo de niño.

88
00:03:49,053 --> 00:03:51,231
Llevó una escayola unas semanas,

89
00:03:51,255 --> 00:03:52,398
se recuperó bien.

90
00:03:52,422 --> 00:03:54,367
Ahora mismo le están poniendo una.

91
00:03:54,391 --> 00:03:55,636
Gracias a Dios.

92
00:03:55,660 --> 00:03:57,838
Ramón se sentirá muy aliviado.

93
00:03:57,862 --> 00:03:59,128
Que le den a Ramón.

94
00:04:00,557 --> 00:04:01,923
No es culpa suya.

95
00:04:02,799 --> 00:04:05,678
Ahí dentro hay una niña de cinco años

96
00:04:05,702 --> 00:04:07,246
con un brazo roto

97
00:04:07,270 --> 00:04:09,214
porque Ramón vio algo.

98
00:04:09,238 --> 00:04:10,616
Sí, pero él intentaba salvarla.

99
00:04:10,640 --> 00:04:11,739
¡Dios...!

100
00:04:14,778 --> 00:04:16,811
Nunca nada es culpa del Niño Jesús.

101
00:04:17,613 --> 00:04:18,812
Oye, tienes...

102
00:04:19,948 --> 00:04:22,027
Tienes que hacer algo con él

103
00:04:22,051 --> 00:04:24,295
antes de que pase algo malo de verdad.

104
00:04:24,319 --> 00:04:27,565
¿Qué estás sugiriendo? ¿Que lo interne?

105
00:04:27,589 --> 00:04:30,268
Es obvio que está enfermo,
y ahora es violento.

106
00:04:30,292 --> 00:04:32,403
Si hay alguien violento, es Malcolm.

107
00:04:32,836 --> 00:04:35,405
Siempre has tenido celos de Ramón.

108
00:04:35,429 --> 00:04:36,707
Tú y Duc, los dos.

109
00:04:36,731 --> 00:04:40,277
No puedo. No puedo discutir
esto contigo ahora.

110
00:04:40,301 --> 00:04:42,012
- Yo no soy el enemigo.
- Vete a casa.

111
00:04:42,036 --> 00:04:45,015
Vete a casa, o las dos diremos algo
de lo que después nos arrepentiremos.

112
00:04:51,778 --> 00:04:52,922
Kristen.

113
00:04:52,946 --> 00:04:55,158
Ashley, cómo puedes ser tan cabrona.

114
00:04:55,182 --> 00:04:56,993
- ¡Que te jodan!
- Y, cariño,

115
00:04:57,017 --> 00:04:59,595
sé cuánto asusta que
tu hija se haga daño...

116
00:04:59,619 --> 00:05:01,097
Mamá. Deja de hablar.

117
00:05:01,121 --> 00:05:04,100
así que no me lo voy a
tomar como algo personal.

118
00:05:24,710 --> 00:05:26,508
Puede que tu padre esté muerto.

119
00:05:26,548 --> 00:05:28,374
Probablemente está muerto.

120
00:05:28,375 --> 00:05:30,929
Y matar a tu padre es un crimen
terrible a los ojos de Dios.

121
00:05:30,976 --> 00:05:35,230
Se llevaron a papá antes de
que yo pintara el póster.

122
00:05:35,286 --> 00:05:39,669
Podrían haber decidido matarlo después
de que tú pintaras la cara del ayatolá.

123
00:05:42,460 --> 00:05:45,467
Tienen que ver que somos una
familia religiosa. Cógelo.

124
00:05:45,655 --> 00:05:47,961
¡He dicho que lo cojas!

125
00:06:10,835 --> 00:06:13,342
Cógelo. Por Dios.

126
00:06:13,422 --> 00:06:15,522
¡Te digo que lo cojas!

127
00:06:16,102 --> 00:06:17,389
Cógelo.

128
00:06:17,390 --> 00:06:18,936
Golpéate.

129
00:06:18,937 --> 00:06:20,470
Fuerte.

130
00:06:24,985 --> 00:06:25,998
Este es tu castigo. Golpea fuerte.

131
00:06:25,999 --> 00:06:27,525
Más fuerte.

132
00:06:30,718 --> 00:06:32,472
Más fuerte.

133
00:06:32,901 --> 00:06:34,234
Has matado a tu padre.

134
00:06:34,235 --> 00:06:36,234
Has matado a mi marido.

135
00:06:37,315 --> 00:06:38,976
Dios le perdone.

136
00:06:38,977 --> 00:06:40,380
Que le perdone.

137
00:06:40,514 --> 00:06:43,315
¿Te has vuelto loca?

138
00:06:44,456 --> 00:06:46,456
Debería darte vergüenza.

139
00:06:51,522 --> 00:06:54,861
Puedo sacarte de Irán, hermana.
Pero tienes que venir conmigo ahora.

140
00:06:54,862 --> 00:06:56,320
Pero mi marido...

141
00:06:56,321 --> 00:06:57,780
Se ha ido.

142
00:06:57,781 --> 00:06:59,186
Es tu última oportunidad.

143
00:06:59,187 --> 00:07:00,666
Amir, es tu hermano.

144
00:07:00,667 --> 00:07:02,019
Bien.

145
00:07:02,020 --> 00:07:04,923
Quédate aquí con tu dios.

146
00:07:04,971 --> 00:07:06,337
¿Farid?

147
00:07:09,308 --> 00:07:10,852
¡Mamá!

148
00:07:15,680 --> 00:07:16,813
¡Mamá!

149
00:07:16,884 --> 00:07:18,884
¡No te vayas!

150
00:07:30,494 --> 00:07:32,061
Ya viene.

151
00:07:33,898 --> 00:07:35,352
¿Qué es lo que viene?

152
00:07:36,234 --> 00:07:38,145
- Aún no lo sé.
- ¿Toma medicación?

153
00:07:38,169 --> 00:07:39,668
La dejé.

154
00:07:40,905 --> 00:07:43,282
No estoy loco, Duc.
Tengo una mente porosa,

155
00:07:43,306 --> 00:07:44,483
cosa que nadie cree, lo sé.

156
00:07:44,507 --> 00:07:46,953
Yo no lo descarto,
hijo. Nunca lo he hecho.

157
00:07:46,977 --> 00:07:49,377
Dejaste caer a Hailey
de la casa del árbol.

158
00:07:51,848 --> 00:07:54,626
- Salvé a Hailey.
- Ramón...

159
00:07:54,650 --> 00:07:57,429
no había fuego, nadie más vio fuego.

160
00:07:59,989 --> 00:08:01,532
Había fuego.

161
00:08:01,556 --> 00:08:03,034
Duc, ninguno de nosotros estaba allí.

162
00:08:03,058 --> 00:08:04,870
No sabemos exactamente lo que vio.

163
00:08:04,894 --> 00:08:06,704
Lo sé, papá, y aun
así, sorprendentemente,

164
00:08:06,728 --> 00:08:08,573
te pones de parte del Niño Jesús.

165
00:08:08,597 --> 00:08:09,607
¿Ramón?

166
00:08:12,001 --> 00:08:13,367
¿Ramón?

167
00:08:14,870 --> 00:08:17,781
Oye, Ram. ¡Oye! ¡Oye!

168
00:08:17,805 --> 00:08:20,172
- ¡Ramón!
- ¡Maldita sea!

169
00:08:21,175 --> 00:08:22,753
¡Ramón, vuelve!

170
00:08:22,777 --> 00:08:23,876
¡Ram!

171
00:08:38,892 --> 00:08:40,858
¿Hola?

172
00:08:44,298 --> 00:08:45,308
Vale.

173
00:08:45,332 --> 00:08:47,343
Lo siento.

174
00:08:47,367 --> 00:08:49,779
¿Ese era el vecino del que me hablabas?

175
00:09:02,681 --> 00:09:04,659
Recuerda lo que ha
dicho el doctor, Hailey.

176
00:09:04,683 --> 00:09:06,361
Tienes que mantener el
brazo en el cabestrillo.

177
00:09:06,385 --> 00:09:08,595
No puedo mover los dedos.

178
00:09:08,619 --> 00:09:10,664
Ya lo sé, te diré qué.

179
00:09:10,688 --> 00:09:12,833
Escoge las pegatinas que quieras...

180
00:09:12,857 --> 00:09:16,337
y papi te las pondrá en la escayola.

181
00:09:16,361 --> 00:09:17,905
¿Te parece bien?

182
00:09:17,929 --> 00:09:20,341
Buena elección.

