1
00:00:01,390 --> 00:00:03,132
No me puedo creer que esto
sea un centro recreativo.

2
00:00:03,157 --> 00:00:05,077
- Ha quedado estupendo.
- Tú estás estupendo.

3
00:00:05,140 --> 00:00:06,824
- Atractivo a más no poder.
- Tranquilízate, Boyle.

4
00:00:06,849 --> 00:00:07,850
No, no, me encanta.

5
00:00:07,875 --> 00:00:09,076
- Dime más, Boyle.
- Encantado.

6
00:00:09,101 --> 00:00:10,280
Jake, tu cuerpo quita el hipo

7
00:00:10,305 --> 00:00:11,665
y tu piel brilla como un día de verano.

8
00:00:13,052 --> 00:00:15,433
- Jake.
- Ames, estás preciosa.

9
00:00:15,540 --> 00:00:16,870
¿Pero cuándo te van a maquillar?

10
00:00:16,894 --> 00:00:18,385
Oíd, se ha levantado como Diaz.

11
00:00:18,410 --> 00:00:20,258
Ahora no, Jake. Estamos en crisis.

12
00:00:20,283 --> 00:00:21,365
La tarta aún no ha llegado.

13
00:00:21,389 --> 00:00:22,500
Mason ha contraído la varicela,

14
00:00:22,524 --> 00:00:23,764
así que nadie va a portar los anillos.

15
00:00:23,789 --> 00:00:25,322
Además, mira lo que he
encontrado en el velo.

16
00:00:25,376 --> 00:00:26,507
Lo había planeado todo

17
00:00:26,532 --> 00:00:28,429
de forma tan perfecta y ahora
todo se está yendo al garete.

18
00:00:28,454 --> 00:00:30,054
No. Respira hondo.

19
00:00:30,104 --> 00:00:31,169
Vale, nosotros nos ocupamos.

20
00:00:31,201 --> 00:00:33,028
Terry, Rosa, ¿podéis llevar, por favor,

21
00:00:33,053 --> 00:00:34,591
el velo a una tintorería?

22
00:00:34,616 --> 00:00:37,242
Y si no quieren hacerlo urgente,
obligadlos. Usad la fuerza.

23
00:00:37,267 --> 00:00:38,683
No vamos a hacer abuso de nuestro poder.

24
00:00:38,707 --> 00:00:40,361
Pues claro que no. Somos polis buenos.

25
00:00:40,449 --> 00:00:41,993
Solo estaba exagerando.

26
00:00:42,018 --> 00:00:43,182
Rosa, no estaba exagerando.

27
00:00:43,206 --> 00:00:44,228
Genial.

28
00:00:44,599 --> 00:00:46,699
Vale, ahora el tema de
quién porta los anillos.

29
00:00:46,775 --> 00:00:48,566
En realidad, esto podría ser
para mejor si lo piensas.

30
00:00:48,590 --> 00:00:49,610
Sé que es tu sobrino,

31
00:00:49,634 --> 00:00:51,187
pero no estaba muy
convencido de lo de Mason.

32
00:00:51,212 --> 00:00:53,422
- Sí, podría ser más mono. - Tiene una
cara muy pequeña para tanta cabeza.

33
00:00:53,446 --> 00:00:54,529
Parece un villano de "Dick Tracy".

34
00:00:54,553 --> 00:00:56,045
Pero se me ocurre alguien para portar

35
00:00:56,069 --> 00:00:57,637
los anillos que sería adorable

36
00:00:57,699 --> 00:00:59,607
- y muy obediente.
- Me encanta...

37
00:00:59,632 --> 00:01:00,977
Me refiero a Cheddar el perro.

38
00:01:01,001 --> 00:01:02,013
- Sí, vale.
- Brillante.

39
00:01:02,038 --> 00:01:04,081
Le encanta la responsabilidad.
Iré a buscarlo.

40
00:01:04,106 --> 00:01:05,106
Yo iré con Holt.

41
00:01:05,131 --> 00:01:07,270
Parece que la gente va en
pareja en busca de aventuras

42
00:01:07,295 --> 00:01:08,799
y nosotros tenemos una
gran compenetración.

43
00:01:08,844 --> 00:01:10,311
¿Cheddar? ¿Estás loco?

44
00:01:10,363 --> 00:01:11,479
- ¿Qué pasa con mi...?
- ¿Alergia?

45
00:01:11,503 --> 00:01:12,627
Tengo aquí tu medicina.

46
00:01:12,652 --> 00:01:15,058
La he traído por si Hitchcock
decidía ponerse ese bisoñé de nuevo.

47
00:01:15,082 --> 00:01:16,316
Está claro que no es de pelo humano.

48
00:01:16,340 --> 00:01:18,289
El pelo humano es igualito

49
00:01:18,314 --> 00:01:20,476
- al pelo de tejón.
- No es el caso para nada.

50
00:01:20,501 --> 00:01:21,921
Pero eso me recuerda algo, vosotros,

51
00:01:21,946 --> 00:01:23,485
la banda para nuestra boda ha
cancelado en el último minuto

52
00:01:23,509 --> 00:01:24,869
y necesito que encontréis
quien los sustituya.

53
00:01:24,893 --> 00:01:25,961
Puedes contar con nosotros.

54
00:01:25,986 --> 00:01:28,055
Pelo Cepillo y Fenómeno.
Siempre cumplimos.

55
00:01:28,080 --> 00:01:30,092
- ¿Nuestra banda ha cancelado?
- De ningún modo, manera o forma.

56
00:01:30,116 --> 00:01:31,639
Pero llevamos un día con mucho
estrés y he creído que todo

57
00:01:31,663 --> 00:01:33,186
sería mejor sin Hitchcock
y Scully por aquí.

58
00:01:33,210 --> 00:01:34,677
Muy inteligente.

59
00:01:34,702 --> 00:01:36,780
Escucha, cariño, hemos
planeado una gran boda.

60
00:01:36,805 --> 00:01:38,195
Va a ser un día perfecto.

61
00:01:38,328 --> 00:01:40,281
- Una llamada para usted, señor.
- Gracias.

62
00:01:40,306 --> 00:01:42,406
Debe de ser el tipo de la
tarta diciendo que ha llegado.

63
00:01:42,444 --> 00:01:44,050
- ¿Hola?
- ¿Jake Peralta?

64
00:01:44,245 --> 00:01:46,151
- ¿Sí?
- Hay una bomba en la boda.

65
00:01:46,176 --> 00:01:47,784
Va a explotar a las 5:30.

66
00:01:47,883 --> 00:01:49,513
Todos los presentes morirán.

67
00:01:53,435 --> 00:01:56,747
Pues... no era el de la tarta.

68
00:02:16,979 --> 00:02:18,626
De acuerdo, hemos
llamado a los artificieros

69
00:02:18,651 --> 00:02:20,495
- y evacuado a todo el mundo del
edificio. - Deberíamos marcharnos.

70
00:02:20,519 --> 00:02:21,879
¿Quién haría algo así?

71
00:02:21,904 --> 00:02:23,644
Bueno, está claro que
tengo un archienemigo.

72
00:02:23,911 --> 00:02:25,769
Por fin. Debe de ser
alguien al que detuve

73
00:02:25,802 --> 00:02:27,017
que arde en deseos de venganza.

74
00:02:27,042 --> 00:02:28,503
Probablemente me hará elegir entre

75
00:02:28,527 --> 00:02:30,431
salvar a la ciudad y salvar
a la mujer que amo.

76
00:02:30,492 --> 00:02:32,455
Pero ignora que puedo salvar a las dos.

77
00:02:32,889 --> 00:02:34,241
¿Cómo es que estás tan calmado?

78
00:02:34,288 --> 00:02:35,829
Alguien quiere que
volemos por los aires.

79
00:02:35,898 --> 00:02:38,052
Estoy calmado porque
no hay ninguna bomba.

