1
00:00:00,297 --> 00:00:02,223
   

2
00:00:02,233 --> 00:00:04,192
   

3
00:00:04,202 --> 00:00:06,194
   

4
00:00:06,204 --> 00:00:08,362
   

5
00:00:08,373 --> 00:00:10,563
   

6
00:00:10,574 --> 00:00:12,733
   

7
00:00:12,743 --> 00:00:14,468
   

8
00:00:14,478 --> 00:00:15,836
   

9
00:00:15,846 --> 00:00:17,252
Vale, Alan.

10
00:00:18,705 --> 00:00:20,088
Tú no eres Alan.

11
00:00:20,708 --> 00:00:22,277
Estoy en el avión equivocado.

12
00:00:24,205 --> 00:00:26,942
Tokio, ¿eh? Genial.

13
00:00:27,821 --> 00:00:28,856
Que tengáis un buen vuelo.

14
00:00:30,693 --> 00:00:33,695
Aerolíneas Jackpot. Rumbo
nordeste hacia Las Vegas.

15
00:00:36,710 --> 00:00:39,756
www.subtitulamos.tv

16
00:00:46,386 --> 00:00:48,377
Papeles, ¿eh?

17
00:00:48,387 --> 00:00:51,013
Me encantan los papeles:
de pared, de baño,

18
00:00:51,023 --> 00:00:52,882
las hojas del New York Times que caen.

19
00:00:52,892 --> 00:00:55,718
Estos son los papeles del divorcio,
así que son un poco menos divertidos.

20
00:00:55,728 --> 00:00:56,953
Qué desgracia.

21
00:00:56,963 --> 00:00:58,954
Estoy en estado de shock, Artem.

22
00:00:58,964 --> 00:01:01,190
Me los entregaron en el aeropuerto.

23
00:01:01,200 --> 00:01:03,205
Y el tío que me los
entregó fue engañoso.

24
00:01:03,216 --> 00:01:05,194
Colin McCormack, por favor, coja

25
00:01:05,205 --> 00:01:08,031
el teléfono público blanco más cercano.

26
00:01:08,041 --> 00:01:09,766
Disculpe. ¿Es usted Colin McCormack?

27
00:01:09,776 --> 00:01:12,969
- Sí.
- Le han sido entregados.

28
00:01:12,979 --> 00:01:15,070
No hay ninguna llamada. Era yo.

29
00:01:15,080 --> 00:01:16,482
Me encanta cuando van a por el teléfono.

30
00:01:17,484 --> 00:01:21,743
Qué triste. Voy a abrazarte.

31
00:01:21,753 --> 00:01:23,246
Vale, gracias. Gracias.

32
00:01:23,256 --> 00:01:25,814
Estoy bien...

33
00:01:25,824 --> 00:01:29,151
¿Me podrías hacer el favor
de no contárselo a nadie?

34
00:01:29,161 --> 00:01:31,754
Preferiría que no lo
supiera todo el avión.

35
00:01:31,764 --> 00:01:34,424
Claro, no te preocupes. Se me
da muy bien guardar secretos.

36
00:01:34,434 --> 00:01:36,593
Voy a volver a abrazarte.

37
00:01:36,603 --> 00:01:38,639
Vale. Gracias, Artem. Gracias.

38
00:01:40,740 --> 00:01:43,233
¿Te has enterado de que vamos a estar
atrapados en Las Vegas esta noche?

39
00:01:43,243 --> 00:01:45,100
¿Qué? No. Esta noche tenía
planes en Los Ángeles.

40
00:01:45,110 --> 00:01:46,969
Iba a ir a la fiesta
luau de mi amigo Jeff.

41
00:01:46,979 --> 00:01:49,805
- Odias las fiestas luau.
- Y a Jeff, pero esa no es la cuestión.

42
00:01:49,815 --> 00:01:52,275
Esta iba a ser mi primera
noche libre en mucho tiempo.

43
00:01:52,285 --> 00:01:54,110
Dios, este trabajo
hace que sea imposible

44
00:01:54,120 --> 00:01:55,368
tener vida social.

45
00:01:55,379 --> 00:01:58,181
Mis únicas interacciones sociales
son los gritos a pasajeros borrachos.

46
00:01:58,191 --> 00:02:01,016
- Este iPad está roto.
- Es una revista.

47
00:02:01,026 --> 00:02:02,593
Parece que lo haces bien.

48
00:02:02,604 --> 00:02:04,890
¿Y esas fotos divertidas
de fiesta en tu Instagram?

49
00:02:04,901 --> 00:02:06,855
- Las falsifiqué.
- Pero vi tus piernas en una playa.

50
00:02:06,865 --> 00:02:09,425
Eran dos perritos calientes y
mi salvapantallas de Cancún.

51
00:02:09,435 --> 00:02:11,660
Recupero mi vida.

52
00:02:11,670 --> 00:02:12,963
Hola, aquí el capitán Dave.

53
00:02:12,974 --> 00:02:15,038
Si buscan compañía femenina,

54
00:02:15,049 --> 00:02:17,332
vayan a Madame's, el club de
striptease más antiguo de Las Vegas,

55
00:02:17,342 --> 00:02:19,484
que ahora es la última comunidad
de retiro de Las Vegas.

56
00:02:19,502 --> 00:02:21,843
Y a esas mujeres les vendría bien
tener alguien con quien hablar.

57
00:02:21,854 --> 00:02:23,372
Díganles que les envía Craig.

58
00:02:23,382 --> 00:02:25,641
Porque creen que me llamo así.

59
00:02:25,651 --> 00:02:29,479
Solo quería pasarme a
ver qué tal estabas.

60
00:02:29,489 --> 00:02:31,514
Estoy bien. ¿Y tú?

61
00:02:31,524 --> 00:02:34,317
Solo pregunto porque Artem me ha
hablado de los papeles del divorcio.

62
00:02:34,327 --> 00:02:37,120
Vamos. Juró que no se
lo contaría a nadie.

63
00:02:37,130 --> 00:02:39,188
Bueno, es Artem, así
que la culpa es tuya.

64
00:02:39,198 --> 00:02:41,957
De todas formas, si puedo hacer algo...

65
00:02:41,967 --> 00:02:43,992
Ronnie, sinceramente, estoy bien.

