1
00:00:02,702 --> 00:00:04,780
ANTERIORMENTE EN GAME OF THRONES...

2
00:00:05,698 --> 00:00:08,904
Tu padre ha demostrado
ser un horrendo traidor.

3
00:00:08,905 --> 00:00:11,904
La chica es inocente. Habría
que darle una oportunidad

4
00:00:11,905 --> 00:00:13,155
de demostrar su lealtad.

5
00:00:13,531 --> 00:00:15,154
Debes escribirle a Lady Catelyn.

6
00:00:15,155 --> 00:00:18,029
Si quieres ayudar a tu
padre, insta a tu hermano

7
00:00:18,030 --> 00:00:19,406
a que mantenga la paz del rey.

8
00:00:19,738 --> 00:00:21,154
Dile que venga a Desembarco del Rey

9
00:00:21,155 --> 00:00:22,947
y jure lealtad a Joffrey.

10
00:00:25,322 --> 00:00:27,780
¿Seguro que es la única
copia en Invernalia?

11
00:00:33,046 --> 00:00:34,880
JURES LEALTAD AL REY JOFFREY...

12
00:00:41,988 --> 00:00:43,904
Daenerys no es su padre.

13
00:00:43,905 --> 00:00:46,821
Y nunca lo será con el consejo correcto.

14
00:00:46,822 --> 00:00:48,614
Soy su Mano, no su cabeza.

15
00:00:49,030 --> 00:00:50,696
No puedo tomar las decisiones por ella.

16
00:00:50,697 --> 00:00:53,239
Tienes que encontrar el
modo de hacerla escuchar.

17
00:00:55,780 --> 00:00:58,696
Se llama Garra. Era la
espada de mi padre.

18
00:00:58,697 --> 00:01:00,862
Tenía que ser para mi hijo, Jorah.

19
00:01:00,863 --> 00:01:02,571
Trajo la deshonra a nuestra casa,

20
00:01:02,572 --> 00:01:06,071
pero tuvo la decencia de
dejar la espada antes de huir

21
00:01:06,072 --> 00:01:07,531
de Poniente.

22
00:01:08,114 --> 00:01:11,196
Clegane, mira las llamas. ¿Qué ves?

23
00:01:12,239 --> 00:01:15,114
Hay una montaña. Luce
como una punta de flecha.

24
00:01:15,656 --> 00:01:18,947
Los muertos están pasando
por ahí. Miles de ellos.

25
00:01:19,197 --> 00:01:20,696
Cersei cree que el
Ejército de los Muertos

26
00:01:20,697 --> 00:01:22,071
no es otra cosa que una historia.

27
00:01:22,072 --> 00:01:24,530
¿Y si le probamos que se equivoca?
Traigan a una de esas cosas

28
00:01:24,531 --> 00:01:26,738
a Desembarco del Rey
y muéstrenle la verdad.

29
00:01:29,822 --> 00:01:31,447
Estamos todos del mismo lado.

30
00:01:32,822 --> 00:01:33,905
Todos estamos respirando.

31
00:01:41,465 --> 00:01:49,771
www.subtitulamos.tv

32
00:04:07,822 --> 00:04:09,281
¿Estás bien?

33
00:04:10,041 --> 00:04:11,986
¿Nunca habías estado en el norte?

34
00:04:12,409 --> 00:04:14,135
Nunca antes había visto nieve.

35
00:04:14,151 --> 00:04:17,244
Hermoso, ¿no? Puedo respirar de nuevo.

36
00:04:17,364 --> 00:04:19,759
En el sur el aire
huele a mierda de cerdo.

37
00:04:19,790 --> 00:04:22,031
- Nunca has estado en el sur.
- He estado en Invernalia.

38
00:04:22,032 --> 00:04:23,413
Ese es el Norte.

39
00:04:25,077 --> 00:04:26,707
¿Cómo viven aquí?

40
00:04:26,730 --> 00:04:28,267
¿Cómo evitan que se
les congelen las bolas?

41
00:04:28,596 --> 00:04:30,826
Tienes que mantenerte en
movimiento, ese es el secreto.

42
00:04:31,221 --> 00:04:33,834
Caminar es bueno, pelear es mejor,

43
00:04:33,912 --> 00:04:35,570
coger es lo mejor.

44
00:04:35,580 --> 00:04:38,218
No hay una mujer con vida
a 150 kilómetros de aquí.

45
00:04:38,565 --> 00:04:41,379
Tenemos que arreglárnoslas
con lo que tenemos.

46
00:04:46,209 --> 00:04:48,319
Quizá este no es tan inteligente.

47
00:04:49,293 --> 00:04:51,640
- Davos dice que es un buen peleador.
- Bien.

48
00:04:52,247 --> 00:04:54,587
Eso es más importante
que ser inteligente.

49
00:04:54,850 --> 00:04:57,932
La gente inteligente no viene
aquí a buscar a los muertos.

50
00:04:59,441 --> 00:05:04,067
Así que conociste a esta
reina dragón, ¿verdad? ¿Y?

51
00:05:04,090 --> 00:05:07,014
Solo peleará de nuestro
lado si me arrodillo.

52
00:05:07,061 --> 00:05:11,065
Pasaste demasiado tiempo con el Pueblo
Libre. Ahora no te gusta arrodillarte.

53
00:05:14,413 --> 00:05:17,953
Mance Ryder fue un gran
hombre. Un hombre orgulloso.

54
00:05:18,931 --> 00:05:21,525
El Rey Más Allá del Muro
y nunca se arrodilló.

55
00:05:23,557 --> 00:05:27,684
¿Cuántos de nuestro pueblo
murieron por su orgullo?

56
00:05:40,058 --> 00:05:42,120
¿Sigues molesto con nosotros, muchacho?

57
00:05:42,729 --> 00:05:45,918
- Me vendieron a una bruja.
- Una sacerdotisa.

58
00:05:46,249 --> 00:05:49,031
Lo admitiré, es una sutil distinción.

59
00:05:49,151 --> 00:05:50,723
Estamos peleando una gran guerra.

60
00:05:50,843 --> 00:05:53,543
- Las guerras cuestan dinero.
- Yo quería ser uno de ustedes.

61
00:05:53,836 --> 00:05:56,514
Quería unirme a la Hermandad,
pero ustedes me vendieron.

62
00:05:56,980 --> 00:05:58,536
Como un esclavo.

63
00:05:59,454 --> 00:06:00,767
¿Saben lo que ella me hizo?

64
00:06:01,265 --> 00:06:03,805
Me ató a una cama, me desnudó...

65
00:06:03,844 --> 00:06:05,512
Hasta ahí suena bien...

66
00:06:05,840 --> 00:06:06,884
¡Y me puso sanguijuelas encima!

67
00:06:07,033 --> 00:06:09,385
- ¿Ella también estaba desnuda?
- Necesitaba tu sangre.

68
00:06:09,858 --> 00:06:12,310
- Sí, gracias, lo sé.
- Pudo ser peor.

69
00:06:12,756 --> 00:06:13,910
Quería matarme.

70
00:06:14,652 --> 00:06:18,227
- Y me habría matado de no ser por...
- Pero no lo hizo, ¿no es verdad?

71
00:06:18,448 --> 00:06:19,849
¿Entonces por qué gimoteas?

72
00:06:20,680 --> 00:06:22,061
No estoy gimoteando.

73
00:06:22,150 --> 00:06:25,667
Tus labios se mueven y estás
quejándote por algo. Eso es gimotear.

74
00:06:27,505 --> 00:06:30,192
Este ha sido asesinado seis veces
y no lo oyes gimoteando por ello.

75
00:06:40,597 --> 00:06:41,381
Buen muchacho.