80
00:02:38,077 --> 00:02:39,094
Es decir, si quieres matar a alguien,

81
00:02:39,118 --> 00:02:40,483
no llamas para avisarle.

82
00:02:40,507 --> 00:02:41,844
Entonces, ¿solo quieren asustarnos?

83
00:02:41,868 --> 00:02:43,817
Sí, pero no importa. Los
artificieros vienen de camino.

84
00:02:43,841 --> 00:02:46,230
Harán un registro rápido, no
encontrarán nada y se irán,

85
00:02:46,275 --> 00:02:48,492
y esto solo quedará como una anécdota
divertida que incluir en los votos.

86
00:02:48,516 --> 00:02:50,665
"Amy, hay una bomba en esta boda.

87
00:02:50,917 --> 00:02:53,267
Tu culo, tu culo es la bomba".

88
00:02:53,849 --> 00:02:55,383
Por favor, no digas eso
durante la ceremonia.

89
00:02:55,407 --> 00:02:56,728
¿Eso es que no te gustan los
juegos de palabras o que

90
00:02:56,752 --> 00:02:57,954
no quieres que hable de
tu culo en absoluto?

91
00:02:57,978 --> 00:02:59,141
Porque una de las notas
va a dar mucho que hablar.

92
00:02:59,165 --> 00:03:01,109
¿Cómo se ha podido enterar
ese tipo de lo de la boda?

93
00:03:02,257 --> 00:03:03,617
¡El estúpido anuncio del enlace

94
00:03:03,659 --> 00:03:04,891
que Charles puso en los periódicos!

95
00:03:04,960 --> 00:03:06,793
Aparecía la hora y el
lugar de la ceremonia.

96
00:03:06,862 --> 00:03:09,896
Amy, ten más cuidado a la
hora de verter acusaciones

97
00:03:09,932 --> 00:03:11,276
como esa, porque si tratas de decir que,

98
00:03:11,300 --> 00:03:12,899
de algún modo, he echado
a perder la boda de Jake,

99
00:03:12,935 --> 00:03:14,993
¡me voy a tener que suicidar!

100
00:03:15,311 --> 00:03:17,047
Así que no te pases.

101
00:03:17,095 --> 00:03:18,907
¡Vale! Cálmate, Charles.

102
00:03:19,024 --> 00:03:20,685
Nada se ha echado a perder.

103
00:03:20,709 --> 00:03:22,642
¿Veis? Ya están aquí los artificieros.

104
00:03:22,678 --> 00:03:24,611
Y han traído un robot.

105
00:03:24,680 --> 00:03:25,912
Es exactamente como me había imaginado

106
00:03:25,948 --> 00:03:27,447
que sería mi boda siendo niño.

107
00:03:27,516 --> 00:03:28,836
Vaya, vaya, vaya.

108
00:03:28,884 --> 00:03:31,484
- Amy Santiago.
- Amy, mira.

109
00:03:31,553 --> 00:03:33,420
Tu exnovio ha venido a tu boda.

110
00:03:33,488 --> 00:03:34,615
- ¿Por qué?
- Esta es mi gente.

111
00:03:34,640 --> 00:03:37,137
Sí, me llamaste aburrido, así
que quería ser más molón.

112
00:03:37,162 --> 00:03:39,392
Y ahora estoy al mando de los
artificieros. Y he empezado a viajar.

113
00:03:39,461 --> 00:03:41,341
Fui a Bélgica. Donde hacen
los mejores espaguetis.

114
00:03:41,396 --> 00:03:42,974
Teddy, dejemos las cosas claras.

115
00:03:42,998 --> 00:03:45,332
La última vez que te vimos,
te declaraste a Amy.

116
00:03:45,400 --> 00:03:46,678
No seguirás enamorado de ella, ¿verdad?

117
00:03:46,702 --> 00:03:47,741
No, definitivamente lo estoy.

118
00:03:47,766 --> 00:03:49,421
Mi terapeuta me ha dicho
que no intente reprimirlo.

119
00:03:49,445 --> 00:03:51,148
Qué raro que no trates de ocultarlo
aunque sea solo por orgullo.

120
00:03:51,172 --> 00:03:52,608
Pero, en serio, no os
preocupéis. Soy policía.

121
00:03:52,632 --> 00:03:54,505
Tengo un trabajo que hacer y
lo haré de forma profesional.

122
00:03:54,529 --> 00:03:56,019
Eso es estupendo. Me alegra oír eso.

123
00:03:56,044 --> 00:03:58,877
Lo que significa que haremos una
búsqueda exhaustiva por todo el lugar.

124
00:03:58,902 --> 00:04:01,259
Nos va a llevar horas, así que
deberíais ir cancelando la boda.

125
00:04:01,283 --> 00:04:02,482
En cualquier caso, felicidades a ambos.

126
00:04:02,551 --> 00:04:03,811
Felicidades a los artificieros.

127
00:04:03,836 --> 00:04:05,148
- ¡Charles!
- Cierto.

128
00:04:05,623 --> 00:04:07,757
¿Vas a traer a alguien a la boda?

129
00:04:07,782 --> 00:04:09,626
No, paso de salir con nadie un tiempo.

130
00:04:09,651 --> 00:04:11,041
- ¿Qué?
- Estoy harta de preguntar a la gente

131
00:04:11,066 --> 00:04:12,205
cuántos hermanos tienen.

132
00:04:12,230 --> 00:04:14,133
¿Es una cifra entre cero y dos?

133
00:04:14,158 --> 00:04:15,187
Qué fascinante.

134
00:04:15,212 --> 00:04:17,738
Pero nunca se sabe cuándo puedes
dar con la persona de tus sueños.

135
00:04:17,949 --> 00:04:20,367
Podría ser cualesquiera.

136
00:04:20,435 --> 00:04:21,554
Vale, parece que has buscado en Google

137
00:04:21,578 --> 00:04:23,147
"cómo hablar con tus
amigos bisexuales".

138
00:04:23,303 --> 00:04:25,272
Sí. Escucha, el caso es que

139
00:04:25,340 --> 00:04:27,274
puedes encerrarte en ti
misma lo que quieras.

140
00:04:27,386 --> 00:04:28,919
El universo encontrará el modo.

141
00:04:28,944 --> 00:04:30,664
Eso es la mayor estupidez
que he oído jamás.

142
00:04:30,896 --> 00:04:31,967
El coche está aquí.

143
00:04:32,653 --> 00:04:34,314
Hola. Vengo a recoger a Rosa.

144
00:04:34,793 --> 00:04:36,082
¿Eres tú la que estoy buscando?

145
00:04:39,888 --> 00:04:41,663
Bien, Cheddar, cuando te dé la señal,

146
00:04:41,688 --> 00:04:43,923
vas directamente donde
están el novio y la novia.

147
00:04:43,959 --> 00:04:44,959
Eso es.

148
00:04:48,284 --> 00:04:50,196
Buen chico. Bien, Cheddar.

149
00:04:50,814 --> 00:04:52,297
- ¿Qué le ha parecido?
- Muy raro.

150
00:04:52,322 --> 00:04:54,501
No irá a ponerse a trotar junto
al perro en la boda, ¿verdad?

151
00:04:54,525 --> 00:04:56,014
No, por supuesto que no.
Yo oficiaré la boda.

152
00:04:56,039 --> 00:04:58,254
- Usted será la que trote.
- Vale, no voy a hacer eso.

153
00:05:00,091 --> 00:05:01,526
- Dios mío.
- ¿Qué?

154
00:05:01,551 --> 00:05:03,253
Acabo de recibir un email
de la oficina del alcalde

155
00:05:03,278 --> 00:05:05,664
para saber si soy o no el próximo
comisionado de la policía.

156
00:05:05,689 --> 00:05:08,937
Bien, bien, bien, por fin
algo que me interesa hoy.

157
00:05:10,138 --> 00:05:11,284
¿Qué ocurre, chicos?