66
00:02:44,002 --> 00:02:45,662
Es que no quiero que lo sepa nadie más.

67
00:02:45,672 --> 00:02:48,664
¿Cómo estás, Colin?

68
00:02:48,674 --> 00:02:50,967
Bien. Así que tú también lo sabes.

69
00:02:50,977 --> 00:02:53,060
Sé que este es un momento
muy difícil para ti,

70
00:02:53,071 --> 00:02:54,803
pero la buena noticia
es que ahora eres apto

71
00:02:54,813 --> 00:02:56,306
para el Especial de
Divorcios de Pomelos.

72
00:02:56,316 --> 00:02:59,209
Consigues dos bailes privados
y te aplastan el anillo de boda

73
00:02:59,219 --> 00:03:00,376
para convertirlo en
una moneda de recuerdo.

74
00:03:00,386 --> 00:03:02,511
Dos bailes privados gratis. ¡Artem!

75
00:03:02,521 --> 00:03:05,647
¿Le has contado a alguien más
lo de mi divorcio inminente?

76
00:03:05,657 --> 00:03:07,416
¿Yo? No. Lo juro.

77
00:03:07,426 --> 00:03:09,885
Colin McCormack, aquí tu capitán.

78
00:03:09,895 --> 00:03:13,422
Preséntate en la cocina delantera
para hablar de tu negocio inminente.

79
00:03:13,432 --> 00:03:14,969
Vale.

80
00:03:16,102 --> 00:03:19,361
No sé por qué te enfadas. Todos los de
este avión pertenecen al Equipo Colin,

81
00:03:19,371 --> 00:03:22,231
hasta las animadoras que van a
Las Vegas por una competición.

82
00:03:22,241 --> 00:03:23,699
¿No es verdad, chicas?

83
00:03:23,709 --> 00:03:25,534
Tienes que conseguirte
un abogado que sea...

84
00:03:25,544 --> 00:03:28,604
¡Agresivo! ¡Agresivo!

85
00:03:28,614 --> 00:03:30,740
- Gracias.
- Sí.

86
00:03:33,186 --> 00:03:35,912
¿Qué pasa?

87
00:03:35,922 --> 00:03:37,413
Me he tomado esta noche libre

88
00:03:37,423 --> 00:03:39,882
para salir con mi amiga
Krystal y me ha dejado tirada.

89
00:03:39,892 --> 00:03:42,798
Dios, es difícil tener vida
social en el mundo del striptease.

90
00:03:42,809 --> 00:03:45,108
Yo tengo el mismo problema por
los extraños horarios, ¿verdad?

91
00:03:45,119 --> 00:03:48,290
Sí, y todas las chicas divertidas
se las llevan príncipes saudíes.

92
00:03:48,300 --> 00:03:50,693
Entonces, ¿no haces nada esta noche?

93
00:03:50,703 --> 00:03:54,097
- Ya no.
- Yo tampoco.

94
00:03:54,107 --> 00:03:56,466
¿Sería una locura que
saliéramos por ahí?

95
00:03:56,476 --> 00:03:58,767
No sé. Nunca antes
habíamos salido juntas.

96
00:03:58,777 --> 00:04:01,304
Aunque tuve un sueño en
el que trenzaba tu pelo.

97
00:04:01,314 --> 00:04:02,955
Tengo la cara perfecta para una trenza.

98
00:04:02,966 --> 00:04:04,365
- Eso dije yo en el sueño.
- ¡Dios mío!

99
00:04:04,376 --> 00:04:05,376
- Hagámoslo.
- ¡Sí!

100
00:04:05,387 --> 00:04:07,944
Y ahora puedes publicar verdaderas
fotos divertidas en Instagram.

101
00:04:07,954 --> 00:04:10,280
- Me sigues.
- No, sigo a Bernard.

102
00:04:10,290 --> 00:04:11,447
   

103
00:04:11,457 --> 00:04:16,119
He oído que te dieron la
bofetada de la gran D.

104
00:04:16,129 --> 00:04:18,454
- ¿Disculpa?
- El divorcio. Es duro.

105
00:04:18,464 --> 00:04:20,555
He pasado por eso. Tres grandes D

106
00:04:20,565 --> 00:04:21,990
me han abofeteado.

107
00:04:22,000 --> 00:04:23,893
Tienes que saber que
lo estás diciendo mal.

108
00:04:23,903 --> 00:04:27,963
El primer mes es el más
duro. Lo revalúas todo.

109
00:04:27,973 --> 00:04:29,798
Al segundo, empiezas a explorar.

110
00:04:29,808 --> 00:04:32,468
Vas a Perú, tomas ayahuasca, te
compras una camiseta divertida.

111
00:04:32,478 --> 00:04:35,437
Y te casa inmediatamente con la
siguiente mujer que te presta atención.

112
00:04:35,447 --> 00:04:37,406
Pero el aburrimiento te
lleva al segundo divorcio.

113
00:04:37,416 --> 00:04:38,975
Empiezas a beber, te haces unos tatuajes

114
00:04:38,985 --> 00:04:41,310
y, borracho, te casas con
la que te hizo los tatuajes.

115
00:04:41,320 --> 00:04:43,413
Pero, para cuando te
divorcias por tercera vez,

116
00:04:43,423 --> 00:04:45,081
firmas los papeles en el canódromo

117
00:04:45,091 --> 00:04:47,983
y te das cuenta de que la cienciología
tiene algunas ideas decentes.

118
00:04:47,993 --> 00:04:49,285
   

119
00:04:49,295 --> 00:04:51,086
Si te soy sincero, me molesta un poco

120
00:04:51,096 --> 00:04:53,256
la forma en la que mi
ex ha llevado las cosas.

121
00:04:53,266 --> 00:04:56,459
Sí. Suéltalo. Enciende ese fuego.

122
00:04:56,469 --> 00:04:59,329
Prometimos ser civilizados, ¿sabes?

123
00:04:59,339 --> 00:05:01,631
Mis padres se divorciaron bien.

124
00:05:01,641 --> 00:05:04,466
Mi padre se dejó barba y mi
madre se fue a un viaje culinario

125
00:05:04,476 --> 00:05:06,369
con su "amiguita" Charlotte.