183
00:09:20,365 --> 00:09:21,943
Quiero que le cuentes algo a mami.

184
00:09:21,967 --> 00:09:22,977
¿Qué te dijo el tío Ramón

185
00:09:23,001 --> 00:09:24,677
cuando te tenía sujeta
colgando de la casa del árbol?

186
00:09:24,701 --> 00:09:26,679
- Ash.
- ¿Dijo que había fuego?

187
00:09:26,703 --> 00:09:29,082
- Había fuego.
- ¿Había fuego?

188
00:09:29,106 --> 00:09:31,606
- ¿Tú lo viste?
- Olía a humo.

189
00:09:32,542 --> 00:09:34,809
- ¿Lo oliste?
- Había mucho humo.

190
00:09:37,681 --> 00:09:39,025
Tiene cinco años.

191
00:09:39,634 --> 00:09:41,949
El tío Ramón me salvó.

192
00:09:43,619 --> 00:09:44,863
Le hemos perdido.

193
00:09:44,887 --> 00:09:46,966
Saltó del coche y salió corriendo.

194
00:09:46,990 --> 00:09:49,134
- ¿Qué?
- ¿Ramón está bien?

195
00:09:49,158 --> 00:09:50,836
Greg, encuéntralo.

196
00:09:50,860 --> 00:09:52,637
- ¡Encuéntralo!
- ¡Mamá!

197
00:09:57,433 --> 00:09:59,477
¿Cuánto llevabas follándotela?

198
00:09:59,501 --> 00:10:00,533
   

199
00:10:02,137 --> 00:10:04,770
A la prostituta asiática
con la que engañaste a mamá.

200
00:10:06,281 --> 00:10:07,624
Volví

201
00:10:07,775 --> 00:10:10,188
a mi pueblo de Vietnam

202
00:10:10,212 --> 00:10:12,979
por mi cuenta después de
aquel viaje a Tailandia.

203
00:10:14,916 --> 00:10:17,388
Quería saber que lo había superado.

204
00:10:17,885 --> 00:10:21,365
Llegué allí y me encontré con otra cosa,
una fábrica de conservas o algo así.

205
00:10:21,389 --> 00:10:23,200
No recuerdo bien el exterior,

206
00:10:23,224 --> 00:10:26,870
pero recuerdo el olor, a pescadores,

207
00:10:27,565 --> 00:10:29,506
a gambas crudas y a gasolina,

208
00:10:29,530 --> 00:10:31,563
sus sábanas olían igual.

209
00:10:33,500 --> 00:10:36,912
Me consiguió una colchoneta

210
00:10:36,936 --> 00:10:38,080
para que me acostara

211
00:10:38,104 --> 00:10:40,849
en el suelo mientras ellos estaban allí.

212
00:10:40,873 --> 00:10:43,307
En mi propia cama.

213
00:10:44,710 --> 00:10:45,888
Y de madrugada,

214
00:10:45,912 --> 00:10:48,724
me recogía y me colocaba a su lado,

215
00:10:48,748 --> 00:10:51,481
lejos del suelo y de las ratas.

216
00:10:52,751 --> 00:10:54,295
Duc, yo...

217
00:10:54,319 --> 00:10:55,763
Nunca pensé que...

218
00:10:55,787 --> 00:10:58,566
Sí, y ese es el problema, ¿verdad?

219
00:10:59,305 --> 00:11:03,304
¿Tu hijo nació en un burdel,
su madre tenía 14 años,

220
00:11:03,328 --> 00:11:04,705
y nunca se te ocurrió pensar

221
00:11:04,729 --> 00:11:05,973
que tirarte a una puta asiática

222
00:11:05,997 --> 00:11:07,541
representaba... no sé...

223
00:11:07,565 --> 00:11:08,909
un conflicto de intereses

224
00:11:08,933 --> 00:11:12,179
o una inmoralidad, puto hipócrita?

225
00:11:12,203 --> 00:11:14,648
¿Te desagrada mi vida,

226
00:11:14,672 --> 00:11:17,484
mi puto trabajo, en el cual
intento ayudar a las personas,

227
00:11:17,508 --> 00:11:19,986
porque no concuerda con
tus estándares filosóficos?

228
00:11:20,010 --> 00:11:21,660
Y luego te gastas tu sueldo

229
00:11:21,685 --> 00:11:23,389
en un coñito joven y exótico.

230
00:11:23,413 --> 00:11:26,059
Vaya. Esto llega más
lejos de lo que yo...

231
00:11:26,083 --> 00:11:28,627
- ¿Es ella la obsesión, o
somos nosotros? - ¿Obsesión?

232
00:11:29,002 --> 00:11:31,564
Tus niños arcoiris.

233
00:11:31,588 --> 00:11:36,091
Tu noble e iluminador experimento.

234
00:11:39,028 --> 00:11:41,639
Eres un puto fraude.

235
00:11:42,298 --> 00:11:45,743
Duc, me pregunto si podrías
bajarte de la cruz un minuto o dos.

236
00:11:45,767 --> 00:11:47,779
Jesucristo.

237
00:11:47,803 --> 00:11:49,948
Pesabas 12 kilos cuando te encontramos.

238
00:11:49,972 --> 00:11:51,183
Casi te mueres.

239
00:11:51,207 --> 00:11:53,285
Te sostuve en mis brazos, te acuné.

240
00:11:53,309 --> 00:11:56,354
Te alimenté con un biberón...
¡Tenías cinco años!

241
00:11:56,378 --> 00:11:58,255
Me acerqué a ti tanto como me dejaste,

242
00:11:58,279 --> 00:12:01,159
lo cual no fue mucho, pero ahí me quedé.

243
00:12:01,782 --> 00:12:06,197
Por supuesto que una
prostituta asiática es...

244
00:12:06,221 --> 00:12:08,832
un grave error de juicio.

245
00:12:08,856 --> 00:12:10,901
¿Pero de verdad crees que

246
00:12:10,925 --> 00:12:14,504
la escogí conscientemente
para hacerte daño?

247
00:12:14,921 --> 00:12:17,258
¿Qué clase de persona crees que soy?

248
00:12:18,632 --> 00:12:20,977
Solo soy tu puto padre, Duc.

249
00:12:21,001 --> 00:12:22,722
No soy perfecto.

250
00:12:23,303 --> 00:12:25,248
Eso es lo que tú finges ser,

251
00:12:25,272 --> 00:12:29,974
la hostia de disciplinado,
tanto como para ser... ¿célibe?

252
00:12:32,245 --> 00:12:33,384
¿En serio?

253
00:12:33,408 --> 00:12:35,457
No eres el único que habla con

254
00:12:35,481 --> 00:12:37,493
Chris Wolfe de Fairfax.

255
00:12:37,517 --> 00:12:40,262
Van a reeditar mi libro, ¿recuerdas?

256
00:12:40,286 --> 00:12:43,020
Tienes toda una reputación en Vancouver.

257
00:12:44,223 --> 00:12:46,190
Célibe.

258
00:12:47,893 --> 00:12:51,705
Supongo que los dos somos un fraude.

259
00:12:52,183 --> 00:12:53,750
Supéralo.

260
00:12:55,667 --> 00:12:56,966
Que te jodan.

261
00:12:58,570 --> 00:13:01,437
Que te jodan a ti, mierdecilla.

262
00:13:06,410 --> 00:13:09,344
AQUÍ LAS COSAS ESTÁN MUY JODIDAS.

263
00:13:10,914 --> 00:13:11,958
MI HERMANO HA DESAPARECIDO.

264
00:13:17,361 --> 00:13:18,953
VAYA MIERDA. MI PADRE SIGUE LLORANDO.

265
00:13:21,792 --> 00:13:22,901
HA PERDIDO LOS PAPELES DEL TODO.

266
00:13:22,925 --> 00:13:24,403
- ME ESTÁ ASUSTANDO.
- JODER.

267
00:13:31,634 --> 00:13:33,875
¿QUIERES QUE HUYAMOS DE
NUESTRAS PESADILLAS FAMILIARES?

268
00:13:35,971 --> 00:13:38,217
SÍ, POR DIOS.

269
00:13:40,409 --> 00:13:42,119
Ramón, soy mamá otra vez.

270
00:13:42,143 --> 00:13:44,021
Por favor, dime que estás bien.

271
00:13:44,045 --> 00:13:46,291
Llama, o manda un mensaje, o un correo,

272
00:13:46,315 --> 00:13:48,059
lo que te sea más fácil.