158
00:05:11,320 --> 00:05:13,691
- Ha habido una amenaza de bomba.
- ¿En serio?

159
00:05:13,716 --> 00:05:15,343
¿Esto es por ese estúpido
anuncio de Boyle del enlace?

160
00:05:15,367 --> 00:05:16,394
- Sí.
- ¡No!

161
00:05:16,419 --> 00:05:17,715
No nos dejan volver al edificio.

162
00:05:17,739 --> 00:05:20,203
Pero, en realidad, no hay ninguna
bomba, así que solo es temporal.

163
00:05:20,308 --> 00:05:21,963
¿Qué tal vosotros? ¿Habéis
conseguido el velo?

164
00:05:21,988 --> 00:05:23,696
- Terry lo tiene.
- ¿Yo?

165
00:05:24,877 --> 00:05:26,576
Oh, no, ¡me lo he dejado en el coche!

166
00:05:26,601 --> 00:05:28,968
No es culpa mía. La
conductora estaba muy buena.

167
00:05:29,226 --> 00:05:30,679
No para mí, para Rosa.

168
00:05:30,704 --> 00:05:32,077
Está claro que flirteaba con ella.

169
00:05:32,102 --> 00:05:34,858
Ya sé, llamaré a la
compañía y haré que vuelva.

170
00:05:35,030 --> 00:05:36,568
¿Y quién sabe qué podría pasar?

171
00:05:36,658 --> 00:05:38,155
Espera un minuto, ¿has
hecho esto a propósito

172
00:05:38,179 --> 00:05:39,223
para que vuelva a ver a esa chica?

173
00:05:39,247 --> 00:05:40,841
¡No! Eso es una locura.

174
00:05:40,866 --> 00:05:43,364
Es la boda de Jake y
Amy. Jamás haría eso.

175
00:05:44,044 --> 00:05:46,285
Pero tienes que admitir que parece

176
00:05:46,321 --> 00:05:47,665
que el universo os quiere juntas.

177
00:05:47,689 --> 00:05:48,988
- ¡Terry!
- Vale, vale.

178
00:05:49,013 --> 00:05:50,624
Escuchad, nos vamos a por el velo.

179
00:05:51,328 --> 00:05:52,693
No me puedo creer que
esté ocurriendo esto.

180
00:05:52,718 --> 00:05:54,751
No te preocupes por ellos.
Vamos a ver a Teddy.

181
00:05:54,776 --> 00:05:56,287
Seguro que ha hecho grandes progresos.

182
00:05:56,358 --> 00:05:57,599
No. Ni siquiera he entrado aún.

183
00:05:57,732 --> 00:05:58,996
Aún me estoy poniendo el traje.

184
00:05:59,021 --> 00:06:00,456
Sí, mi trabajo es superpeligroso,

185
00:06:00,481 --> 00:06:02,045
pero me gusta vivir al límite.

186
00:06:02,070 --> 00:06:03,803
Bastante sexy si lo piensas.

187
00:06:03,872 --> 00:06:05,194
No hay ninguna bomba.

188
00:06:05,219 --> 00:06:07,011
Si nos quisieran muertos,
no habrían llamado.

189
00:06:07,035 --> 00:06:08,430
No siempre llama el que pone la bomba.

190
00:06:08,454 --> 00:06:10,655
Quizá fuera su hija pequeña, encontró
una llave a una habitación secreta, dio

191
00:06:10,679 --> 00:06:13,479
con unos planos del edificio, se sintió
culpable y quiso salvaros la vida.

192
00:06:13,504 --> 00:06:14,882
- Parece improbable.
- Bueno, Amy,

193
00:06:14,907 --> 00:06:16,994
a veces, en esta vida, lo que
parece más improbable es lo que...

194
00:06:17,018 --> 00:06:18,863
Pareciera que te quieres
volver a declarar.

195
00:06:18,887 --> 00:06:21,452
- Eso hacía. Buen ojo. Amy, ¿quieres...?
- ¡No!

196
00:06:21,477 --> 00:06:22,732
- Y aun así lo haces.
- Vale.

197
00:06:22,749 --> 00:06:23,908
Bueno, esto puede llevar un rato,

198
00:06:23,933 --> 00:06:25,441
así que tienes tiempo
para reconsiderarlo.

199
00:06:25,714 --> 00:06:27,496
Me voy a hacer mi
superpeligroso trabajo.

200
00:06:29,065 --> 00:06:30,932
No puedo aguantar más.
Necesito un cigarrillo.

201
00:06:30,957 --> 00:06:32,667
Sabía que querrías uno, así
que he venido preparado.

202
00:06:32,904 --> 00:06:34,071
Parches de nicotina.

203
00:06:34,096 --> 00:06:36,115
Póntelo en el hombro y...

204
00:06:36,140 --> 00:06:37,680
Vaya, en mitad de la frente, ¿eh?

205
00:06:37,704 --> 00:06:39,342
Lo quiero lo más cerca
posible de mi cerebro.

206
00:06:39,366 --> 00:06:40,877
Eso es desconcertante. Vale, escuchad.

207
00:06:40,901 --> 00:06:42,127
Creo que sé cómo arreglar esto.

208
00:06:42,151 --> 00:06:44,047
Todo lo que tenemos que hacer es
averiguar quién es mi archienemigo,

209
00:06:44,071 --> 00:06:46,004
dar con él y hacerle admitir ante Teddy

210
00:06:46,029 --> 00:06:47,043
que no hay tal bomba.

211
00:06:47,068 --> 00:06:48,676
Tenemos tres horas para salvar la boda.

212
00:06:48,778 --> 00:06:50,244
Eso me gusta. Te quiero muchísimo.

213
00:06:50,269 --> 00:06:51,802
Yo también te quiero. Espera.

214
00:06:51,866 --> 00:06:53,557
Le estás hablando a
la nicotina, ¿verdad?

215
00:06:55,039 --> 00:06:56,400
Puedo querer a dos cosas.

216
00:06:57,811 --> 00:06:59,534
Escuchen, me dijeron que dejara

217
00:06:59,559 --> 00:07:01,867
la tarta nupcial Nakatomi
Plaza a las 2:15.

218
00:07:01,892 --> 00:07:03,659
Sí, pero no nos dejan acceder al local,

219
00:07:03,683 --> 00:07:05,759
así que ¿podría, por favor,
volver con ella más tarde?

220
00:07:05,783 --> 00:07:07,681
Lo siento, señora, no puedo.
Tengo otros encargos.

221
00:07:07,923 --> 00:07:09,977
Tío, se va a derretir con el sol.

222
00:07:10,002 --> 00:07:11,485
No te preocupes, Amy. Yo
la mantendré refrigerada

223
00:07:11,509 --> 00:07:13,004
con mi gélido aliento.

224
00:07:13,029 --> 00:07:14,703
Dios mío, ¡la tarta es increíble!

225
00:07:14,797 --> 00:07:16,248
Charles, ¿por qué escupes en ella?

226
00:07:16,273 --> 00:07:18,010
Porque yo no he echado a perder tu boda.

227
00:07:18,035 --> 00:07:19,874
- Vale.
- ¿Has podido rastrear el número

228
00:07:19,899 --> 00:07:21,288
- desde el que se hizo la amenaza?
- Sí.

229
00:07:21,313 --> 00:07:22,428
Era un desechable, pero

230
00:07:22,453 --> 00:07:24,583
se ha conectado a una torre
de telefonía de Fort Greene,

231
00:07:24,608 --> 00:07:26,799
a una manzana de la
última dirección conocida

232
00:07:26,824 --> 00:07:28,262
- de Frank Gillespie.
- ¿Quién?

233
00:07:28,287 --> 00:07:30,297
Le detuve por atraco
a mano armada en 2008

234
00:07:30,322 --> 00:07:31,772
y salió de Rikers hace un año.

235
00:07:31,797 --> 00:07:33,127
Tiene que ser mi archienemigo.