126
00:05:06,379 --> 00:05:08,170
Todo el mundo termina con cicatrices.

127
00:05:08,180 --> 00:05:10,639
Mi primera exmujer se llevó el
perro. Mi segunda exmujer, el gato.

128
00:05:10,649 --> 00:05:13,108
Y la tercera se llevó el
perro de mi primera exmujer.

129
00:05:13,118 --> 00:05:14,377
Su abogado era increíble.

130
00:05:14,387 --> 00:05:15,845
¿Sabes qué necesitas?

131
00:05:15,855 --> 00:05:17,846
Salir una noche con tus
amigos para soltar adrenalina.

132
00:05:17,856 --> 00:05:20,316
Ya no tengo muchos amigos.

133
00:05:20,326 --> 00:05:22,651
Sinceramente, es difícil
mantener las amistades

134
00:05:22,661 --> 00:05:25,221
cuando te pasas los fines de semana
volando de Los Ángeles a Las Vegas.

135
00:05:25,231 --> 00:05:27,122
Solo hago tres cosas:

136
00:05:27,132 --> 00:05:29,826
dormir, enseñar y volar a ver a mi hijo.

137
00:05:29,836 --> 00:05:31,127
Yo solo hago tres cosas:

138
00:05:31,137 --> 00:05:32,995
dormir, volar y arreglar
cosas que veo que están mal.

139
00:05:33,005 --> 00:05:34,297
Y, si no tienes amigos,

140
00:05:34,307 --> 00:05:36,232
me corresponde a mí llevarte
a una noche de chicos.

141
00:05:36,242 --> 00:05:38,067
- No es necesario.
- Demasiado tarde.

142
00:05:38,077 --> 00:05:41,170
La gallina de la fraternidad
ya ha salido a rockanrollear.

143
00:05:41,180 --> 00:05:44,240
Bernie, prepárate. Vamos a llevar
a Bernie a una noche de chicos.

144
00:05:44,250 --> 00:05:45,736
¡Qué va a hacer falta para que vayas?

145
00:05:45,747 --> 00:05:48,264
Bebidas gratis y que compres diez
entradas para mi espectáculo unipersonal

146
00:05:48,275 --> 00:05:50,011
Madre Eartha: La
historia de Eartha Kitt.

147
00:05:50,021 --> 00:05:52,081
LA Weekly ha dicho que
estaba "bien iluminado".

148
00:05:52,091 --> 00:05:53,249
Hecho, estás dentro.

149
00:05:53,259 --> 00:05:55,550
Me apunto a esta noche con hombres,

150
00:05:55,560 --> 00:05:57,220
y me da igual qué vamos a hacer.

151
00:05:57,230 --> 00:05:58,917
Tengo un terrible miedo a perderme algo.

152
00:05:58,928 --> 00:06:00,797
- ¿De qué habláis?
- De tu madre.

153
00:06:00,808 --> 00:06:02,057
Menuda puta, ¿eh?

154
00:06:02,067 --> 00:06:04,694
No, hablamos de una noche de chicos.

155
00:06:04,704 --> 00:06:07,163
¿Noche de chicos? Quiero ir. Por favor.

156
00:06:07,173 --> 00:06:09,365
- Vale, Alan. Pero sin coca.
- ¿Qué?

157
00:06:09,375 --> 00:06:11,834
Esperad, ¿quién pilota el avión.

158
00:06:11,844 --> 00:06:13,002
Está en piloto automático.

159
00:06:13,012 --> 00:06:15,188
Me guardo estas manos para
despegues y aterrizajes.

160
00:06:15,199 --> 00:06:17,360
¿Un cirujano se ocupa de la parte
de en medio de una operación?

161
00:06:17,371 --> 00:06:18,908
- Sí.
- Y tú qué sabes. Vamos, Alan.

162
00:06:18,919 --> 00:06:21,278
Miremos por la ventanilla y
juguemos a "Divisar piscinas".

163
00:06:32,960 --> 00:06:35,453
Gracias por dejarme este vestido.

164
00:06:35,464 --> 00:06:36,788
Pero es sorprendentemente pesado.

165
00:06:36,798 --> 00:06:38,911
Sí, pesa de más para que sea
más difícil secuestrarme.

166
00:06:38,922 --> 00:06:41,814
Tu vida mola. Eso es lo
que debería estar haciendo.

167
00:06:41,824 --> 00:06:44,350
Aún soy joven. Debería tener
miedo de que me secuestren.

168
00:06:44,360 --> 00:06:45,974
Deberías. Eres lo bastante guapa.

169
00:06:45,985 --> 00:06:48,646
Si trabajaras en el club,
serías esa chica de la que todos

170
00:06:48,657 --> 00:06:50,742
los tíos se preguntan: "¿Por
qué no se está desnudando?".

171
00:06:50,753 --> 00:06:51,755
Gracias.

172
00:06:51,766 --> 00:06:53,627
Seguro que, en el avión,
todos los pasajeros borrachos

173
00:06:53,637 --> 00:06:55,461
acarician "accidentalmente" tu culo.

174
00:06:55,471 --> 00:06:58,497
Sí, y "accidentalmente se les derrama
café caliente en la entrepierna.

175
00:06:58,507 --> 00:07:00,867
Es la única acción que he tenido
en los últimos seis meses.

176
00:07:00,877 --> 00:07:03,369
Así que me encantaría conocer a
alguien con quién el manoseo sea mutuo.

177
00:07:03,379 --> 00:07:04,653
¿Sabes qué?

178
00:07:04,664 --> 00:07:06,706
- Vamos a hacer que eso pase ahora
mismo. - ¿Qué estás haciendo?

179
00:07:06,716 --> 00:07:08,507
El tío con el que ando medio
saliendo tiene un amigo

180
00:07:08,517 --> 00:07:10,798
que es perfecto para ti, así
que voy a ver si anda por aquí.

181
00:07:10,809 --> 00:07:12,612
Vale. Espera.

182
00:07:12,622 --> 00:07:15,047
Si está en casa sin planes,
¿eso significa que es patético?

183
00:07:15,057 --> 00:07:16,885
Yo no tenía planes, así que
los dos somos patéticos.

184
00:07:16,896 --> 00:07:18,983
- Puede que sea una mala idea.
- Ha dicho que está disponible.