76
00:06:47,026 --> 00:06:50,002
La primera vez que fui al norte
del muro fue con tu padre.

77
00:06:50,122 --> 00:06:51,694
Era un buen hombre.

78
00:06:51,814 --> 00:06:53,678
Merecía un mejor hijo.

79
00:06:54,948 --> 00:06:56,854
¿Estuviste con él al final?

80
00:06:56,974 --> 00:06:59,246
Era prisionero de los salvajes.

81
00:06:59,713 --> 00:07:01,269
Pero lo vengamos.

82
00:07:02,560 --> 00:07:05,672
Quiero que sepas que cada uno de
los amotinados recibió justicia.

83
00:07:06,705 --> 00:07:09,116
No puedo imaginar un peor modo de morir.

84
00:07:09,535 --> 00:07:13,561
La Guardia de la Noche fue su vida.
Habría muerto por protegerlos.

85
00:07:14,025 --> 00:07:15,231
Y ellos lo masacraron.

86
00:07:15,389 --> 00:07:17,526
Odio que haya muerto así.

87
00:07:18,520 --> 00:07:21,049
Y mi padre fue el hombre más
honorable que he conocido.

88
00:07:21,380 --> 00:07:23,694
Era bueno, de pies a cabeza.

89
00:07:23,986 --> 00:07:26,553
Y murió a manos del verdugo.

90
00:07:27,934 --> 00:07:30,443
Tu padre quería ejecutarme, ¿sabes?

91
00:07:30,525 --> 00:07:32,312
Lo supe.

92
00:07:32,951 --> 00:07:35,114
Estaba en lo correcto, por supuesto.

93
00:07:35,239 --> 00:07:37,473
Eso no hizo que lo odiara menos.

94
00:07:37,913 --> 00:07:40,267
Me alegra que no te haya atrapado.

95
00:07:49,139 --> 00:07:51,064
Tu padre me dio esta espada.

96
00:07:51,653 --> 00:07:54,784
Cambié la empuñadura de oso por un lobo.

97
00:07:58,253 --> 00:08:00,081
Pero sigue siendo Garra.

98
00:08:06,066 --> 00:08:10,228
El Lord Comandante Mormont pensó
que nunca volverías a Poniente.

99
00:08:12,116 --> 00:08:14,070
Pero volviste.

100
00:08:14,852 --> 00:08:17,867
Y ha estado en tu familia por siglos.

101
00:08:18,562 --> 00:08:20,682
No es correcto que yo la tenga.

102
00:08:23,940 --> 00:08:25,390
Él te la dio.

103
00:08:26,792 --> 00:08:28,737
No soy su hijo.

104
00:08:34,140 --> 00:08:36,727
Llevé vergüenza a mi hogar.

105
00:08:38,076 --> 00:08:39,449
Rompí el corazón de mi padre.

106
00:08:42,946 --> 00:08:45,572
Perdí el derecho a reclamar su espada.

107
00:08:47,858 --> 00:08:49,421
Es tuya.

108
00:08:49,732 --> 00:08:51,619
Que te sirva bien.

109
00:08:52,437 --> 00:08:54,000
Y a tus hijos después de ti.

110
00:09:20,214 --> 00:09:22,412
Padre solía observarnos desde aquí.

111
00:09:22,925 --> 00:09:25,200
No decía mucho.

112
00:09:25,505 --> 00:09:28,169
Probablemente no lo recuerdes,
siempre estabas dentro tejiendo.

113
00:09:29,619 --> 00:09:31,622
Lo recuerdo.

114
00:09:33,417 --> 00:09:36,529
Una vez los chicos estaban
lanzando flechas con ser Rodrick,

115
00:09:38,186 --> 00:09:40,112
yo salí después

116
00:09:40,490 --> 00:09:41,804
y Bran había dejado su arco,

117
00:09:42,688 --> 00:09:44,250
tirado en el piso.

118
00:09:45,322 --> 00:09:47,559
Ser Rodrick lo habría
esposado de haberlo visto.

119
00:09:50,120 --> 00:09:52,116
Había una flecha en la diana

120
00:09:53,340 --> 00:09:55,558
y no había nadie, como ahora.

121
00:09:57,000 --> 00:09:58,409
Nadie que me detuviera.

122
00:10:00,586 --> 00:10:02,178
Así que empecé a tirar.

123
00:10:03,020 --> 00:10:07,151
Y en cada tiro tenía que ir y tomar
mi única flecha para tirar de nuevo.

124
00:10:09,490 --> 00:10:10,838
No era muy buena.

125
00:10:13,171 --> 00:10:14,857
Finalmente, di en el blanco.

126
00:10:16,107 --> 00:10:19,370
Pudo ser mi tiro 20.
O el 50. No lo recuerdo.

127
00:10:19,711 --> 00:10:21,533
Pero di en el blanco.

128
00:10:21,965 --> 00:10:22,910
Y escuché esto.

129
00:10:25,401 --> 00:10:26,065
Miré hacia arriba.

130
00:10:27,114 --> 00:10:30,148
Y él estaba parado justo
aquí, sonriéndome.

131
00:10:33,052 --> 00:10:35,571
Sabía que lo que estaba
haciendo era contra las reglas,

132
00:10:36,128 --> 00:10:38,681
pero él estaba sonriendo, así
que supe que no era incorrecto.

133
00:10:40,405 --> 00:10:42,019
Las reglas estaban equivocadas.

134
00:10:43,670 --> 00:10:45,697
Estaba haciendo lo que estaba
hecha para hacer y él lo sabía.

135
00:10:49,587 --> 00:10:50,361
Ahora está muerto.

136
00:10:52,717 --> 00:10:53,866
Asesinado por los Lannister.

137
00:10:55,236 --> 00:10:55,823
Con tu ayuda.

138
00:11:00,266 --> 00:11:00,915
¿Qué?

139
00:11:11,275 --> 00:11:12,514
Esa es tu linda caligrafía.

140
00:11:13,849 --> 00:11:16,913
La septa Mordane me golpeaba los
dedos por no hacerlo tan bien como tú.

141
00:11:19,200 --> 00:11:19,645
Robb,

142
00:11:20,811 --> 00:11:22,699
hoy te escribo con mucho pesar.

143
00:11:23,275 --> 00:11:24,701
Nuestro rey Robert está muerto.

144
00:11:25,614 --> 00:11:28,075
- Asesinado por las heridas de...
- No tienes que leerlo.

145
00:11:28,128 --> 00:11:30,215
- Lo recuerdo.
- Padre ha sido acusado de traición.

146
00:11:30,458 --> 00:11:33,167
Conspiró con los hermanos de Robert
en contra de mi amado Joffrey

147
00:11:33,213 --> 00:11:34,598
y trató de robar su trono.

148
00:11:35,315 --> 00:11:39,013
Los Lannister me están tratando bien
y dándome todas las comodidades.

149
00:11:39,071 --> 00:11:42,953
Te ruego que vengas a Desembarco del
Rey, le jures lealtad al rey Joffrey

150
00:11:43,223 --> 00:11:46,465
y evites una riña entre las
grandes casas de Lannister y Stark.

151
00:11:47,350 --> 00:11:48,839
Tu amada hermana, Sansa.

152
00:11:50,548 --> 00:11:52,050
- Me obligaron a hacerlo.
- ¿Lo hicieron?

153
00:11:52,820 --> 00:11:54,131
¿Con un cuchillo en la
garganta? ¿Te pusieron

154
00:11:55,329 --> 00:11:57,962
en un potro y te estiraron hasta
que tus huesos comenzaron a tronar?