236
00:07:33,152 --> 00:07:34,417
Definitivamente, está
obsesionado por mí.

237
00:07:34,441 --> 00:07:35,923
- ¿Solo porque lo detuviste?
- Bueno, no teníamos

238
00:07:35,947 --> 00:07:37,087
suficientes pruebas
contra él al principio,

239
00:07:37,111 --> 00:07:39,342
así que digamos que tuve que
ponerme un poco creativo.

240
00:07:39,367 --> 00:07:41,382
- ¿Le incriminaste?
- ¿Qué? No, Ames.

241
00:07:41,407 --> 00:07:43,388
Fui de incógnito y me hice amigo suyo.

242
00:07:43,412 --> 00:07:44,927
Y entonces él me contó lo de su linfoma

243
00:07:44,951 --> 00:07:47,168
y corrimos juntos un diez
kilómetros y luego lo detuve.

244
00:07:47,193 --> 00:07:50,494
Se sintió muy traicionado.
El juicio fue muy emotivo.

245
00:07:50,519 --> 00:07:51,799
Vale, hablemos con él.

246
00:07:51,831 --> 00:07:53,905
- Debe ser nuestro hombre.
- Eh, gran actitud, Ames.

247
00:07:53,930 --> 00:07:56,067
Estás llevando esto muy
bien. Ahí está el motivo.

248
00:07:56,102 --> 00:07:58,085
Vale, debería estar aquí
en cualquier momento.

249
00:07:58,110 --> 00:08:00,430
Se llama Alicia. Cámbiate conmigo.

250
00:08:01,593 --> 00:08:03,389
- Ese es tu lado bueno.
- ¿Tengo uno malo?

251
00:08:03,414 --> 00:08:04,538
Mierda, ¿no lo sabías?

252
00:08:04,563 --> 00:08:06,061
Vale, ¿podemos centrarnos
en encontrar el velo?

253
00:08:06,085 --> 00:08:07,560
En serio, no hay problema alguno.

254
00:08:07,585 --> 00:08:09,240
Estoy convencido de
que está en el coche.

255
00:08:09,419 --> 00:08:10,519
Ahí está ella.

256
00:08:10,544 --> 00:08:12,918
¿Te importa si menciono de
pasada que eres soltera?

257
00:08:12,943 --> 00:08:14,825
- No hagas eso.
- Ni se va a notar.

258
00:08:14,850 --> 00:08:16,136
Hola, ¿queríais verme de nuevo?

259
00:08:16,161 --> 00:08:17,322
- Rosa es soltera.
- ¿Qué?

260
00:08:17,347 --> 00:08:19,644
Ignórale. Nos dejamos una bolsa de
la tintorería en tu asiento trasero.

261
00:08:19,669 --> 00:08:21,834
No he visto nada, pero
podéis echar un vistazo.

262
00:08:23,123 --> 00:08:25,668
El velo no está aquí,
Rosa. ¡Estamos jodidos!

263
00:08:25,693 --> 00:08:27,668
Esperad. No os alarméis.

264
00:08:36,490 --> 00:08:39,030
¡Rosa! ¿Qué diablos estás haciendo?

265
00:08:39,055 --> 00:08:40,308
¿Qué? Fuiste tú el que me dijo que...

266
00:08:40,332 --> 00:08:42,003
Eso fue antes de perder el velo,

267
00:08:42,028 --> 00:08:43,657
¡cuando la vida era color de rosa!

268
00:08:43,876 --> 00:08:46,265
¡Dios mío! ¿Por qué pesa esto tanto?

269
00:08:46,290 --> 00:08:48,511
Porque quisiste que se
rellanara con glaseado.

270
00:08:48,536 --> 00:08:50,872
Sí, estoy deseando comérmela.

271
00:08:50,897 --> 00:08:52,075
¿Qué estáis haciendo aquí?

272
00:08:52,100 --> 00:08:53,905
Bueno, Gina, ha habido
una amenaza de bomba.

273
00:08:53,930 --> 00:08:55,162
Teddy no nos deja entrar en el edificio

274
00:08:55,186 --> 00:08:56,928
y hemos tenido que traer la
tarta para que no le dé el sol

275
00:08:56,952 --> 00:08:59,486
y ahora tú te harás cargo de ella para
que podamos dar con mi archienemigo.

276
00:09:00,289 --> 00:09:01,966
- Vale.
- Muchísimas gracias.

277
00:09:02,469 --> 00:09:04,875
- ¿Todo bien?
- No sé.

278
00:09:05,109 --> 00:09:07,684
Solo han dicho "Gina" una vez
y ha sido casi al principio.

279
00:09:07,764 --> 00:09:09,115
¿Ha leído ya el email?

280
00:09:09,140 --> 00:09:10,207
¿Es comisionado?

281
00:09:10,232 --> 00:09:11,575
- Aún no lo he abierto.
- ¿Qué?

282
00:09:11,644 --> 00:09:13,548
Hoy es la boda de Peralta y Santiago.

283
00:09:13,573 --> 00:09:14,756
No quiero acaparar los focos.

284
00:09:14,780 --> 00:09:16,929
- ¿Así que tiene miedo de abrirlo?
- No sea absurda.

285
00:09:16,954 --> 00:09:18,627
Simplemente, quiero que todos se centren

286
00:09:18,652 --> 00:09:20,807
en la novia y el novio y no en

287
00:09:20,832 --> 00:09:24,215
si el sueño de toda mi vida, uno
por el que llevo trabajando décadas,

288
00:09:24,240 --> 00:09:25,885
se ha desmoronado ante mis ojos,

289
00:09:25,924 --> 00:09:27,936
dejándome sin nada que
me ate a este mundo

290
00:09:27,961 --> 00:09:31,108
y totalmente inseguro de mi
futuro dentro de la policía.

291
00:09:31,850 --> 00:09:32,919
Vale.

292
00:09:33,735 --> 00:09:35,468
De acuerdo, el apartamento
de Gillespie está justo aquí.

293
00:09:35,492 --> 00:09:37,795
Qué emocionante. Vamos a
atrapar a mi archienemigo.

294
00:09:37,820 --> 00:09:39,256
¿Creéis que tiene un
altar con fotos mías

295
00:09:39,280 --> 00:09:40,291
con los ojos rajados?

296
00:09:40,315 --> 00:09:43,198
No descartemos la posibilidad más que
real de que sea enteramente sexual.

297
00:09:43,223 --> 00:09:45,728
Tío, eso sería superturbio
y de lo más guay.

298
00:09:45,753 --> 00:09:48,153
- Lo sé. ¿No es increíble?
- Vale, vale, centrémonos.

299
00:09:48,190 --> 00:09:50,159
- Hagamos esto.
- Vale. Estás estupenda.

300
00:09:51,416 --> 00:09:52,721
Policía de Nueva York.

301
00:09:53,495 --> 00:09:55,438
¿Hola? ¿Hay algún problema?

302
00:09:55,463 --> 00:09:56,830
Buscamos a Frank Gillespie.

303
00:09:56,877 --> 00:09:58,464
¿Frank? Murió hace un año.

304
00:09:58,532 --> 00:10:00,798
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- Bueno, recayó del linfoma.

305
00:10:00,823 --> 00:10:03,329
Pero, en realidad, fue la
soledad lo que le mató.

306
00:10:03,354 --> 00:10:05,891
Alguien le hizo daño y no consiguió
hacer más amigos tras aquello.

307
00:10:05,916 --> 00:10:08,078
Así que parece que murió por mí.

308
00:10:08,103 --> 00:10:11,166
Voy a encerrar esa idea en un
rincón de mi cerebro y olvidarme.

309
00:10:11,191 --> 00:10:12,915
Oye, ¿te acuerdas de Dario Moretti,

310
00:10:12,940 --> 00:10:14,413
el blanqueador de dinero que detuve?

311
00:10:14,771 --> 00:10:16,070
Vive ahí mismo también.