185
00:07:18,994 --> 00:07:21,454
- ¡Me apunto! ¡Tequila con soda!
- ¡Tequila con soda!

186
00:07:22,699 --> 00:07:25,858
Son las guay en punto.

187
00:07:25,868 --> 00:07:28,194
- Vale.
- Todos los colegas están aquí.

188
00:07:28,204 --> 00:07:31,564
Calentaremos en el tugurio
más exclusivo de la ciudad.

189
00:07:31,574 --> 00:07:32,631
- Genial.
- Bien.

190
00:07:32,641 --> 00:07:35,502
¿Este es el tugurio más
exclusivo de la ciudad?

191
00:07:35,512 --> 00:07:37,537
Somos los únicos, ¿no?

192
00:07:37,547 --> 00:07:40,740
Tiene todo lo que necesitamos:
bebida gratis, comida gratis

193
00:07:40,750 --> 00:07:42,074
y dulces canciones.

194
00:07:42,084 --> 00:07:44,543
Acabo de descargarme esta
brutal app de karaoke.

195
00:07:44,553 --> 00:07:47,079
Tengo preparada "Two
Princes", de Spin Doctors.

196
00:07:47,089 --> 00:07:48,814
Bernie, ¿quieres ser
el primero en cantar?

197
00:07:48,824 --> 00:07:50,350
¿Tiene pinta de que juegue a la pelota

198
00:07:50,360 --> 00:07:51,485
en el patio en Dartmouth?

199
00:07:51,495 --> 00:07:53,252
Bien hecho. Descansa
las cuerdas. Mientras,

200
00:07:53,262 --> 00:07:55,655
¡el bar de oxígeno está abierto!

201
00:07:56,649 --> 00:07:59,412
Y todos vamos a compartir eso, ¿no?

202
00:07:59,423 --> 00:08:01,649
Sí. Calada, calada y la pasas.

203
00:08:05,762 --> 00:08:08,422
¡Son monos!

204
00:08:08,432 --> 00:08:10,524
Creo. No lo sé, esto está oscuro.

205
00:08:10,534 --> 00:08:12,759
Ah, ¿sí? Me paso tanto
tiempo en clubes de striptease

206
00:08:12,769 --> 00:08:14,495
que casi veo en la oscuridad.

207
00:08:14,505 --> 00:08:16,462
Se llama visión de
stripper. Es algo real.

208
00:08:16,472 --> 00:08:17,697
- ¡Hola!
- Cielo.

209
00:08:17,707 --> 00:08:21,034
Ronnie, estos son Justin y Thad.

210
00:08:21,044 --> 00:08:22,269
Son magos.

211
00:08:22,279 --> 00:08:23,837
Tienen el espectáculo más
caliente de Las Vegas.

212
00:08:23,847 --> 00:08:26,539
No sé si el más caliente,
pero sin duda...

213
00:08:26,549 --> 00:08:27,875
esto está que arde.

214
00:08:27,885 --> 00:08:30,009
¿Qué? ¿Qué?

215
00:08:30,019 --> 00:08:32,046
Qué locura.

216
00:08:32,056 --> 00:08:33,447
No he sido yo.

217
00:08:33,457 --> 00:08:34,815
Ese he sido yo.

218
00:08:36,242 --> 00:08:38,118
- ¡Apágalo!
- He causado los dos.

219
00:08:38,128 --> 00:08:42,009
No enseñaban eso en el kit de
magia que tenía de pequeña.

220
00:08:42,020 --> 00:08:43,446
Solo sabía el de la copa y las pelotas.

221
00:08:43,456 --> 00:08:46,349
Eso no es magia, solo técnica.

222
00:08:46,359 --> 00:08:48,717
Thad es el tío del que
te estaba hablando.

223
00:08:48,727 --> 00:08:50,096
Hola.

224
00:08:52,379 --> 00:08:54,598
Thad no habla. Es lo que hacemos.

225
00:08:54,609 --> 00:08:56,207
¿Eso no es lo que hacen Penn and Teller?

226
00:08:56,217 --> 00:08:58,596
Thad, no grites. Yo me encargo.

227
00:08:58,607 --> 00:09:00,078
No nos parecemos en
nada a Penn and Teller.

228
00:09:00,088 --> 00:09:02,112
Su hombre alto hable,
el nuestro no. ¿Vale?

229
00:09:02,122 --> 00:09:04,147
Vale. Pero por esta
noche, puedes hablar, ¿no?

230
00:09:04,157 --> 00:09:06,116
No es que estéis actuando.

231
00:09:06,126 --> 00:09:09,453
Es lo que tenemos...
Siempre estamos actuando.

232
00:09:11,332 --> 00:09:13,625
   

233
00:09:13,635 --> 00:09:16,560
Dios. Estás torturando a esa mujer.

234
00:09:16,570 --> 00:09:18,261
Vamos a comer.

235
00:09:18,271 --> 00:09:21,232
¿Estás segura acerca de estos tíos?

236
00:09:21,242 --> 00:09:24,235
Sí. Son raros, pero son inocuos.

237
00:09:24,245 --> 00:09:26,304
Diviso a los raros a un kilómetro.

238
00:09:26,314 --> 00:09:28,016
Aléjate de ese tío.

239
00:09:29,483 --> 00:09:31,976
Película. Película.

240
00:09:31,986 --> 00:09:34,746
Artem, eso, jugando a las
charadas, significa película.

241
00:09:34,756 --> 00:09:36,447
¿Estamos jugando a las charadas?

242
00:09:36,457 --> 00:09:38,082
No lo sabía. Vale.

243
00:09:38,092 --> 00:09:41,118
Me encantan las charadas.

244
00:09:41,128 --> 00:09:43,520
Tres palabras. Una pista.

245
00:09:43,530 --> 00:09:45,656
Es una canción.

246
00:09:45,666 --> 00:09:48,159
La primera palabra es "Stairway...".

247
00:09:48,169 --> 00:09:49,593
"To Heaven". He ganado. Y, como ganador,

248
00:09:49,603 --> 00:09:51,596
digo que es hora de salir del avión.

249
00:09:51,606 --> 00:09:52,829
Dave, ¿y ahora qué?

250
00:09:52,839 --> 00:09:54,198
Tengo planeada una gran noche.

