1
00:00:00,001 --> 00:00:02,770
- Anteriormente en Imposters...
- Tú robaste la patente

2
00:00:02,772 --> 00:00:04,471
del tacón Bloom del tío Joe.

3
00:00:04,473 --> 00:00:07,041
Y has estado engañando
a mamá durante 20 años

4
00:00:07,043 --> 00:00:08,609
con una mujer que se llama Chanterelle.

5
00:00:08,611 --> 00:00:09,910
Quiero decir, ¿qué es
eso? ¿Un champiñón?

6
00:00:09,911 --> 00:00:12,146
- ¿De dónde has sacado esto?
- Ava lo dejó en el congelador.

7
00:00:12,148 --> 00:00:13,456
¡A la mierda!

8
00:00:13,549 --> 00:00:15,382
Pobre idiota.

9
00:00:15,384 --> 00:00:17,785
Ha sido una gran noche.
Deberíamos repetirlo esta noche.

10
00:00:17,787 --> 00:00:20,788
E indudablemente el viernes después
de la fiesta de tu cumpleaños.

11
00:00:20,790 --> 00:00:23,023
- ¡Dios mío!
- No puedo creerlo,

12
00:00:23,025 --> 00:00:26,327
- mi hermana pequeña cumple 30.
- Feliz cumpleaños.

13
00:00:26,329 --> 00:00:28,028
Oye, tengo una pregunta.

14
00:00:28,030 --> 00:00:29,697
¿Qué demonios... pensáis
que estáis haciendo aquí?

15
00:00:29,699 --> 00:00:31,165
No nos iremos hasta
recuperar nuestro dinero.

16
00:00:31,167 --> 00:00:33,234
Llegasteis aquí
persiguiendo a un fantasma.

17
00:00:33,236 --> 00:00:36,036
Pero sabed esto: no
hay Ava, no hay CeCé,

18
00:00:36,038 --> 00:00:37,905
no hay Alice y no hay dinero.

19
00:00:37,907 --> 00:00:39,406
- Jamás.
- Lanzas

20
00:00:39,408 --> 00:00:40,808
tu corazón como si no fuera nada.

21
00:00:40,810 --> 00:00:42,309
Tal vez es diferente esta vez.

22
00:00:42,311 --> 00:00:44,144
- Quizás él no sea solo un objetivo.
- Gracias, Gaby.

23
00:00:44,146 --> 00:00:45,346
Sabes que estaría perdido sin ti.

24
00:00:45,348 --> 00:00:46,881
- No hay de qué.
- ¡Ezra!

25
00:00:46,883 --> 00:00:49,817
Deja de flirtear y trae tu
culo flaco a mi oficina.

26
00:00:51,529 --> 00:00:52,340
¿Cuál es el problema?

27
00:00:52,375 --> 00:00:54,555
- ¿Esto está bien?
- Tal vez si tú, ya sabes,

28
00:00:54,557 --> 00:00:58,626
- hablases con acento.
- ¿Quieres hacer el amor conmigo?

29
00:01:01,597 --> 00:01:04,932
- ¿Qué te ocurrió en la cara?
- Vi a Ava en el aeropuerto,

30
00:01:04,934 --> 00:01:07,768
- vestida como una cualquiera.
- Pensé que este fin de semana

31
00:01:07,770 --> 00:01:09,536
te llevaría a una pequeña escapada.

32
00:01:09,538 --> 00:01:11,272
- Dios mío.
- ¿No quieres saber a

33
00:01:11,274 --> 00:01:13,774
- dónde vamos?
- Cualquier sitio lejano contigo

34
00:01:13,776 --> 00:01:15,409
es exactamente donde quiero estar.

35
00:01:15,411 --> 00:01:17,077
Él es un trabajo, cariño.

36
00:01:17,079 --> 00:01:18,746
Sí, el Doctor lo ha metido.

37
00:01:18,748 --> 00:01:19,914
Dice que Patrick Campell
podría ser uno de

38
00:01:19,916 --> 00:01:21,849
nuestros mayores logros en años.

39
00:01:21,851 --> 00:01:23,284
Ni en un millón de años, Max.

40
00:01:23,286 --> 00:01:25,386
Esta es la vida que
elegimos. Hay reglas.

41
00:01:25,388 --> 00:01:26,887
No las vamos a romper porque
seamos lo bastante estúpidos

42
00:01:26,889 --> 00:01:28,622
- de enamorarnos.
- Tío, ella creció aquí

43
00:01:28,624 --> 00:01:30,958
en esta casa, jugó en ese patio.

44
00:01:30,960 --> 00:01:33,727
Papá ha tenido un infarto.
Tienes que volver a casa.

45
00:01:33,729 --> 00:01:35,596
De verdad pienso que
es una idea estúpida.

46
00:01:35,598 --> 00:01:37,598
Ella eligió esta vida.
Patrick no lo hizo.

47
00:01:37,600 --> 00:01:38,699
¿Y si alguien pudiera haber llegado a ti

48
00:01:38,701 --> 00:01:39,700
y pudiera haberlo detenido?

49
00:01:39,702 --> 00:01:41,402
Yo voy a ir.

50
00:01:46,142 --> 00:01:49,076
CUANDO ENCUENTRES UNA
BIFURCACIÓN EN EL CAMINO...

51
00:01:49,177 --> 00:01:50,177
TÓMALA.

52
00:01:51,249 --> 00:01:53,963
YOGI BERRA

53
00:02:15,771 --> 00:02:18,038
¿Qué haces?

54
00:02:23,512 --> 00:02:25,846
Es la peor elección de nuestra vida.

55
00:02:25,848 --> 00:02:28,482
- ¿El qué? ¿Casarnos?
- No.

56
00:02:31,187 --> 00:02:34,088
No, esa es la mejor.

57
00:02:34,090 --> 00:02:35,823
No, me refiero a venir aquí,
diciéndoselo a mis padres.

58
00:02:35,825 --> 00:02:38,692
Puede que nos maten, en serio.

59
00:02:38,694 --> 00:02:41,462
Oye, eres más fuerte de lo que crees.

60
00:02:44,633 --> 00:02:48,702
Tienes que dejar de
disculparte por quien eres.

61
00:02:48,704 --> 00:02:50,337
¿Vale?

62
00:02:51,560 --> 00:02:53,007
Vale, son ellos.

63
00:02:56,393 --> 00:02:57,277
¡Mierda!, yo digo que huyamos,

64
00:02:57,279 --> 00:03:00,814
- ahora mismo.
- No vamos a huir.

65
00:03:00,816 --> 00:03:03,784
Yo te tengo a ti. Tú me tienes a mí.

66
00:03:05,287 --> 00:03:06,887
Tenemos esto.

67
00:03:11,660 --> 00:03:13,827
- Oye. Sube al coche.
- Púdrete.

68
00:03:13,829 --> 00:03:15,496
- Jules, sube al coche.
- No.

69
00:03:15,498 --> 00:03:17,731
Tengo que contarte algo muy importante.

70
00:03:17,733 --> 00:03:20,134
- Alucinante.
- Bueno, cuéntame.

71
00:03:20,136 --> 00:03:22,736
- Patrick es del FBI.
- No, no lo es.

72
00:03:22,738 --> 00:03:24,571
Lo seguí hasta el
maldito cuartel general,

73
00:03:24,573 --> 00:03:26,340
miré al suelo al maldito símbolo y decía

74
00:03:26,342 --> 00:03:29,209
¡maldito Burro Federal de Investigación!

75
00:03:39,889 --> 00:03:41,989
¿Has dicho "burro"?

76
00:03:47,830 --> 00:03:51,198
Me hice pasar por barman
en una fiesta del FBI.

77
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
Estoy bastante segura de que no
vas a cumplir condena por eso.

78
00:03:53,202 --> 00:03:55,169
Robamos efectivo, robamos
tarjetas de crédito.

79
00:03:55,171 --> 00:03:57,704
¡Billetes de avión!

80
00:03:57,706 --> 00:03:59,873
¿Cuánto tiempo lleva ese
coche detrás de nosotros?

81
00:03:59,875 --> 00:04:02,943
- Parece sospechoso.
- Mierda.

82
00:04:02,945 --> 00:04:05,446
Los federales conducen coches
americanos. Son ellos.

83
00:04:05,448 --> 00:04:07,848
¿Qué demonios estás haciendo? Cálmate.

84
00:04:07,850 --> 00:04:09,616
¡Estoy calmado! ¡Deja
de ponerme nervioso!

85
00:04:09,618 --> 00:04:11,585
No soy responsable de tu estado
emocional... Espera, espera, espera.

86
00:04:11,587 --> 00:04:13,020
- Están girando.
- ¿Giran?

87
00:04:13,022 --> 00:04:15,689
Dios mío.

88
00:04:15,691 --> 00:04:17,357
- Comenzamos a estar locos.
- Dios mío.

89
00:04:17,359 --> 00:04:19,760
- Estamos bien.
- Dios mío. Estamos bien.

90
00:04:19,762 --> 00:04:22,096
Estamos bien. Completamente
bien. Solo vamos a...

91
00:04:22,098 --> 00:04:24,798
Volveremos al motel,
prepararemos un plan.

92
00:04:24,800 --> 00:04:26,867
Llama a Ezra. Él sabrá qué hacer.

93
00:04:26,869 --> 00:04:29,937
A menos que hayan puesto micrófonos
ocultos en nuestra habitación.

94
00:04:29,939 --> 00:04:31,438
Mierda, han puesto micrófonos
en nuestra habitación seguro.

95
00:04:31,440 --> 00:04:33,273
Mierda.