273
00:13:48,083 --> 00:13:49,716
Estoy asustada.

274
00:13:54,022 --> 00:13:55,755
- ¿Lo habéis encontrado?
- No.

275
00:13:57,958 --> 00:13:59,991
¿Le contaste a Duc lo de mi aventura?

276
00:14:02,363 --> 00:14:05,141
Vale. Primero...

277
00:14:05,165 --> 00:14:07,977
no fue una aventura.
Fue una transacción.

278
00:14:08,001 --> 00:14:10,113
Y segundo, claro que no.

279
00:14:10,137 --> 00:14:13,116
No quiero que los chicos lo sepan nunca.

280
00:14:13,140 --> 00:14:14,917
Demasiado tarde. Duc ya lo sabe.

281
00:14:14,941 --> 00:14:17,286
Prácticamente se ha
divorciado de mí como padre,

282
00:14:17,310 --> 00:14:20,189
así que hoy he perdido
a nuestros dos hijos.

283
00:14:20,213 --> 00:14:22,458
El puto padre del año.

284
00:14:22,482 --> 00:14:23,748
¡Joder!

285
00:14:32,057 --> 00:14:33,724
No puedo dejar de pensar...

286
00:14:36,128 --> 00:14:39,763
Esto es lo que la madre biológica
de Ramón ha sentido durante más

287
00:14:41,533 --> 00:14:43,367
de 20 años... no saber dónde está...

288
00:14:44,970 --> 00:14:47,070
si está vivo o muerto.

289
00:14:49,874 --> 00:14:50,951
Nosotros lo hicimos.

290
00:14:50,975 --> 00:14:52,486
No. No, nosotros no lo hicimos.

291
00:14:52,510 --> 00:14:53,887
Otra persona lo habría adoptado,

292
00:14:53,911 --> 00:14:55,055
y nosotros creíamos que era legal,

293
00:14:55,079 --> 00:14:56,790
porque Beverly Mills nos estafó

294
00:14:56,814 --> 00:14:58,692
porque es una puta delincuente.

295
00:14:58,716 --> 00:15:00,983
Una de muchos, por lo que parece.

296
00:15:02,186 --> 00:15:04,819
¿Qué coño hemos hecho?

297
00:15:08,057 --> 00:15:10,470
PORFA, DILE A MAMÁ QUE ESTOY BIEN, EN
CASA. NO QUIERO HABLAR CON NADIE AHORA.

298
00:15:20,136 --> 00:15:22,381
Vale. Ramón me ha mandado un mensaje.

299
00:15:22,405 --> 00:15:24,616
Está en casa. Está bien.

300
00:15:24,640 --> 00:15:25,806
Dios mío.

301
00:15:27,276 --> 00:15:30,243
Pero no quiere hablar con
nadie ni ver a nadie, ¿vale?

302
00:15:31,314 --> 00:15:33,258
Papá, ¿puedo llevarme tu
coche? Quiero ir a ver a Navid.

303
00:15:33,282 --> 00:15:36,127
No creo que sea una buena idea, cariño.

304
00:15:36,151 --> 00:15:38,663
Pues no quiero estar aquí
sentada y pensar en Ramón.

305
00:15:38,687 --> 00:15:41,003
La ansiedad me está poniendo enferma.

306
00:15:41,589 --> 00:15:43,601
Necesito estar con mi novio. Mamá.

307
00:15:43,625 --> 00:15:45,157
¿Novio?

308
00:15:47,696 --> 00:15:49,662
¿De verdad Navid es tu novio?

309
00:15:51,032 --> 00:15:53,277
¿Qué se supone que quiere decir eso?

310
00:15:53,301 --> 00:15:55,345
¿Solo porque no saque a
relucir su testosterona

311
00:15:55,369 --> 00:15:57,847
es gay?

312
00:15:57,871 --> 00:15:59,687
- ¡Claro que no!
- Y para tu información,

313
00:15:59,712 --> 00:16:01,351
ya hemos tenido relaciones, así que...

314
00:16:01,375 --> 00:16:03,219
- ¿Qué?
- ¿Usasteis condón?

315
00:16:03,243 --> 00:16:04,754
Mamá.

316
00:16:04,778 --> 00:16:05,944
¡Kristen!

317
00:16:07,414 --> 00:16:10,148
¡Él era virgen! Tengo que irme.

318
00:16:14,387 --> 00:16:16,097
Necesito una copa.

319
00:16:16,121 --> 00:16:17,355
Yo también.

320
00:16:39,277 --> 00:16:40,377
Duc.

321
00:16:42,381 --> 00:16:44,381
¿Qué puedo hacer?

322
00:17:06,469 --> 00:17:08,002
¡Sí!

323
00:17:09,806 --> 00:17:11,817
Ven aquí, cielo. Muy bien.

324
00:17:11,841 --> 00:17:12,985
Ya está.

325
00:17:13,009 --> 00:17:15,721
Cuatro años es mucho tiempo, Malcolm.

326
00:17:15,745 --> 00:17:18,824
Podría trabajar a jornada completa.

327
00:17:18,848 --> 00:17:20,859
¿Te lo han ofrecido?

328
00:17:20,883 --> 00:17:22,527
No, yo...

329
00:17:22,551 --> 00:17:25,263
Quiero decir ocuparme de
ella a jornada completa.

330
00:17:25,287 --> 00:17:27,465
Quieres decir dejar tu trabajo.

331
00:17:27,489 --> 00:17:30,902
No, quiero decir
decicarme a uno nuevo...

332
00:17:30,926 --> 00:17:33,538
a tiempo completo. Liberarte.

333
00:17:33,562 --> 00:17:36,107
Vale, eso es mucho.

334
00:17:36,131 --> 00:17:38,675
   

335
00:17:38,699 --> 00:17:40,977
Es el turno de mamá.

336
00:17:43,905 --> 00:17:48,373
¿Cómo compensaríamos
la falta de tu salario?

337
00:17:49,376 --> 00:17:50,576
Con cuatro o cinco millones.

338
00:17:52,212 --> 00:17:53,612
Solo era una opción.

339
00:17:54,614 --> 00:17:55,958
Esa es una gran opción para ti.

340
00:17:55,982 --> 00:18:00,296
Sí, claro, porque ocuparse de
ella todo el día es tarea fácil.

341
00:18:00,320 --> 00:18:02,119
No da nada de trabajo.

342
00:18:04,257 --> 00:18:06,436
Mira... Ash...

343
00:18:06,460 --> 00:18:08,671
si quieres que consiga
un trabajo diferente...

344
00:18:08,695 --> 00:18:10,144
uno que esté mejor pagado,

345
00:18:10,169 --> 00:18:11,319
empezaré a buscar.

346
00:18:11,343 --> 00:18:13,775
Es que... creo que es
importante para Hailey

347
00:18:13,799 --> 00:18:16,077
el tener unos padres que sean
felices haciendo lo que hacen,

348
00:18:16,101 --> 00:18:19,380
así que si esta oportunidad
no te hace feliz,

349
00:18:19,404 --> 00:18:22,183
no lo hagas. Nos irá bien.

350
00:18:25,778 --> 00:18:27,889
Dios mío.

351
00:18:30,348 --> 00:18:32,359
- ¡No!
- ¡Sí!

352
00:18:34,118 --> 00:18:36,129
El mejor hasta ahora.

353
00:18:36,153 --> 00:18:38,131
Sí.

354
00:18:38,155 --> 00:18:41,335
Solo pienso en el futuro,

355
00:18:41,359 --> 00:18:45,272
en la posibilidad de
abundancia a largo plazo,

356
00:18:45,296 --> 00:18:47,607
por la seguridad de Hailey,

357
00:18:47,631 --> 00:18:49,041
por la nuestra.

358
00:18:49,065 --> 00:18:51,578
Puedes darle todas las
vueltas que quieras,

359
00:18:51,602 --> 00:18:53,847
pero el futuro será lo que será.

360
00:18:53,871 --> 00:18:55,704
¿Lo ves? Eso es lo que me asusta.

361
00:18:57,007 --> 00:18:59,953
La abandonamos allí. No estaba bien.

362
00:18:59,977 --> 00:19:03,388
Estaba abrumada por el miedo y el dolor,

363
00:19:03,412 --> 00:19:06,324
y yo sabía que era bipolar,

364
00:19:06,348 --> 00:19:09,795
pero entonces no existían
medicamentos, y menos allí.