251
00:09:54,208 --> 00:09:55,759
Comeremos unos filetes en Ponderosa,

252
00:09:55,770 --> 00:09:57,535
y viajaremos en
helicóptero sobre el Strip.

253
00:09:57,545 --> 00:10:00,038
Pero no os preocupéis... si hace
mucho viento, hay un plan B.

254
00:10:00,048 --> 00:10:02,640
Un amigo mío puede introducirnos
en un evento corporativo.

255
00:10:02,650 --> 00:10:05,510
Al parecer, Beyoncé y Jay-Z van a tocar.

256
00:10:05,520 --> 00:10:07,283
- ¡¿Qué?!
- Joder, ¡ese es el plan A!

257
00:10:07,294 --> 00:10:10,006
No, creía que hoy íbamos a establecer
vínculos por la gran D de Colin,

258
00:10:10,017 --> 00:10:12,361
pero si queréis ir a la fiesta, vámonos.

259
00:10:12,827 --> 00:10:15,731
- Sí.
- "Crazy in love".

260
00:10:19,633 --> 00:10:22,559
¿Qué ha pasado con la escalera?

261
00:10:22,569 --> 00:10:23,803
Sí, ¿estamos atrapados aquí?

262
00:10:23,814 --> 00:10:26,319
Dave, ¿no les dijiste a los tíos
de la escalera que estaríamos aquí?

263
00:10:26,330 --> 00:10:27,521
Planeaba una noche de chicos.

264
00:10:27,532 --> 00:10:28,866
Esto es culpa de Alan.

265
00:10:28,876 --> 00:10:30,735
Yo ni siquiera sabía que
íbamos a volver aquí.

266
00:10:30,745 --> 00:10:33,915
Ese es tu problema,
Alan... No te anticipas.

267
00:10:37,127 --> 00:10:40,306
La buena noticia es que he hablado
con el conductor de la escalera.

268
00:10:40,317 --> 00:10:44,044
La mala es que está en su cena de
aniversario con su... esperad...

269
00:10:44,434 --> 00:10:45,634
marido.

270
00:10:46,041 --> 00:10:47,720
Este tío sabe de qué hablo.

271
00:10:47,731 --> 00:10:49,290
Vale, ¿y eso qué
significa para nosotros?

272
00:10:49,301 --> 00:10:51,903
Significa que ya vivimos en una sociedad
en la que el amor puede vencer...

273
00:10:51,913 --> 00:10:53,472
No, ¿qué significa para el avión?

274
00:10:53,482 --> 00:10:55,141
Estamos atrapados por un par de horas.

275
00:10:55,151 --> 00:10:58,649
Tengo que cancelar mi paseo al amanecer.

276
00:10:58,660 --> 00:11:02,714
Chicos, a mí también me fastidia,
pero esta noche trata de Colin.

277
00:11:02,724 --> 00:11:04,650
¿Verdad? Tenemos una oportunidad única.

278
00:11:04,660 --> 00:11:06,451
Tenemos todo el avión para nosotros.

279
00:11:06,461 --> 00:11:10,155
¿No hay nada que siempre hayáis
querido hacer en un avión?

280
00:11:10,166 --> 00:11:11,491
Sentarme en el asiento del capitán.

281
00:11:11,501 --> 00:11:13,193
Ponte serio, Alan.

282
00:11:13,203 --> 00:11:17,130
Podemos pasarnos las próximas
horas sintiéndonos mal...

283
00:11:17,905 --> 00:11:20,567
o divirtiéndonos.

284
00:11:21,406 --> 00:11:22,730
¿Qué va a ser?

285
00:11:24,440 --> 00:11:27,343
- ¡Noche de chicos!
- ¡Sí!

286
00:11:27,354 --> 00:11:28,366
   

287
00:11:28,561 --> 00:11:29,586
   

288
00:11:29,597 --> 00:11:31,756
   

289
00:11:36,436 --> 00:11:37,994
   

290
00:11:38,004 --> 00:11:39,063
   

291
00:11:39,073 --> 00:11:40,545
   

292
00:11:40,556 --> 00:11:42,300
Vale. Vale. Esperad.

293
00:11:42,311 --> 00:11:43,700
   

294
00:11:43,710 --> 00:11:45,542
Vale. Cerrad.

295
00:11:45,553 --> 00:11:47,204
   

296
00:11:47,214 --> 00:11:48,271
   

297
00:11:48,281 --> 00:11:50,273
   

298
00:11:50,283 --> 00:11:52,042
   

299
00:11:52,052 --> 00:11:54,778
¿Tiene... truco? ¿Cómo...?

300
00:11:54,788 --> 00:11:56,446
¡Guitarra!

301
00:12:04,732 --> 00:12:08,392
Dime cómo hacéis el truco
de la moneda en la caja.

302
00:12:08,402 --> 00:12:11,015
Nichole, existe el código de los
magos y no voy a traicionarlo.

303
00:12:11,026 --> 00:12:12,729
Si me lo dices...

304
00:12:12,739 --> 00:12:14,632
Espejos, es una cuestión de espejos.

305
00:12:14,642 --> 00:12:16,819
Por eso mi amiga Stacy
tiene un parche en el ojo

306
00:12:16,830 --> 00:12:19,233
y a mí no me dejan
entrar en Sunglass Hut.

307
00:12:20,147 --> 00:12:22,817
Buena charla, Thad. ¿Qué tomas?

308
00:12:24,484 --> 00:12:26,410
Bien. Cartas.

309
00:12:26,420 --> 00:12:28,478
Este es bueno. Escoge
una carta, memorízala

310
00:12:28,488 --> 00:12:29,724
y mira lo que pasa.

311
00:12:37,898 --> 00:12:39,734
No lo pillo.

312
00:12:44,437 --> 00:12:47,765
Nichole, ¿quieres ir a
por una bebida a la barra?

313
00:12:47,775 --> 00:12:50,100
- Pero tenemos un camarero.
- Lo sé, pero vámonos.

314
00:12:50,110 --> 00:12:51,645
Vale.

315
00:12:55,583 --> 00:12:57,775
Era escéptico

316
00:12:57,785 --> 00:13:00,777
sobre cómo iba a ser la noche, pero...

317
00:13:00,787 --> 00:13:03,647
parece que necesitaba tonterías.