96
00:04:33,275 --> 00:04:34,942
Entonces, ¿quién dice que no hayan
puesto un micrófono en nuestro coche?

97
00:04:48,620 --> 00:04:50,924
¡No estoy hablando!

98
00:04:52,761 --> 00:04:55,062
No me toques.

99
00:05:14,078 --> 00:05:16,761
NECESITAMOS UN ABOGADO.

100
00:05:24,950 --> 00:05:27,145
Bueno, mira aquí. Saffron debe
haberse quedado a dormir.

101
00:05:27,180 --> 00:05:29,596
Sí, el mejor trabajo encubierto
de todos los tiempos.

102
00:05:29,827 --> 00:05:31,165
- Algún día, voy a...
- No le hagas la pelota

103
00:05:31,167 --> 00:05:34,601
- a un agente de rango superior.
- Gina. No lo amargues.

104
00:05:34,986 --> 00:05:36,044
Sigue.

105
00:05:40,809 --> 00:05:42,743
¿Puedes explicarme esto, por favor?

106
00:05:42,745 --> 00:05:45,145
¿El hecho de que la mayor
agencia de seguridad

107
00:05:45,147 --> 00:05:47,714
del país siga usando
una impresora matricial?

108
00:05:47,716 --> 00:05:50,384
Superas el presupuesto otra vez.

109
00:05:50,386 --> 00:05:52,219
Si no nos acercamos

110
00:05:52,221 --> 00:05:55,822
al Doctor muy muy pronto,
te vamos a cerrar el grifo.

111
00:05:55,824 --> 00:05:59,693
No eres el único gallo del corral.

112
00:05:59,695 --> 00:06:03,530
- ¿Entendido?
- Sí, señora.

113
00:06:03,532 --> 00:06:05,766
¿Y dónde está la información de esta?

114
00:06:05,768 --> 00:06:07,701
Estamos lo bastante seguros de
que ella es solo una civil y...

115
00:06:07,703 --> 00:06:11,605
¿Bastante seguros? No está cerca de
los estándares del FBI, ¿verdad?

116
00:06:11,607 --> 00:06:13,907
- No, señora.
- ¿Y el cachorrito?

117
00:06:13,909 --> 00:06:15,942
Él definitivamente está en el ajo.
Simplemente buscando la perspectiva.

118
00:06:15,944 --> 00:06:20,013
Bueno, espero con gran expectación.

119
00:06:20,015 --> 00:06:22,749
Bueno, ten el mejor de los días.

120
00:06:26,422 --> 00:06:27,601
Solo...

121
00:06:29,024 --> 00:06:32,125
Solo ten calma con la
tarjeta de crédito.

122
00:06:43,439 --> 00:06:45,138
Aquí tienes, mi dama.

123
00:06:50,212 --> 00:06:52,479
- Gracias.
- A veces solo tienes que decir

124
00:06:52,481 --> 00:06:54,948
"al carajo". Alejarse de todo.

125
00:07:09,664 --> 00:07:12,163
Señoras y señores, estamos
comenzando el descenso

126
00:07:12,198 --> 00:07:14,835
al aeropuerto internacional
de Indianapolis.

127
00:07:14,837 --> 00:07:16,269
Por favor, apaguen todos...

128
00:07:16,271 --> 00:07:19,406
¿Estás llegando o alejándote de casa?

129
00:07:19,408 --> 00:07:21,842
- ¿Disculpe?
- ¿Va a visitar Indy

130
00:07:21,844 --> 00:07:25,312
- o va a casa?
- Un poco de ambos, supongo.

131
00:07:25,314 --> 00:07:27,013
Me mudé hace 25 años.

132
00:07:27,015 --> 00:07:28,915
Solo vuelvo a visitar a mi madre.

133
00:07:28,917 --> 00:07:31,785
Pero en cada ocasión sigue
intentando atraerme para siempre.

134
00:07:31,787 --> 00:07:33,954
- Como arenas movedizas de tapetes.
- Bueno, mi familia ha

135
00:07:33,956 --> 00:07:36,189
estado en Indianapolis
durante tres generaciones.

136
00:07:36,191 --> 00:07:37,791
Hay un gran consuelo estando en familia.

137
00:07:37,793 --> 00:07:40,293
Sí. Se denomina la salida fácil.

138
00:07:40,295 --> 00:07:41,995
Hay un mundo entero ahí fuera, hijo.

139
00:07:41,997 --> 00:07:44,498
Si no te vas de casa, nunca cambias.

140
00:07:44,500 --> 00:07:46,266
Eso es ridículo. Mi esposa
y yo, simplemente...

141
00:07:46,268 --> 00:07:48,034
Amigos, estamos en el descenso final

142
00:07:48,036 --> 00:07:49,603
- a Indianapolis.
- Vamos de viaje a Roma.

143
00:07:49,605 --> 00:07:51,338
Sí, haz todos los viajes que quieras.

144
00:07:51,340 --> 00:07:53,039
La gente en casa te verá...

145
00:08:11,421 --> 00:08:12,854
¿Hola?

146
00:08:18,462 --> 00:08:19,594
¿Mamá?

147
00:08:19,596 --> 00:08:21,830
   

148
00:08:21,832 --> 00:08:24,799
   

149
00:08:24,801 --> 00:08:27,002
   

150
00:08:27,004 --> 00:08:32,307
   

151
00:08:35,679 --> 00:08:38,446
¿Papá?

152
00:08:38,448 --> 00:08:39,314
¡Papá!

153
00:08:39,315 --> 00:08:41,783
   

154
00:08:46,356 --> 00:08:48,456
¡Sí!

155
00:08:48,458 --> 00:08:49,991
Tío.

156
00:08:49,993 --> 00:08:51,459
- ¡Ya era hora!
- Oye, ¿perdón?

157
00:08:51,461 --> 00:08:52,727
¿No acabas de tener
un ataque al corazón?

158
00:08:52,729 --> 00:08:55,630
Lo creí de verdad, Ez.

159
00:08:55,632 --> 00:08:58,967
Tenía dolores punzantes. Mi
pecho entero se agarrotó.

160
00:08:58,969 --> 00:09:01,569
Estaba allí tendido en el
suelo del estudio, ellos...

161
00:09:01,571 --> 00:09:03,705
No puedo creer que salga así.

162
00:09:03,707 --> 00:09:05,507
- Fue aterrador, Ez.
- Vale, Josh dijo

163
00:09:05,509 --> 00:09:07,409
- que estabas en la cuerda floja.
- Resulta que fue

164
00:09:07,411 --> 00:09:09,744
un enorme ataque de pánico.

165
00:09:09,746 --> 00:09:11,680
Según el Dr. Shipper,
debido probablemente a

166
00:09:11,682 --> 00:09:14,049
todo el drama familiar reciente.

167
00:09:14,051 --> 00:09:16,317
¿Me estás echando la culpa de
tu falso ataque al corazón?

168
00:09:16,319 --> 00:09:18,753
¿No puedes simplemente alegrarte
de que tu viejo siga en pie?

169
00:09:18,755 --> 00:09:20,355
Me alegra que estés bien, papá.

170
00:09:20,357 --> 00:09:22,490
De todas formas, fue una buena excusa
para traer de vuelta tu culo a casa

171
00:09:22,492 --> 00:09:24,859
porque tengo un gran anuncio.

172
00:09:24,861 --> 00:09:27,495
Jesús. Mándame un correo electrónico.

173
00:09:27,497 --> 00:09:29,764
Oye.

174
00:09:29,766 --> 00:09:31,032
Vamos, papá. No deberías
estar levantado.

175
00:09:31,034 --> 00:09:33,168
Calla. Lo sé.

176
00:09:33,170 --> 00:09:34,836
Viene desde sabe Dios dónde

177
00:09:34,838 --> 00:09:36,905
y ni siquiera quiere
oír mi gran anuncio.

178
00:09:36,907 --> 00:09:38,773
Colega, venga. Puedes
tomarte una noche libre

179
00:09:38,775 --> 00:09:40,241
de la búsqueda de tu esposa.

180
00:09:40,243 --> 00:09:42,243
- No es esposa.
- No la estoy buscando.

181
00:09:42,245 --> 00:09:44,412
- La encontré.
- Ni hablar.

182
00:09:44,414 --> 00:09:46,181
Entré en su nueva vida.

183
00:09:46,183 --> 00:09:49,017
Me enfrenté a ella.
Ahora se llama "Saffron".

184
00:09:49,019 --> 00:09:51,753
- ¿Entraste?
- ¿Conseguiste tu dinero?

185
00:09:51,755 --> 00:09:53,121
- Eso es lo siguiente.
- Pero ella te advirtió

186
00:09:53,123 --> 00:09:54,456
de no ir tras ella.

187
00:09:54,458 --> 00:09:58,059
Es decir, ¿es seguro?

188
00:09:58,061 --> 00:09:59,360
¿Qué quieres decir con seguro?

189
00:09:59,362 --> 00:10:01,296
Me estoy encargando.

190
00:10:07,804 --> 00:10:10,472
Vaya, estás aquí.

191
00:10:10,474 --> 00:10:14,075
Cariño, les dije que era una mala idea,

192
00:10:14,077 --> 00:10:17,378
pero estoy muy feliz de verte.

193
00:10:17,380 --> 00:10:19,380
- Hola, mamá.
- Espera a oír

194
00:10:19,382 --> 00:10:20,949
lo que tu padre ha planeado.

195
00:10:20,951 --> 00:10:22,917
- Sí, sobre eso, yo...
- No, ni siquiera preguntes.