155
00:11:58,063 --> 00:12:00,375
Deberías haber estado ahí para
saber cómo fue. Era una niña.

156
00:12:00,708 --> 00:12:01,338
Yo también lo era.

157
00:12:01,709 --> 00:12:04,192
Los habría dejado matarme antes
que traicionar a mi familia.

158
00:12:04,230 --> 00:12:06,915
Me dijeron que era el único
modo de salvar a padre.

159
00:12:06,916 --> 00:12:09,215
Y fuiste lo suficientemente
estúpida para creerles.

160
00:12:11,439 --> 00:12:13,513
Te recuerdo parada en esa plataforma

161
00:12:13,528 --> 00:12:16,029
con Joffrey y Cersei mientras
llevaban a padre ante el verdugo.

162
00:12:16,315 --> 00:12:19,812
Recuerdo el lindo vestido que usabas,
el modo elegante en que te peinaste.

163
00:12:22,247 --> 00:12:23,662
- Estabas ahí.
- Estaba ahí.

164
00:12:24,557 --> 00:12:26,506
De pie en la multitud junto
a la estatua de Baelor.

165
00:12:28,246 --> 00:12:31,109
¿Y qué hiciste tú? ¿Fuiste
corriendo al rescate?

166
00:12:31,897 --> 00:12:34,146
¿Peleaste con los Lannister
y salvaste a padre?

167
00:12:34,325 --> 00:12:35,570
- Quería hacerlo.
- Pero no lo hiciste.

168
00:12:35,896 --> 00:12:39,200
- Igual que yo.
- No lo traicioné. No traicioné a Robb.

169
00:12:39,688 --> 00:12:42,957
No traicioné a toda nuestra
familia por mi amado Joffrey.

170
00:12:45,717 --> 00:12:48,436
Deberías estar
agradeciéndome de rodillas.

171
00:12:49,084 --> 00:12:51,698
Estamos en Invernalia
de nuevo gracias a mí.

172
00:12:52,552 --> 00:12:56,332
Tú no la recuperaste, Jon tampoco, él
perdió la Batalla de los Bastardos.

173
00:12:56,831 --> 00:13:00,144
Los Caballeros del Valle ganaron la
batalla y vinieron al norte por mí.

174
00:13:00,485 --> 00:13:02,495
¿Mientras tú estabas dónde?
¿Viajando por el mundo?

175
00:13:03,566 --> 00:13:05,396
- Estaba entrenando.
- ¿Entrenando?

176
00:13:06,320 --> 00:13:10,224
Bueno, mientras estabas entrenando,
yo sufrí cosas que no podrías imaginar.

177
00:13:11,427 --> 00:13:13,337
No lo sabía y puedo imaginar mucho.

178
00:13:15,884 --> 00:13:17,719
Nunca habrías sobrevivido
lo que yo sobreviví.

179
00:13:19,477 --> 00:13:20,575
Supongo que nunca lo sabremos.

180
00:13:25,605 --> 00:13:26,890
¿Qué vas a hacer con esa carta?

181
00:13:28,970 --> 00:13:29,532
Todavía no lo sé.

182
00:13:31,835 --> 00:13:34,062
¿A quién se la mostraste?
¿Dónde la encontraste?

183
00:13:34,585 --> 00:13:35,600
Estás asustada, ¿verdad?

184
00:13:37,333 --> 00:13:40,208
¿A qué le temes? No
cometiste ningún crimen.

185
00:13:41,003 --> 00:13:42,506
Nadie va a colgarte. Temes
que se la muestre a Jon

186
00:13:42,519 --> 00:13:44,218
- ¡Arya!
- y que él se enoje.

187
00:13:45,035 --> 00:13:46,929
No, así no es Jon.

188
00:13:47,685 --> 00:13:49,769
Él entendería, solo eras
una pequeña niña asustada.

189
00:13:50,370 --> 00:13:52,003
Sola con los terribles Lannister.

190
00:13:52,693 --> 00:13:56,287
¿Sabes lo feliz que estaría Cersei
ahora si nos viera peleando?

191
00:13:57,063 --> 00:13:59,842
Esto es exactamente lo que quiere, lo
que siempre ha querido, separarnos.

192
00:13:59,865 --> 00:14:02,119
Temes que los señores del Norte la lean.

193
00:14:04,746 --> 00:14:08,060
No apreciarían tanto a Lady Sansa
si supieran cómo ayudó a Cersei.

194
00:14:09,266 --> 00:14:10,950
¿Qué diría la pequeña Lyanna Mormont?

195
00:14:12,477 --> 00:14:14,542
Es más joven que tú
cuando escribiste esto.

196
00:14:15,667 --> 00:14:17,862
¿Vas a decir "Pero era solo una niña"?

197
00:14:20,836 --> 00:14:21,522
Estás enojada.

198
00:14:22,811 --> 00:14:25,847
A veces la ira hace que la
gente diga cosas desafortunadas.

199
00:14:25,854 --> 00:14:28,259
A veces el miedo los hace
cometer actos desafortunados.

200
00:14:30,673 --> 00:14:31,362
Me quedo con la ira.

201
00:15:03,108 --> 00:15:05,050
Tú eres al que llaman "el Perro".

202
00:15:05,170 --> 00:15:06,581
Vete al carajo.

203
00:15:07,091 --> 00:15:08,660
Me dijeron que eras malvado.

204
00:15:08,724 --> 00:15:10,936
¿Naciste malvado o solo
odias a los salvajes?

205
00:15:11,241 --> 00:15:13,644
Los salvajes no me importan una mierda.

206
00:15:14,213 --> 00:15:15,246
Odio a los pelirrojos.

207
00:15:15,366 --> 00:15:16,688
Los pelirrojos somos hermosos.

208
00:15:17,559 --> 00:15:18,584
Besados por el fuego.

209
00:15:19,805 --> 00:15:20,805
Como tú.

210
00:15:20,834 --> 00:15:22,780
No me apuntes con tu puto dedo.

211
00:15:27,919 --> 00:15:30,146
¿Te tropezaste en el
fuego cuando eras bebé?

212
00:15:31,050 --> 00:15:32,718
No tropecé, me empujaron.

213
00:15:32,838 --> 00:15:34,585
Desde entonces, has sido malvado.

214
00:15:35,120 --> 00:15:36,191
Vete al carajo.

215
00:15:36,455 --> 00:15:37,735
No creo que seas realmente malvado.

216
00:15:38,198 --> 00:15:39,468
Tienes ojos tristes.

217
00:15:40,744 --> 00:15:42,623
Quieres chuparme el pito, ¿verdad?

218
00:15:43,268 --> 00:15:44,682
- ¿Pito?
- Verga.

219
00:15:46,462 --> 00:15:46,837
Pito.

220
00:15:47,887 --> 00:15:48,296
Me gusta.

221
00:15:49,531 --> 00:15:50,234
Apuesto a que sí.

222
00:15:51,062 --> 00:15:53,302
No, lo mío es la vagina.

223
00:15:53,626 --> 00:15:56,016
Tengo a una belleza
esperándome en Invernalia.

224
00:15:56,402 --> 00:15:58,082
Si alguna vez regreso.

225
00:15:58,598 --> 00:15:59,863
Cabello rubio,

226
00:15:59,896 --> 00:16:01,295
ojos azules.

227
00:16:01,547 --> 00:16:03,302
La mujer más alta que hayas visto.

228
00:16:03,576 --> 00:16:05,381
Casi tan alta como tú.

229
00:16:07,219 --> 00:16:08,135
¿Brienne de Tarth?

230
00:16:08,583 --> 00:16:11,905
- ¿La conoces? - ¿Estás con
la maldita Brienne de Tarth?