318
00:13:03,657 --> 00:13:06,284
Noches como esta recargan el sistema.

319
00:13:06,294 --> 00:13:08,752
Ojalá hubiera tenido gente
que me sacara por ahí

320
00:13:08,762 --> 00:13:09,987
tras mis divorcios.

321
00:13:09,997 --> 00:13:12,190
Yo tampoco tengo
demasiados amigos varones.

322
00:13:12,200 --> 00:13:14,458
Me relaciono mejor con las mujeres,

323
00:13:14,468 --> 00:13:17,994
probablemente porque
estoy dispuesto a ello.

324
00:13:18,004 --> 00:13:20,464
Yo tengo muchos amigos.

325
00:13:20,474 --> 00:13:22,934
Demasiados. De hecho,
estoy seleccionando.

326
00:13:22,944 --> 00:13:25,169
- Pero todos estáis en la lista.
- Al menos

327
00:13:25,179 --> 00:13:28,638
es algo bueno que ha
traído... el divorcio.

328
00:13:28,648 --> 00:13:29,944
No es lo único.

329
00:13:29,955 --> 00:13:32,644
¿No sientes que te has
quitado un peso de encima?

330
00:13:32,655 --> 00:13:34,212
Tío, eres libre oficialmente.

331
00:13:34,222 --> 00:13:37,448
Sí, Ronnie y tú tenéis vía libre.

332
00:13:37,458 --> 00:13:40,017
¿Ronnie? Vamos, solo somos amigos.

333
00:13:40,027 --> 00:13:42,286
Amigos que casi follan en el baño.

334
00:13:42,296 --> 00:13:44,354
Chicos, Ronnie y yo nos
volveríamos locos mutuamente.

335
00:13:44,364 --> 00:13:46,357
Es enloquecedora.

336
00:13:46,367 --> 00:13:48,892
Es cabezota, combativa y...

337
00:13:48,902 --> 00:13:51,863
luego están los días en los
que se desvía de lo habitual

338
00:13:51,873 --> 00:13:53,464
para hacer algo
extremadamente considerado,

339
00:13:53,474 --> 00:13:55,999
como dejarte la última
revista de la aerolínea

340
00:13:56,009 --> 00:13:58,536
con un crucigrama en blanco y...

341
00:13:58,546 --> 00:14:01,137
te quedas asombrado de que
una persona tan hermosa

342
00:14:01,147 --> 00:14:04,374
y deliciosa pase aunque
sean 30 segundos de su día

343
00:14:04,384 --> 00:14:07,545
haciendo algo solo porque
sabe que eso te hará feliz.

344
00:14:07,555 --> 00:14:10,314
Y eso hace que todo el estrés de tu vida

345
00:14:10,324 --> 00:14:12,327
parezca desaparecer.

346
00:14:13,393 --> 00:14:15,685
Lo siento, ¿cuál era la pregunta?

347
00:14:15,695 --> 00:14:17,988
Ninguno de nosotros ha
hablado en unos 20 minutos.

348
00:14:17,998 --> 00:14:19,080
Dios santo.

349
00:14:19,091 --> 00:14:22,325
Boletín informativo,
amigo: te mola Ronnie.

350
00:14:26,773 --> 00:14:29,934
¿Cómo se te ocurrió que me gustaría eso?

351
00:14:29,944 --> 00:14:32,103
- Se le da bien escuchar.
- No te lo puedo discutir.

352
00:14:32,113 --> 00:14:35,272
Si no te va, no te preocupes,
puedo hacer que desaparezca.

353
00:14:35,282 --> 00:14:36,607
He hecho un chiste que le
hubiera gustado a mi padre.

354
00:14:36,617 --> 00:14:39,377
No, he venido a divertirme.
Voy a volver a intentarlo.

355
00:14:39,387 --> 00:14:41,445
Solo necesito una copa o
dos. Probablemente dos.

356
00:14:41,455 --> 00:14:42,891
Tienes algo en el sujetador.

357
00:14:44,926 --> 00:14:47,528
Dios, me sorprende que
no me haya cortado.

358
00:14:51,409 --> 00:14:52,522
¿Una mala noche?

359
00:14:52,532 --> 00:14:56,823
Sí, y aún peor para las dos mujeres
a las que mi cita ha prendido fuego.

360
00:14:56,834 --> 00:14:58,396
¿Es un pirómano?

361
00:14:58,406 --> 00:15:00,042
Mago.

362
00:15:01,142 --> 00:15:03,968
Un pirómano en lentejuelas.

363
00:15:05,834 --> 00:15:08,638
Creía que quería una
loca noche de diversión,

364
00:15:08,648 --> 00:15:10,550
pero este sitio es estúpido.

365
00:15:10,561 --> 00:15:12,977
¿Cuál es el tema? ¿Demasiado
ruido y cocaína en el suelo?

366
00:15:12,987 --> 00:15:15,278
Incluye unos vaqueros cortos
y un jersey de los Raiders

367
00:15:15,288 --> 00:15:17,080
y ese es básicamente
el tema de Las Vegas.

368
00:15:17,090 --> 00:15:19,316
A lo mejor me esfuerzo demasiado.

369
00:15:19,326 --> 00:15:21,651
Me debería haber quedado en casa y
tomándome queso fundido y una cerveza.

370
00:15:21,661 --> 00:15:23,787
   

371
00:15:24,437 --> 00:15:25,898
Luego te veo.

372
00:15:25,909 --> 00:15:27,657
Espero que mejore la noche.

373
00:15:27,667 --> 00:15:30,795
Estaré atento a rubias
monas que empiezan a arder.

374
00:15:30,805 --> 00:15:33,296
Si eso termina con la
cita, por mí, bien.

375
00:15:33,306 --> 00:15:35,414
Vale.

376
00:15:36,382 --> 00:15:37,568
Vale, esto es lo que sabemos.

377
00:15:37,578 --> 00:15:39,670
Estoy un poco borracho, me gusta Ronnie

378
00:15:39,680 --> 00:15:41,571
y, cuando estoy nervioso,
tiendo a recapitular.

379
00:15:41,581 --> 00:15:43,507
- ¿Qué hago?
- Tienes que decírselo.