312
00:10:16,095 --> 00:10:17,423
- ¿Y?
- Me odiaba.

313
00:10:17,652 --> 00:10:20,299
¿Y si esto es cosa de mi
archienemigo y no del tuyo?

314
00:10:20,395 --> 00:10:23,072
¿Estás sugiriendo que podría
no tener que ver conmigo?

315
00:10:23,290 --> 00:10:25,025
Es decir, te estás oyendo, ¿verdad?

316
00:10:25,329 --> 00:10:27,092
- Es una teoría algo extravagante.
- Sí, Amy.

317
00:10:27,194 --> 00:10:29,495
¿De verdad estás enfadado
porque alguien no te odia?

318
00:10:29,563 --> 00:10:30,717
¡Sí, lo estoy, Amy!

319
00:10:30,742 --> 00:10:32,218
Vaya, eso no me deja en buen lugar, ¿no?

320
00:10:32,242 --> 00:10:33,777
Vale, está bien, comprobaremos
lo de ese tipo tuyo

321
00:10:33,801 --> 00:10:35,817
y no pasará absolutamente nada si es él.

322
00:10:35,842 --> 00:10:38,227
¡Tía, tienes un altar entero!

323
00:10:38,252 --> 00:10:40,027
Incluso los ojos están todos rajados.

324
00:10:40,052 --> 00:10:42,089
Cariño, cuando estemos casados,
vamos a compartirlo todo.

325
00:10:42,113 --> 00:10:44,610
Cuentas de banco, seguro
de salud, archienemigos.

326
00:10:44,762 --> 00:10:47,008
Eso mola, Ames, pero no
hace falta que digas eso.

327
00:10:47,033 --> 00:10:48,425
Charles, ¿pones esta
foto mía en el muro?

328
00:10:48,449 --> 00:10:49,652
Entendido. ¿Quieres los ojos rajados?

329
00:10:49,676 --> 00:10:50,939
Sabes que sí.

330
00:10:52,491 --> 00:10:54,367
¿Teniente Wells? ¿Dónde está Teddy?

331
00:10:54,392 --> 00:10:56,198
- Hola, Jakey.
- Tía Linda.

332
00:10:56,226 --> 00:10:58,271
¿Qué haces aquí? ¿Cómo has
atravesado el cordón policial?

333
00:10:58,295 --> 00:10:59,403
Pues por debajo.

334
00:10:59,428 --> 00:11:02,004
Sé que se suponía que iba a venir sola,

335
00:11:02,029 --> 00:11:03,927
pero he tenido que
invitar a mi amiga Barb.

336
00:11:03,952 --> 00:11:05,268
Estaba con el ánimo por los suelos.

337
00:11:05,293 --> 00:11:06,738
Sí, muy bien. No te preocupes.

338
00:11:06,762 --> 00:11:07,855
En realidad, ¿sabes qué? No está bien.

339
00:11:07,879 --> 00:11:09,808
Barb no puede estar aquí. No puede
sumarse alguien de un día para otro.

340
00:11:09,832 --> 00:11:10,897
Hola, chicos, ¿qué tal?

341
00:11:10,965 --> 00:11:12,367
Teddy, te presento a Dario.

342
00:11:12,392 --> 00:11:13,964
Tenía un muro lleno de fotos de Amy

343
00:11:13,989 --> 00:11:15,532
y es el que hizo esa amenaza de bomba.

344
00:11:15,556 --> 00:11:16,952
Y yo soy la tía Linda.

345
00:11:16,977 --> 00:11:18,455
Vale, tía Linda. Te quiero,
pero tienes que irte.

346
00:11:18,479 --> 00:11:19,892
¿Vale? Gracias. Déjanos un momento.

347
00:11:19,916 --> 00:11:22,173
Vale, Dario, dile al teniente
Wells lo que nos dijiste.

348
00:11:22,635 --> 00:11:24,468
De acuerdo, odio a la detective Santiago

349
00:11:24,493 --> 00:11:26,061
desde que me detuvo y entonces vi

350
00:11:26,086 --> 00:11:27,476
ese anuncio del enlace en el periódico.

351
00:11:27,500 --> 00:11:28,922
Pero podrías haber averiguado
dónde se celebraba la boda

352
00:11:28,946 --> 00:11:31,308
- incluso sin eso, ¿verdad?
- No, lo intenté.

353
00:11:31,333 --> 00:11:32,511
Me había rendido por completo.

354
00:11:32,535 --> 00:11:33,946
Dios, ¿qué he hecho?

355
00:11:33,971 --> 00:11:36,529
Bueno, yo hice la amenaza,
pero no hay bomba.

356
00:11:36,646 --> 00:11:38,313
Justo lo que yo llevo
diciendo todo este tiempo.

357
00:11:38,338 --> 00:11:40,131
Bien, ¿podemos ya volver al local?

358
00:11:40,156 --> 00:11:41,894
Primero, no tiene nada de espeluznante

359
00:11:41,918 --> 00:11:43,248
dedicarle un muro de fotos a Amy.

360
00:11:43,273 --> 00:11:44,486
Segundo.

361
00:11:44,511 --> 00:11:45,685
No voy a creer en la
palabra de este tipo

362
00:11:45,709 --> 00:11:46,793
respecto a que no hay bomba.

363
00:11:46,817 --> 00:11:48,176
¿Por qué no? Él tiene que saberlo.

364
00:11:48,200 --> 00:11:49,997
¿Entonces crees que un policía
debería dejar lo que esté haciendo

365
00:11:50,021 --> 00:11:52,062
en cuanto un delincuente le
diga que no ha hecho nada?

366
00:11:52,232 --> 00:11:54,258
¡Dios mío! Es un magnífico razonamiento.

367
00:11:54,807 --> 00:11:56,361
Pues solo he llevado a otro pasajero

368
00:11:56,386 --> 00:11:57,433
después de vosotros y se bajó aquí.

369
00:11:57,457 --> 00:11:59,257
- Bueno, ¿qué aspecto tenía?
- No sé.

370
00:11:59,322 --> 00:12:00,533
Es decir, llevaba un
sombrero de lo más ridículo.

371
00:12:00,557 --> 00:12:01,949
Lo siento, sé que no
es de mucha ayuda...

372
00:12:01,973 --> 00:12:03,143
Todos los sombreros son ridículos.

373
00:12:03,402 --> 00:12:04,471
¡Ja!

374
00:12:04,532 --> 00:12:06,322
¿Qué diablos? ¿Esa es tu risa?

375
00:12:06,630 --> 00:12:08,589
Aparte, deja de ligar y
ayúdame a solucionar esto.

376
00:12:08,614 --> 00:12:10,613
Lo siento, tío. Es lo
que quiere el universo.

377
00:12:10,638 --> 00:12:12,638
Que le den al universo. El
universo es gilipollas.

378
00:12:12,663 --> 00:12:14,369
Quizá se cayera cuando
él salió del coche.

379
00:12:14,393 --> 00:12:15,575
Qué inteligente eres.

380
00:12:15,600 --> 00:12:17,833
Sí, sí, sí. Aquí está.

381
00:12:18,375 --> 00:12:20,888
Está hecha un asco.

382
00:12:20,913 --> 00:12:22,928
Pero, bueno, para eso meten las
cosas en una bolsa de tintorería.

383
00:12:22,952 --> 00:12:24,685
Seguro que dentro está perfectamente...

384
00:12:24,715 --> 00:12:26,215
No. Empapado en orina.

385
00:12:26,550 --> 00:12:28,165
Maldito Nueva York.

386
00:12:30,353 --> 00:12:33,350
Vale, ha estado mirando el
teléfono estos últimos 45 minutos.

387
00:12:33,375 --> 00:12:35,409
- Lea ya ese email.
- ¿Y si son malas noticias?

388
00:12:35,434 --> 00:12:36,640
Señor, ¿sabe cuántas veces

389
00:12:36,664 --> 00:12:38,185
no he conseguido lo que quería?