231
00:16:12,025 --> 00:16:13,847
Bueno, aún no estoy con ella.

232
00:16:14,074 --> 00:16:15,979
Pero veo el modo en que me mira.

233
00:16:16,099 --> 00:16:17,284
¿Cómo te mira?

234
00:16:17,849 --> 00:16:20,030
¿Como si quisiera desollarte
y comerte el hígado?

235
00:16:20,568 --> 00:16:21,694
Sí que la conoces.

236
00:16:22,125 --> 00:16:22,881
Nos hemos encontrado.

237
00:16:23,001 --> 00:16:24,935
Quiero hacer bebés con ella.

238
00:16:25,444 --> 00:16:26,519
Imagínatelos.

239
00:16:26,639 --> 00:16:28,355
Grandiosos monstruos enormes.

240
00:16:28,475 --> 00:16:29,998
Conquistarían el mundo.

241
00:16:30,118 --> 00:16:32,628
¿Cómo un pendejo loco
como tú ha vivido tanto?

242
00:16:33,646 --> 00:16:34,690
Soy bueno matando gente.

243
00:16:38,334 --> 00:16:40,637
- No te pareces mucho a él.
- ¿A quién?

244
00:16:41,284 --> 00:16:42,740
A tu padre.

245
00:16:43,689 --> 00:16:45,345
Supongo que te pareces a tu madre.

246
00:16:45,967 --> 00:16:47,013
¿Lo conociste?

247
00:16:47,929 --> 00:16:48,999
Por supuesto que sí.

248
00:16:49,623 --> 00:16:50,855
Cuando era Mano.

249
00:16:51,207 --> 00:16:52,912
Me envió a buscar a la Montaña.

250
00:16:53,335 --> 00:16:55,837
Tu amigo salvaje me dijo que la
Mujer Roja te trajo de vuelta.

251
00:16:57,486 --> 00:16:59,353
Thoros me ha traído de vuelta

252
00:16:59,803 --> 00:17:01,035
seis veces.

253
00:17:01,997 --> 00:17:03,789
Ambos servimos al mismo señor.

254
00:17:04,820 --> 00:17:06,190
Yo sirvo al Norte.

255
00:17:06,470 --> 00:17:08,474
El Norte no te levantó
de entre los muertos.

256
00:17:08,594 --> 00:17:10,241
El Señor de la Luz nunca me habló.

257
00:17:10,873 --> 00:17:13,353
No sé nada de él. No
sé lo que quiere de mí.

258
00:17:13,413 --> 00:17:14,620
Quiere tu vida.

259
00:17:15,653 --> 00:17:17,947
- ¿Por qué?
- No lo sé.

260
00:17:19,584 --> 00:17:21,875
Eso es lo que todos
me dicen. "No lo sé".

261
00:17:22,866 --> 00:17:26,003
¿Entonces cuál es punto de servir a un
dios del que nadie sabe lo que quiere?

262
00:17:27,161 --> 00:17:28,679
Pienso en eso todo el tiempo.

263
00:17:29,850 --> 00:17:32,115
No creo que nuestro
propósito sea entender.

264
00:17:33,022 --> 00:17:33,948
Excepto una cosa.

265
00:17:34,851 --> 00:17:36,034
Somos soldados.

266
00:17:36,507 --> 00:17:38,399
Debemos saber por qué estamos
peleando. No peleo para que cualquier

267
00:17:39,708 --> 00:17:43,767
hombre o mujer al que apenas conozco
se siente en un trono hecho de espadas.

268
00:17:45,124 --> 00:17:46,842
¿Entonces por qué peleas?

269
00:17:47,617 --> 00:17:48,264
Por la vida.

270
00:17:50,357 --> 00:17:51,826
La muerte es el enemigo.

271
00:17:52,398 --> 00:17:53,523
El primer enemigo.

272
00:17:54,181 --> 00:17:54,830
Y el último.

273
00:17:57,280 --> 00:17:58,408
Pero todos morimos.

274
00:18:00,178 --> 00:18:01,809
El enemigo siempre gana.

275
00:18:02,555 --> 00:18:04,032
Pero aún tenemos que pelear contra él.

276
00:18:04,909 --> 00:18:06,091
Eso es todo lo que sé.

277
00:18:07,013 --> 00:18:09,291
Tú yo no encontraremos mucha
alegría mientras estemos aquí.

278
00:18:10,293 --> 00:18:11,886
Pero podemos mantener
a los demás con vida.

279
00:18:12,608 --> 00:18:15,123
Podemos defender a aquellos
que no pueden defenderse solos.

280
00:18:18,732 --> 00:18:21,117
Soy el escudo que protege
el reino de los hombres.

281
00:18:21,651 --> 00:18:24,178
Quizá no necesitemos
entender más que eso.

282
00:18:25,554 --> 00:18:26,444
Quizá eso es suficiente.

283
00:18:27,703 --> 00:18:28,703
Sí.

284
00:18:30,454 --> 00:18:31,502
Quizá eso es suficiente.

285
00:18:40,791 --> 00:18:42,396
Eso es lo que vi en el fuego.

286
00:18:43,816 --> 00:18:45,459
Una montaña como punta de flecha.

287
00:18:47,668 --> 00:18:48,668
¿Estás seguro?

288
00:18:52,229 --> 00:18:53,872
Nos estamos acercando.

289
00:19:02,313 --> 00:19:03,353
¿Sabes qué me gusta de ti?

290
00:19:05,926 --> 00:19:08,180
- Honestamente no.
- No eres un héroe.

291
00:19:11,052 --> 00:19:12,981
He sido heroico en ocasiones.

292
00:19:13,785 --> 00:19:16,266
Una vez ataqué por la Puerta del
Lodazal de Desembarco del Rey.

293
00:19:16,290 --> 00:19:17,959
No quiero que seas un héroe.

294
00:19:18,232 --> 00:19:20,610
Los héroes hacen cosas
estúpidas y mueren.

295
00:19:21,621 --> 00:19:23,995
Drogo, Jorah, Daario, incluso este...

296
00:19:25,809 --> 00:19:26,929
Jon Nieve.

297
00:19:27,633 --> 00:19:29,157
Todos tratan de superarse entre ellos.

298
00:19:29,512 --> 00:19:31,865
Puedes hacer la cosa más
valerosa y estúpida...

299
00:19:32,176 --> 00:19:34,105
Es interesante, estos
héroes que nombra...

300
00:19:34,616 --> 00:19:35,948
Drogo, Jorah,

301
00:19:36,068 --> 00:19:37,628
Daario, incluso este...

302
00:19:38,201 --> 00:19:39,346
Jon Nieve...

303
00:19:39,959 --> 00:19:41,465
todos se han enamorado de usted.

304
00:19:42,163 --> 00:19:43,365
Jon Nieve no está enamorado de mí.

305
00:19:43,441 --> 00:19:44,209
Mi error.

306
00:19:44,861 --> 00:19:48,925
Supongo que la contempla amorosamente
por la esperanza de su alianza militar.

307
00:19:52,968 --> 00:19:53,957
Es muy bajo para mí.

308
00:19:56,159 --> 00:19:57,159
No quise...

309
00:19:57,160 --> 00:19:59,580
Para ser un héroe, él es muy bajo.

310
00:20:00,264 --> 00:20:01,521
Sé que eres valiente.

311
00:20:02,984 --> 00:20:04,704
No habría elegido a un
cobarde como mi Mano.

312
00:20:09,708 --> 00:20:10,286
Así que...

313
00:20:11,809 --> 00:20:14,424
si todo sale bien, finalmente
conoceré a tu hermana.