380
00:15:43,517 --> 00:15:44,909
¿Qué? ¿Ahora?

381
00:15:44,919 --> 00:15:47,636
Es el peor momento. Acabo de
recibir los papeles del divorcio.

382
00:15:47,647 --> 00:15:50,115
Es el momento perfecto. Lleva
escribiéndome toda la noche.

383
00:15:50,126 --> 00:15:51,729
Está en una cita horrible con un mago.

384
00:15:51,740 --> 00:15:53,150
Puedes ir y rescatarla.

385
00:15:53,160 --> 00:15:56,820
Es como el final de una comedia
romántica, pero al revés.

386
00:15:56,830 --> 00:16:01,459
Estás en el aeropuerto
corriendo hacia otro sitio.

387
00:16:02,375 --> 00:16:04,027
¿De verdad creéis que debería hacerlo?

388
00:16:04,367 --> 00:16:07,098
No, chico, tienes que hacerlo.

389
00:16:07,562 --> 00:16:09,967
Vale. Voy a hacerlo.

390
00:16:09,977 --> 00:16:12,179
- Es verdad. Estamos atrapados.
- Tengo una idea.

391
00:16:14,214 --> 00:16:16,218
Según el manual de Jackpot,

392
00:16:16,229 --> 00:16:18,608
como asistente de vuelo
veterano, tengo autoridad

393
00:16:18,618 --> 00:16:21,664
para declarar una emergencia y
desplegar el tobogán de evacuación.

394
00:16:22,078 --> 00:16:24,453
¿Me habéis oído? ¡Podemos
bajar por el tobogán!

395
00:16:25,191 --> 00:16:26,517
- ¡Tobogán!
- ¡Tobogán!

396
00:16:26,527 --> 00:16:29,719
¡Tobogán, tobogán, tobogán,
tobogán, tobogán, tobogán!

397
00:16:29,729 --> 00:16:31,354
¡Tobogán, tobogán, tobogán, tobogán!

398
00:16:31,364 --> 00:16:33,067
¡Tobogán, tobogán!

399
00:16:35,835 --> 00:16:38,128
Cuerda hecha de pantalones.

400
00:16:38,138 --> 00:16:39,997
Cuerda hecha de pantalones.

401
00:16:40,007 --> 00:16:43,067
Cuerda hecha de pantalones,
cuerda hecha de pantalones.

402
00:16:43,077 --> 00:16:44,702
Cuerda hecha de pantalones.

403
00:16:44,712 --> 00:16:46,428
Cuerda hecha de pantalones.

404
00:16:53,928 --> 00:16:55,930
Solo he pedido una servilleta, tío.

405
00:16:57,303 --> 00:16:58,779
Siento la espera.

406
00:16:58,790 --> 00:17:00,492
Lo siento. Yo no he pedido esto.

407
00:17:00,502 --> 00:17:02,209
De parte del chef.

408
00:17:02,220 --> 00:17:04,167
- Y ese es...
- Yo.

409
00:17:04,178 --> 00:17:07,938
Sí. Y también soy dueño de
este ruidoso y cocainoso lugar.

410
00:17:07,948 --> 00:17:09,739
Y a propósito, me encantáis, chicos.

411
00:17:09,749 --> 00:17:12,311
- Has visto nuestro espectáculo.
- No.

412
00:17:12,753 --> 00:17:16,535
   

413
00:17:16,546 --> 00:17:17,580
   

414
00:17:18,984 --> 00:17:21,118
- Esto está alto.
- Ya casi está, gabacho.

415
00:17:21,128 --> 00:17:22,402
   

416
00:17:24,652 --> 00:17:27,091
La cuerda. ¿Cómo vais a bajar?

417
00:17:27,101 --> 00:17:29,503
No te preocupes por
nosotros. Ve a por la chica.

418
00:17:32,972 --> 00:17:36,100
¡Y a por hamburguesas!
¡Estoy hambriento!

419
00:17:36,464 --> 00:17:37,968
Gracias por el queso fundido.

420
00:17:37,978 --> 00:17:39,437
A mi cita le ha encantado.

421
00:17:39,447 --> 00:17:41,451
Ni siquiera es mi especialidad.

422
00:17:41,462 --> 00:17:43,007
Deberías dejar que te
preparara el desayuno.

423
00:17:43,017 --> 00:17:45,508
Eso ha sonado sórdido. Quería decir
que se me dan bien los huevos.

424
00:17:45,518 --> 00:17:48,011
Deja que lo vuelva a
intentar. Eres muy mona.

425
00:17:48,021 --> 00:17:50,680
Deja que te prepare el
desayuno. No. Es lo mismo.

426
00:17:50,690 --> 00:17:52,182
Lo dejaré pasar esta vez

427
00:17:52,192 --> 00:17:54,965
porque he criticado tu
restaurante en tu cara.

428
00:17:54,976 --> 00:17:58,055
No te equivocabas, ¿sabes?
Este sitio no soy yo.

429
00:17:58,065 --> 00:18:00,254
Abrí mi primer restaurante en Portland.

430
00:18:00,265 --> 00:18:02,793
Entonces, Las Vegas me dio mucho
dinero para que abriera uno aquí.

431
00:18:02,803 --> 00:18:04,661
Y, en Portland, pasaba
de la granja a la mesa.

432
00:18:04,671 --> 00:18:06,397
Aquí, de la granja al congelador,

433
00:18:06,407 --> 00:18:08,732
al camión, al centro de distribución,

434
00:18:08,742 --> 00:18:11,634
- al tren, al camión y aquí.
- Así que eres un vendido.

435
00:18:11,644 --> 00:18:13,203
Sí, totalmente.

436
00:18:14,481 --> 00:18:16,574
Nos hemos ocupado de ese queso fundido,

437
00:18:16,584 --> 00:18:18,154
pero aún te debo una cerveza.

438
00:18:18,165 --> 00:18:20,495
¿Quieres que vayamos a un
sitio mejor y nos tomemos una?

439
00:18:20,506 --> 00:18:24,849
Gracias, pero no debería dejar
a mi amiga con esos tíos.

440
00:18:24,859 --> 00:18:27,852
Si intentan cortarla por la mitad
o algo, me sentiré responsable.

441
00:18:27,862 --> 00:18:29,853
Genial. Perfectamente.