196
00:10:22,919 --> 00:10:24,753
- Juré mantenerlo en secreto.
- De acuerdo.

197
00:10:24,755 --> 00:10:26,454
Pero ven. Ven, ven, ven.

198
00:10:26,456 --> 00:10:30,325
Todos los días me veo a mí misma
caminando hacia tu oficina

199
00:10:30,327 --> 00:10:32,093
para decirte algo, y
entonces me doy cuenta

200
00:10:32,095 --> 00:10:33,461
de que no estás allí.

201
00:10:33,463 --> 00:10:35,630
Entonces comencé a escribirlo todo.

202
00:10:35,632 --> 00:10:38,666
- Es ridículo, en realidad.
- No. Es adorable.

203
00:10:38,668 --> 00:10:40,502
Muy bien, número uno. "Artículos".

204
00:10:40,504 --> 00:10:42,570
- Artículos.
- He recortado todas esas

205
00:10:42,572 --> 00:10:45,573
historias inspiradoras en la
gente que empieza de cero.

206
00:10:45,575 --> 00:10:46,941
¿Sabes?, ahora tienen esa cosa

207
00:10:46,943 --> 00:10:48,810
- llamada Internet.
- Para.

208
00:10:48,812 --> 00:10:52,981
Muy bien. ¿Qué es lo
siguiente? "Putita púrpura".

209
00:10:52,983 --> 00:10:54,682
- Eso no puede estar bien.
- Sra. Kirhoffer.

210
00:10:54,684 --> 00:10:58,186
- ¡Sí! Se ha casado de nuevo.
- ¡No!

211
00:10:58,188 --> 00:11:01,656
Y ella sigue viendo a ese fulanito de...

212
00:11:01,658 --> 00:11:03,291
El lugar...

213
00:11:03,293 --> 00:11:04,659
- ¿Cuál es el lugar?
- Sr. Windmiller.

214
00:11:04,661 --> 00:11:06,861
El DJ desaliñado de la boda.
Con la furgoneta beige.

215
00:11:06,863 --> 00:11:08,163
¡Sí! Exacto.

216
00:11:08,165 --> 00:11:10,298
Dios mío. Cariño.

217
00:11:10,300 --> 00:11:11,847
Te he echado de menos.

218
00:11:13,770 --> 00:11:15,783
Yo también a ti, mamá.

219
00:11:30,353 --> 00:11:31,635
Vamos.

220
00:11:33,356 --> 00:11:36,157
Este lugar es increíble.

221
00:11:36,159 --> 00:11:37,931
En especial las vistas.

222
00:11:39,496 --> 00:11:41,296
Oye, ¿qué, me estás mirando el culo?

223
00:11:41,488 --> 00:11:43,898
Te encanta.

224
00:11:43,900 --> 00:11:45,977
Así es, sí.

225
00:11:46,636 --> 00:11:48,647
De acuerdo, a la 1:00.

226
00:11:50,006 --> 00:11:51,973
- Muy bien, ¿qué supones?
- Madre e hija.

227
00:11:51,975 --> 00:11:54,909
Idea de la madre. Ella
quiere que estén más unidas,

228
00:11:54,911 --> 00:11:57,645
así que les hace pasar tiempo juntas.

229
00:11:57,647 --> 00:12:00,582
Discrepo. Idea de la hija.

230
00:12:00,584 --> 00:12:03,318
¿En serio? Explica.

231
00:12:03,320 --> 00:12:05,520
Bueno, el equipo de la
hija está hecho polvo.

232
00:12:05,522 --> 00:12:07,355
El de la madre está como nuevo.

233
00:12:07,357 --> 00:12:10,225
Es el intento de la hija de
meter a su madre en su mundo.

234
00:12:10,227 --> 00:12:13,828
- Eres buena.
- No tienes ni idea, cariño.

235
00:12:13,830 --> 00:12:15,697
- ¿Izquierda? ¿Derecha?
- Vamos a la izquierda.

236
00:12:19,824 --> 00:12:21,269
¿Por qué preguntas entonces?

237
00:12:21,271 --> 00:12:24,606
Siempre adelante, nunca
hacia atrás, cariño.

238
00:12:28,545 --> 00:12:30,178
Oye, ¿sabes?, puedes
responder a eso si quieres.

239
00:12:30,180 --> 00:12:32,513
Es decir, no es súper al
aire libre, pero tranquila.

240
00:12:32,515 --> 00:12:33,677
No es importante.

241
00:12:35,218 --> 00:12:36,918
Vale.

242
00:12:36,920 --> 00:12:38,119
¿Qué pensamos?

243
00:12:38,121 --> 00:12:40,088
- Buenos días.
- Buenos días.

244
00:12:40,090 --> 00:12:42,590
- Definitivamente pareja.
- Sí.

245
00:12:42,592 --> 00:12:44,859
Aburrimiento en los ojos de él,
algo de odio en los de ella.

246
00:12:44,861 --> 00:12:47,929
- ¿En serio?
- Lo he visto en sus ojos.

247
00:12:47,931 --> 00:12:50,865
Ella finge divertirse para
hacer las cosas más fáciles.

248
00:12:51,208 --> 00:12:53,268
Eres muy cínica.

249
00:12:53,270 --> 00:12:55,737
Todos fingen algo.

250
00:12:55,739 --> 00:12:57,572
¿Incluso con las personas que aman?

251
00:12:57,574 --> 00:12:59,807
Especialmente con las que aman.

252
00:12:59,809 --> 00:13:01,943
Por gentileza.

253
00:13:01,945 --> 00:13:05,747
Nadie necesita saber cada
pensamiento que pasa por tu cabeza.

254
00:13:05,749 --> 00:13:07,615
Bueno, entonces, ¿cómo
llegas a conocer a alguien?

255
00:13:07,617 --> 00:13:10,785
Quiero decir conocerlos de
verdad si siempre fingimos.

256
00:13:10,787 --> 00:13:13,588
Bueno, tal vez solo
aceptas que no puedes.

257
00:13:13,590 --> 00:13:17,158
Y quizás es incluso romántico

258
00:13:17,160 --> 00:13:21,829
moldearnos para la gente
que amamos y viceversa.

259
00:13:24,301 --> 00:13:26,968
Sí, no estoy seguro de tragármelo.

260
00:13:26,970 --> 00:13:28,636
Yo tampoco, pero suena bien.

261
00:13:28,638 --> 00:13:32,040
Suena bien. Sí.

262
00:13:32,042 --> 00:13:34,742
Tal vez estoy equivocada.
Quizás puedes tener suerte

263
00:13:34,744 --> 00:13:38,046
y conocer a una persona que...

264
00:13:41,952 --> 00:13:43,140
¿Que qué?

265
00:13:44,788 --> 00:13:46,156
Nada.

266
00:13:55,070 --> 00:13:56,383
CLUB DE CAMPO LANEVIEW

267
00:13:59,456 --> 00:14:02,937
Esto realmente hubiera
sido mi vida con Alice.

268
00:14:02,939 --> 00:14:05,573
Entonces, considérate afortunado
de que Alice no fuera real.

269
00:14:07,677 --> 00:14:10,378
Oye, Jules. Oye, tal vez deberíamos

270
00:14:10,380 --> 00:14:12,547
- buscar un abogado aquí.
- No, Richard.

271
00:14:12,549 --> 00:14:15,316
Sin inseguridad. ¿Vale?

272
00:14:15,318 --> 00:14:18,987
Lo huelen como sangre en el
agua y luego te comen vivo.

273
00:14:18,989 --> 00:14:21,222
Jesús. Me parezco a mi madre.

274
00:14:25,161 --> 00:14:26,828
Hola.

275
00:14:26,830 --> 00:14:29,063
Richard y yo estamos en
Seattle este fin de semana

276
00:14:29,065 --> 00:14:31,332
y me han dicho que nuestros
clubes tienen reciprocidad.

277
00:14:31,334 --> 00:14:33,301
El nuestro es el Prescott, al este.

278
00:14:33,303 --> 00:14:35,536
Lo siento mucho, el Club
Laneview no participa

279
00:14:35,538 --> 00:14:38,039
en relaciones de reciprocidad.

280
00:14:38,041 --> 00:14:39,841
¿Sabes lo que mi abuela Langmore diría

281
00:14:39,843 --> 00:14:43,745
si viviera para ver
extinguirse la reciprocidad?

282
00:14:43,747 --> 00:14:47,482
"¿Hacia dónde, querido
Señor, va el mundo?".

283
00:14:47,484 --> 00:14:49,884
¿Serían los Langmore de Connecticut?

284
00:14:52,555 --> 00:14:55,089
¿Eso le haría más
fácil hacer su trabajo?

285
00:14:57,193 --> 00:14:58,659
Bienvenidos.

286
00:15:08,789 --> 00:15:10,590
¿Y qué pasa contigo?

287
00:15:10,592 --> 00:15:12,292
¿Sigues saliendo con Stacey

288
00:15:12,294 --> 00:15:14,761
y Emily y ambas Ashleys?

289
00:15:14,763 --> 00:15:16,863
- Dink estuvo aquí la última semana.
- ¿Dink?

290
00:15:16,865 --> 00:15:18,831
¡Dink, Dink, Dink!

291
00:15:18,833 --> 00:15:20,700
Tío, siempre deseé que la
gente coreara mi nombre

292
00:15:20,702 --> 00:15:22,602
cuando entrara a una sala.

293
00:15:22,604 --> 00:15:24,871
Está de camino a Dinamarca.

294
00:15:24,873 --> 00:15:26,673
Va a abrir algunas
oficinas internacionales

295
00:15:26,675 --> 00:15:28,875
- para su compañía.
- ¿A qué se dedica?