314
00:20:16,608 --> 00:20:18,121
Por todo lo que me has dicho sobre ella,

315
00:20:18,270 --> 00:20:20,320
preferiría asesinarme
que hablar conmigo.

316
00:20:22,291 --> 00:20:25,378
Primero la torturaría de algún
modo horrible, luego la asesinaría.

317
00:20:26,872 --> 00:20:29,274
Nadie confía en mi hermana
menos que yo, créame.

318
00:20:30,672 --> 00:20:32,029
Pero si vamos a la capital,

319
00:20:32,340 --> 00:20:33,884
iremos con dos ejércitos,

320
00:20:34,004 --> 00:20:35,129
iremos con tres dragones,

321
00:20:35,170 --> 00:20:36,498
y si alguien la toca,

322
00:20:36,531 --> 00:20:38,800
Desembarco del Rey
arderá hasta los cimientos.

323
00:20:38,816 --> 00:20:40,849
Y ahora mismo ella está pensando
en cómo poner una trampa.

324
00:20:40,969 --> 00:20:41,969
Por supuesto que sí.

325
00:20:42,311 --> 00:20:44,506
Y está pensando en qué trampa
le está poniendo usted.

326
00:20:44,856 --> 00:20:45,959
¿Lo estamos haciendo?

327
00:20:47,134 --> 00:20:48,677
¿Poniendo trampas?

328
00:20:50,451 --> 00:20:53,364
Si queremos crear un
mundo nuevo y mejor,

329
00:20:53,887 --> 00:20:56,763
no estoy seguro de que la traición y
el asesinato sean un modo de empezar.

330
00:20:56,883 --> 00:20:59,066
¿Qué guerra se ganó sin
traición y asesinato en masa?

331
00:21:01,360 --> 00:21:04,603
Sí, tendrá que ser inescrupulosa
si va a ganar el trono.

332
00:21:05,423 --> 00:21:07,327
Tiene que inspirar cierto miedo.

333
00:21:07,406 --> 00:21:09,456
Pero el miedo es todo
lo que tiene Cersei.

334
00:21:09,680 --> 00:21:11,856
Era todo lo que tenía
mi padre... y Joffrey.

335
00:21:12,687 --> 00:21:14,405
Hace que su poder sea frágil.

336
00:21:14,525 --> 00:21:17,017
Porque todos bajo su mando
desean verlos muertos.

337
00:21:18,492 --> 00:21:20,702
Aegon Targaryen consiguió
bastante con miedo.

338
00:21:20,851 --> 00:21:21,871
Así es.

339
00:21:22,469 --> 00:21:24,624
Pero una vez me habló
sobre romper la rueda.

340
00:21:25,078 --> 00:21:26,323
Aegon construyó la rueda.

341
00:21:27,322 --> 00:21:28,963
Si ese es el tipo de
reina que quiere ser,

342
00:21:28,977 --> 00:21:31,303
¿cómo es diferente a todos los
tiranos que vinieron antes que usted?

343
00:21:31,793 --> 00:21:33,871
¿Entonces entramos a la boca del león?

344
00:21:34,917 --> 00:21:37,604
Mi hermano prometió detener
a las fuerzas Lannister.

345
00:21:37,953 --> 00:21:41,157
Perdóname, pero no me importan
las promesas de los Lannister.

346
00:21:42,240 --> 00:21:43,310
Excepto las tuyas.

347
00:21:43,430 --> 00:21:45,081
Y yo le prometí a él

348
00:21:45,355 --> 00:21:47,757
que impediría que usted
hiciera algo impulsivo.

349
00:21:49,433 --> 00:21:50,105
¿Impulsivo?

350
00:21:54,280 --> 00:21:56,271
Esta será una negociación difícil.

351
00:21:57,193 --> 00:21:59,753
Estaremos sentados con personas que
quieren vernos a los dos decapitados.

352
00:22:00,747 --> 00:22:02,816
Mi hermana es probable
que diga algo provocativo.

353
00:22:02,936 --> 00:22:03,936
¿Y?

354
00:22:04,606 --> 00:22:07,210
Y usted es conocida por perder
los estribos de vez en cuando.

355
00:22:07,509 --> 00:22:10,509
- Igual que todos nuestros grandes
líderes... - ¿Cuándo perdí los estribos?

356
00:22:12,687 --> 00:22:13,862
Al quemar a los Tarly, por ejemplo.

357
00:22:13,894 --> 00:22:15,762
Eso no fue impulsivo.

358
00:22:15,788 --> 00:22:17,871
Fue necesario.

359
00:22:18,226 --> 00:22:20,181
- Quizá.
- Quizá.

360
00:22:21,211 --> 00:22:23,364
Quizá el padre necesitaba
morir y no el hijo.

361
00:22:24,012 --> 00:22:28,095
Quizá necesitaban tiempo para meditar
sus errores en la soledad de una celda.

362
00:22:29,163 --> 00:22:31,398
No tuvimos tiempo de
discutir esa posibilidad

363
00:22:31,399 --> 00:22:33,436
antes que acabara con sus posibilidades.

364
00:22:33,490 --> 00:22:36,403
Uno podría pensar que estás del lado
de tu familia en esta discusión.

365
00:22:36,442 --> 00:22:38,536
Lo estoy.

366
00:22:38,575 --> 00:22:40,799
Tiene que ponerse del lado del enemigo

367
00:22:40,800 --> 00:22:42,331
si va a ver las cosas como ellos.

368
00:22:42,539 --> 00:22:44,267
Y tiene que ver las cosas como ellos

369
00:22:44,658 --> 00:22:46,274
si quiere anticiparse a sus acciones,

370
00:22:46,550 --> 00:22:48,469
responder efectivamente y vencerlos.

371
00:22:49,717 --> 00:22:51,522
Lo que deseo que haga con muchas ganas.

372
00:22:52,265 --> 00:22:53,473
Porque creo en usted

373
00:22:53,796 --> 00:22:55,215
y en el mundo que quiere construir.

374
00:22:56,644 --> 00:22:57,951
Pero el mundo que quiere construir

375
00:22:58,415 --> 00:23:01,452
no se hará de inmediato. Es
probable que no en una sola vida.

376
00:23:03,120 --> 00:23:05,070
¿Cómo aseguramos que su visión perdure?

377
00:23:06,140 --> 00:23:08,806
Después de romper la rueda, ¿cómo
nos aseguramos de que permanezca así?

378
00:23:11,532 --> 00:23:14,283
¿Quieres saber quién se sentará en
el Trono de Hierro después que muera?

379
00:23:17,449 --> 00:23:19,080
Dice que no puede tener hijos.

380
00:23:19,829 --> 00:23:21,982
Pero hay otras maneras
de elegir un sucesor.

381
00:23:22,878 --> 00:23:24,571
La Guardia de la Noche tiene un método,

382
00:23:25,015 --> 00:23:25,921
los Hijos de Hierro,

383
00:23:25,945 --> 00:23:27,365
dentro de sus muchos defectos...

384
00:23:27,385 --> 00:23:29,970
Discutiremos la sucesión después
que lleve puesta la corona.

385
00:23:29,986 --> 00:23:33,691
Alteza, vi cientos de flechas volar
hacia usted cuando peleó en Aguasnegras

386
00:23:34,040 --> 00:23:36,092
y vi a cientos de ellas fallar.

387
00:23:36,104 --> 00:23:38,519
Pero cualquiera de ellas pudo
acertarle el corazón y terminar...

388
00:23:38,530 --> 00:23:40,660
Estuviste pensando en
mi muerte bastante, ¿no?

389
00:23:41,975 --> 00:23:44,957
¿Este es uno de los temas que discutiste
con tu hermano en Desembarco del Rey?