365
00:19:09,819 --> 00:19:11,547
No fue culpa tuya.

366
00:19:12,321 --> 00:19:14,867
- Solo eras un niño.
- No, no, no, no.

367
00:19:14,891 --> 00:19:18,637
No, de alguna forma, yo lo sabía.
Yo sabía que la estaba abandonando.

368
00:19:18,661 --> 00:19:20,505
Yo tomé la decisión de abandonarla.

369
00:19:20,529 --> 00:19:22,328
Llamaremos al Dr.
Langsdale esta noche...

370
00:19:23,431 --> 00:19:24,964
antes de que empeores, antes...

371
00:19:26,134 --> 00:19:28,212
- de que le hagas daño a alguien.
- ¿Qué?

372
00:19:28,236 --> 00:19:30,703
No le voy a hacer daño a nadie.

373
00:19:31,573 --> 00:19:33,484
Nunca le he hecho daño a nadie.

374
00:19:33,508 --> 00:19:36,220
¿Por qué no me internas,
si es eso lo que piensas?

375
00:19:36,244 --> 00:19:37,876
¿Qué pasa?

376
00:19:45,285 --> 00:19:46,552
- ¿Está...?
- No.

377
00:19:47,354 --> 00:19:48,899
- ¿Me quedo?
- No.

378
00:19:48,923 --> 00:19:50,901
Vete. Diviértete. ¿Vale?

379
00:19:50,925 --> 00:19:52,713
No te quedes sin batería en el teléfono.

380
00:19:54,694 --> 00:19:56,561
¿Vas a ver a esa chica?

381
00:19:58,364 --> 00:19:59,697
Kristen.

382
00:20:00,767 --> 00:20:03,412
¿Por qué, Navid-jan? ¿Por qué?

383
00:20:03,436 --> 00:20:05,681
Te metió en problemas.

384
00:20:05,705 --> 00:20:07,038
Te dieron una paliza.

385
00:20:09,609 --> 00:20:11,074
¿En serio?

386
00:20:39,336 --> 00:20:41,011
Nos asustas, Farid.

387
00:20:41,606 --> 00:20:43,772
Nos asusta lo que te está pasando.

388
00:20:46,476 --> 00:20:48,876
Lo que me está pasando
me pasa por una razón.

389
00:20:52,782 --> 00:20:54,649
¿Y si la razón es...

390
00:20:55,819 --> 00:20:57,619
simplemente un castigo?

391
00:21:27,115 --> 00:21:28,180
   

392
00:21:29,316 --> 00:21:30,616
Aquí.

393
00:21:31,686 --> 00:21:32,938
¿Verdad?

394
00:21:37,824 --> 00:21:38,857
Vaya.

395
00:21:39,860 --> 00:21:42,426
Eso es mucho dolor.

396
00:21:44,116 --> 00:21:45,530
Antiguo dolor.

397
00:21:49,502 --> 00:21:51,369
Pobrecito.

398
00:21:55,775 --> 00:21:56,985
Duc.

399
00:21:57,009 --> 00:21:59,054
Siento mucho...

400
00:21:59,078 --> 00:22:01,156
que tuvieras que sufrir así...

401
00:22:01,180 --> 00:22:03,513
durante tanto tiempo.

402
00:22:05,985 --> 00:22:07,651
Puedes dejarlo ir.

403
00:22:08,788 --> 00:22:10,665
Puedes acabar con ello.

404
00:22:20,431 --> 00:22:23,010
Espera, espera, quieto.

405
00:22:23,034 --> 00:22:24,478
El pelo.

406
00:22:24,502 --> 00:22:26,080
Vale.

407
00:22:40,918 --> 00:22:43,851
- ¿Qué pasa?
- Esto no funciona.

408
00:22:46,856 --> 00:22:48,555
¿Qué te pasa?

409
00:22:49,792 --> 00:22:52,392
- ¿No te gusto?
- Claro que me gustas.

410
00:22:53,262 --> 00:22:55,362
- Es que...
- Es que, ¿qué?

411
00:22:57,734 --> 00:23:01,201
Lo hemos hecho una vez y ahora se
supone que tenemos que hacerlo.

412
00:23:03,671 --> 00:23:05,739
Has traído un condón.

413
00:23:09,211 --> 00:23:11,244
Lo siento. Es que...

414
00:23:12,147 --> 00:23:14,881
- es demasiado rápido, o es el
estar en el coche... - ¿O qué?

415
00:23:16,084 --> 00:23:17,828
Dilo.

416
00:23:17,852 --> 00:23:21,553
Es que no creo que este sea yo.

417
00:23:22,556 --> 00:23:26,625
¿Quién? ¿Un chico practicando sexo?

418
00:23:27,694 --> 00:23:29,305
¿Un chico que practica sexo con chicas?

419
00:23:29,329 --> 00:23:33,043
- No, ni siquiera...
- ¿O un chico que practica sexo conmigo?

420
00:23:36,770 --> 00:23:38,564
Es que...

421
00:23:38,805 --> 00:23:41,483
Siento como si todo hubiera
cambiado de repente, y...

422
00:23:41,507 --> 00:23:44,686
¿Qué? ¿Qué? ¿Te sientes agobiado?

423
00:23:44,710 --> 00:23:47,256
¿Necesitas espacio?

424
00:23:47,280 --> 00:23:51,060
Vaya. Joder, qué típico.

425
00:23:51,084 --> 00:23:53,027
Kristen. Vamos, no me hagas esto.

426
00:23:53,051 --> 00:23:54,863
Tienes que aclararte las ideas, tío.

427
00:23:54,887 --> 00:23:56,987
Kristen.

428
00:25:07,155 --> 00:25:09,856
Siempre he sentido que
debería haberla salvado...

429
00:25:10,758 --> 00:25:12,424
de aquellos hombres.

430
00:25:13,627 --> 00:25:15,105
Por supuesto.

431
00:25:15,129 --> 00:25:17,162
Tenías cinco años.

432
00:25:18,332 --> 00:25:20,877
Los niños se sienten responsables.

433
00:25:20,901 --> 00:25:23,146
Es más fácil que aceptar el caos.

434
00:25:23,170 --> 00:25:25,681
Solo es caos, ¿verdad?

435
00:25:26,272 --> 00:25:28,105
Bueno, no "solo".

436
00:25:30,810 --> 00:25:33,345
¿Qué es lo peor que te ha pasado?

437
00:25:38,650 --> 00:25:40,417
Qué pregunta más encantadora.

438
00:25:43,990 --> 00:25:46,801
Mi padre murió en un accidente de coche.

439
00:25:46,825 --> 00:25:49,137
Yo estaba en el coche.

440
00:25:49,161 --> 00:25:50,794
Tenía 11 años.

441
00:25:51,997 --> 00:25:53,507
Dios mío.

442
00:25:53,531 --> 00:25:55,943
No fue un trauma crónico como el tuyo,

443
00:25:55,967 --> 00:25:59,302
fue más bien un trauma agudo muy grande.

444
00:26:01,006 --> 00:26:02,906
Lo siento mucho.

445
00:26:06,244 --> 00:26:07,643
Esas cosas pasan.

446
00:26:12,116 --> 00:26:16,096
Me acabo de dar cuenta de que
llevo un tiempo sin diarrea.

447
00:26:18,289 --> 00:26:20,655
El baño está por ahí.

448
00:26:33,069 --> 00:26:34,402
Gracias.

449
00:26:35,972 --> 00:26:37,671
Gracias.

450
00:26:51,353 --> 00:26:52,953
Me voy a dormir.

451
00:26:55,690 --> 00:26:56,990
Buenas noches.

452
00:26:59,683 --> 00:27:01,683
PRÓLOGO POR H. GREGORY BOATWRIGHT

453
00:27:23,016 --> 00:27:24,115
¿Ike?

454
00:27:41,166 --> 00:27:43,166
¿Dónde coño estás?

455
00:29:02,209 --> 00:29:03,819
Vale.

456
00:29:06,846 --> 00:29:08,925
- ¿Hola?
- ¿En serio?

457
00:29:08,949 --> 00:29:11,928
¿Ayer no pudiste
llamarme en todo el día?

458
00:29:11,952 --> 00:29:15,097
Mamá. Estoy bien.

459
00:29:15,121 --> 00:29:17,366
Te creo, pero quiero verte.

460
00:29:17,390 --> 00:29:19,868
Te llevaré al restaurante que elijas.

461
00:29:19,892 --> 00:29:22,304
- Esta noche.
- Toro Bravo. Vale.