390
00:12:38,209 --> 00:12:39,209
- ¿Cuántas?
- Cero.

391
00:12:39,563 --> 00:12:40,688
Porque tengo un truco.

392
00:12:40,829 --> 00:12:42,018
Diga lo que diga ese email,

393
00:12:42,051 --> 00:12:44,448
tiene que actuar como si eso
fuera justo lo que quería.

394
00:12:44,473 --> 00:12:46,073
Bueno, no puedo fingir.
Quiero ese cargo.

395
00:12:46,236 --> 00:12:47,795
Durante años, he trabajado
noches y fines de semana.

396
00:12:47,819 --> 00:12:49,052
He sacrificado amistades.

397
00:12:49,077 --> 00:12:51,835
He puesto en peligro
mi relación con Kevin.

398
00:12:52,442 --> 00:12:53,585
Y ahora...

399
00:12:54,867 --> 00:12:56,750
averiguar que todo ha sido en vano...

400
00:12:57,013 --> 00:12:58,179
Sí, mejor no abrirlo.

401
00:12:58,281 --> 00:12:59,914
Parece que hay demasiado en juego.

402
00:12:59,983 --> 00:13:01,687
Estoy de acuerdo. Traigamos a Cheddar

403
00:13:01,712 --> 00:13:02,811
y vayamos a la boda.

404
00:13:02,836 --> 00:13:04,632
¿Dónde está? ¿Cheddar?

405
00:13:05,573 --> 00:13:06,846
¡Cheddar!

406
00:13:07,224 --> 00:13:09,924
¡Cheddar el perro...!

407
00:13:09,960 --> 00:13:11,159
Se ha comido la tarta.

408
00:13:11,228 --> 00:13:13,992
Cheddar, eres un cerdito peludo.

409
00:13:14,742 --> 00:13:15,797
Vale, Amy.

410
00:13:15,822 --> 00:13:17,953
He revisado todas las salas y les
he dado el visto bueno muy rápido,

411
00:13:17,989 --> 00:13:19,501
porque te quiero y
quiero que seas feliz,

412
00:13:19,525 --> 00:13:20,680
aunque sea con otro.

413
00:13:20,704 --> 00:13:22,047
- ¿Ha funcionado la nueva táctica?
- No.

414
00:13:22,072 --> 00:13:23,548
Acabas de decir que era un táctica.

415
00:13:23,573 --> 00:13:25,039
¿Podemos entrar en el local o no?

416
00:13:25,064 --> 00:13:26,722
Aún no. Hay un conducto de ventilación

417
00:13:26,747 --> 00:13:28,543
al que no podemos acceder y nuestra
cámara serpiente se ha roto.

418
00:13:28,612 --> 00:13:30,873
Viene otra de camino.
Llegará en unas seis horas.

419
00:13:30,897 --> 00:13:32,491
¿Qué? No. La necesitamos ya.

420
00:13:32,516 --> 00:13:33,943
- La gente ya está aquí.
- Lo siento.

421
00:13:33,967 --> 00:13:36,295
El conducto es muy estrecho
y nadie de mi equipo cabe.

422
00:13:36,319 --> 00:13:38,926
Llevo haciendo Pilates bastante
tiempo, así que estoy muy cachas.

423
00:13:39,271 --> 00:13:40,922
- Entraré yo.
- ¿Qué?

424
00:13:40,947 --> 00:13:42,344
Escuchad, todo esto es culpa mía.

425
00:13:42,383 --> 00:13:43,728
Yo puse ese anuncio en los periódicos

426
00:13:43,752 --> 00:13:44,975
y he echado a perder este día.

427
00:13:45,000 --> 00:13:46,224
Y ahora seré el que lo arregle.

428
00:13:46,248 --> 00:13:47,414
Preparaos, vosotros dos.

429
00:13:47,727 --> 00:13:48,962
Estoy a punto de salvar esta...

430
00:13:48,987 --> 00:13:51,254
¡Bomba! ¡Hay una bomba!

431
00:13:51,402 --> 00:13:53,393
Maldita sea, Dario. ¿Por qué
dijiste que no había ninguna bomba?

432
00:13:53,418 --> 00:13:54,485
Porque quería matar a Amy.

433
00:13:54,509 --> 00:13:55,854
Entonces, ¿por qué llamaste avisando?

434
00:13:55,878 --> 00:13:57,934
No fui yo. Mi hija encontró
mi habitación secreta

435
00:13:57,959 --> 00:13:59,307
y descubrió algunos planos.

436
00:13:59,751 --> 00:14:01,509
Sí, vale, Teddy. Tenías razón.

437
00:14:01,534 --> 00:14:02,967
¿Ahora puedes, por favor,
sacar esa bomba del conducto

438
00:14:02,991 --> 00:14:05,347
- y desactivarla en alguna parte?
- Sinceramente, ojalá pudiera.

439
00:14:05,372 --> 00:14:06,603
Pero es demasiado peligroso moverla.

440
00:14:06,627 --> 00:14:09,069
Tenemos que desactivarla in situ.
Tengo que evacuar todo el edificio.

441
00:14:09,093 --> 00:14:11,183
- Nos va a llevar toda la noche.
- Espera, ¿estás diciendo que...?

442
00:14:11,207 --> 00:14:13,363
La boda se cancela. De verdad, se acabó.

443
00:14:14,540 --> 00:14:17,582
Jakey, ¿qué es eso que he oído
de que no va a haber rabino?

444
00:14:17,607 --> 00:14:18,863
¡Ahora no, tía Linda!

445
00:14:21,633 --> 00:14:23,753
Vale, acabamos de procesar a Moretti.

446
00:14:23,778 --> 00:14:25,144
- ¿Has hablado con nuestros padres?
- Sí.

447
00:14:25,168 --> 00:14:26,433
Han acabado cenando juntos.

448
00:14:26,457 --> 00:14:27,482
Parecía que se habían divertido.

449
00:14:27,506 --> 00:14:28,999
Nuestros padres solo echaron un pulso.

450
00:14:29,023 --> 00:14:30,062
- ¿Quién ganó?
- Nadie.

451
00:14:30,087 --> 00:14:31,438
Ambos se han dislocado el hombro.

452
00:14:31,462 --> 00:14:33,226
Qué desastre.

453
00:14:33,251 --> 00:14:35,113
Sí. Pero, escucha, sé

454
00:14:35,138 --> 00:14:36,819
que parece que todo es un asco, pero

455
00:14:38,249 --> 00:14:39,949
¿por qué no nos casamos mañana?

456
00:14:40,149 --> 00:14:41,759
Bueno, no tendremos local o una banda

457
00:14:41,784 --> 00:14:44,242
o ninguno de nuestros invitados,
pero podríamos ir al ayuntamiento.

458
00:14:44,267 --> 00:14:45,902
Jake, ¿de verdad quieres casarte

459
00:14:45,927 --> 00:14:47,921
en el mismo lugar en el que la gente
consigue órdenes de alejamiento?

460
00:14:47,945 --> 00:14:50,529
Amy Santiago, me casaría contigo en
cualquier momento, cualquier lugar.

461
00:14:50,554 --> 00:14:52,371
Me casaría contigo entre
la humeante inmundicia

462
00:14:52,396 --> 00:14:53,474
del canal Gowanus.

463
00:14:53,499 --> 00:14:55,032
Precioso. Pero también asqueroso.

464
00:14:55,057 --> 00:14:56,669
Me casaría contigo en
el metro en pleno verano

465
00:14:56,693 --> 00:14:57,872
con el aire acondicionado estropeado.

466
00:14:57,896 --> 00:14:58,928
Mierda, ¿de veras?

467
00:14:58,953 --> 00:15:01,120
Me casaría contigo en lo alto
del Empire State Building.

468
00:15:01,145 --> 00:15:02,244
Bueno, eso sonaba bastante bonito.