296
00:15:28,877 --> 00:15:31,144
- ¿Ventas?
- Consultoría o alguna sandez.

297
00:15:31,146 --> 00:15:32,812
¿A quién le importa?

298
00:15:32,814 --> 00:15:34,480
Va a estar a cargo de algo.

299
00:15:34,482 --> 00:15:36,182
- Dink.
- ¿Y?

300
00:15:36,184 --> 00:15:37,817
Es solo...

301
00:15:37,819 --> 00:15:39,319
Tal vez se suponía
que yo haría algo así,

302
00:15:39,321 --> 00:15:40,507
¿sabes?

303
00:15:41,656 --> 00:15:45,058
- Más grande.
- Entonces hazlo.

304
00:15:45,060 --> 00:15:47,493
- Sí.
- Sí.

305
00:15:47,495 --> 00:15:48,833
No sé.

306
00:15:50,131 --> 00:15:53,166
Muy bien. ¿Te apetece jugar un poco
al "Sonic" de la vieja escuela?

307
00:15:53,168 --> 00:15:55,001
Si te apetece perder, entonces, sí.

308
00:15:55,003 --> 00:15:56,903
- Muy bien.
- Sí.

309
00:15:56,905 --> 00:15:58,538
Oye, ¿alguna vez te
preguntó Ava sobre mí?

310
00:15:58,540 --> 00:16:00,006
Sí, preguntó por tu nariz.

311
00:16:00,008 --> 00:16:01,174
- ¡Estoy bromeando!
- Idiota.

312
00:16:01,176 --> 00:16:02,675
Bromeando, hermano.

313
00:16:04,746 --> 00:16:07,180
Vale, no puedes ni respirar
en un lugar como este

314
00:16:07,182 --> 00:16:09,549
sin tropezar con un abogado, así que
deberíamos ser capaces de salir rápido.

315
00:16:09,551 --> 00:16:11,217
- Sí.
- ¿Agua de pepino?

316
00:16:11,219 --> 00:16:14,087
- No.
- Agradable. Gracias.

317
00:16:17,258 --> 00:16:18,925
Vale, en serio.

318
00:16:18,927 --> 00:16:20,360
¿Puedes dejar de
correrte sobre ti mismo?

319
00:16:20,362 --> 00:16:21,994
Solo es gente con dinero.

320
00:16:21,996 --> 00:16:24,063
Solo una persona rica diría
"solo es gente con dinero".

321
00:16:24,065 --> 00:16:25,619
No soy rica.

322
00:16:26,868 --> 00:16:29,569
- Ya no soy rica.
- Lo pillo.

323
00:16:29,571 --> 00:16:31,270
Imagínate como una persona tipo artista.

324
00:16:31,272 --> 00:16:33,072
¿Imaginarme a mí misma?

325
00:16:33,074 --> 00:16:36,008
¿Qué, el dinero no te
hace buena en el arte?

326
00:16:36,010 --> 00:16:37,844
- Es cosa tuya, colega.
- Vale, escucha.

327
00:16:37,846 --> 00:16:40,213
Tú no entiendes a esta gente, ¿vale?

328
00:16:40,215 --> 00:16:42,882
Si no encajas, te destruyen.

329
00:16:43,802 --> 00:16:45,184
¿Te destruyen?

330
00:16:45,186 --> 00:16:47,387
Pareces una adolescente. Madura.

331
00:16:47,389 --> 00:16:49,255
Madura tú. El dinero no es mágico.

332
00:16:49,257 --> 00:16:51,023
Poder mágico para pagar
tu alquiler a tiempo,

333
00:16:51,025 --> 00:16:53,092
- arreglar tu coche cuando se avería.
- No estoy hablando sobre

334
00:16:53,094 --> 00:16:55,795
dinero para vivir, ¿vale?

335
00:16:55,797 --> 00:16:58,431
Hablo de opulencia.

336
00:16:58,433 --> 00:17:00,600
¿Posavasos?

337
00:17:00,602 --> 00:17:01,567
Gracias.

338
00:17:01,569 --> 00:17:03,536
Lo llamas opulencia.

339
00:17:03,538 --> 00:17:05,638
Yo lo llamo atajos que
tú tuviste y yo no.

340
00:17:05,640 --> 00:17:08,274
- Yo no soy nada...
- Oye, cuando comencé a trabajar

341
00:17:08,276 --> 00:17:11,110
en el concesionario, ¿sabes
qué fue la primera cosa

342
00:17:11,112 --> 00:17:12,879
- que compré?
- ¿Gachas para calmar

343
00:17:12,881 --> 00:17:14,547
- tu retumbante barriga?
- Un Rolex.

344
00:17:14,549 --> 00:17:16,549
Usado... "Vintage", lo llamaron.

345
00:17:16,551 --> 00:17:18,317
La cosa es que estaba estropeado y
las manecillas ni siquiera se movían

346
00:17:18,319 --> 00:17:19,619
y no podía permitirme arreglarlo.

347
00:17:19,621 --> 00:17:21,454
Pero cuando lo usé,

348
00:17:21,456 --> 00:17:23,489
la gente me miraba diferente.

349
00:17:23,491 --> 00:17:24,957
¿Vale? Vendí más coches
en esa primera...

350
00:17:24,959 --> 00:17:26,559
Vale, ¿ves? Vienes a lo mío.

351
00:17:26,561 --> 00:17:31,597
Es estúpido dejar que los demás
decidan qué está bien y qué no.

352
00:17:31,599 --> 00:17:33,399
- Eso es fácil para ti decirlo.
- De acuerdo,

353
00:17:33,401 --> 00:17:34,901
voy a buscar un abogado
y tú nos consigues

354
00:17:34,903 --> 00:17:37,603
- algo real para beber.
- Lo haré, mi señora.

355
00:17:44,078 --> 00:17:45,411
Buenas tardes, señor.

356
00:17:45,413 --> 00:17:46,746
Buenas tardes.

357
00:17:46,748 --> 00:17:48,414
¿Qué es lo que le apetece?

358
00:17:49,198 --> 00:17:50,683
¿Tiene algo con ginebra?

359
00:17:50,685 --> 00:17:52,852
¿Puedo recomendarle
el Constable's Lament?

360
00:17:52,854 --> 00:17:56,656
Ginebra, jengibre rallado, comino.

361
00:17:56,658 --> 00:17:58,424
¿Qué tal simplemente un gin-tonic?

362
00:17:58,426 --> 00:18:00,793
Sí, señor.

363
00:18:04,999 --> 00:18:06,532
Es ridículo, ¿verdad?

364
00:18:06,534 --> 00:18:07,800
¿Tan complicado tiene que ser

365
00:18:07,802 --> 00:18:11,137
- beber de día?
- Sí, hombre.

366
00:18:11,139 --> 00:18:13,306
- Sí, solo un gin-tonic para mí.
- Exactamente.

367
00:18:13,308 --> 00:18:15,274
- Sí.
- Soy Kurt Radcliffe.

368
00:18:15,276 --> 00:18:18,778
- Richard James.
- ¿Anne James es su hermana?

369
00:18:18,780 --> 00:18:21,347
Me temo que no. No, estoy
de visita desde el este.

370
00:18:21,349 --> 00:18:23,282
- ¿Eres miembro?
- Sí.

371
00:18:23,284 --> 00:18:25,818
Tomé mi primer trago aquí
mismo en este mismo bar.

372
00:18:25,820 --> 00:18:28,321
- Vaya.
- Sí. Mi abuelo me deslizó

373
00:18:28,323 --> 00:18:30,623
- lo último de su escocés.
- Eso es genial.

374
00:18:30,625 --> 00:18:32,959
Bueno, tenía seis años.
Fue un gilipollas.

375
00:18:33,280 --> 00:18:34,131
Estoy bromeando.

376
00:18:34,996 --> 00:18:36,362
- En realidad, no bromeo.
- Seguro.

377
00:18:36,364 --> 00:18:38,898
Fue un gilipollas, pero da igual.

378
00:18:38,900 --> 00:18:40,190
La familia es la familia.

379
00:18:40,702 --> 00:18:42,468
¿Y qué haces?

380
00:18:42,470 --> 00:18:45,371
Y pensé, no hay forma que este
jurado lo vea a nuestra manera.

381
00:18:45,373 --> 00:18:46,806
Entonces, de repente, entra este tipo.

382
00:18:47,519 --> 00:18:49,408
Y los tenía comiendo
en la palma de mi mano.

383
00:18:49,410 --> 00:18:52,879
- ¿Buscas a alguien?
- Sí, un abogado.

384
00:18:53,584 --> 00:18:55,047
Bueno...

385
00:18:55,049 --> 00:18:57,416
ciertamente has venido
al lugar correcto.

386
00:18:57,418 --> 00:18:59,385
- Solo busca a alguien...
- Que piense que

387
00:18:59,387 --> 00:19:01,754
su opinión vale 700 dólares la hora.

388
00:19:01,756 --> 00:19:04,023
Bueno, claramente sabes lo que haces.

389
00:19:04,025 --> 00:19:05,658
¿Te importa si fumo?

390
00:19:05,660 --> 00:19:07,460
Solo si no lo compartes.

391
00:19:12,667 --> 00:19:14,667
¿Podemos fumar aquí?

392
00:19:14,669 --> 00:19:18,070
No. Pero realmente les toca las narices.

393
00:19:22,010 --> 00:19:24,377
Entonces te estás divorciando.

394
00:19:24,379 --> 00:19:26,245
Mujer joven buscando abogado.

395
00:19:26,247 --> 00:19:28,915
No, mi matrimonio se
rompió hace un par de años.