390
00:23:44,968 --> 00:23:47,187
Intento servirle
planeando a largo plazo.

391
00:23:47,218 --> 00:23:48,978
Quizá si planearas a corto plazo

392
00:23:49,185 --> 00:23:50,994
no habríamos perdido
Dorne ni Altojardín.

393
00:23:54,467 --> 00:23:56,571
Discutiremos la sucesión

394
00:23:56,737 --> 00:23:58,355
después que lleve puesta la corona.

395
00:24:47,110 --> 00:24:48,149
Un oso.

396
00:24:49,934 --> 00:24:51,253
Qué hijo de puta grande.

397
00:24:59,155 --> 00:25:00,898
¿Los osos tienen ojos azules?

398
00:27:06,288 --> 00:27:08,006
Tenemos que llevarlo a Guardaoriente.

399
00:27:10,047 --> 00:27:11,267
El frasco.

400
00:27:30,577 --> 00:27:31,772
Adelante.

401
00:27:48,651 --> 00:27:49,651
¿Estás bien?

402
00:27:50,008 --> 00:27:52,411
Me acaba de morder un oso muerto.

403
00:27:53,459 --> 00:27:54,459
Sí.

404
00:27:54,878 --> 00:27:55,999
Así es.

405
00:27:58,193 --> 00:27:59,512
Cosas raras que pasan.

406
00:28:01,274 --> 00:28:02,282
De acuerdo.

407
00:28:31,689 --> 00:28:33,582
- ¿De dónde la sacó?
- No lo sé.

408
00:28:34,643 --> 00:28:36,472
Parece tener muchos recursos.

409
00:28:39,777 --> 00:28:40,777
Está preocupada.

410
00:28:41,307 --> 00:28:43,648
Le estamos pidiendo a 20.000
hombres que peleen junto a nosotros

411
00:28:43,667 --> 00:28:46,287
en el peor invierno
que hayan visto jamás.

412
00:28:46,676 --> 00:28:48,904
El clima será el menor de sus problemas.

413
00:28:49,814 --> 00:28:52,266
Muchos estarán felices de encontrar
una buena razón para ir a casa.

414
00:28:52,386 --> 00:28:53,466
¿Cuestiona su lealtad?

415
00:28:53,572 --> 00:28:55,506
Su lealtad es para Jon.

416
00:28:55,982 --> 00:28:58,280
Jon no está aquí. No he
sabido de él en semanas.

417
00:28:58,400 --> 00:29:00,069
Usted es la Señora de Invernalia.

418
00:29:00,392 --> 00:29:03,031
El rey la eligió para
gobernar en su ausencia.

419
00:29:04,840 --> 00:29:06,421
Y gobierna.

420
00:29:06,541 --> 00:29:07,989
Sabiamente.

421
00:29:08,478 --> 00:29:09,524
Hábilmente.

422
00:29:10,289 --> 00:29:12,056
Ellos dicen eso, la respetan.

423
00:29:12,885 --> 00:29:14,354
Algunos puede que incluso la prefieran.

424
00:29:14,474 --> 00:29:15,960
Sí, le dieron la espalda a Jon

425
00:29:15,967 --> 00:29:17,243
cuando fue momento de
retomar Invernalia,

426
00:29:17,250 --> 00:29:20,216
luego lo nombraron su rey y ahora están
listos para volver a darle la espalda.

427
00:29:20,744 --> 00:29:22,860
¿Hasta qué punto
confiaría en hombres así?

428
00:29:22,980 --> 00:29:24,842
Todos son unas malditas veletas.

429
00:29:24,962 --> 00:29:26,996
Si descubren que escribí esa carta...

430
00:29:27,532 --> 00:29:30,656
una mujer que ya estuvo casada no con
uno sino con dos enemigos de su Casa...

431
00:29:32,426 --> 00:29:34,995
Para cuando Jon regrese,
no tendrá ejército.

432
00:29:35,115 --> 00:29:36,484
Arya no es como ellos.

433
00:29:39,293 --> 00:29:40,575
Es su hermana.

434
00:29:41,752 --> 00:29:44,352
Puede que tengan desacuerdos, pero
ella nunca traicionaría a su familia.

435
00:29:45,188 --> 00:29:47,342
Lo haría si pensara que
iba a traicionar a Jon.

436
00:29:48,317 --> 00:29:49,537
¿Es lo que ella piensa?

437
00:29:49,657 --> 00:29:51,043
No sé lo que piensa.

438
00:29:51,743 --> 00:29:53,063
Ya no la conozco.

439
00:29:55,954 --> 00:29:57,299
Quizá Lady Brienne pueda ayudar.

440
00:30:00,928 --> 00:30:04,065
Juró proteger a ambas
hijas de Catelyn Stark.

441
00:30:04,753 --> 00:30:05,824
¿No es así?

442
00:30:07,376 --> 00:30:08,671
Sí, lo hizo.

443
00:30:13,578 --> 00:30:16,889
Y si una de ustedes planeara
herir a la otra de alguna manera,

444
00:30:17,318 --> 00:30:19,347
¿no estaría moralmente
obligada a interceder?

445
00:30:22,195 --> 00:30:23,440
Lo estaría.

446
00:30:37,393 --> 00:30:38,834
Hay algo que siempre quise saber.

447
00:30:39,491 --> 00:30:40,599
Está bien.

448
00:30:40,719 --> 00:30:43,885
¿Qué tan borracho estabas cuando
atravesaste la brecha en Pyke?

449
00:30:44,395 --> 00:30:47,993
Para ser sincero, no
recuerdo atravesar la brecha.

450
00:30:50,644 --> 00:30:52,972
Algunos de los muchachos me lo
contaron a la mañana siguiente.

451
00:30:54,108 --> 00:30:55,950
Suena a una buena pelea.

452
00:30:56,070 --> 00:30:57,450
Sí.

453
00:30:58,474 --> 00:31:00,077
Fue una buena pelea.

454
00:31:01,208 --> 00:31:04,009
Los Hijos del Hierro creyeron
que era una especie de dios.

455
00:31:04,333 --> 00:31:07,134
La manera en que blandías
esa espada en llamas.

456
00:31:08,332 --> 00:31:10,709
Pensé que eras el hombre más
valiente que haya visto.

457
00:31:11,929 --> 00:31:13,448
Solo el más borracho.

458
00:31:54,573 --> 00:31:55,573
¿Dónde están los demás?

459
00:31:56,048 --> 00:31:58,094
Si esperamos lo suficiente
lo averiguaremos.

460
00:34:28,835 --> 00:34:30,005
Regresa a Guardaoriente.

461
00:34:30,031 --> 00:34:32,127
Mándale un cuervo a Daenerys,
cuéntale lo que pasó.

462
00:34:32,153 --> 00:34:33,900
- No voy a dejarlos.
- Eres el más rápido.

463
00:34:34,208 --> 00:34:35,221
¡Vete! ¡Ahora!

464
00:34:36,853 --> 00:34:38,633
Serás más rápido sin
el martillo. ¡Dámelo!

465
00:34:39,127 --> 00:34:40,136
¡Dámelo!

466
00:34:59,387 --> 00:35:00,607
¡Alto!

467
00:35:18,423 --> 00:35:19,456
¡Corran!

468
00:38:07,400 --> 00:38:08,439
¿Qué pasó?

469
00:38:09,631 --> 00:38:10,712
¿Dónde están los otros?

470
00:38:10,832 --> 00:38:12,269
El cuervo.

471
00:38:12,389 --> 00:38:13,982
Tenemos que enviar el cuervo.

472
00:38:14,102 --> 00:38:16,073
¡Llama al maestre! ¡Ya!