462
00:29:22,328 --> 00:29:24,540
Me encanta ese sitio.

463
00:29:24,564 --> 00:29:26,275
Mamá, te llamo luego.

464
00:29:33,004 --> 00:29:36,306
¿Qué coño eres?

465
00:29:49,882 --> 00:29:51,797
REÚNETE CONMIGO EN LA MONTAÑA.

466
00:29:57,128 --> 00:29:59,128
- ¿QUÉ ERES?
- 1 1 1 1.

467
00:30:35,397 --> 00:30:36,707
Atención, plató.

468
00:30:36,731 --> 00:30:38,398
Entramos en directo en 30 minutos.

469
00:30:42,836 --> 00:30:43,813
   

470
00:30:45,939 --> 00:30:47,706
Vaya.

471
00:30:51,078 --> 00:30:53,994
Mira, ya tenemos a varios de nuestros

472
00:30:54,019 --> 00:30:56,960
abogados estudiando ese problema.

473
00:30:56,984 --> 00:30:59,928
Estará resuelto para el final del día.

474
00:30:59,952 --> 00:31:01,964
Relájate. Deberías divertirte con esto.

475
00:31:01,988 --> 00:31:04,055
No estoy tensa por eso.

476
00:31:05,892 --> 00:31:07,170
Mi hijo pequeño, Ramón...

477
00:31:07,194 --> 00:31:09,104
¿Sabes qué? No quiero hablar de ello.

478
00:31:09,128 --> 00:31:12,275
Vale. Vale. Solo tienes
que hacer una cosa,

479
00:31:12,299 --> 00:31:15,777
y después puedes tomarte todo el tiempo
que necesitas para ocuparte de Ramón.

480
00:31:15,801 --> 00:31:17,646
¿Ocuparme de él?

481
00:31:17,670 --> 00:31:21,916
Audrey, puedo ver que
estás preocupada. Yo...

482
00:31:21,940 --> 00:31:23,940
- ¿Tenemos que cancelarlo?
- No.

483
00:31:25,444 --> 00:31:27,622
No. Claro que no.

484
00:31:27,646 --> 00:31:29,991
Excelente. Todo lo que tienes
que hacer es mantenerte enfocada

485
00:31:30,015 --> 00:31:33,827
en todo el bien que vamos a
hacer con Iniciativa Empatía.

486
00:31:33,851 --> 00:31:37,186
Y te prometo que nos
encargaremos de esa otra cosa.

487
00:31:38,856 --> 00:31:43,404
¿Te acuerdas de Cait? Te va a
llevar a peluquería y maquillaje

488
00:31:43,428 --> 00:31:45,606
y podrás conocer a Jack y a Cathy.

489
00:31:45,630 --> 00:31:46,674
Cait.

490
00:31:46,698 --> 00:31:49,564
Sra. Bayer, Por favor, sígame.

491
00:31:55,606 --> 00:31:57,317
- ¡Ashley!
- Hola.

492
00:31:57,341 --> 00:32:00,119
- Hola. Toma asiento, por favor.
- Gracias.

493
00:32:00,143 --> 00:32:02,589
¿Quieres comer o beber algo?

494
00:32:02,613 --> 00:32:04,379
No, estoy bien.

495
00:32:05,215 --> 00:32:07,326
Estás bien.

496
00:32:08,951 --> 00:32:10,395
¿Dónde está Cliff?

497
00:32:10,419 --> 00:32:12,564
Cliff ya no está con nosotros.

498
00:32:12,588 --> 00:32:15,900
- Estamos muy contentos de tenerte aquí.
- Gracias.

499
00:32:15,924 --> 00:32:17,802
Estoy muy contenta de tenerte aquí.

500
00:32:17,826 --> 00:32:20,372
Contigo mato dos pájaros de un tiro.

501
00:32:20,396 --> 00:32:22,906
¿Disculpa?

502
00:32:22,930 --> 00:32:26,299
Yo puedo decirlo porque
pasa lo mismo conmigo.

503
00:32:28,035 --> 00:32:31,782
Entonces... ¿soy una
adquisición prodiversidad?

504
00:32:31,806 --> 00:32:36,242
Dios, no. No. Solo digo
que no nos perjudica, ¿no?

505
00:32:37,412 --> 00:32:39,578
Si parece bueno, es bueno.

506
00:32:41,948 --> 00:32:45,094
Ashley, no le des importancia
a esto, por favor.

507
00:32:45,118 --> 00:32:49,165
Solo ha sido un chiste de
mal gusto y desagradable.

508
00:32:49,189 --> 00:32:51,368
Mis disculpas.

509
00:32:51,392 --> 00:32:54,993
Estás aquí por tu trabajo
y por nada más, ¿vale?

510
00:32:56,029 --> 00:32:57,906
Hablando del cual...

511
00:32:57,930 --> 00:32:59,475
me encanta ese vestido.

512
00:32:59,875 --> 00:33:01,343
- Es fabuloso.
- Gracias.

513
00:33:01,367 --> 00:33:04,045
Sí. Muy Cloth.

514
00:33:04,069 --> 00:33:06,248
Suena muy sencillo.

515
00:33:06,272 --> 00:33:08,684
Es exactamente lo que he dicho, Jack.

516
00:33:08,708 --> 00:33:11,119
Es sencillo. O sea, ¿queremos invertir

517
00:33:11,143 --> 00:33:13,688
en enseñarles a los niños
habilidades empáticas?

518
00:33:13,712 --> 00:33:17,558
Creemos que hacerlo afectaría
profundamente a la sociedad

519
00:33:17,582 --> 00:33:19,894
de muchas maneras positivas.

520
00:33:19,918 --> 00:33:21,429
Me encanta.

521
00:33:21,453 --> 00:33:23,331
Bueno, si a Cathy le encanta...

522
00:33:27,559 --> 00:33:30,870
Bien. Tenemos una
llamada de Lake Oswego.

523
00:33:30,894 --> 00:33:32,339
Está en directo. ¿Cómo se llama?

524
00:33:32,363 --> 00:33:35,642
Hola, soy Bridget, de la Coalición por
las Prácticas Laborales Humanitarias.

525
00:33:35,666 --> 00:33:37,844
Creíamos que era de Lake Oswego.

526
00:33:37,868 --> 00:33:39,479
Quiero dejar claro...

527
00:33:39,503 --> 00:33:41,515
- ¿Qué le preocupa, Bridget?
- Sí, me preguntaba

528
00:33:41,539 --> 00:33:45,073
cómo se aplica Iniciativa
Empatía al trabajo infantil.

529
00:33:46,711 --> 00:33:48,854
Benjamin Ventures está en proceso...

530
00:33:48,878 --> 00:33:50,823
Lo cual, según afirma
el Washington Post,

531
00:33:50,847 --> 00:33:54,059
junto con los suicidios de empleados,
les ha levado a una crisis humanitaria.

532
00:33:54,083 --> 00:33:56,929
Gracias, Bridget. ¿Tenemos otra llamada?

533
00:33:56,953 --> 00:33:59,565
Las afirmaciones sobre trabajo infantil
fueron una novedad para nosotros.

534
00:33:59,589 --> 00:34:01,734
En cuanto nos enteramos, nos deshicimos

535
00:34:01,758 --> 00:34:04,602
de las inversiones en los mercados
emergentes que estaban en cuestión.

536
00:34:04,626 --> 00:34:07,706
De lo que me gustaría hablar
es de Iniciativa Empatía.

537
00:34:07,730 --> 00:34:10,174
¿Os deshicisteis?

538
00:34:10,198 --> 00:34:12,944
¿Simplemente os apartasteis?
¿Os lavasteis las manos?

539
00:34:12,968 --> 00:34:16,414
Por supuesto. No podía
continuar beneficiándome...

540
00:34:16,438 --> 00:34:19,116
Entonces, ¿eso es lo importante,
es que tú no te beneficies?

541
00:34:19,140 --> 00:34:20,318
Por supuesto que no, pero...

542
00:34:20,342 --> 00:34:22,118
¿Te importa siquiera si sigue sucediendo

543
00:34:22,142 --> 00:34:24,588
o para ti es solo una
cuestión de óptica?

544
00:34:24,612 --> 00:34:25,956
¿Estás sugiriendo que yo...?

545
00:34:25,980 --> 00:34:28,024
¿Hagas algo? Sí. Eres millonario.

546
00:34:28,048 --> 00:34:29,560
- ¿Vamos a publicidad?
- Sí.