396
00:19:28,917 --> 00:19:32,018
Sí, pasé por eso dos veces.

397
00:19:32,020 --> 00:19:33,753
Dos ex.

398
00:19:33,755 --> 00:19:35,788
Uno que me gusta pero con
el que nunca consigo hablar.

399
00:19:35,790 --> 00:19:38,190
Al otro no puedo soportarlo.
Almuerzo con él todas las semanas.

400
00:19:38,192 --> 00:19:39,625
¿Lo sigues viendo?

401
00:19:39,627 --> 00:19:42,862
En realidad, ella no era
quien yo pensaba que era.

402
00:19:42,864 --> 00:19:46,365
¿Ella?

403
00:19:46,367 --> 00:19:48,734
Eso no lo intenté nunca.

404
00:19:50,138 --> 00:19:52,572
¡Llama a la señora!

405
00:19:52,574 --> 00:19:54,307
Acertaste.

406
00:19:54,309 --> 00:19:55,942
Era realmente algo, deberías tener...

407
00:19:55,944 --> 00:19:58,377
Ese.

408
00:19:58,379 --> 00:20:00,646
Hollis McCallister.

409
00:20:00,648 --> 00:20:02,582
Sí, es uno de los mejores
abogados de Seattle.

410
00:20:02,584 --> 00:20:04,784
- ¿Lo conoces?
- Es bueno.

411
00:20:04,786 --> 00:20:06,285
Pero yo soy mejor.

412
00:20:08,990 --> 00:20:11,290
Venga. Tenía que asegurarme
que te gustaba primero.

413
00:20:14,395 --> 00:20:16,128
¿Qué necesitas?

414
00:20:28,682 --> 00:20:29,723
¿Ezra?

415
00:20:30,279 --> 00:20:31,243
¿Ezra?

416
00:20:31,245 --> 00:20:34,347
Oye, te conozco.

417
00:20:34,349 --> 00:20:36,282
Ezra, para. ¡Ezra!

418
00:20:38,753 --> 00:20:41,153
¿Discúlpame?

419
00:20:41,155 --> 00:20:43,956
Eso fue para el perro, no para ti.

420
00:20:43,958 --> 00:20:45,925
Bueno, cuando desapareciste,
él necesitó un hogar.

421
00:20:45,927 --> 00:20:50,029
Así que lo compré y le llamé Ezra.

422
00:20:51,254 --> 00:20:53,499
Ezra, ven aquí.

423
00:20:53,501 --> 00:20:55,201
Venga.

424
00:20:55,203 --> 00:20:57,203
Ezra, date la vuelta.

425
00:20:57,205 --> 00:20:59,438
Date la vuelta.

426
00:20:59,440 --> 00:21:01,073
Otro Ezra que no me escucha.

427
00:21:01,075 --> 00:21:02,108
Es la historia de mi vida.

428
00:21:02,608 --> 00:21:03,843
Bien.

429
00:21:03,845 --> 00:21:06,946
- ¿Qué haces aquí?
- Tu padre me invitó.

430
00:21:06,948 --> 00:21:08,981
Dijo que tenía cierto
gran anuncio que hacer.

431
00:21:08,983 --> 00:21:11,217
- Sí, eso he oído.
- Sí, y estoy haciendo tu trabajo

432
00:21:11,219 --> 00:21:13,152
- en la compañía ahora, así que...
- ¿En serio?

433
00:21:13,154 --> 00:21:14,787
Nadie me habló de eso.

434
00:21:14,789 --> 00:21:18,457
Bueno, tú nunca llamas
para contactar, así que...

435
00:21:18,459 --> 00:21:22,194
Cierto, bueno, tengo que decir
que me alegro de que hayas vuelto.

436
00:21:22,196 --> 00:21:24,997
Sí, yo también. Solo tenía
que hacer lo mío, ¿sabes?

437
00:21:24,999 --> 00:21:27,566
Aprendí claqué, aprendí fotografía.

438
00:21:27,568 --> 00:21:29,568
- Hiciste queso.
- Hice queso.

439
00:21:29,570 --> 00:21:31,337
Sí, lo hice. Hice queso.

440
00:21:31,683 --> 00:21:36,142
Pero entonces me desperté una
mañana y pensé "estoy bien".

441
00:21:36,144 --> 00:21:37,710
- Vaya.
- Sí.

442
00:21:37,712 --> 00:21:39,245
Y entonces llamé a tus padres
y tu trabajo seguía libre

443
00:21:39,247 --> 00:21:41,080
y eso fue una gran promoción para mí.

444
00:21:41,082 --> 00:21:44,717
Y de alguna forma les convencí
para que me dejaran intentarlo.

445
00:21:44,719 --> 00:21:48,020
Apuesto a que te va realmente genial.

446
00:21:48,022 --> 00:21:51,691
Sí, así es. Gracias.

447
00:21:52,700 --> 00:21:53,426
¡Ezra, ven!

448
00:21:54,796 --> 00:21:57,352
- Ni se te ocurra decirlo.
- No iba a hacerlo.

449
00:21:57,865 --> 00:21:59,298
¡Ezra!

450
00:22:08,676 --> 00:22:11,844
¡Que alguien me ponga al
teléfono al agente Simons!

451
00:22:11,846 --> 00:22:13,079
¡Ahora mismo!

452
00:22:19,187 --> 00:22:22,121
Oye. ¿Sabes lo que no va
con escapadas románticas?

453
00:22:22,123 --> 00:22:24,090
- Llamadas de tus compañeros de trabajo.
- En primer lugar,

454
00:22:24,092 --> 00:22:25,891
no ignores mis llamadas.

455
00:22:25,893 --> 00:22:27,893
Es grosero. Y en segundo
lugar, ¿cómo va el asunto?

456
00:22:27,895 --> 00:22:29,862
- Estoy bajo mucha presión.
- ¿Estás bajo presión?

457
00:22:29,864 --> 00:22:31,597
Sin faltar al respeto, pero
yo soy el que está aquí fuera

458
00:22:31,599 --> 00:22:32,965
con su culo en la cuerda floja.

459
00:22:32,967 --> 00:22:34,266
Ahora escúchame, agente Simons...

460
00:22:34,268 --> 00:22:36,035
Mira, agente Cook, hice una elección.

461
00:22:36,037 --> 00:22:37,436
Una que confío en que

462
00:22:37,438 --> 00:22:39,071
dará resultados muy pronto.

463
00:22:39,073 --> 00:22:40,272
Una elección de un millón de dólares.

464
00:22:40,274 --> 00:22:41,874
Aquí estaba yo,
preocupada por tu trabajo.

465
00:22:41,876 --> 00:22:43,476
Ahora me preocupa el mío.

466
00:22:43,478 --> 00:22:45,778
- ¿Para cuándo?
- De un momento a otro.

467
00:22:45,780 --> 00:22:48,280
- Puedo verlo en sus ojos.
- Bueno, eso espero.

468
00:22:48,282 --> 00:22:50,382
¿Porque sabes qué más puede
arruinar un fin de semana romántico?

469
00:22:50,384 --> 00:22:51,817
Una visita del Doctor.

470
00:22:51,819 --> 00:22:54,754
Si el Doctor consigue su dinero,
nosotros obtenemos nuestras vidas.

471
00:22:54,756 --> 00:22:56,455
Lo sé, lo sé.

472
00:22:56,457 --> 00:22:59,058
Desmantelamos al Doctor,
reclamamos el dinero,

473
00:22:59,060 --> 00:23:01,994
conseguimos nuestras
medallas y me voy a casa.

474
00:23:01,996 --> 00:23:04,663
Hazlo, agente Simons. Pronto.

475
00:23:04,665 --> 00:23:06,832
- Considera esto una orden.
- Terminarlo.

476
00:23:06,834 --> 00:23:08,634
Es hora de dejar este capítulo atrás

477
00:23:08,636 --> 00:23:10,102
y volar fuera de esta ciudad.

478
00:23:10,104 --> 00:23:11,804
Absolutamente.

479
00:23:17,188 --> 00:23:20,624
Así que mi prima y sus amigos han
usado un montón de determinación

480
00:23:20,626 --> 00:23:22,793
e inteligencia para
encontrar a esta mujer,

481
00:23:22,795 --> 00:23:25,863
pero con el fin de realmente
llegar a ella, bueno,

482
00:23:25,865 --> 00:23:27,364
tienen que hacer un
montón de ilegalidades.

483
00:23:27,366 --> 00:23:30,367
Solo para pagar los viajes, etcétera.

484
00:23:30,369 --> 00:23:32,336
Y entonces descubren que el FBI

485
00:23:32,338 --> 00:23:35,239
ha estado tras esta estafadora
durante bastante tiempo.

486
00:23:35,241 --> 00:23:39,176
Y seguramente van tras
mi prima y sus colegas.

487
00:23:39,178 --> 00:23:42,880
Eso es todo. ¿Ideas?

488
00:23:42,882 --> 00:23:45,215
- ¿Pensamientos?
- Bueno, cruza fronteras estatales.

489
00:23:45,217 --> 00:23:48,919
- Chip, hazte federal.
- Bueno.

490
00:23:48,921 --> 00:23:51,121
Tu prima no tiene muchas opciones.

491
00:23:51,123 --> 00:23:54,224
Sí, pero de lo que hablo
es de puro beneficio.

492
00:23:54,226 --> 00:23:57,261
Sí, pero has de tener
inventario, distribución,

493
00:23:57,263 --> 00:23:58,929
y toda esa molestia.