473
00:38:57,522 --> 00:38:58,522
¿Thoros?

474
00:39:02,308 --> 00:39:03,308
¡Thoros!

475
00:39:21,981 --> 00:39:24,227
Diría que es una de las
mejores maneras de morir.

476
00:39:38,025 --> 00:39:39,345
Señor de la Luz,

477
00:39:40,384 --> 00:39:41,759
muéstranos el camino.

478
00:39:42,643 --> 00:39:45,538
Acompáñanos en nuestra oscuridad y
guía a tu sirviente hacia la luz.

479
00:39:51,709 --> 00:39:53,141
Tenemos que quemar este cuerpo.

480
00:39:56,621 --> 00:39:58,376
Y toda la ropa que llevaba.

481
00:39:59,120 --> 00:40:02,610
A menos que el Señor de la Luz sea
tan amable de enviarnos algo de fuego.

482
00:40:14,399 --> 00:40:16,069
Acompáñanos en nuestra oscuridad.

483
00:40:17,178 --> 00:40:19,578
Porque la noche es oscura
y está llena de horrores.

484
00:40:43,836 --> 00:40:45,464
Nos congelaremos pronto.

485
00:40:46,761 --> 00:40:48,305
Y el agua también.

486
00:40:52,389 --> 00:40:54,158
Cuando mataste al caminante blanco,

487
00:40:55,179 --> 00:40:57,677
casi todos los muertos
que lo seguían cayeron.

488
00:40:58,568 --> 00:40:59,887
¿Por qué?

489
00:41:00,455 --> 00:41:03,248
Quizá él fue quien los convirtió.

490
00:41:04,457 --> 00:41:05,945
Podemos ir por los caminantes.

491
00:41:06,771 --> 00:41:09,241
- Quizá tengamos una oportunidad.
- No.

492
00:41:10,617 --> 00:41:12,961
Tenemos que llevar de
regreso a esa cosa.

493
00:41:16,989 --> 00:41:19,445
Hay un cuervo volando
a Rocadragón ahora.

494
00:41:19,947 --> 00:41:21,996
Daenerys es nuestra única oportunidad.

495
00:41:22,431 --> 00:41:23,540
No.

496
00:41:24,533 --> 00:41:25,740
Hay otra.

497
00:41:27,749 --> 00:41:29,307
Matarlo a él.

498
00:41:30,294 --> 00:41:32,022
Él los convirtió a todos.

499
00:41:36,350 --> 00:41:38,217
No lo entiendes.

500
00:41:40,256 --> 00:41:41,645
El Señor te trajo de vuelta...

501
00:41:41,765 --> 00:41:43,301
me trajo de vuelta...

502
00:41:43,885 --> 00:41:45,556
A nadie más, solo a nosotros.

503
00:41:46,984 --> 00:41:48,892
¿Lo hizo para vernos morir congelados?

504
00:41:51,105 --> 00:41:54,010
Cuidado, Beric, perdiste a tu sacerdote.

505
00:41:55,086 --> 00:41:56,714
Esta es tu última vida.

506
00:41:56,826 --> 00:41:58,587
He estado esperando el
final por mucho tiempo.

507
00:41:59,951 --> 00:42:01,804
Quizá el Señor me trajo
aquí para encontrarlo.

508
00:42:02,887 --> 00:42:05,161
Cada señor que conocí era un malnacido.

509
00:42:06,118 --> 00:42:08,533
No veo por qué el Señor de
la Luz debería ser diferente.

510
00:42:22,382 --> 00:42:23,701
Mi señora.

511
00:42:34,089 --> 00:42:35,114
Mi señora.

512
00:42:36,203 --> 00:42:37,916
Es una invitación.

513
00:42:38,323 --> 00:42:39,979
A Desembarco del Rey.

514
00:42:46,449 --> 00:42:49,396
- Mi señora, usted es la
Señora de Invernalia. - Lo soy.

515
00:42:49,516 --> 00:42:52,793
Y usted representará mis intereses en
esta reunión como considere adecuado.

516
00:42:53,371 --> 00:42:55,813
La invitaron a usted, es
a usted a quien quieren.

517
00:42:57,585 --> 00:42:59,607
No pondré un pie en
Desembarco del Rey mientras

518
00:42:59,796 --> 00:43:01,823
Cersei Lannister sea reina.

519
00:43:02,211 --> 00:43:05,187
Si quieren a otro Stark de
prisionero, pueden venir a buscarme.

520
00:43:05,307 --> 00:43:08,095
Hasta entonces, permaneceré
adonde pertenezco.

521
00:43:08,574 --> 00:43:10,525
Tengo trabajo que hacer aquí.

522
00:43:13,219 --> 00:43:14,567
No es seguro.

523
00:43:14,904 --> 00:43:16,462
Ser Jaime estará allí.

524
00:43:16,781 --> 00:43:18,760
Dijo que la trató honorablemente antes.

525
00:43:19,055 --> 00:43:20,725
No estoy preocupada por mí.

526
00:43:21,064 --> 00:43:23,661
No es seguro dejarla con Meñique.

527
00:43:24,613 --> 00:43:28,453
Tengo muchos guardias que felizmente
lo encarcelarían o decapitarían

528
00:43:28,471 --> 00:43:29,609
esté usted o no.

529
00:43:29,641 --> 00:43:31,274
¿Y confía en su lealtad?

530
00:43:32,149 --> 00:43:34,816
¿Confía en que no ha estado
hablando con ellos a sus espaldas?

531
00:43:35,377 --> 00:43:38,408
Al menos permítame dejar a
Podrick para que la cuide.

532
00:43:38,756 --> 00:43:40,313
Se ha convertido en un
espadachín bastante hábil.

533
00:43:40,433 --> 00:43:44,419
No necesito que me vigilen,
me cuiden o me protejan.

534
00:43:45,177 --> 00:43:48,742
No soy una niña, soy la Señora
de Invernalia y estoy en casa.

535
00:43:49,143 --> 00:43:50,884
Este es el lugar más seguro para mí.

536
00:43:52,149 --> 00:43:53,749
Mi señora.

537
00:43:54,738 --> 00:43:57,908
Juré protegerlas a usted y a su hermana.

538
00:43:58,028 --> 00:43:58,719
Si la abandono...

539
00:43:58,734 --> 00:44:00,644
El viaje a Desembarco del
Rey es largo, Lady Brienne,

540
00:44:00,683 --> 00:44:02,661
y no estará viajando
por caminos veraniegos.

541
00:44:03,277 --> 00:44:05,957
Mientras más pronto se vaya, más
posibilidades tiene de llegar a tiempo.

542
00:44:09,916 --> 00:44:11,151
Sí, mi señora.

543
00:44:34,017 --> 00:44:35,182
¡No puede hacerlo!

544
00:44:36,540 --> 00:44:40,385
La persona más importante no puede volar
al lugar más peligroso en el mundo.

545
00:44:40,505 --> 00:44:42,289
- ¿Quién más puede?
- Nadie.

546
00:44:42,409 --> 00:44:44,184
Conocían los riesgos
cuando se marcharon.

547
00:44:44,844 --> 00:44:46,473
No puede ganar el trono si muere.

548
00:44:46,922 --> 00:44:49,350
No puede romper la rueda si muere.

549
00:44:50,317 --> 00:44:52,773
- ¿Entonces qué quieres que haga?
- Nada.

550
00:44:54,061 --> 00:44:56,363
A veces no hacer nada es lo más difícil.

551
00:44:58,183 --> 00:44:59,376
Si muere,

552
00:44:59,993 --> 00:45:01,411
todos estamos perdidos.

553
00:45:03,421 --> 00:45:05,133
Todo, todos.