547
00:34:29,584 --> 00:34:31,528
No me cortes. No he terminado.

548
00:34:31,552 --> 00:34:34,064
¿Sabes?, lo que pasa con
Iniciativa Empatía es...

549
00:34:34,088 --> 00:34:36,356
que es una flamante distracción, Jack,

550
00:34:36,380 --> 00:34:39,524
para evitar que nos fijemos en lo que
realmente está pasando en el planeta.

551
00:34:40,827 --> 00:34:41,917
Son negocios.

552
00:34:43,430 --> 00:34:44,774
Volvemos enseguida.

553
00:34:46,566 --> 00:34:48,010
Dios mío.

554
00:34:49,503 --> 00:34:51,714
Por eso los liberales siempre pierden.

555
00:34:51,738 --> 00:34:54,250
Cualquier cosa por debajo
de la utopía es inaceptable.

556
00:34:54,274 --> 00:34:56,585
Sí, quiero que todo
sea mejor para todos,

557
00:34:56,609 --> 00:34:59,153
y hago todo lo que puedo para
que eso sea una realidad.

558
00:34:59,177 --> 00:35:01,823
Para mí es reciclar y
conducir un híbrido.

559
00:35:01,847 --> 00:35:03,759
Para ti... no sé...

560
00:35:03,783 --> 00:35:06,495
- no utilizar mano de obra infantil.
- ¡No lo sabía!

561
00:35:06,519 --> 00:35:09,097
¡Me acabo de enterar y
estoy intentando arreglarlo!

562
00:35:09,121 --> 00:35:10,465
¿Gastándote algunos millones en

563
00:35:10,489 --> 00:35:14,034
construir un centro de trabajo
donde la gente no quiera suicidarse?

564
00:35:14,058 --> 00:35:16,392
¿De verdad piensas que no eres cómplice?

565
00:35:17,962 --> 00:35:21,174
¿Sabes de dónde viene
cada prenda que tienes?

566
00:35:21,198 --> 00:35:24,412
¿Todo lo que comes?
¿Todo lo que compras?

567
00:35:24,436 --> 00:35:26,881
- Me utilizaste.
- Eso no es cierto.

568
00:35:26,905 --> 00:35:27,915
Me follaste.

569
00:35:27,939 --> 00:35:29,276
Fue más que eso,

570
00:35:29,301 --> 00:35:30,917
- y lo sabes.
- ¿Lo sé?

571
00:35:30,941 --> 00:35:33,085
¿Cómo voy a confiar en ti, Steve?

572
00:35:33,109 --> 00:35:34,843
Ya lo sé... no puedo.

573
00:35:35,726 --> 00:35:36,924
Adiós.

574
00:35:38,615 --> 00:35:41,983
- Yo no soy el malo.
- ¡Que te jodan!

575
00:35:59,669 --> 00:36:01,079
¡Dame la puta bici, hippie!

576
00:36:01,103 --> 00:36:02,970
- ¡Ni de coña, tío!
- ¡Dame eso!

577
00:36:10,612 --> 00:36:12,657
Gracias, tío.

578
00:36:12,681 --> 00:36:15,448
Ramón, estuvo allí dentro dos horas.

579
00:36:17,552 --> 00:36:18,852
Oye.

580
00:36:20,021 --> 00:36:21,465
Conoces a Henry Bergen, ¿verdad?

581
00:36:21,489 --> 00:36:23,288
Yo soy Henry Bergen.

582
00:36:24,391 --> 00:36:26,458
¿Cómo coño sabes mi nombre?

583
00:36:48,147 --> 00:36:49,547
Dios mío. Papá.

584
00:36:54,153 --> 00:36:56,152
Lo siento. Es más fuerte que yo.

585
00:36:57,322 --> 00:36:59,589
¿De dónde has sacado el
gato de nueve colas o...

586
00:37:01,660 --> 00:37:03,860
como demonios llames
a esa cosa horrible?

587
00:37:06,532 --> 00:37:08,331
Lo he conservado desde la última vez.

588
00:37:10,335 --> 00:37:12,668
Lo escondí bajo el suelo.

589
00:37:17,041 --> 00:37:18,674
Entonces has estado haciendo planes.

590
00:37:20,444 --> 00:37:21,844
Estoy preparado.

591
00:37:26,116 --> 00:37:27,182
Está bien.

592
00:37:30,086 --> 00:37:31,753
Nos vamos.

593
00:37:44,968 --> 00:37:46,033
Papá.

594
00:37:47,436 --> 00:37:49,135
Necesitas ayuda.

595
00:37:52,441 --> 00:37:54,875
Hay gente que quiere ayudar.

596
00:37:59,247 --> 00:38:01,982
Por favor, déjales que lo hagan.

597
00:38:14,261 --> 00:38:16,095
Cuida de él.

598
00:38:17,665 --> 00:38:19,164
Por favor.

599
00:38:20,166 --> 00:38:21,265
Vamos.

600
00:38:46,158 --> 00:38:49,093
   

601
00:38:55,967 --> 00:38:56,877
¿Sí?

602
00:38:56,901 --> 00:39:00,202
¿Ike? Soy Lucy. Tienes visita.

603
00:39:05,777 --> 00:39:08,923
- Dice que le esperas.
- Sí, gracias.

604
00:39:08,947 --> 00:39:10,724
- Hola.
- Extensión 38 si necesita alguna cosa.

605
00:39:10,748 --> 00:39:12,681
- Hola, colega.
- Hola.

606
00:39:16,419 --> 00:39:18,632
   

607
00:39:21,358 --> 00:39:23,358
¿Qué pasa?

608
00:39:24,962 --> 00:39:26,305
¿Estás de broma? ¿Qué no pasa?

609
00:39:26,329 --> 00:39:28,129
Siéntate. Siéntate.

610
00:39:34,570 --> 00:39:35,703
Oye.

611
00:39:36,673 --> 00:39:37,905
Ya te tengo.

612
00:39:38,841 --> 00:39:40,552
- Estoy aquí.
- Lo sé.

613
00:39:40,576 --> 00:39:42,843
Lo sé. Gracias.

614
00:39:47,582 --> 00:39:49,916
Tengo que decírselo a alguien...

615
00:39:52,187 --> 00:39:53,698
y a Audrey no puedo, porque sé

616
00:39:53,722 --> 00:39:55,432
que ha estado muy triste.

617
00:39:55,456 --> 00:39:57,166
Siempre lo sé.

618
00:39:57,759 --> 00:40:00,104
Pero nunca la llamo.

619
00:40:00,128 --> 00:40:02,505
Tiene tanto de qué
ocuparse, tanta gente.

620
00:40:02,529 --> 00:40:05,809
A ella no le importaría que la
llamaras, Ike, estoy seguro.

621
00:40:05,833 --> 00:40:07,878
No, no era de eso de
lo que quería hablarte.

622
00:40:07,902 --> 00:40:09,068
Vale.

623
00:40:14,541 --> 00:40:15,874
Has cambiado tu libro.

624
00:40:16,944 --> 00:40:20,122
No creo haberlo hecho.

625
00:40:20,146 --> 00:40:23,047
Lo he leído otra vez y
es totalmente diferente.

626
00:40:24,751 --> 00:40:25,783
   

627
00:40:29,288 --> 00:40:31,466
Eres mi amigo, Greg, confío en ti.

628
00:40:31,490 --> 00:40:35,004
- Lo sabes, ¿verdad?
- Tú también eres mi amigo, Ike.

629
00:40:35,028 --> 00:40:36,504
Audrey me oculta cosas.

630
00:40:36,528 --> 00:40:38,206
No quiere que me preocupe.

631
00:40:38,230 --> 00:40:40,563
No me ha contado nada de Ramón.

632
00:40:42,400 --> 00:40:43,945
¿Qué pasa con él?

633
00:40:43,969 --> 00:40:45,769
¿Sabes por qué confío en ti?

634
00:40:48,140 --> 00:40:50,040
¿Te acuerdas de cuando conocí a Ramón?

635
00:40:51,143 --> 00:40:52,886
Era un bebé, y estaba durmiendo,

636
00:40:52,910 --> 00:40:54,188
me dejaste sostenerlo,

637
00:40:54,212 --> 00:40:56,957
- y le dejé caer.
- Sí, lo recuerdo.

638
00:40:56,981 --> 00:40:59,893
Era porque ardía. Y ahora arde otra vez.

639
00:41:01,986 --> 00:41:04,086
¿Qué quieres decir...