494
00:23:58,931 --> 00:24:01,064
- Nosotros cogemos solo nuestra parte...
- Recoges migajas

495
00:24:01,066 --> 00:24:02,733
sin negociar.

496
00:24:02,735 --> 00:24:04,201
- No lo haces en realidad, ya sabes...
- Vendes algo.

497
00:24:04,203 --> 00:24:07,738
- Sí. Vendes algo.
- ¿Cierto? Algo real.

498
00:24:07,740 --> 00:24:10,040
Algo que un cliente
pueda tocar, ¿verdad?

499
00:24:10,042 --> 00:24:12,843
Que yo pueda señalar y decir:
"Valor. Bien. Comprar".

500
00:24:12,845 --> 00:24:14,445
Y luego le pones precio.

501
00:24:14,447 --> 00:24:16,113
A mí me parece una forma
anticuada de hacer dinero.

502
00:24:16,115 --> 00:24:17,614
Creo que seguiré
jugando en los mercados.

503
00:24:17,616 --> 00:24:19,783
- Rico es rico en mi opinión.
- Bien dicho.

504
00:24:19,785 --> 00:24:21,003
¡Eh!

505
00:24:22,021 --> 00:24:23,554
Oye, siento mucho interrumpir.

506
00:24:23,556 --> 00:24:25,189
- ¿Tienes un minuto?
- Sí, por supuesto.

507
00:24:25,191 --> 00:24:27,024
Muy rápido, quiero que
conozcas a la panda.

508
00:24:27,026 --> 00:24:30,127
Este es Kurt, Duke, Bobby.
Chicos, esta es mi amiga,

509
00:24:30,129 --> 00:24:32,896
- Jules Langmore.
- Encantado de conocerte.

510
00:24:32,898 --> 00:24:35,132
Julia Langmore.

511
00:24:35,134 --> 00:24:36,800
Jesucristo.

512
00:24:36,802 --> 00:24:39,703
- Nos tenemos que ir.
- No, no, no.

513
00:24:39,705 --> 00:24:41,472
Esto debe ser bueno.

514
00:24:41,474 --> 00:24:44,308
Entonces, ¿ya eres una
gran y famosa artista?

515
00:24:44,310 --> 00:24:46,710
¿Robando a diestro y siniestro?

516
00:24:46,712 --> 00:24:48,712
Espera, espera, espera.
¿Esta es esa chica?

517
00:24:48,714 --> 00:24:50,647
¿Esta fue la compañera de
habitación de tu hermana?

518
00:24:50,649 --> 00:24:53,250
Sí. Es ella.

519
00:24:53,252 --> 00:24:55,052
Una zorra con clase.

520
00:24:55,054 --> 00:24:56,753
Oye, con calma, tío.

521
00:24:56,755 --> 00:24:58,388
¿Por qué no terminamos
nuestras bebidas...?

522
00:24:58,390 --> 00:25:00,824
- ¿Es tu novia?
- Es mi amiga, pero...

523
00:25:00,826 --> 00:25:02,960
Es una mala persona. Un fraude.

524
00:25:02,962 --> 00:25:04,561
Eso no es verdad. No fue culpa mía.

525
00:25:04,563 --> 00:25:05,963
- ¿No fue culpa tuya?
- Oye, las manos quietas, tío.

526
00:25:05,965 --> 00:25:07,831
- Sé un caballero.
- Mira qué me dices,

527
00:25:07,833 --> 00:25:09,233
- ¡idiota!
- Voy a hacer

528
00:25:09,235 --> 00:25:10,901
que te tragues los dientes.

529
00:25:10,903 --> 00:25:13,303
Muy bien, muy bien. Richard,
deja que se levante ahora.

530
00:25:15,741 --> 00:25:17,608
¡Deberías avergonzarte de quien eres!

531
00:25:17,610 --> 00:25:19,444
Muy bien, tío.

532
00:25:20,579 --> 00:25:22,779
¿Jules? Oye.

533
00:25:25,484 --> 00:25:28,752
Perdón. Oye, ¿qué
demonios pasó allí dentro?

534
00:25:28,754 --> 00:25:30,621
Nada. Siento haberte
fastidiado el paraíso.

535
00:25:30,623 --> 00:25:32,856
Eso no es lo que quise
decir. ¿Qué ocurrió?

536
00:25:32,858 --> 00:25:35,058
No. No estamos hablando de eso.

537
00:25:41,800 --> 00:25:45,469
Cariño, estás muy guapo con tus
vaqueros y el delantal de cuero.

538
00:25:46,698 --> 00:25:50,364
Solo espero que los vecinos no
tengan sus prismáticos fuera.

539
00:25:50,476 --> 00:25:52,042
No sé cómo va a ir esto.

540
00:25:52,044 --> 00:25:53,443
- Cariño.
- No tuve

541
00:25:53,445 --> 00:25:55,612
lo que se dice un buen
rato abajo y fue solo...

542
00:25:55,614 --> 00:25:58,815
Lo nuestro ha ido bien, y
va a ir bien, lo prometo.

543
00:25:58,817 --> 00:26:02,019
Si tú controlas tu temperamento.

544
00:26:02,021 --> 00:26:04,388
- Controlaré mi temperamento.
- ¿Lo harás?

545
00:26:04,390 --> 00:26:06,056
- Sí, lo prometo.
- De acuerdo.

546
00:26:06,058 --> 00:26:07,457
- Gracias.
- ¿Puedo darte un beso?

547
00:26:07,459 --> 00:26:10,394
Hazlo por favor.

548
00:26:10,396 --> 00:26:11,828
Es genial tenerlos a ambos aquí.

549
00:26:11,830 --> 00:26:12,896
   

550
00:26:15,200 --> 00:26:17,501
Espera, déjame adivinar.
¿Así que tanto Josh como Ezra

551
00:26:17,503 --> 00:26:19,002
necesitaron cinco puntos cada uno

552
00:26:19,004 --> 00:26:21,338
- y te debían 20 dólares?
- ¡Y nunca pagaron!

553
00:26:21,340 --> 00:26:22,706
- ¡No tuve ningún dinero!
- Estoy bastante seguro de que yo pagué.

554
00:26:22,708 --> 00:26:23,822
Yo pagué.

555
00:26:24,476 --> 00:26:25,976
- Arthur, Arthur, cariño.
- Josh se encerró

556
00:26:25,978 --> 00:26:27,010
- en el sótano.
- No.

557
00:26:27,012 --> 00:26:28,312
No los hagas sufrir más.

558
00:26:28,314 --> 00:26:31,315
Solo danos las noticias. ¿Vale?

559
00:26:31,317 --> 00:26:32,849
Vale, supongo que es el momento.

560
00:26:32,851 --> 00:26:34,318
   

561
00:26:35,888 --> 00:26:36,763
   

562
00:26:36,798 --> 00:26:37,854
- Muy serio.
- Oficial.

563
00:26:37,856 --> 00:26:40,357
Os he reunido aquí a todos
porque, como ya sabéis,

564
00:26:40,359 --> 00:26:41,825
tengo un gran anuncio que hacer.

565
00:26:41,827 --> 00:26:43,093
Espera, ¿un anuncio?

566
00:26:43,095 --> 00:26:44,528
No nos lo habías dicho.

567
00:26:44,530 --> 00:26:46,330
- Con...
- Dios. Los tres chiflados.

568
00:26:46,332 --> 00:26:49,032
todo lo que ha pasado en
nuestra familia últimamente,

569
00:26:49,034 --> 00:26:51,234
unido a mi ataque,

570
00:26:51,236 --> 00:26:54,949
me ha hecho pensar mucho
en las prioridades.

571
00:26:55,894 --> 00:27:00,063
Te pasas el día pensando
en lo que vendrá después.

572
00:27:00,065 --> 00:27:02,999
Lo qué va a ser más
grande o más brillante.

573
00:27:03,001 --> 00:27:05,568
Y puedes perder de vista lo que tienes.

574
00:27:05,570 --> 00:27:07,237
Lo valioso que es.

575
00:27:07,239 --> 00:27:09,205
Cómo lo podrías perder todo.

576
00:27:09,207 --> 00:27:12,175
Y la vida, como se
dice, es para vivirla.

577
00:27:12,177 --> 00:27:14,945
Así que, durante años, vuestra
madre y yo hemos estado

578
00:27:14,947 --> 00:27:16,880
hablando de hacer un viaje.

579
00:27:16,882 --> 00:27:19,115
- Una segunda luna de miel.
- ¿La tendrás?

580
00:27:19,117 --> 00:27:21,751
¿A quién, exactamente,
le has hablado de esto?

581
00:27:21,753 --> 00:27:23,453
Bueno, tú no lo sabes todo de nosotros,

582
00:27:23,455 --> 00:27:24,754
- entonces, ¿o sí?
- Aparentemente no.

583
00:27:24,756 --> 00:27:26,748
Así que ahora, ahora...

584
00:27:27,426 --> 00:27:29,392
Maldita sea, vamos a hacerlo.

585
00:27:29,394 --> 00:27:31,761
Vamos a tomarnos seis meses
y simplemente nos vamos.

586
00:27:31,763 --> 00:27:33,897
- ¿Seis meses?
- Sí, si vas a embarcar

587
00:27:33,899 --> 00:27:35,966
en un crucero por el
Mediterráneo, también debes

588
00:27:35,968 --> 00:27:38,301
hacer que valga la pena.

589
00:27:38,303 --> 00:27:39,903
- ¿En serio?
- Sí.

590
00:27:39,905 --> 00:27:41,071
Me alegra mucho que vayáis.

591
00:27:41,073 --> 00:27:42,596
- Os lo merecéis mucho.
- Espera.