554
00:45:06,987 --> 00:45:09,387
Antes ya me dijiste que no
hiciera nada y te escuché.

555
00:45:10,364 --> 00:45:11,866
No voy a hacer nada de nuevo.

556
00:46:09,310 --> 00:46:10,419
Maldito imbécil.

557
00:46:33,661 --> 00:46:34,224
Mierda.

558
00:49:08,572 --> 00:49:09,835
¡Atrás!

559
00:49:11,014 --> 00:49:13,021
¡Atrás!

560
00:49:13,141 --> 00:49:14,141
¡Vamos!

561
00:49:40,544 --> 00:49:41,962
¡Ayúdenme!

562
00:52:54,679 --> 00:52:55,760
¡Jon!

563
00:54:46,342 --> 00:54:47,493
¡Váyanse!

564
00:54:47,952 --> 00:54:51,222
¡Váyanse ahora! ¡Márchense!

565
00:57:47,264 --> 00:57:48,549
¡Tío Benjen!

566
00:57:52,443 --> 00:57:53,594
Cabalga hacia el Paso.

567
00:57:53,987 --> 00:57:54,987
Ven conmigo.

568
00:57:55,376 --> 00:57:56,583
No hay tiempo.

569
00:57:57,014 --> 00:57:58,081
¡Vete!

570
00:59:13,500 --> 00:59:14,974
Nos volveremos a ver, Clegane.

571
00:59:16,171 --> 00:59:17,617
Espero que no, carajo.

572
00:59:47,661 --> 00:59:50,814
Es hora de irse, Alteza.

573
00:59:51,451 --> 00:59:53,664
Un poco más.

574
01:02:12,038 --> 01:02:14,555
¿No es lo que buscabas?

575
01:02:16,078 --> 01:02:18,500
Tengo cientos de hombres en
Invernalia que me son leales.

576
01:02:20,898 --> 01:02:22,778
No están aquí ahora.

577
01:02:24,508 --> 01:02:28,449
- ¿Qué son estas?
- Mis caras.

578
01:02:30,967 --> 01:02:33,695
- ¿De dónde las sacaste?
- De Braavos,

579
01:02:33,815 --> 01:02:36,515
mientras entrenaba para
ser un hombre sin rostro.

580
01:02:38,202 --> 01:02:40,567
¿Qué significa eso?

581
01:02:42,083 --> 01:02:46,084
En Braavos, antes de
conseguir mi primera cara,

582
01:02:46,570 --> 01:02:50,329
había un juego que solía
jugar. El juego de las caras.

583
01:02:51,620 --> 01:02:55,136
Es simple: te hago una pregunta sobre ti

584
01:02:55,677 --> 01:02:58,377
y tratas de hacer que una
mentira parezca verdad.

585
01:02:58,497 --> 01:03:01,287
Si me engañas, ganas.

586
01:03:01,843 --> 01:03:04,723
Si descubro una mentira, pierdes.

587
01:03:05,784 --> 01:03:07,877
Juguemos.

588
01:03:08,544 --> 01:03:10,575
No quiero jugar.

589
01:03:11,209 --> 01:03:13,452
¿Cómo te sientes con que Jon sea rey?

590
01:03:14,816 --> 01:03:17,798
¿Hay alguien más que crees que debería
gobernar el Norte en lugar de él?

591
01:03:17,887 --> 01:03:20,970
Esos rostros, ¿qué son?

592
01:03:21,465 --> 01:03:23,284
¿Eso es lo que deberías preguntar?

593
01:03:23,890 --> 01:03:25,557
¿Estás segura?

594
01:03:25,921 --> 01:03:29,648
El juego no terminó muy bien para la
última persona que me hizo preguntas.

595
01:03:29,687 --> 01:03:31,437
¡Dime qué son!

596
01:03:35,126 --> 01:03:38,855
Ambas queríamos ser otras
personas cuando éramos más jóvenes.

597
01:03:39,471 --> 01:03:41,290
Tú querías ser una reina.

598
01:03:41,806 --> 01:03:45,504
Para sentarte junto a un joven y
guapo príncipe en el Trono de Hierro.

599
01:03:45,624 --> 01:03:48,081
Yo quería ser un caballero.

600
01:03:48,780 --> 01:03:51,781
Para tomar una espada como
padre e ir a la batalla.

601
01:03:54,253 --> 01:03:56,739
Ninguna de las dos lo
consiguió, ¿verdad?

602
01:03:58,030 --> 01:04:01,183
El mundo simplemente no deja
que las chicas decidan qué serán.

603
01:04:02,907 --> 01:04:07,121
Pero ahora yo puedo. Con
los rostros puedo elegir.

604
01:04:08,162 --> 01:04:10,132
Puedo convertirme en alguien más.

605
01:04:11,163 --> 01:04:15,377
Hablar con su voz, vivir en su piel.

606
01:04:18,501 --> 01:04:21,291
Incluso puedo convertirme en ti.

607
01:04:27,833 --> 01:04:33,150
Me pregunto cómo se sentiría
usar esos lindos vestidos.

608
01:04:34,933 --> 01:04:37,631
Ser la Señora de Invernalia.

609
01:04:39,468 --> 01:04:42,136
Todo lo que necesitaría para averiguarlo

610
01:04:43,470 --> 01:04:45,956
es tu rostro.

611
01:05:44,142 --> 01:05:46,143
Lo lamento.

612
01:05:47,850 --> 01:05:50,124
Lo lamento tanto.

613
01:06:01,526 --> 01:06:03,588
Desearía poder regresar el tiempo.

614
01:06:05,794 --> 01:06:07,856
Desearía que nunca hubiéramos ido.

615
01:06:11,222 --> 01:06:12,223
Yo no.

616
01:06:14,467 --> 01:06:16,741
Si no hubiéramos ido,
no lo habría visto.

617
01:06:18,561 --> 01:06:20,229
Debes verlo para entenderlo.

618
01:06:22,581 --> 01:06:24,248
Ahora lo sé.

619
01:06:27,220 --> 01:06:29,161
Los dragones son mis hijos.

620
01:06:30,553 --> 01:06:34,312
Son los únicos hijos que tendré.

621
01:06:40,924 --> 01:06:44,258
Destruiremos al Rey de
la Noche y a su ejército.

622
01:06:44,956 --> 01:06:46,896
Y lo haremos juntos.

623
01:06:48,262 --> 01:06:50,111
Tienes mi palabra.

624
01:06:53,994 --> 01:06:55,359
Gracias, Dany.

625
01:06:57,096 --> 01:06:58,339
Dany...

626
01:07:00,249 --> 01:07:02,281
¿quién fue la última
persona que me llamó así?

627
01:07:04,326 --> 01:07:06,721
No estoy segura, ¿fue mi hermano?

628
01:07:07,297 --> 01:07:09,995
No era alguien con quien querrías estar.

629
01:07:11,209 --> 01:07:12,483
De acuerdo.

630
01:07:14,059 --> 01:07:15,666
Dany no.

631
01:07:19,932 --> 01:07:21,751
¿Qué tal "mi reina"?

632
01:07:25,207 --> 01:07:26,450
Yo...

633
01:07:27,117 --> 01:07:28,244
me arrodillaría, pero...

634
01:07:28,815 --> 01:07:30,847
¿Qué hay de los que te juraron lealtad?

635
01:07:31,310 --> 01:07:34,282
Llegarán a verte por lo que eres.

636
01:07:51,021 --> 01:07:52,294
Espero merecerlo.

637
01:07:54,446 --> 01:07:55,659
Lo mereces.

638
01:08:16,868 --> 01:08:19,233
Deberías descansar un poco.