640
00:41:05,589 --> 00:41:07,434
exactamente?

641
00:41:08,231 --> 00:41:09,864
Vale.

642
00:41:11,161 --> 00:41:14,229
Tomo una medicación diferente...

643
00:41:16,399 --> 00:41:18,133
Y además me he hecho viejo...

644
00:41:20,103 --> 00:41:22,237
así que cuando veo cosas...

645
00:41:25,142 --> 00:41:27,465
cuando veo cosas, sé que no están ahí,

646
00:41:28,177 --> 00:41:30,744
aunque estén. ¿Sabes
lo que quiero decir?

647
00:41:32,648 --> 00:41:33,625
A lo mejor...

648
00:41:34,115 --> 00:41:36,882
ahora no lo dejaría caer, a lo mejor.

649
00:41:38,954 --> 00:41:42,355
Pero cuando pasó, tú no me hiciste
sentirme un chiflado como Audrey.

650
00:41:44,425 --> 00:41:47,493
¿Cómo es eso de que Ramón
está ardiendo otra vez?

651
00:41:51,732 --> 00:41:54,133
¿Sientes que las cosas son normales?

652
00:41:55,536 --> 00:41:58,015
¿Qué es "normal"?

653
00:41:58,039 --> 00:42:00,539
¿No tienes la sensación que algo va mal?

654
00:42:02,976 --> 00:42:05,376
Sí. Sí, la tengo.

655
00:42:06,246 --> 00:42:07,490
Siempre me he sentido...

656
00:42:07,514 --> 00:42:09,292
desde que enfermé

657
00:42:09,316 --> 00:42:11,983
siempre me he sentido así,
pero ahora ha empeorado.

658
00:42:14,054 --> 00:42:16,487
Está fuera de mí.

659
00:42:18,925 --> 00:42:19,990
Sí.

660
00:42:20,893 --> 00:42:22,793
Está por todas partes.

661
00:42:46,885 --> 00:42:48,395
Oye. ¿Tienes hambre?

662
00:42:48,419 --> 00:42:49,530
   

663
00:42:49,554 --> 00:42:52,398
Puedo prepararte algo muy suave.

664
00:42:52,422 --> 00:42:54,400
- ¿Sí?
- Sí.

665
00:42:54,424 --> 00:42:57,370
No, no quiero hacerte trabajar.

666
00:42:57,394 --> 00:42:59,472
Vale. Podríamos salir a algún sitio.

667
00:42:59,496 --> 00:43:02,731
Hace un día precioso. Sí, salgamos.

668
00:43:04,501 --> 00:43:07,002
O... no.

669
00:43:27,356 --> 00:43:28,421
Vale.

670
00:43:37,966 --> 00:43:39,777
Y este es Steven Anderson.

671
00:43:39,801 --> 00:43:42,313
- Un placer.
- Y aquí tenemos a James Emery.

672
00:43:42,337 --> 00:43:44,481
- Sí.
- Robert Coldwell.

673
00:43:44,505 --> 00:43:46,250
Bienvenida a Cloth, Ashley.

674
00:43:46,274 --> 00:43:47,351
Muchas gracias.

675
00:43:47,375 --> 00:43:49,219
Y esta es Geetha Nayar.

676
00:43:49,816 --> 00:43:51,182
Ashley.

677
00:43:52,313 --> 00:43:53,736
Un placer conocerte, Geetha.

678
00:43:54,681 --> 00:43:56,093
Que tu llegada, Ashley,

679
00:43:56,117 --> 00:43:58,628
nos traiga cosas buenas a todos.

680
00:43:58,652 --> 00:43:59,818
   

681
00:44:11,331 --> 00:44:12,463
   

682
00:44:15,335 --> 00:44:18,280
Sharon, necesito llamar a mi abogado,

683
00:44:18,304 --> 00:44:20,415
consultarle unas cosas antes de firmar.

684
00:44:20,439 --> 00:44:22,384
Sí, por supuesto.

685
00:44:22,408 --> 00:44:24,185
- Genial.
- Claro.

686
00:44:24,209 --> 00:44:26,221
Esperamos tu respuesta.

687
00:44:30,482 --> 00:44:32,115
Ashley.

688
00:44:33,118 --> 00:44:36,196
No estás pensando en
echarte atrás, ¿verdad?

689
00:44:36,220 --> 00:44:39,533
Porque eso me haría quedar muy mal.

690
00:44:39,557 --> 00:44:41,953
- Vale.
- Antes solo bromeaba

691
00:44:41,978 --> 00:44:44,504
con lo de matar dos pájaros de un tiro.

692
00:44:44,528 --> 00:44:46,573
- Lo juro.
- Solo necesito hacer una llamada.

693
00:44:46,597 --> 00:44:47,896
Vale.

694
00:44:51,734 --> 00:44:53,846
Céntrate en lo que quieres.

695
00:44:53,870 --> 00:44:55,971
¿Vale? La vida es demasiado
corta como para no hacerlo.

696
00:44:56,806 --> 00:44:58,117
Vale. No voy a aceptar.

697
00:44:58,141 --> 00:45:00,886
- No la voy a aceptar.
- Vaya.

698
00:45:00,910 --> 00:45:03,423
"Vaya", ¿qué? ¿"Vaya" de que es un
gesto valiente y estás orgulloso de mí,

699
00:45:03,447 --> 00:45:05,058
o "vaya" de que estás decepcionado?

700
00:45:05,082 --> 00:45:08,327
No, decepcionado no. Sorprendido.

701
00:45:08,351 --> 00:45:10,262
Supongo que me habías convencido

702
00:45:10,286 --> 00:45:12,831
de que con todo ese dinero
nos sentiríamos más seguros.

703
00:45:12,855 --> 00:45:13,999
O sea,

704
00:45:14,023 --> 00:45:16,823
¿quién sabe lo que vaya a
pasar en este puto país?

705
00:45:18,394 --> 00:45:19,671
¿Entonces crees que debería aceptar?

706
00:45:19,695 --> 00:45:21,706
Yo no he dicho eso. Yo...

707
00:45:22,033 --> 00:45:23,708
Lo que yo digo es...

708
00:45:24,398 --> 00:45:25,531
mira...

709
00:46:12,878 --> 00:46:14,111
¿Qué haces aquí?

710
00:46:15,581 --> 00:46:17,858
He venido a despedirme.

711
00:46:17,882 --> 00:46:20,928
Mi madre me espera fuera.
Ha dejado a mi padre.

712
00:46:20,952 --> 00:46:22,252
Dios mío.

713
00:46:24,656 --> 00:46:25,633
¿Por qué?

714
00:46:25,657 --> 00:46:26,756
Es...

715
00:46:27,759 --> 00:46:28,824
Él...

716
00:46:29,727 --> 00:46:31,261
No importa.

717
00:46:32,764 --> 00:46:34,207
Tengo que irme con ella.

718
00:46:34,231 --> 00:46:37,911
- ¿Adónde?
- Tiene una hermana en San Francisco.

719
00:46:37,935 --> 00:46:39,935
Dios. ¿Te vas a San Francisco?

720
00:46:41,205 --> 00:46:44,117
Es una locura. Podrías quedarte aquí.

721
00:46:44,141 --> 00:46:46,345
- Kristen.
- Espera. No, sé que a mis padres

722
00:46:46,370 --> 00:46:47,620
no les va a importar.

723
00:46:47,644 --> 00:46:49,956
Así no tendrás que perder clases.

724
00:46:49,980 --> 00:46:51,623
De todas formas las clases
terminan en dos semanas.

725
00:46:51,647 --> 00:46:53,781
¿Por cuánto tiempo te vas?

726
00:46:55,518 --> 00:46:56,684
No lo sé.

727
00:47:01,458 --> 00:47:02,435
No.

728
00:47:03,926 --> 00:47:05,593
No, no quiero que te vayas.

729
00:47:06,762 --> 00:47:08,055
O sea...

730
00:47:08,897 --> 00:47:11,909
Sé que las cosas están raras entre
nosotros, pero eres mi único amigo.

731
00:47:11,933 --> 00:47:15,001
Lo sé. Yo también te
echaré de menos, pero...

732
00:47:16,472 --> 00:47:18,338
Tengo que irme con mi madre.

733
00:47:19,774 --> 00:47:20,840
Así que...

734
00:47:22,478 --> 00:47:23,810
adiós.

735
00:47:36,790 --> 00:47:39,169
Seguiremos en contacto. Prometido.