469
00:15:02,268 --> 00:15:04,692
- Durante el ataque de King Kong.
- Sí, eso no es tan bonito.

470
00:15:07,278 --> 00:15:09,436
Vale. El ayuntamiento pues.

471
00:15:09,940 --> 00:15:12,107
¡No! Estaba escuchando.

472
00:15:12,132 --> 00:15:13,944
- Siempre estoy escuchando.
- No me gusta.

473
00:15:13,976 --> 00:15:15,235
Escuchad, no me he pasado siete años

474
00:15:15,259 --> 00:15:16,804
viendo florecer vuestro
amor solo para que se vea

475
00:15:16,828 --> 00:15:18,695
mancillado por una boda de ayuntamiento.

476
00:15:18,919 --> 00:15:20,680
Os vais a casar aquí y ahora mismo.

477
00:15:20,705 --> 00:15:21,720
- ¿Qué?
- Vamos.

478
00:15:21,745 --> 00:15:23,312
Boyle, no tengo vestido.

479
00:15:23,337 --> 00:15:24,949
Puedes ponerte el de Gina.
Seguro que es blanco.

480
00:15:24,984 --> 00:15:26,341
De ningún modo Gina se pondría

481
00:15:26,365 --> 00:15:27,477
un vestido blanco en mi boda.

482
00:15:27,501 --> 00:15:28,715
No. Claro que sí.

483
00:15:29,010 --> 00:15:30,376
¿Qué? Creía que tú solo llevarías

484
00:15:30,401 --> 00:15:32,168
un traje pantalón gris o algo así.

485
00:15:32,236 --> 00:15:33,814
Yo jamás llevaría un traje
pantalón gris a tu boda.

486
00:15:33,838 --> 00:15:35,603
- Eso te lo prometo.
- Está pasando.

487
00:15:35,628 --> 00:15:37,088
Jake y Amy se casan esta noche.

488
00:15:37,112 --> 00:15:38,403
- ¡Título de mi cinta de sexo!
- ¿Qué?

489
00:15:38,428 --> 00:15:39,911
Sí... Vale.

490
00:15:39,936 --> 00:15:41,288
Tengo mucho trabajo... Mucho trabajo...

491
00:15:41,312 --> 00:15:42,845
¡Dadme... dadme media hora!

492
00:15:42,869 --> 00:15:44,266
28 MINUTOS DESPUÉS

493
00:15:48,086 --> 00:15:49,531
Estás preciosa.

494
00:15:49,754 --> 00:15:52,354
Gracias. Este vestido es increíble.

495
00:15:52,390 --> 00:15:54,290
Gina, habría sido una locura total

496
00:15:54,358 --> 00:15:56,597
- que lo hubieras llevado en mi boda.
- Lo sé.

497
00:15:56,837 --> 00:15:59,071
Eh, Amy, sé que he
echado a perder tu velo,

498
00:15:59,210 --> 00:16:00,458
pero te he hecho uno nuevo.

499
00:16:00,898 --> 00:16:02,698
Es una cortina de ducha.

500
00:16:02,723 --> 00:16:03,956
Sí. Terry la ha pifiado con la tarea.

501
00:16:03,981 --> 00:16:05,689
Pero sí tenemos un ramo para ti.

502
00:16:06,263 --> 00:16:07,789
Es precioso.

503
00:16:07,969 --> 00:16:09,570
- Gracias.
- ¿De dónde ha salido?

504
00:16:09,604 --> 00:16:10,967
Alicia encontró una
floristería en la ciudad

505
00:16:10,991 --> 00:16:12,085
todavía abierta y lo eligió ella misma.

506
00:16:12,109 --> 00:16:14,108
Vale, deja de babear.

507
00:16:14,133 --> 00:16:15,133
Vale, vamos allá.

508
00:16:15,229 --> 00:16:17,601
Jake, Amy, bajemos.

509
00:16:18,082 --> 00:16:20,281
¡Es tiempo de boda!

510
00:16:24,355 --> 00:16:25,460
Pues esto es.

511
00:16:29,126 --> 00:16:30,826
Espero de veras que os guste.

512
00:16:30,851 --> 00:16:33,592
Pero si no es así, me
tendré que suicidar.

513
00:16:33,729 --> 00:16:35,646
Charles, es magnífico.

514
00:16:35,766 --> 00:16:36,966
Es precioso.

515
00:16:37,034 --> 00:16:38,300
¿Cómo podré pagártelo?

516
00:16:38,369 --> 00:16:39,764
Quedándote embarazada.

517
00:16:39,788 --> 00:16:41,615
Usa tu cuerpo para traer
más Jake al mundo.

518
00:16:41,640 --> 00:16:42,936
La hostia. Vale.

519
00:16:42,961 --> 00:16:44,694
Me llevaré a Charles lejos de ti.

520
00:16:44,742 --> 00:16:45,787
Te veo allí.

521
00:16:47,396 --> 00:16:48,920
¡Esperad! Paradlo todo. Estamos aquí.

522
00:16:48,945 --> 00:16:49,960
¿Dónde os habíais metido?

523
00:16:49,985 --> 00:16:51,385
Nos mandaste a buscar una banda.

524
00:16:51,410 --> 00:16:53,671
Cierto, recuerdo
perfectamente haber hecho eso.

525
00:16:53,696 --> 00:16:55,966
Nos ha costado un poco, pero
creo que hemos dado en el clavo.

526
00:16:56,087 --> 00:16:58,287
Mira este tipo. Lo hemos
encontrado en el metro.

527
00:16:58,356 --> 00:17:00,155
Eh, yo te conozco. Eres Melipnos.

528
00:17:00,191 --> 00:17:01,957
No. Nunca nos hemos visto.

529
00:17:02,026 --> 00:17:03,259
No, estoy bastante seguro que sí.

530
00:17:03,294 --> 00:17:04,621
- ¿Me vendes sangre de caballo?
- No.

531
00:17:04,646 --> 00:17:05,817
¿Te gustaría comprar sangre de caballo?

532
00:17:05,841 --> 00:17:08,065
No. ¿Sabes qué? Quizá
sea mejor sin música.

533
00:17:08,090 --> 00:17:10,362
No pasa absolutamente nada,
podemos saltarnos esa parte.

534
00:17:15,775 --> 00:17:16,807
Guitarra.

535
00:17:16,832 --> 00:17:18,832
La hostia. Melipnos
toca como los ángeles.

536
00:17:18,922 --> 00:17:20,182
¡Amy, visto bueno!

537
00:17:21,151 --> 00:17:23,143
- Hola, Melipnos.
- No te conozco.

538
00:17:23,820 --> 00:17:24,877
Vale.

539
00:17:45,739 --> 00:17:46,805
Por favor, siéntense.

540
00:17:48,951 --> 00:17:51,006
Amigos, colegas,

541
00:17:51,513 --> 00:17:52,982
obnubilados neoyorquinos,

542
00:17:53,878 --> 00:17:56,045
hoy estamos aquí para celebrar la unión

543
00:17:56,113 --> 00:17:58,464
entre Jake Peralta y Amy Santiago.

544
00:17:58,996 --> 00:18:00,983
Los conozco desde hace cinco años.

545
00:18:01,052 --> 00:18:03,319
Y ha sido un verdadero placer observar

546
00:18:03,387 --> 00:18:05,387
cómo su entretenida rivalidad infantil

547
00:18:05,456 --> 00:18:08,190
evolucionaba hacia un
entretenido cortejo infantil

548
00:18:08,259 --> 00:18:10,524
y ahora hacia lo que
estoy convencido será

549
00:18:10,549 --> 00:18:11,877
un entretenido matrimonio infantil.

550
00:18:12,863 --> 00:18:13,932
Estoy orgulloso de ambos.

551
00:18:14,830 --> 00:18:15,879
Y los quiero a ambos.

552
00:18:16,167 --> 00:18:18,233
- ¿Permiso para responder?
- Permiso concedido.