442
00:18:29,863 --> 00:18:32,222
Todo el mundo sabe que el que te
corten por la mitad es una putada.

443
00:18:32,232 --> 00:18:34,357
Gracias por el queso fundido.

444
00:18:34,367 --> 00:18:35,369
Sin problema.

445
00:18:38,238 --> 00:18:40,064
¿Adónde vas? Le gustas.

446
00:18:40,074 --> 00:18:42,900
Sí, me ha sugerido ir a tomar algo,
pero no quería dejarte tirada.

447
00:18:42,910 --> 00:18:45,603
Gracias. Lo entiendo. Código de
chicas. Lena Dunham. La hermandad.

448
00:18:45,613 --> 00:18:46,941
Pero he venido a conseguirte un chico

449
00:18:46,952 --> 00:18:49,110
y esa es la clase de chico por
la que abandonas a tus amigas.

450
00:18:49,121 --> 00:18:50,373
¿Somos amigas?

451
00:18:50,383 --> 00:18:51,574
Sí. Llevas puesto mi vestido

452
00:18:51,584 --> 00:18:53,320
y sentimos lo mismo
acerca de Ryan Gosling.

453
00:18:53,331 --> 00:18:55,879
- Está bueno, y solo es sexy en Drive.
- Está bueno, y solo es sexy en Drive.

454
00:18:56,636 --> 00:19:00,383
Estás loca por no salir con
ese tío. Es mono. Cocina.

455
00:19:00,393 --> 00:19:02,385
Está claramente dispuesto
a escuchar tus quejas.

456
00:19:02,395 --> 00:19:04,598
¿Por qué sigues parada
aquí hablando conmigo?

457
00:19:06,865 --> 00:19:10,058
Perdón, perdón. Hola,
hola. Perdón. Hola, perdón.

458
00:19:10,069 --> 00:19:13,575
No, no tengo reserva,
pero tengo... una...

459
00:19:21,876 --> 00:19:24,299
- Hola.
- Hola.

460
00:19:24,317 --> 00:19:26,906
Me acabo de dar cuenta de que nunca
te había visto sin tu uniforme.

461
00:19:26,917 --> 00:19:29,113
Estás increíble.

462
00:19:29,123 --> 00:19:31,596
Gracias. ¿Qué estás haciendo aquí?

463
00:19:31,607 --> 00:19:33,551
Es una larga historia. Me
quedé atrapado en un avión.

464
00:19:33,561 --> 00:19:36,487
Descendí una cuerda hecha con mantas.

465
00:19:36,497 --> 00:19:37,921
Fue toda una escena.

466
00:19:37,931 --> 00:19:40,257
Sí, yo también he tenido una noche rara,

467
00:19:40,267 --> 00:19:42,392
pero las cosas van mejor.

468
00:19:42,402 --> 00:19:43,893
Vale, eso es...

469
00:19:43,903 --> 00:19:45,763
por lo que quería hablar contigo.

470
00:19:45,773 --> 00:19:47,096
Ronnie, ¿estás lista?

471
00:19:47,106 --> 00:19:48,554
Sí... Este es Bryan.

472
00:19:48,565 --> 00:19:51,802
Es el dueño del restaurante y me
ha salvado de mi terrible cita.

473
00:19:51,812 --> 00:19:53,403
Vamos a ir a tomarnos algo,

474
00:19:53,413 --> 00:19:55,605
pero... podemos quedarnos.

475
00:19:55,615 --> 00:19:58,508
No. No, Dios, no. Idos.

476
00:19:58,518 --> 00:20:01,144
No, mis amigos se reunirán
conmigo aquí dentro de poco.

477
00:20:01,154 --> 00:20:03,747
He oído que este sitio
tiene una excelente...

478
00:20:03,757 --> 00:20:05,449
comida.

479
00:20:05,459 --> 00:20:07,618
Tenemos comida.

480
00:20:07,628 --> 00:20:10,854
Genial, pues pediré algo.

481
00:20:10,864 --> 00:20:12,989
Vale... ¿Te veo el domingo.

482
00:20:12,999 --> 00:20:15,793
Sí. Sí. Largo, chicos, divertíos.

483
00:20:15,803 --> 00:20:18,629
Hola, Colin. Te has perdido la magia.

484
00:20:18,639 --> 00:20:20,965
Eso parece.

485
00:20:20,975 --> 00:20:24,602
   

486
00:20:24,612 --> 00:20:26,336
Oh, no.

487
00:20:26,346 --> 00:20:28,605
Te ha rechazado.

488
00:20:28,615 --> 00:20:30,708
Ahí va otro abrazo.

489
00:20:30,718 --> 00:20:32,709
No, ni siquiera he llegado a decírselo.

490
00:20:32,719 --> 00:20:34,812
¿Cómo habéis llegado hasta aquí?

491
00:20:34,822 --> 00:20:35,890
Uber.

492
00:20:36,323 --> 00:20:38,015
Te refieres a cómo hemos
llegado desde el avión.

493
00:20:38,025 --> 00:20:41,118
El tío de la escalera apareció justo
un minuto después de que te fueras.

494
00:20:41,128 --> 00:20:43,053
Así que no has conseguido a la chica,

495
00:20:43,063 --> 00:20:44,455
pero has conseguido otra cosa:

496
00:20:44,465 --> 00:20:47,140
cuatro colegas impasibles.

497
00:20:47,151 --> 00:20:48,609
Sí.

498
00:20:48,635 --> 00:20:51,027
Muchas gracias a todos
por esto, en serio.

499
00:20:51,037 --> 00:20:52,395
Por supuesto.

500
00:20:52,405 --> 00:20:55,833
Nadie debería afrontar la gran D solo.

501
00:20:55,843 --> 00:20:57,401
Sí, ya me doy cuenta.

502
00:20:57,411 --> 00:21:00,070
Esta noche lo he dicho muchas veces.

503
00:21:00,080 --> 00:21:02,338
Esto es por mis cuatro...

504
00:21:02,348 --> 00:21:04,507
Un momento. ¿Dónde está Alan?

505
00:21:04,517 --> 00:21:07,521
Sí, ¿dónde nos hemos
dejado a ese hombrecito?

506
00:21:19,635 --> 00:21:22,244
www.subtitulamos.tv