736
00:47:39,193 --> 00:47:40,904
¿Me odias?

737
00:47:40,928 --> 00:47:42,438
Claro que no.

738
00:47:42,462 --> 00:47:45,163
Fui un poco cabrona contigo.

739
00:47:47,100 --> 00:47:49,900
Sí. Lo fuiste.

740
00:48:05,584 --> 00:48:06,650
Adiós.

741
00:48:27,938 --> 00:48:29,705
Estoy muy avergonzado.

742
00:48:31,709 --> 00:48:33,341
No podía parar.

743
00:48:36,480 --> 00:48:38,062
Soy demasiado débil.

744
00:48:38,715 --> 00:48:40,627
Tal vez esto era algo
que necesitabas hacer

745
00:48:40,651 --> 00:48:42,750
por razones que aún no entiendes.

746
00:48:47,658 --> 00:48:49,468
Te envidio. Yo...

747
00:48:49,492 --> 00:48:51,770
Veo tu fe. Veo que es bondad.

748
00:48:51,794 --> 00:48:53,460
De verdad.

749
00:48:55,598 --> 00:48:57,176
Siento su consuelo.

750
00:49:03,739 --> 00:49:06,184
¿Por qué conocí a Ramón?

751
00:49:06,208 --> 00:49:09,141
¿Por qué soñó con mi
madre automutilándose?

752
00:49:10,278 --> 00:49:12,078
Que él viera mi pasado...

753
00:49:15,850 --> 00:49:18,218
¿Qué significa todo? Yo...

754
00:49:19,254 --> 00:49:21,321
¿Qué se suponeo que tengo que hacer?

755
00:49:22,990 --> 00:49:25,935
En el Islam, la necesidad de
tener todas las respuestas

756
00:49:25,959 --> 00:49:28,493
está considerada como
un tipo de herejía.

757
00:49:32,165 --> 00:49:33,951
Entonces soy un gran pecador.

758
00:49:34,568 --> 00:49:35,945
Me he pasado la vida,

759
00:49:35,969 --> 00:49:38,303
y me la gano, buscando respuestas.

760
00:49:40,640 --> 00:49:42,172
¿Debería parar?

761
00:49:43,643 --> 00:49:46,344
Islam literalmente
quiere decir rendición.

762
00:49:57,756 --> 00:50:01,491
¿Estás familiarizado con el efecto de
la observación en la física cuántica?

763
00:50:03,762 --> 00:50:07,308
Se refiere a los cambios
que provoca en cualquier

764
00:50:07,332 --> 00:50:09,711
fenómeno la acción de observarlo.

765
00:50:10,321 --> 00:50:12,969
Creo que eso queda un poco por
encima de mis atribuciones.

766
00:50:14,605 --> 00:50:15,671
Bueno...

767
00:50:17,107 --> 00:50:19,608
pues algunas personas ven
eso como una prueba divina.

768
00:50:29,353 --> 00:50:31,852
Que tiene que haber algo observando...

769
00:50:32,629 --> 00:50:34,061
para que algo exista.

770
00:50:36,660 --> 00:50:38,326
Y ese algo es...

771
00:50:40,863 --> 00:50:42,397
¿Dios?

772
00:50:44,701 --> 00:50:47,067
¿Sabes lo que yo considero
una prueba divina?

773
00:50:49,204 --> 00:50:51,037
Este momento.

774
00:50:53,975 --> 00:50:57,143
Tengo la ocasión de serle de ayuda
a un hombre que la necesita...

775
00:50:58,213 --> 00:51:00,246
y de hablarle de cosas importantes.

776
00:51:03,185 --> 00:51:05,551
No hay mucho más.

777
00:51:18,132 --> 00:51:20,232
¿Qué cojones podemos hacer, Ike?

778
00:51:21,803 --> 00:51:24,168
Lo que tenga que pasar va a pasar...

779
00:51:26,406 --> 00:51:28,239
nos guste o no...

780
00:51:29,976 --> 00:51:32,711
no importa lo optimistas que seamos...

781
00:51:33,580 --> 00:51:36,013
o cuánto creamos en...

782
00:51:37,851 --> 00:51:41,084
el pensamiento racional, o en Dios, o...

783
00:51:42,822 --> 00:51:43,998
en extraterrestres.

784
00:51:44,022 --> 00:51:46,089
No existen los extraterrestres.

785
00:51:46,959 --> 00:51:48,559
- ¿No lo crees?
- No.

786
00:51:49,395 --> 00:51:50,339
No, porque si existieran

787
00:51:50,363 --> 00:51:52,140
ya habrían intentado contactar conmigo,

788
00:51:52,164 --> 00:51:53,675
todo lo hace.

789
00:51:59,003 --> 00:52:00,764
Ike, creo...

790
00:52:01,606 --> 00:52:03,706
que Ramón podría estar enfermo...

791
00:52:05,410 --> 00:52:07,042
como tú.

792
00:52:08,380 --> 00:52:10,112
La misma enfermedad.

793
00:52:12,250 --> 00:52:14,148
No, no lo creo.

794
00:52:17,488 --> 00:52:18,598
¿Por qué no?

795
00:52:18,622 --> 00:52:21,490
Porque yo nunca llegué a arder.

796
00:52:25,041 --> 00:52:27,074
¿Lo sientes?

797
00:52:29,466 --> 00:52:30,564
Sentir, ¿el qué?

798
00:52:31,601 --> 00:52:33,100
Está aquí.

799
00:52:38,474 --> 00:52:39,951
Tengo miedo.

800
00:52:39,975 --> 00:52:41,809
No tengas miedo.

801
00:52:42,978 --> 00:52:45,913
El mundo entero se derrumba.

802
00:53:09,637 --> 00:53:11,948
¿Qué cojones?

803
00:53:11,972 --> 00:53:13,283
Porque esto es muy confuso.

804
00:53:13,307 --> 00:53:15,719
¿Oyes eso? Parece un...

805
00:53:17,912 --> 00:53:20,557
¿Malcolm?

806
00:53:20,581 --> 00:53:22,212
No. Mal...

807
00:53:25,151 --> 00:53:26,484
¿Hola?

808
00:53:28,387 --> 00:53:29,454
¿Hola?

809
00:53:30,957 --> 00:53:33,502
Si acaba de sintonizarnos,
estamos en las noticias de la 8,

810
00:53:33,526 --> 00:53:36,371
continuando con la cobertura
de la erupción del Monte Hood,

811
00:53:36,395 --> 00:53:39,941
que arrancó a las 11:11 de esta
mañana, hora de la costa oeste,

812
00:53:39,965 --> 00:53:41,164
y se alargó

813
00:53:41,189 --> 00:53:43,144
casi 30 minutos.

814
00:53:43,168 --> 00:53:46,514
Al menos 30 personas han fallecido,
hay docenas de desaparecidos

815
00:53:46,538 --> 00:53:48,950
y cientos han necesitado atención
médica en hospitales de la zona

816
00:53:48,974 --> 00:53:51,085
a causa de heridas que
abarcan desde huesos rotos

817
00:53:51,109 --> 00:53:54,055
hasta quemaduras graves y
problemas respiratorios.

818
00:53:54,079 --> 00:53:55,923
Hay miles de personas sin electricidad

819
00:53:55,947 --> 00:53:59,092
y la cobertura telefónica se
ha visto gravemente afectada.

820
00:53:59,116 --> 00:54:02,596
El departamento gubernamental de
salud califica de irrespirable el aire

821
00:54:02,620 --> 00:54:05,432
y recomienda encarecidamente
el uso de mascarillas,

822
00:54:05,456 --> 00:54:09,685
máscaras o cualquier otro tipo de
sistema, incluso en interiores.

823
00:54:10,595 --> 00:54:13,573
Los técnicos de emergencias se
encuentran en el área afectada

824
00:54:13,597 --> 00:54:17,743
distribuyendo agua embotellada y
mascarillas a la población local.

825
00:54:17,767 --> 00:54:21,714
Pero, según el gobernador, lo más
seguro es permanecer en cuclillas,

826
00:54:21,738 --> 00:54:25,551
en interiores, y esperar
que las condiciones mejoren.

827
00:54:25,575 --> 00:54:26,886
Si necesitan un lugar al que acudir,

828
00:54:26,910 --> 00:54:31,089
se han dispuesto refugios temporales
en las siguientes ubicaciones:

829
00:54:31,113 --> 00:54:33,580
Three Lakes, Estacada...