553
00:18:18,302 --> 00:18:20,044
- Yo también le quiero, señor.
- Le quiero, capitán.

554
00:18:20,856 --> 00:18:23,058
Bien, ¿tengo entendido que han
preparado sus propios votos?

555
00:18:23,741 --> 00:18:26,742
Sí, yo iba a hacer

556
00:18:26,767 --> 00:18:28,190
un rap con temática de
"La familia Addams",

557
00:18:28,279 --> 00:18:29,812
pero no tengo conmigo la caja de ritmos.

558
00:18:29,837 --> 00:18:31,703
Es el único motivo por
el que no va a hacerse.

559
00:18:31,829 --> 00:18:33,990
Así que, Ames,

560
00:18:34,919 --> 00:18:37,186
hoy ha sido un día de locura.

561
00:18:37,589 --> 00:18:40,058
Pero no me sorprende,

562
00:18:40,414 --> 00:18:42,454
porque hemos tenido nuestra
buena ración de días de locura.

563
00:18:43,259 --> 00:18:44,767
Está nuestra primera cita,

564
00:18:45,595 --> 00:18:46,759
nuestro primer beso,

565
00:18:47,031 --> 00:18:48,901
la primera vez que me
dijiste que me querías

566
00:18:49,565 --> 00:18:52,347
y el día que me dijiste
que te casarías conmigo.

567
00:18:52,964 --> 00:18:54,354
Y ayer,

568
00:18:54,872 --> 00:18:57,281
y anteayer, y el día
de antes de anteayer,

569
00:18:58,067 --> 00:19:00,525
porque todos y cada uno de
los días que paso junto

570
00:19:00,550 --> 00:19:02,738
a alguien tan maravilloso como
tú es un día de locura para mí.

571
00:19:03,851 --> 00:19:05,026
Te quiero.

572
00:19:05,883 --> 00:19:08,117
Y me preocupa tener que bailar
delante de nuestros amigos.

573
00:19:09,311 --> 00:19:10,313
Fin.

574
00:19:12,356 --> 00:19:14,056
Vale, bueno.

575
00:19:14,109 --> 00:19:16,609
Llevo planeando esta boda
estos últimos seis meses.

576
00:19:16,650 --> 00:19:17,870
Y si me hubieran dicho ayer

577
00:19:17,895 --> 00:19:19,478
que todo iba a salir mal,

578
00:19:20,097 --> 00:19:22,534
habría sufrido un ataque de pánico
como para llevarme a Urgencias.

579
00:19:23,434 --> 00:19:25,167
Pero aquí estoy,

580
00:19:25,706 --> 00:19:27,324
y nunca he sido más feliz.

581
00:19:28,785 --> 00:19:30,668
La vida es impredecible.

582
00:19:31,175 --> 00:19:32,808
No todo está bajo nuestro control.

583
00:19:32,843 --> 00:19:34,321
Pero mientras estés con
las personas adecuadas,

584
00:19:34,345 --> 00:19:35,937
puedes sobreponerte a todo.

585
00:19:36,422 --> 00:19:37,742
Y, tú, Jake Peralta,

586
00:19:38,149 --> 00:19:39,937
eres la persona adecuada para mí.

587
00:19:41,258 --> 00:19:42,922
Pero tengo malas noticias.

588
00:19:43,406 --> 00:19:45,087
También hay una bomba en esta boda.

589
00:19:45,458 --> 00:19:46,481
¿Qué?

590
00:19:46,506 --> 00:19:48,724
Tu culo. Tu culo es la bomba.

591
00:19:48,793 --> 00:19:50,525
No habrá supervivientes.

592
00:19:53,364 --> 00:19:56,163
Te quiero muchísimo. Eres
la chica de mis sueños.

593
00:19:56,686 --> 00:19:58,033
Yo también te quiero.

594
00:19:58,459 --> 00:20:01,135
Estoy deseando pasar el
resto de mi vida a tu lado.

595
00:20:02,471 --> 00:20:04,359
Por favor, que pase ahora
quien porte los anillos.

596
00:20:04,612 --> 00:20:06,108
Pero yo creía que
Cheddar estaba enfermo...

597
00:20:06,133 --> 00:20:07,421
Dios mío.

598
00:20:07,912 --> 00:20:10,453
Ha conseguido el robot.
Hay un robot en mi boda.

599
00:20:10,478 --> 00:20:12,612
Sí, me sentía mal por todo
lo que ha ocurrido hoy,

600
00:20:12,637 --> 00:20:14,604
- así que me he ofrecido a ayudar.
- Eso es muy generoso.

601
00:20:14,629 --> 00:20:16,396
Aunque, ¿se va a hacer ahora
eso en lo que alguien puede

602
00:20:16,420 --> 00:20:18,087
oponerse a esta unión o es más tarde?

603
00:20:18,112 --> 00:20:19,900
- No se va a hacer.
- Habéis sido más astutos.

604
00:20:19,924 --> 00:20:21,690
- Felicidades.
- De acuerdo.

605
00:20:21,759 --> 00:20:22,827
Sigamos.

606
00:20:23,227 --> 00:20:25,060
Amy Santiago,

607
00:20:25,129 --> 00:20:27,162
¿acepta a Jake Peralta
como su legítimo esposo?

608
00:20:27,787 --> 00:20:28,806
Sí.

609
00:20:29,867 --> 00:20:31,688
Jake Peralta,

610
00:20:31,936 --> 00:20:33,971
¿acepta a Amy Santiago
como su legítima esposa?

611
00:20:34,463 --> 00:20:35,838
Por supuesto que sí.

612
00:20:38,104 --> 00:20:40,943
Por el poder que me ha conferido
el estado de Nueva York,

613
00:20:41,045 --> 00:20:42,411
me gustaría anunciar

614
00:20:42,513 --> 00:20:44,947
que su petición de vacaciones
para la luna de miel

615
00:20:45,049 --> 00:20:47,974
ha pasado oficialmente
de pendiente a aprobada.

616
00:20:49,107 --> 00:20:51,131
Ya están casados.
Puede besar a la novia.

617
00:20:59,430 --> 00:21:01,805
Felicidades de nuevo a Jake y Amy.

618
00:21:01,946 --> 00:21:03,744
Y ahora que estamos todos reunidos,

619
00:21:03,769 --> 00:21:05,764
tengo un email que abrir.

620
00:21:05,789 --> 00:21:06,877
Vale, bicho raro, no es algo que tenga

621
00:21:06,901 --> 00:21:08,234
que anunciar a la brigada.

622
00:21:08,259 --> 00:21:10,203
Es para saber si ha conseguido
el cargo de comisionado.

623
00:21:10,228 --> 00:21:11,423
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

624
00:21:11,448 --> 00:21:12,893
Lleva todo el día con miedo a leerlo.

625
00:21:12,917 --> 00:21:15,651
Lo tenía, hasta que he escuchado
unas sabias palabras esta noche.

626
00:21:16,228 --> 00:21:18,119
La vida es impredecible.

627
00:21:18,703 --> 00:21:20,269
No todo está bajo nuestro control.

628
00:21:20,548 --> 00:21:22,228
Pero mientras estés con
las personas adecuadas,

629
00:21:22,523 --> 00:21:23,852
puedes sobreponerte a todo.

630
00:21:23,908 --> 00:21:27,888
Así que me gustaría recibir
esta noticia con todos ustedes.

631
00:21:28,045 --> 00:21:30,388
- Me ha citado.
- De acuerdo, allá vamos.

632
00:21:38,398 --> 00:21:41,088
Bueno, por la expresión de mi cara,
seguro que pueden adivinar qué dice.

633
00:21:42,804 --> 00:21:44,969
¡No! No tenemos la menor idea.

634
00:21:44,994 --> 00:21:46,527
¡Díganoslo, monstruo!

635
00:21:46,612 --> 00:21:51,612
www.subtitulamos.tv