592
00:27:42,597 --> 00:27:43,583
¿Qué va a pasar con la compañía

593
00:27:43,584 --> 00:27:45,753
- mientras estáis fuera?
- Bueno, ahora llega a eso.

594
00:27:46,261 --> 00:27:48,959
- Despacio.
- Vosotros, chicos, sois inteligentes.

595
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Sois íntegros.

596
00:27:51,339 --> 00:27:53,101
Tratáis a la gente con corrección.

597
00:27:54,450 --> 00:27:59,691
Os habéis convertido en hombres a los
que me siento orgulloso de llamar hijos.

598
00:27:59,872 --> 00:28:01,938
No te estás muriendo, ¿no, papá?

599
00:28:01,940 --> 00:28:04,341
- Eso es muy gracioso, Josh.
- ¿Quieres saber quién se está muriendo?

600
00:28:04,343 --> 00:28:07,043
¡Yo me estoy muriendo!
¡Venga, vamos a ello!

601
00:28:07,045 --> 00:28:10,847
Tu madre y yo hemos
decidido que nos gustaría

602
00:28:10,849 --> 00:28:14,050
que vosotros dos...
con la ayuda de Gaby...

603
00:28:14,052 --> 00:28:17,420
comenzarais a haceros cargo
de la empresa familiar.

604
00:28:17,422 --> 00:28:19,422
¿Qué?

605
00:28:19,424 --> 00:28:21,124
Pensábamos que nunca te irías.

606
00:28:21,126 --> 00:28:24,027
Sí, principalmente porque
dijiste: "Nunca me iré.

607
00:28:24,029 --> 00:28:25,762
Ellos pueden sacarme".

608
00:28:25,764 --> 00:28:28,365
He cambiado de opinión.

609
00:28:28,367 --> 00:28:30,066
Sucede.

610
00:28:30,068 --> 00:28:35,872
Algunas veces la vida que
quieres está frente a ti.

611
00:28:35,874 --> 00:28:39,142
Solo tienes que verla.

612
00:28:39,144 --> 00:28:41,077
Y cogerla.

613
00:28:50,088 --> 00:28:52,923
¿Soy rara por querer estar
contigo todo el tiempo

614
00:28:52,925 --> 00:28:56,259
en lugar de ir a algún
sitio caro y lujoso?

615
00:28:56,261 --> 00:29:00,096
No. No, no creo que seas rara.

616
00:29:00,098 --> 00:29:01,533
¿De verdad?

617
00:29:02,835 --> 00:29:04,437
¿Qué tal ahora?

618
00:29:05,604 --> 00:29:06,876
No.

619
00:29:07,606 --> 00:29:08,939
- ¿No?
- No.

620
00:29:11,677 --> 00:29:13,944
- ¿Ahora?
- No, eso no es raro.

621
00:29:13,946 --> 00:29:16,179
Yo lo hago siempre.

622
00:29:16,181 --> 00:29:19,649
- ¿Y ahora?
- Asqueroso, pero no raro.

623
00:29:20,986 --> 00:29:22,752
¿Pero sabes qué? Ahora
que lo mencionas...

624
00:29:22,754 --> 00:29:25,589
- ¿Qué?
- Hay algo extraño.

625
00:29:25,591 --> 00:29:27,257
Lo sabía. Es mi dedo gordo, ¿no?

626
00:29:27,259 --> 00:29:30,093
- No... bueno, sí.
- ¡Oye!

627
00:29:30,095 --> 00:29:32,362
- ¿Qué es?
- Son tus manos.

628
00:29:32,364 --> 00:29:34,798
- Mis manos no son raras.
- Sí, no, lo son.

629
00:29:34,800 --> 00:29:36,299
- Aquí, mira.
- ¡No!

630
00:29:36,301 --> 00:29:38,702
Ven aquí, déjame ver.

631
00:29:38,704 --> 00:29:40,437
- ¿Qué?
- Mira.

632
00:29:40,439 --> 00:29:44,507
Mira, ahora tus manos parecen perfectas.

633
00:29:45,731 --> 00:29:48,378
Dios mío.

634
00:29:48,380 --> 00:29:51,114
Es un azafrán.

635
00:29:51,116 --> 00:29:54,517
No había visto nunca uno antes.

636
00:29:54,519 --> 00:29:56,052
Son extremadamente raros, ¿verdad?

637
00:29:59,024 --> 00:30:00,457
Extremadamente raros.

638
00:30:03,228 --> 00:30:06,863
Eres la más increíble,

639
00:30:06,865 --> 00:30:09,799
y fascinante mujer que he conocido.

640
00:30:09,801 --> 00:30:15,338
Y sé que una vida contigo sería hermosa.

641
00:30:15,340 --> 00:30:18,742
Y sé que nos reiríamos cada día.

642
00:30:18,744 --> 00:30:23,613
Saffron Keyes, ¿quieres casarte conmigo?

643
00:30:28,013 --> 00:30:29,452
No.

644
00:30:32,341 --> 00:30:34,575
- ¿No?
- No.

645
00:30:34,577 --> 00:30:36,744
Tengo una contrapropuesta.

646
00:30:36,746 --> 00:30:39,247
¿La tienes?

647
00:30:39,249 --> 00:30:41,382
Huyamos lejos juntos.

648
00:30:41,384 --> 00:30:43,051
Tú y yo. Esta noche.

649
00:30:43,053 --> 00:30:45,119
No tienes obligaciones.

650
00:30:45,121 --> 00:30:47,121
Yo no tengo nada que me importe.

651
00:30:47,123 --> 00:30:50,458
Sí, pero, quiero decir,
¿cómo funcionaría eso?

652
00:30:50,460 --> 00:30:53,528
¿Simplemente coger el
avión y desaparecer?

653
00:30:53,530 --> 00:30:55,530
- Sí.
- ¿Comenzar una nueva vida?

654
00:30:55,532 --> 00:30:58,466
Sí. Patrick, te amo. ¿Tú me amas?

655
00:30:58,468 --> 00:31:01,469
- Sí. Te amo.
- Bien.

656
00:31:01,471 --> 00:31:03,905
Vámonos, ahora. Esta noche.

657
00:31:03,907 --> 00:31:07,575
No tenemos que vivir bajo
las reglas de nadie más.

658
00:31:07,577 --> 00:31:11,479
Es decir, ¿no es eso lo
que has estado buscando?

659
00:31:27,964 --> 00:31:30,898
No puedo hacerlo.

660
00:31:30,900 --> 00:31:34,669
Yo no sé si es la voz
de mi madre en mi cabeza

661
00:31:34,671 --> 00:31:37,972
o todos los domingos que
he pasado en la iglesia,

662
00:31:37,974 --> 00:31:39,407
pero necesito...

663
00:31:43,246 --> 00:31:46,013
Supongo que simplemente soy tradicional.

664
00:31:50,320 --> 00:31:53,421
Supongo simplemente que yo no.

665
00:32:08,805 --> 00:32:13,374
Si lo sumas todo, a Maddie le podrían
caer de 30 a 40 años de prisión.

666
00:32:13,376 --> 00:32:15,009
¿Qué hay de nosotros?

667
00:32:15,011 --> 00:32:17,178
Han dicho que tal vez
nosotros unos cinco.

668
00:32:17,180 --> 00:32:18,780
- ¿Cinco años?
- Años.

669
00:32:18,782 --> 00:32:21,048
- Dios mío.
- Sí.

670
00:32:21,050 --> 00:32:22,591
Pero hay una cosa más.

671
00:32:22,592 --> 00:32:25,520
Si estuviéramos dispuestos
a trabajar con el FBI

672
00:32:25,522 --> 00:32:27,688
para llevar a Maddie
frente a la justicia...

673
00:32:27,690 --> 00:32:29,690
Podríamos hacer un trato.

674
00:32:29,692 --> 00:32:32,493
- Bien.
- Libertad condicional,

675
00:32:32,495 --> 00:32:33,661
sin pasar tiempo en la cárcel.

676
00:32:33,663 --> 00:32:35,863
¿Podrías hacer eso?

677
00:32:35,865 --> 00:32:39,200
¿Poner a la mujer que
amas tras las rejas?

678
00:32:39,202 --> 00:32:44,205
Bueno, sabría en todo
momento dónde está.

679
00:32:44,207 --> 00:32:48,843
Podría visitarla. Llevarle sus revistas.

680
00:32:48,845 --> 00:32:50,711
Tal vez finalmente haría
crucigramas conmigo.

681
00:32:50,713 --> 00:32:52,980
Antes nunca lo hacía.

682
00:32:52,982 --> 00:32:54,549
Y entonces tal vez
podríamos finalmente...

683
00:32:56,486 --> 00:32:58,049
Sí, estúpida idea.

684
00:32:59,355 --> 00:33:04,425
Oye, gracias por cubrirme
la espalda allí en el club.

685
00:33:06,529 --> 00:33:08,996
Sí, el código es el código, ¿verdad?

686
00:33:08,998 --> 00:33:11,616
Estoy bastante segura
de que no es el código.

687
00:33:13,002 --> 00:33:15,570
Bueno, de nada entonces.

688
00:33:19,275 --> 00:33:21,342
Eso de lo que hablaban,

689
00:33:21,344 --> 00:33:23,444
¿es lo que había en tu sobre?

690
00:33:23,446 --> 00:33:24,812
¿En la nevera?

691
00:33:34,290 --> 00:33:36,732
Mi madre estaba simplemente muy enferma.

692
00:33:38,361 --> 00:33:42,530
Y, ¿sabes?, no sabía qué hacer.

693
00:33:42,532 --> 00:33:44,031
Este tipo viene a mí,

694
00:33:44,033 --> 00:33:49,537
hablando sobre dinero y amañar puntos.

695
00:33:53,109 --> 00:33:54,809
- No sé.
- Oye.

696
00:33:57,113 --> 00:33:59,146
Hacemos lo que tenemos que hacer.

697
00:34:01,951 --> 00:34:04,418
- ¿Quieres hablar de...?
- Mi sobre sigue sellado.

698
00:34:07,574 --> 00:34:09,223
Así que ¿qué hacemos ahora?

699
00:34:09,225 --> 00:34:10,758
Tenemos que llamar a Ezra.

700
00:34:10,760 --> 00:34:13,394
¿Y si tenemos los
teléfonos intervenidos?

701
00:34:15,440 --> 00:34:16,831
Le enviaremos un mensaje de texto.

702
00:34:16,833 --> 00:34:19,600
Estoy bastante segura de que
pueden rastrear eso también.

703
00:34:19,602 --> 00:34:21,469
Se lo enviaremos codificado.

704
00:34:21,471 --> 00:34:23,304
- Vamos.
- Vale.

705
00:34:32,411 --> 00:34:34,533
   

706
00:34:34,984 --> 00:34:37,418
¡Eh!, estaba pensando,
ya que soy el mayor,

707
00:34:37,420 --> 00:34:40,187
debería tener el despacho de papá
y tú deberías tener el de mamá.

708
00:34:40,189 --> 00:34:44,258
Sabes que mamá es un año mayor que papá.

709
00:34:44,260 --> 00:34:46,360
Bien, bien.

710
00:34:46,362 --> 00:34:49,630
No hay problema. Es todo tuyo.

711
00:34:49,632 --> 00:34:52,466
¿De veras?

712
00:34:52,468 --> 00:34:55,803
Mierda, tío. Vas a echarte atrás.

713
00:34:55,805 --> 00:34:57,705
Ellos nos han ofrecido
la jodida compañía.

714
00:34:57,707 --> 00:35:00,675
Mira, pensaba que querías ir
a Dinamarca y ser como Dink.

715
00:35:00,677 --> 00:35:02,343
Puedo ser Dink aquí mismo.

716
00:35:02,345 --> 00:35:04,679
Es como mi momento Dink.

717
00:35:04,681 --> 00:35:06,847
¿Y tú?

718
00:35:06,849 --> 00:35:08,849
¿Sabes?

719
00:35:08,851 --> 00:35:11,118
Seríamos como...

720
00:35:11,120 --> 00:35:13,354
Es que... no sé si puedo hacerlo.

721
00:35:13,356 --> 00:35:15,489
De acuerdo. Pero no
estás diciendo que no.

722
00:35:15,491 --> 00:35:17,158
No, solo piénsalo.

723
00:35:17,160 --> 00:35:20,628
No lo dejes pasar. Porque
lo mataríamos, colega.

724
00:35:20,630 --> 00:35:23,264
Como hermanos. ¿Sabes?

725
00:35:24,667 --> 00:35:26,167
Oye, Ezra el humano,
¿quieres ir a pasear

726
00:35:26,169 --> 00:35:28,836
- al Ezra perro conmigo?
- Claro.

727
00:35:28,838 --> 00:35:32,306
- Y allá van de nuevo.
- Cállate, Josh.

728
00:35:34,744 --> 00:35:36,410
Así que pasea por la
sala de reconocimiento

729
00:35:36,412 --> 00:35:40,381
en plan de "Hola, soy el doctor
Sheffield, el vetenario". Y yo en plan

730
00:35:40,383 --> 00:35:42,483
- "¿quieres decir el veterinario?".
- Sí.

731
00:35:42,485 --> 00:35:44,218
Y me mira como si lo pronunciase mal.

732
00:35:44,220 --> 00:35:45,553
- Para volverse loco.
- No, se volvió loco.

733
00:35:45,555 --> 00:35:47,822
Más tarde ese día, fui
a devolver un libro

734
00:35:47,824 --> 00:35:49,290
y estaba esta mujer que no reconocí

735
00:35:49,292 --> 00:35:50,658
sentada al escritorio y ella en plan

736
00:35:50,660 --> 00:35:53,394
"Hola, soy la Sra. Jones,
la nueva bibotecaria".

737
00:35:53,396 --> 00:35:55,029
- ¡No!
- Debes ser capaz

738
00:35:55,031 --> 00:35:56,593
de pronunciar tu propio trabajo.

739
00:35:56,666 --> 00:35:57,898
- Debería ser un requisito.
- Sí.

740
00:35:57,900 --> 00:35:59,600
- Por lo menos.
- Disculpa.

741
00:35:59,602 --> 00:36:01,435
Mis amigos creen que son
graciosos o algo así.

742
00:36:01,437 --> 00:36:02,770
¿Tienes nuevos amigos?

743
00:36:02,772 --> 00:36:04,605
- Sí.
- Vaya.

744
00:36:04,607 --> 00:36:07,241
- ¿Tienes algún problema con eso?
- No, solo es muy chic.

745
00:36:09,412 --> 00:36:12,179
Es bastante loco por parte
de tu madre y tu padre, ¿no?

746
00:36:12,181 --> 00:36:13,614
- Sí.
- Sí.

747
00:36:13,616 --> 00:36:16,450
¿Sabes?, Josh quiere hacerlo y yo creo

748
00:36:16,452 --> 00:36:18,786
que podría ser realmente bueno.

749
00:36:18,788 --> 00:36:22,523
- Solo que...
- ¿Qué?

750
00:36:22,525 --> 00:36:24,892
Parte de mí cree que necesito
terminar lo que empecé

751
00:36:24,894 --> 00:36:27,595
con mi presunta exesposa.

752
00:36:27,597 --> 00:36:29,599
¿Has desviado tu mirada?

753
00:36:31,401 --> 00:36:34,068
Perdón. No sé a lo que juegan.

754
00:36:34,070 --> 00:36:37,471
¿Sabes qué? Lo que dijo tu padre
es bastante acertado, Ezra.

755
00:36:37,473 --> 00:36:38,939
Espero que no te lleve 30 años

756
00:36:38,941 --> 00:36:40,541
lo que sea que estés
haciendo para darte cuenta

757
00:36:40,543 --> 00:36:42,910
de lo que tienes delante de ti.

758
00:36:45,248 --> 00:36:48,449
Quizás.

759
00:36:48,451 --> 00:36:49,650
Puede que no.

760
00:36:51,387 --> 00:36:53,587
- En realidad, mi paseo llega aquí.
- ¿Sí?

761
00:36:53,589 --> 00:36:55,790
Veo que has hecho

762
00:36:55,792 --> 00:36:58,325
nuevos amigos también.

763
00:36:58,327 --> 00:37:01,429
A confirmar.

764
00:37:01,431 --> 00:37:04,365
Quizás te vea en la oficina.

765
00:37:26,665 --> 00:37:28,198
Tengo reserva a la una. ¿Te vienes?

766
00:37:28,200 --> 00:37:31,034
¿No es un almuerzo muy largo?

767
00:37:31,036 --> 00:37:32,936
Espera. Somos los jefes.

768
00:37:35,600 --> 00:37:37,040
Revisa tu cajón de arriba.

769
00:37:40,011 --> 00:37:42,345
Es melocotón con arándano.

770
00:37:42,347 --> 00:37:44,781
- ¿Quién es mejor que tú?
- Nadie.

771
00:38:03,668 --> 00:38:04,901
¡Ezra, no!

772
00:38:19,718 --> 00:38:20,750
- ¿Hola?
- ¡Hermano!

773
00:38:20,752 --> 00:38:22,252
¿Por qué no has respondido
a nuestros mensajes?

774
00:38:22,254 --> 00:38:24,921
Estabais enviándome unos emojis.

775
00:38:24,923 --> 00:38:26,990
No eran emojis, ¡era un código!

776
00:38:26,992 --> 00:38:29,959
Rana, bikini, la torre Eiffel es FBI.

777
00:38:29,961 --> 00:38:31,694
La torre Eiffel se deletrea con una E.

778
00:38:31,696 --> 00:38:33,496
¿Qué? ¿La torre Eiffel?
Ese no es el tema, tío.

779
00:38:33,498 --> 00:38:36,733
- La cosa es que...
- Ez, esto es serio.

780
00:38:36,735 --> 00:38:38,568
Patrick es del FBI.

781
00:38:38,570 --> 00:38:40,203
Espera. ¿Qué?

782
00:38:40,205 --> 00:38:41,738
Los federales tratan
de atrapar a Maddie.

783
00:38:41,740 --> 00:38:43,406
Podrían ir tras nosotros también. Vale.

784
00:38:43,408 --> 00:38:45,675
Mira, tío. Te necesitamos de vuelta ya.

785
00:38:45,677 --> 00:38:47,043
- Simplemente ven ya.
- Muy bien.

786
00:38:47,045 --> 00:38:49,279
Muy bien, cálmate.

787
00:38:49,281 --> 00:38:53,516
Todo va a ir bien.

788
00:38:53,518 --> 00:38:55,051
¿Vale?

789
00:39:11,703 --> 00:39:13,303
- Al aeropuerto, por favor.
- Entendido.

790
00:39:20,812 --> 00:39:24,047
¿Una barrita de cereales?

791
00:39:24,049 --> 00:39:27,050
Je suis desolé, madame.
Je ne parle pas anglais.

792
00:39:27,052 --> 00:39:29,419
Lo siento.

793
00:39:57,015 --> 00:39:59,015
www.subtitulamos.tv

